﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:04,544
‫- "سابقاً في المسلسل"‬
‫- سمعت كل كلمة...‬

2
00:00:04,669 --> 00:00:07,714
‫من تلك المحادثة بينك وبين‬
‫(كراودر)، وأريد ذلك المال‬

3
00:00:07,839 --> 00:00:11,676
‫وكيف تظن أن بوسعي الحصول‬
‫على ذلك المال...‬

4
00:00:11,802 --> 00:00:13,887
‫وأنا في الداخل هنا؟‬

5
00:00:15,305 --> 00:00:19,226
‫انتهت القيلولة أيّها المقيد‬

6
00:00:19,351 --> 00:00:20,811
‫ما هذا يا صاح؟‬

7
00:00:20,936 --> 00:00:22,813
‫- أنت حر يا صديقي‬
‫- حر؟ أين؟‬

8
00:00:22,938 --> 00:00:25,023
‫- أين أنا بحق السماء؟‬
‫- أنت خارج (ترامبل)‬

9
00:00:25,148 --> 00:00:27,234
‫- رائع!‬
‫- إن سارت الأمور على ما يرام‬

10
00:00:27,359 --> 00:00:28,985
‫كيف حالك يا (آش)؟‬

11
00:00:32,364 --> 00:00:33,824
‫لنذهب‬

12
00:00:33,949 --> 00:00:36,034
‫- أتعلم إلى أين هما ذاهبان؟‬
‫- لا أدري عمّ تتحدث‬

13
00:00:36,159 --> 00:00:38,245
‫من الصعب استقبال خدمة الهواتف‬
‫الخلوية في هذه الطرق النائية‬

14
00:00:38,370 --> 00:00:39,830
‫- حسناً!‬
‫- لكن عليك أن تعدني...‬

15
00:00:39,955 --> 00:00:43,333
‫بأنه مهما صار هذا الأمر غريباً...‬
‫فستقول إنني تعاونت‬

16
00:00:43,500 --> 00:00:46,545
‫(تانر) هو كشاف المواهب الخاص‬
‫بي، ومما سمعته...‬

17
00:00:46,670 --> 00:00:50,882
‫فقد نقلت إلى وظيفة متدنية‬
‫في شركة ليس لها مستقبل‬

18
00:00:51,007 --> 00:00:53,176
‫- ألديك عرض أفضل؟‬
‫- (ديفل)...‬

19
00:00:53,301 --> 00:00:56,346
‫أو أياً كان من دفعك لأن تصدق‬
‫أن بوسعك جذب هذا الزناد‬

20
00:00:57,389 --> 00:01:00,725
‫- مهلاً!‬
‫- يفترض أن يكون هنا ٣ ملايين دولار...‬

21
00:01:00,851 --> 00:01:03,645
‫- يا (لايم هاوس)‬
‫- كلها أنفقت باستثناء ما تراه هنا‬

22
00:01:03,770 --> 00:01:06,440
‫أعتقد أن شروط الصفقة‬
‫هي أن أتلقى المال...‬

23
00:01:06,565 --> 00:01:09,109
‫- ثم ينتهي الأمر‬
‫- صحيح، هذه هي الشروط‬

24
00:01:09,443 --> 00:01:12,070
‫إذن اسحبها، لا أقبل هذا‬

25
00:01:12,195 --> 00:01:14,281
‫إن سارت الأمور حسب الخطة‬
‫لسمعنا بالأمر‬

26
00:01:14,406 --> 00:01:16,491
‫لذا الآن علينا القيام بالأمر الآخر‬

27
00:01:16,616 --> 00:01:18,410
‫كلا!‬

28
00:01:20,745 --> 00:01:22,622
‫قبل أن تدخل السيارة...‬

29
00:01:22,747 --> 00:01:24,916
‫لديّ وسيلة ربما تساعدنا على‬
‫جني المزيد من المال‬

30
00:01:27,169 --> 00:01:30,589
‫- ماذا إن عرف؟‬
‫- إن عرف من بشأن ماذا؟‬

31
00:01:30,714 --> 00:01:32,799
‫ماذا إن عرف (ديكي بينيت)‬
‫أنك كذبت...‬

32
00:01:32,924 --> 00:01:35,302
‫عندما قلت له إن هذا هو كل‬
‫ما تبقى من نقود أمه‬

33
00:01:35,427 --> 00:01:38,847
‫الطريقة الوحيدة التي يمكنه‬
‫أن يعرف بها...‬

34
00:01:38,972 --> 00:01:43,685
‫- هي أن يخبره أحد‬
‫- لست الوحيد الذي يعرف‬

35
00:01:44,936 --> 00:01:48,064
‫إن عرف، فأنت تعلم أنه‬
‫سيأتي ساعياً لها‬

36
00:01:48,190 --> 00:01:50,901
‫- ولن يوقفه أحد‬
‫- سأوقفه أنا‬

37
00:01:51,193 --> 00:01:55,405
‫كما أنني سمعت أنهم يخططون‬
‫لإعادته إلى (ترامبل)‬

38
00:01:55,697 --> 00:01:58,783
‫داخله أو خارجه، ٣ ملايين دولار‬
‫تشتري الكثير من الأصدقاء‬

39
00:01:58,909 --> 00:02:03,497
‫أياً كان من يأتي، فسنوقفه‬

40
00:02:03,747 --> 00:02:05,790
‫لطالما كان الأمر هكذا‬

41
00:02:07,459 --> 00:02:09,961
‫لمَ تطرح أسئلة؟‬
‫أتظن أنني لم أرتب الأمر؟‬

42
00:02:10,086 --> 00:02:11,755
‫كلا يا سيّد (لايم هاوس)‬

43
00:02:11,880 --> 00:02:14,466
‫فقط أعتقد أن علينا استئجار نزيلين‬
‫من (ترامبل) للقضاء عليه‬

44
00:02:14,591 --> 00:02:18,470
‫كلا، ليس هذا ما اتفقت عليه مع أمه‬

45
00:02:18,845 --> 00:02:21,223
‫لا أعرف اتفاقك مع أمه‬

46
00:02:24,309 --> 00:02:26,520
‫عمّ تسأل حقاً يا فتى؟‬

47
00:02:26,853 --> 00:02:28,730
‫أين الثلاثة ملايين؟‬

48
00:02:29,689 --> 00:02:31,608
‫كلا يا سيّدي‬

49
00:02:31,983 --> 00:02:36,530
‫أترقد ليلاً وتحلم بكل الترف الذي‬
‫يمكنك شراؤه بذلك المال؟‬

50
00:02:36,655 --> 00:02:40,408
‫هذا الحلم سيقتلك بأسرع‬
‫من رصاصة يا فتى‬

51
00:02:41,451 --> 00:02:43,995
‫أنت تعلم ما ينبغي أن تعلمه‬

52
00:02:44,204 --> 00:02:47,415
‫ولم يكن المبلغ ٣ ملايين،‬
‫ولا حتى قريباً من هذا‬

53
00:02:47,541 --> 00:02:51,878
‫والآن دعك من هذه الأفكار،‬
‫سأذهب لأحضر ذلك المدخن‬

54
00:02:57,175 --> 00:03:00,679
‫لا أعلم لمَ نحن هنا نتجمد برداً‬

55
00:03:00,804 --> 00:03:04,599
‫بدلاً من رمي ذلك الخائن‬
‫في بركة من الطين‬

56
00:03:04,724 --> 00:03:07,769
‫(ديفل) كان صديقاً قبل أن يصبح خائناً‬

57
00:03:08,061 --> 00:03:10,146
‫أتذكر ما كان يقوله أبوك؟‬

58
00:03:10,272 --> 00:03:15,110
‫"ما أن تقرر قتل رجل،‬
‫فلن يبقى شيء للحديث عنه"‬

59
00:03:23,118 --> 00:03:26,079
‫التفكير في الأمر يجعله أصعب‬

60
00:03:26,329 --> 00:03:30,041
‫- ربما ينبغي أن يكون أصعب‬
‫- مثل هذا السلوك...‬

61
00:03:30,166 --> 00:03:32,752
‫قد يجعل الرجل يتردد إن حانت اللحظة‬

62
00:03:32,877 --> 00:03:34,671
‫هل ترددت أنا؟‬

63
00:03:49,603 --> 00:03:52,856
‫(أرلو)، لا داعي لسرقة جثث الموتى‬

64
00:04:02,324 --> 00:04:04,868
‫ظننت أننا لا نسرق الموتى‬

65
00:04:08,663 --> 00:04:11,291
‫هذه هدية (ديفل) الأخيرة لنا‬

66
00:04:13,668 --> 00:04:15,754
‫"نعود إلى المجهول الأعظم"‬

67
00:04:15,879 --> 00:04:19,090
‫"رجل امتلأ بطنه بثمرة الغواية"‬

68
00:04:19,466 --> 00:04:24,512
‫"ليكن دخوله إلى ذلك العالم‬
‫أقل إيلاماً من خروجه"‬

69
00:04:42,781 --> 00:04:45,200
‫آسف، حاولت ألا أوقظك‬

70
00:04:45,325 --> 00:04:47,494
‫- كنت مستيقظة‬
‫- تفعلين ماذا؟‬

71
00:04:47,619 --> 00:04:51,873
‫أحزم أمتعتي، وأعد قوائم‬

72
00:04:51,998 --> 00:04:54,250
‫يبدو أصغر، أليس كذلك؟‬

73
00:04:54,376 --> 00:04:58,171
‫بلى، كلها تبدو صغيرة وهي خالية‬

74
00:05:00,090 --> 00:05:02,967
‫أتذكر أول مرة دخلت فيها هذا المنزل؟‬

75
00:05:03,301 --> 00:05:06,721
‫- ليلتها دخلت مرتدياً السواد أيضاً‬
‫- دخلت من الباب الخلفي‬

76
00:05:06,846 --> 00:05:10,767
‫وأخفت (غاري) المسكين‬

77
00:05:11,393 --> 00:05:13,019
‫أعتذر عن هذا‬

78
00:05:13,144 --> 00:05:16,106
‫أذكر أنني نزلت هذه السلالم‬
‫ورأيتك داخل المطبخ‬

79
00:05:16,231 --> 00:05:21,778
‫وعلمت أن زواجي من (غاري) قد انتهى‬

80
00:05:23,738 --> 00:05:27,033
‫ظننتك ستغضبين لعودتي‬
‫إلى المنزل في الثانية صباحاً‬

81
00:05:27,534 --> 00:05:31,538
‫- أتريد جعة؟‬
‫- جدياً‬

82
00:05:31,663 --> 00:05:34,207
‫أنت حامل في أسبوعك السابع،‬
‫وتستعدين للانتقال‬

83
00:05:34,332 --> 00:05:37,210
‫ولم أفعل أي شيء لإعداد مكان لنا‬

84
00:05:37,335 --> 00:05:40,922
‫- فقط أخرج وأركض وأطلق النار‬
‫- حسناً، أقنعتني، أنا غاضبة‬

85
00:05:41,047 --> 00:05:43,299
‫لكنني لن أتشاجر معك‬

86
00:05:43,758 --> 00:05:46,344
‫اكتفيت من محاولة تغيير طباعك‬

87
00:05:46,803 --> 00:05:52,225
‫واكتفيت من التظاهر بأنني قد أشعر‬
‫تجاه شخص مثلما أشعر نحوك‬

88
00:05:55,145 --> 00:05:57,814
‫لعل هذا ألطف شيء قلته لي من قبل‬

89
00:06:06,906 --> 00:06:08,783
‫أتريد جعة أم لا؟‬

90
00:06:25,717 --> 00:06:27,218
‫هيّا‬

91
00:06:27,469 --> 00:06:29,137
‫استيقظ‬

92
00:06:31,765 --> 00:06:33,933
‫استيقظ أيّها البائس‬

93
00:06:35,226 --> 00:06:36,811
‫صباح الخير‬

94
00:06:41,733 --> 00:06:45,487
‫استرخ‬

95
00:06:47,280 --> 00:06:48,948
‫استرخ‬

96
00:06:49,491 --> 00:06:53,203
‫اسمع، لا نملك الكثير من الوقت،‬
‫في الواقع...‬

97
00:06:53,328 --> 00:06:55,580
‫أنت لا تملك الكثير من الوقت‬

98
00:06:56,915 --> 00:06:58,792
‫هل شاهدت ذلك الفيلم...‬

99
00:06:58,917 --> 00:07:03,171
‫حيث يختطف ذلك الجرّاح الشرير‬
‫السياح الأجانب‬

100
00:07:03,296 --> 00:07:08,134
‫وينتزع أعضاءهم ويبيعها للأثرياء‬
‫الذين يريدون زرع أعضاء بديلة؟‬

101
00:07:08,259 --> 00:07:10,345
‫اتضح أن كل ذلك هراء‬

102
00:07:10,470 --> 00:07:15,600
‫- ماذا فعلت بي بحق السماء؟‬
‫- معظم الأعضاء، مثل قلبك ورئتيك...‬

103
00:07:15,725 --> 00:07:18,937
‫لن تبقى صالحة إن انتزعت خارج مستشفى‬

104
00:07:19,062 --> 00:07:20,730
‫أما الكليتان...‬

105
00:07:20,939 --> 00:07:24,234
‫فيمكنك انتزاع كلية سليمة ووضعها‬
‫في الثلج يومين كاملين‬

106
00:07:24,359 --> 00:07:27,445
‫وتعيد وضعها، وستعود إلى‬
‫العمل كأنها لم تنتزع‬

107
00:07:27,570 --> 00:07:34,744
‫هناك الكثيرون حول العالم يتهافتون...‬
‫لدفع ٢٠ أو أحياناً ٣٠ ألف دولار‬

108
00:07:34,869 --> 00:07:38,748
‫للحصول على كليتين جديدتين،‬
‫ولا يهمهم مصدرهما‬

109
00:07:39,582 --> 00:07:41,751
‫لا يمكنك انتزاع كليتي‬

110
00:07:45,797 --> 00:07:47,590
‫انتزعتهما بالفعل‬

111
00:07:50,218 --> 00:07:54,180
‫كما قلت، ستبقى كليتاك على‬
‫ما يرام لفترة من دونك‬

112
00:07:54,305 --> 00:07:58,059
‫لكن لسوء الحظ، لن تعيش‬
‫أنت طويلاً من دونهما‬

113
00:07:59,018 --> 00:08:01,604
‫ستبدأ السموم في التراكم في دمك‬

114
00:08:01,771 --> 00:08:04,065
‫وستجعل لون جلدك يتغير‬

115
00:08:04,274 --> 00:08:06,943
‫"سيبدو الأمر كأن أحدهم‬
‫أدخل يديه إلى أحشائك"‬

116
00:08:07,068 --> 00:08:08,945
‫وبدأ يعصرها حرفياً‬

117
00:08:09,779 --> 00:08:11,865
‫"في النهاية ستبدأ بالتقيؤ دماً"‬

118
00:08:11,990 --> 00:08:16,786
‫سيدخل جسدك في نوبات تشنج،‬
‫وستنقبض عضلاتك بقوة‬

119
00:08:16,911 --> 00:08:19,038
‫حتى أن عظامك ستتكسر‬

120
00:08:19,163 --> 00:08:22,417
‫- كيف أوقف هذا؟‬
‫- يمكنك الذهاب إلى المستشفى‬

121
00:08:22,542 --> 00:08:25,795
‫"لكن بما أنك هارب، فهذا يعني‬
‫أنك ستقضي بقية عمرك..."‬

122
00:08:25,920 --> 00:08:28,673
‫"تخضع لغسيل كلوي في مستشفى السجن"‬

123
00:08:29,048 --> 00:08:32,302
‫أو يمكنك أن تشتريهما مني‬

124
00:08:33,428 --> 00:08:37,223
‫- لا أملك مالاً‬
‫- أقترح أن تجد بعضه‬

125
00:08:37,557 --> 00:08:39,350
‫لنقل ٢٠ ألفاً‬

126
00:08:39,726 --> 00:08:45,899
‫أمامك ٤ ساعات للذهاب إلى هذا العنوان‬

127
00:08:48,693 --> 00:08:52,822
‫"إن تأخرت، إن لم تحصل على المال..."‬

128
00:08:53,281 --> 00:08:55,158
‫"إن أحضرت الشرطة..."‬

129
00:08:55,700 --> 00:09:00,079
‫فسأبيع كليتيك إلى رجل أعمال‬
‫ينتظرهما بالفعل في (شيكاغو)‬

130
00:09:07,003 --> 00:09:08,546
‫اخرج من السيارة‬

131
00:09:08,922 --> 00:09:10,381
‫الآن!‬

132
00:09:18,848 --> 00:09:21,434
‫{\an8}"في هذا الطريق الموحش،‬
‫أحاول العودة لدياري"‬

133
00:09:21,559 --> 00:09:24,270
‫{\an8}"أسير وحيداً، غاضباً،‬
‫من يجرؤ أن يتحداني؟"‬

134
00:09:24,395 --> 00:09:27,023
‫"أقاتل من أجل روحي، لتنتقم‬
‫السماء منك يا فتى"‬

135
00:09:27,148 --> 00:09:29,901
‫"تحاول أن تكون أنانياً، وتسقط،‬
‫وأنا أصمد"‬

136
00:09:30,026 --> 00:09:32,612
‫"في هذا الطريق الموحش،‬
‫أحاول العودة لدياري"‬

137
00:09:32,737 --> 00:09:34,864
‫"أسير وحيداً، غاضباً،‬
‫من يجرؤ أن يتحداني؟"‬

138
00:09:34,989 --> 00:09:39,577
‫{\an8}"أرى أوقاتاً طويلة عصيبة قادمة"‬

139
00:09:50,672 --> 00:09:52,757
‫{\an8}- واثقة أنه كان (ديوي)؟‬
‫- أول سيارة تصل مسرح الجريمة‬

140
00:09:52,882 --> 00:09:55,468
‫{\an8}أريتهم صورة الهارب، لهذا اتصلوا بنا‬

141
00:09:55,593 --> 00:09:58,263
‫{\an8}- ماذا عن "(لانس) المتبختر"؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

142
00:09:58,388 --> 00:10:01,099
‫{\an8}- أجل، لمَ؟‬
‫- متى نمت لآخر مرة؟‬

143
00:10:01,224 --> 00:10:04,602
‫{\an8}كنت نائماً كطفل حتى اتصلت،‬
‫(لانس) ممرض السجن؟‬

144
00:10:04,727 --> 00:10:07,188
‫أجل، ظننت (ديكي)‬
‫قال إن (ديوي) كان رهينته‬

145
00:10:07,313 --> 00:10:12,110
‫{\an8}- أتعنين أن (ديكي) كاذب؟‬
‫- أو هرب (ديوي) من (لانس)‬

146
00:10:15,655 --> 00:10:17,907
‫{\an8}هل قالوا من أي اتجاه أتى؟‬

147
00:10:20,368 --> 00:10:22,078
‫"فندق"‬

148
00:10:23,621 --> 00:10:27,625
‫{\an8}أتظنين أن ممرضاً سيمارس الرذيلة‬
‫والشذوذ في غرفة فندق؟‬

149
00:10:27,750 --> 00:10:30,420
‫- الرذيلة فقط‬
‫- إنه ممرض في سجن‬

150
00:10:31,087 --> 00:10:33,256
‫{\an8}- ماذا يعني هذا؟‬
‫- أنه يعرف القانون جيداً ليدرك...‬

151
00:10:33,381 --> 00:10:36,759
‫{\an8}أنه متورط في جناية قتل‬
‫شريكيه القتيلين‬

152
00:10:37,260 --> 00:10:40,096
‫أتريدنا أن نستخدم مطرقة؟‬

153
00:10:41,222 --> 00:10:42,724
‫أو...‬

154
00:10:59,574 --> 00:11:01,451
‫{\an8}(لانس)، هل أنت بالداخل؟‬

155
00:11:02,327 --> 00:11:04,662
‫يبدو أننا سنضطر لاستخدام المطرقة‬

156
00:11:04,787 --> 00:11:07,373
‫تتوق لتحطيم شيء، أليس كذلك؟‬

157
00:11:15,298 --> 00:11:20,345
‫هل ذكر أي من شهود سرقة السيارة‬
‫أن (ديوي) كان مغطى بالدماء؟‬

158
00:11:20,470 --> 00:11:22,347
‫أو شاحباً قليلاً ربما؟‬

159
00:11:22,472 --> 00:11:25,058
‫يبدو أن أحدهم كان يقتل دجاجاً هنا‬{\an8}

160
00:11:25,183 --> 00:11:28,561
‫{\an8}ربما باغته فتاك (كرو)،‬
‫وهذه هي دماء الممرض‬

161
00:11:28,686 --> 00:11:31,189
‫{\an8}(ديوي) ليس من النوع الذي يباغته أحد‬

162
00:11:31,314 --> 00:11:33,775
‫بل من النوع الذي يركض ورأسه مقطوع‬

163
00:11:38,279 --> 00:11:41,032
‫{\an8}- يا إلهي! حسناً‬
‫- افتح الخزانة، تحرك!‬

164
00:11:41,157 --> 00:11:43,535
‫لا تجبرني على إيذائك، هيّا!‬

165
00:11:51,918 --> 00:11:54,379
‫{\an8}- أين البقية؟‬
‫- بقية ماذا؟‬

166
00:11:54,504 --> 00:11:56,839
‫{\an8}سمعتني يا رجل، أريد ما بالخزانة‬

167
00:11:56,965 --> 00:11:59,759
‫لا أريد إيذاءك لكنني سأفعلها‬
‫إن اضطررت، أين بقية المال؟‬

168
00:11:59,884 --> 00:12:03,513
‫- أقسم إن كل المال داخل الخزانة‬
‫- هذه ٢٠٠ دولار!‬

169
00:12:03,638 --> 00:12:07,475
‫كل هذه السلع الغالية وهناك ٢٠٠‬
‫دولار فقط؟ هذا بالكاد ثمن خلاط‬

170
00:12:07,600 --> 00:12:09,936
‫أغلب زبائننا يستخدمون‬
‫بطاقات الاعتماد‬

171
00:12:10,061 --> 00:12:12,021
‫الإيصالات في الدرج‬

172
00:12:20,113 --> 00:12:24,367
‫خذ أي شيء من المتجر وبعه‬
‫عبر موقع (إيباي)‬

173
00:12:24,492 --> 00:12:27,328
‫لا أملك وقتاً لهذا، أريد نقداً‬

174
00:12:31,207 --> 00:12:33,710
‫أين يستخدم الناس النقد؟‬

175
00:12:35,878 --> 00:12:41,467
‫{\an8}أخذ ٢٢٩ دولاراً من الخزانة‬
‫وترك بضائع بـ٥٠ ألف دولار؟‬

176
00:12:41,676 --> 00:12:43,928
‫{\an8}أجل، لم يكن يوماً أذكى‬
‫سارق في المدينة‬

177
00:12:44,053 --> 00:12:45,930
‫{\an8}ولم استغرق كل هذا ليبدأ السفر؟‬

178
00:12:46,055 --> 00:12:48,933
‫{\an8}كان بوسعه القيادة أمس بينما‬
‫ننشغل في مطاردة (ديكي)‬

179
00:12:49,058 --> 00:12:51,686
‫{\an8}كان بوسعه سرقة متجر مفروشات‬
‫في (إل باسو) هذا الصباح...‬

180
00:12:51,811 --> 00:12:54,147
‫{\an8}قبل أن يعبر الحدود‬

181
00:12:54,731 --> 00:12:59,027
‫{\an8}ربما أسره "(لورانس) العندليب" بالفعل‬

182
00:13:00,069 --> 00:13:03,615
‫{\an8}هل فهمت المزحة؟‬
‫(لورانس) بدلاً من (فلورانس)‬

183
00:13:04,240 --> 00:13:08,870
‫- "(فلورانس) العندليب"‬
‫- أجل، فهمتها‬

184
00:13:12,582 --> 00:13:14,250
‫يا إلهي! ليس مجدداً!‬

185
00:13:14,375 --> 00:13:16,502
‫لا تقولي لي إن الرجال يدفعون‬
‫لك ببطاقات الاعتماد‬

186
00:13:16,628 --> 00:13:20,506
‫شاهدت فتاة على التلفاز تقول إنها‬
‫تجني ٣ آلاف كل ليلة من الرقص‬

187
00:13:20,632 --> 00:13:25,345
‫أعترف أنها جذابة وأنت مقبولة،‬
‫لكن ظننت أنك قد تجنين ألفاً أو ما شابه‬

188
00:13:25,470 --> 00:13:28,181
‫- الساعة العاشرة صباحاً‬
‫- (ليكسنغتون) ليست (لاس فيغاس)‬

189
00:13:28,306 --> 00:13:30,558
‫أتظنين أنني لا أعرف هذا؟‬

190
00:13:33,561 --> 00:13:36,522
‫- لم يفت الأوان يا بني‬
‫- إنه يقترب‬

191
00:13:36,648 --> 00:13:39,651
‫قال الرجل إن أمامي ٦ ساعات قبل‬
‫أن يبدأ لون جلدي بالتحول‬

192
00:13:39,776 --> 00:13:41,861
‫أول خطوة هي الاعتراف بأنك‬
‫في حاجة إلى المساعدة‬

193
00:13:41,986 --> 00:13:45,114
‫- أنا بحاجة إلى المال‬
‫- يا بني، المخدرات حل مؤقت...‬

194
00:13:45,239 --> 00:13:48,034
‫- لمشكلة مزمنة‬
‫- أتظنني مدمناً؟‬

195
00:13:48,159 --> 00:13:50,244
‫تعلمت ألا أصنف الناس لكيلا يصنفوني‬

196
00:13:50,370 --> 00:13:52,246
‫أنت لا تدري شيئاً‬

197
00:13:52,747 --> 00:13:54,749
‫أتدرك أنك تنزف؟‬

198
00:14:10,807 --> 00:14:12,433
‫مهلاً!‬

199
00:14:12,558 --> 00:14:14,519
‫أتظن هذه مزحة؟‬

200
00:14:14,644 --> 00:14:17,230
‫أخبرته! أخبرتكم جميعاً!‬

201
00:14:17,355 --> 00:14:19,482
‫أنا رجل يائس!‬

202
00:14:25,822 --> 00:14:28,408
‫- رجل يائس؟‬
‫- هذا ما قاله‬

203
00:14:28,533 --> 00:14:31,327
‫- هل فر من سجن (ترامبل) حقاً؟‬
‫- تلقى مساعدة‬

204
00:14:31,452 --> 00:14:33,913
‫- وهناك خضع لجراحة نقل أعضاء؟‬
‫- عفواً؟‬

205
00:14:34,038 --> 00:14:37,291
‫الكليتان؟ الشقان في بطنه؟‬

206
00:14:37,417 --> 00:14:39,502
‫هل أخبركم أنهما آثار نقل أعضاء؟‬

207
00:14:39,627 --> 00:14:42,964
‫كلا، لكن عندما استبدلت خالتي‬
‫بكليتيها كليتين جديدتين...‬

208
00:14:43,089 --> 00:14:47,802
‫من ذلك الفتى الذي غرق،‬
‫كان لديها شقان في نفس المكانين‬

209
00:14:48,261 --> 00:14:51,806
‫رجل له مواصفات (كرو) سطا‬
‫على مغسلة للتو‬

210
00:14:54,684 --> 00:14:57,812
‫لا أرى فائدة من تتبعنا‬
‫للفوضى التي يحدثها‬

211
00:14:57,937 --> 00:15:00,314
‫ابقي مع (ديوي)، سأذهب إلى‬
‫مركز (تايري) الطبي‬

212
00:15:00,440 --> 00:15:02,942
‫- وأزور السيّد (آش مورفي)‬
‫- حارس السجن؟‬

213
00:15:03,067 --> 00:15:05,153
‫لمَ تظن أنه يعرف شيئاً؟‬

214
00:15:05,278 --> 00:15:08,656
‫قال إن الأمور قد تصبح غريبة،‬
‫وأظن أن هذا ما حدث‬

215
00:15:17,707 --> 00:15:19,917
‫لم تعد إلى المنزل‬

216
00:15:21,502 --> 00:15:23,921
‫كنت أحتاج لبعض الوقت‬

217
00:15:29,510 --> 00:15:31,763
‫هل أنت نادم على قتله؟‬

218
00:15:32,013 --> 00:15:34,557
‫بل على أنه جعل الأمر ضرورياً‬

219
00:15:45,193 --> 00:15:47,153
‫أريد أن أريك شيئاً‬

220
00:15:58,498 --> 00:16:01,209
‫لا زالت تؤلم كثيراً أحياناً‬

221
00:16:02,126 --> 00:16:04,629
‫سيدفع (ديكي بينيت) ثمن هذا‬

222
00:16:07,048 --> 00:16:09,008
‫دعني أرى ندبتك‬

223
00:16:28,027 --> 00:16:32,865
‫لم نصب بهاتين بسبب العمل في‬
‫منجم، أو دفع سيارة إلى هاوية‬

224
00:16:32,990 --> 00:16:35,827
‫هذا هو الثمن الذي ندفعه‬
‫للحياة التي نعيشها‬

225
00:16:35,952 --> 00:16:39,080
‫- اخترت هذه الحياة يا (آفا)‬
‫- وكذلك أنا‬

226
00:16:39,205 --> 00:16:43,334
‫وأياً كان قرارك فأنا مشتركة،‬
‫مثلك تماماً‬

227
00:16:47,547 --> 00:16:55,137
‫ذلك الرجل الذي أقنع‬
‫(ديفل) بتلك الأفكار‬

228
00:16:55,388 --> 00:17:00,059
‫إنه يدعى (تانر)،‬
‫عليّ أن أقرر ماذا أفعل بشأنه‬

229
00:17:00,184 --> 00:17:02,311
‫(تانر) نفسه ليس مهماً‬

230
00:17:02,436 --> 00:17:09,652
‫لكن من يعمل لصالحهم،‬
‫إن قرروا أن يردوا بقوة...‬

231
00:17:11,279 --> 00:17:14,365
‫فلا أدري إن كنا سنقدر عليهم‬

232
00:17:17,702 --> 00:17:19,453
‫لا أصدق هذا‬

233
00:17:37,003 --> 00:17:39,338
‫ماذا تريد بحق السماء؟‬

234
00:17:39,464 --> 00:17:43,885
‫- أهكذا ترحب بمن أنقذ حياتك؟‬
‫- لقد دهستني‬

235
00:17:44,302 --> 00:17:46,637
‫- مرتين‬
‫- منعني هذا من إطلاق النار عليك‬

236
00:17:46,762 --> 00:17:48,848
‫ألا تذكر أنك هددت ضابطاً‬
‫فيدرالياً بسلاح؟‬

237
00:17:48,973 --> 00:17:50,850
‫لم تكن مضطراً لفعلها‬
‫في المرة الثانية‬

238
00:17:50,975 --> 00:17:53,102
‫- كان المسدس لا يزال في يدك‬
‫- لا يهم‬

239
00:17:53,227 --> 00:17:55,897
‫حسناً، أتعلم؟ بدلاً من شكري...‬

240
00:17:56,022 --> 00:17:58,399
‫فقط أخبرني ماذا قصدت عندما قلت‬
‫إن الوضع قد يصبح غريباً‬

241
00:17:58,524 --> 00:18:00,443
‫أتتوقع مني أن أساعدك؟‬

242
00:18:00,568 --> 00:18:02,445
‫أعرف أن (جونيور)‬
‫و(كومبز) قد أطلق عليهما النار‬

243
00:18:02,570 --> 00:18:05,239
‫وهذا يعني أنني متورط في‬
‫جناية قتل، أليس كذلك؟‬

244
00:18:05,364 --> 00:18:07,742
‫إنه حكم مؤبد مزدوج‬

245
00:18:07,867 --> 00:18:11,454
‫أتعتقد أنني سأصدق أن‬
‫بوسعك ترتيب صفقة لي؟‬

246
00:18:11,579 --> 00:18:13,456
‫- ما هذا؟ مورفين؟‬
‫- أجل‬

247
00:18:13,581 --> 00:18:15,666
‫إن أعطيته لنفسك فكيف تضمن‬
‫ألا تفرط في الجرعة؟‬

248
00:18:15,791 --> 00:18:19,045
‫إن ضغطت الزر كثيراً فسيتوقف لفترة‬

249
00:18:19,170 --> 00:18:20,630
‫بحقك!‬

250
00:18:21,672 --> 00:18:26,636
‫- ماذا تعرف عن الكليتين؟‬
‫- إنهما أفضل الحبوب، بحقك!‬

251
00:18:28,346 --> 00:18:31,599
‫تباً! لقد بدأ يتمزق، بحقك!‬

252
00:18:33,434 --> 00:18:37,396
‫(آش)، هل كنت تعبث بأعضاء الرجال؟‬

253
00:18:38,731 --> 00:18:41,150
‫تباً!‬

254
00:18:42,276 --> 00:18:44,487
‫كان هذا (لانس)‬

255
00:18:46,447 --> 00:18:48,282
‫كنا سنمزق أعضاءهم‬

256
00:18:48,407 --> 00:18:53,663
‫قال إن بوسعنا جني ٥٠ ألفاً بسهولة‬
‫من الكبد والكليتين فقط‬

257
00:18:53,788 --> 00:18:56,832
‫كان يفعل هذا بالجثث‬
‫في مشرحة (ترامبل)‬

258
00:18:56,958 --> 00:18:59,293
‫لم أكن الفاعل‬

259
00:18:59,418 --> 00:19:02,171
‫بل هو، كانت فكرته‬

260
00:19:02,296 --> 00:19:05,049
‫ما أريد أن أعرفه الآن هو‬
‫من يقوم بنزع الأعضاء؟‬

261
00:19:05,174 --> 00:19:08,135
‫- لا أعلم‬
‫- معذرة‬

262
00:19:08,261 --> 00:19:11,180
‫ظننت أنني أوضحت الموقف‬
‫جيداً للمحققين الآخرين‬

263
00:19:11,305 --> 00:19:15,017
‫لا يريد إعطائي المورفين،‬
‫وصدمني بسيارته‬

264
00:19:15,142 --> 00:19:21,482
‫أخبرته بكل شيء أعرفه، أشكرك‬

265
00:19:21,607 --> 00:19:25,861
‫- أنا نائب مارشال يا سيّدتي‬
‫- أياً كانت هويتك، فهذا الرجل مريضي‬

266
00:19:25,987 --> 00:19:30,908
‫وهو سجيني، لا تقلقي بشأن هذا،‬
‫الآلة تمنعه من الإفراط في الجرعة‬

267
00:19:31,075 --> 00:19:34,745
‫معذرة، ما الأمر المهم الذي‬
‫يجعلك تعامله هكذا؟‬

268
00:19:35,663 --> 00:19:40,126
‫- هل تعرفين من يكون مريضك هذا؟‬
‫- أعرف أن هذا لا يهم‬

269
00:19:40,251 --> 00:19:42,670
‫ولا يجب أن يهمك أيضاً‬

270
00:19:43,170 --> 00:19:46,299
‫لديّ سؤال، سؤال طبي‬

271
00:19:46,424 --> 00:19:51,679
‫لنقل إنك انتزعت كليتي رجل،‬
‫ثم أغلقت الجرحين‬

272
00:19:51,804 --> 00:19:55,141
‫إن انتزعت كليتيه فلا سبب‬
‫لإغلاق الجرحين‬

273
00:19:55,266 --> 00:19:58,102
‫لنفترض أنك فعلتها، وفتحت الشقين‬

274
00:19:58,227 --> 00:20:00,563
‫لا تضطر لهذا لأنك تنتزع‬
‫القلب والرئتين أولاً‬

275
00:20:00,688 --> 00:20:02,565
‫ثم تنتزع البقية ما أن تشق الجسد‬

276
00:20:02,690 --> 00:20:05,276
‫كلا، لا أتحدث عن جثة‬
‫أو شخص ميت دماغياً‬

277
00:20:05,401 --> 00:20:09,905
‫إذن تتحدث عن شخص سليم قرر‬
‫التبرع بكليتيه الاثنتين؟‬

278
00:20:10,031 --> 00:20:14,660
‫لنقل إنه لم يقرر،‬
‫بل قرر آخرون نيابةً عنه‬

279
00:20:14,785 --> 00:20:17,705
‫في غرفة فندق، هل سبق‬
‫وسمعت عن شيء مماثل؟‬

280
00:20:17,830 --> 00:20:21,208
‫- كما سمعت عن ذي القدم الكبيرة‬
‫- إنه ليس مشكلتي‬

281
00:20:21,334 --> 00:20:25,087
‫- أنت مجنون‬
‫- لماذا؟ ألا يمكن أن يدمن جرّاح القمار‬

282
00:20:25,212 --> 00:20:27,298
‫- ويصبح مديناً لأحد المرابين؟‬
‫- إنهم يقامرون على لعب الغولف‬

283
00:20:27,423 --> 00:20:29,759
‫حقاً؟ أتعرفين من منهم‬
‫قد يقامر بأكثر مما يملك؟‬

284
00:20:29,884 --> 00:20:34,055
‫قد يكون د.(بوزينو)،‬
‫لكن هذا محض تمنيات‬

285
00:20:34,180 --> 00:20:36,223
‫- (بوزينو)‬
‫- إنه ذلك الشاب‬

286
00:20:36,349 --> 00:20:39,185
‫الذي يخرج من غرفة العمليات‬
‫شاعراً بأنه القدير المنقذ‬

287
00:20:39,310 --> 00:20:41,979
‫يعتقد أن علينا مكافأته،‬
‫يعتقد أن وظيفة الممرضة...‬

288
00:20:42,104 --> 00:20:45,149
‫هي أن تناوله الأدوات،‬
‫ثم تذهب معه إلى الفراش‬

289
00:20:45,274 --> 00:20:47,526
‫ويقول "لقد حجزت غرفة"‬

290
00:20:47,652 --> 00:20:50,488
‫"يمكننا أن نفعلها بسرعة،‬
‫أو نفعل الشيء الآخر"‬

291
00:20:50,613 --> 00:20:53,866
‫فهمت، لكنك تفضلين الأكبر سناً،‬
‫أليس كذلك؟‬

292
00:20:54,575 --> 00:20:57,912
‫أقصد أنك عندما تعمل مع طبيب‬
‫عابث تتعلم كيف ترفض طلبه...‬

293
00:20:58,037 --> 00:20:59,914
‫من دون أن تغضبه‬

294
00:21:00,373 --> 00:21:05,044
‫أتعلمين أين أجد د.(بوزينو) هذا؟‬

295
00:21:05,169 --> 00:21:07,338
‫إن لم يكن لديه موعد جراحة‬

296
00:21:07,463 --> 00:21:09,882
‫ربما أتفقد الغرف الخالية،‬
‫وأرى إن كان قد أقنع إحداهن...‬

297
00:21:10,007 --> 00:21:12,176
‫بالقيام بذلك الشيء أو الشيء الآخر‬

298
00:21:13,969 --> 00:21:16,138
‫جاء رجلك إلى العيادة،‬
‫وقال إنه سيحضرني إلى هنا‬

299
00:21:16,263 --> 00:21:20,184
‫ظننت أن الآنسة (كراودر)‬
‫حدث لها مكروه‬

300
00:21:20,309 --> 00:21:22,853
‫كلا، في الواقع أردت أن أشكرك‬

301
00:21:22,978 --> 00:21:26,899
‫على كل العمل الشاق الذي‬
‫قمت به لخياطة جروحها‬

302
00:21:32,446 --> 00:21:34,490
‫هل تمارس تمارينها؟‬

303
00:21:34,949 --> 00:21:37,118
‫أعلم أنها مؤلمة، لكن لا يجب‬
‫أن تترك أنسجة الجرح...‬

304
00:21:37,243 --> 00:21:42,123
‫لم أدعك للحديث عن (آفا)،‬
‫لكنني سعيد أنك ذكرت الألم‬

305
00:21:42,248 --> 00:21:49,130
‫لأنك طبيب... لابد أن الناس‬
‫يأتونك لتساعدهم على التغلب على آلامهم‬

306
00:21:49,255 --> 00:21:55,052
‫في الواقع هناك من يتأهبون‬
‫للتربح من تلك الآلام‬

307
00:21:55,761 --> 00:21:59,640
‫- وأراهن أنهم يأتونك أيضاً‬
‫- أتعني ممثلي شركات الأدوية؟‬

308
00:21:59,765 --> 00:22:01,684
‫تعرف من أقصد‬

309
00:22:02,768 --> 00:22:04,520
‫لست غاضباً‬

310
00:22:04,937 --> 00:22:07,231
‫أريد أن أسمعك تقولها فقط‬

311
00:22:10,484 --> 00:22:14,113
‫- (فرانكفورت)‬
‫- ماذا يعرضون؟‬

312
00:22:14,238 --> 00:22:18,242
‫أكتب لهم وصفات طبية، ويقدمون‬
‫الحماية ومخدر الـ(أوكسيكودون)‬

313
00:22:18,367 --> 00:22:22,371
‫- هل سلموا أي كمية منه؟‬
‫- ما يكفي لشهرين‬

314
00:22:24,540 --> 00:22:28,836
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫- أنت طبيب، أريدك أن تبيعه‬

315
00:22:29,712 --> 00:22:32,590
‫أبيع المخدر الخاص بهم وأعطيك المال؟‬

316
00:22:32,715 --> 00:22:36,010
‫- سيقتلونني!‬
‫- ليس إن وضعناك في مكان لا يجدونك فيه‬

317
00:22:36,135 --> 00:22:39,346
‫كأن تكون مع أمك في (إيوينغ)‬

318
00:22:39,472 --> 00:22:41,557
‫إنهم لا يعرفون شيئاً عنها،‬
‫أليس كذلك؟‬

319
00:22:41,682 --> 00:22:43,559
‫لا أظن‬

320
00:22:43,684 --> 00:22:48,481
‫الأمر كما أراه أنك محشور بين صخرتين‬

321
00:22:48,606 --> 00:22:52,401
‫لا أحسدك على هذا، لكن عليك أن تفكر‬

322
00:22:52,526 --> 00:22:57,323
‫بمَ كانت أمك ستنصحك إن كنا‬
‫جالسين في مطبخها...‬

323
00:22:57,448 --> 00:23:00,868
‫نجري هذه المحادثة ونتناول‬
‫الكعك بالمربى...‬

324
00:23:01,452 --> 00:23:06,957
‫على تلك المنضدة القابلة للطي على‬
‫يمين ذلك الباب الذي لا تغلقه؟‬

325
00:23:13,464 --> 00:23:15,257
‫أحتاج لإرشادات‬

326
00:23:17,092 --> 00:23:21,430
‫إن وضعت ملعقة من طلاء الأظافر‬
‫في كوب من الماء...‬

327
00:23:21,555 --> 00:23:25,184
‫- فستزول هذه الدماء‬
‫- أتعرف أين هذا العنوان؟‬

328
00:23:25,309 --> 00:23:28,103
‫أجل، (باك آي فورك)‬

329
00:23:28,854 --> 00:23:31,315
‫- ستذهب إلى ولاية المتدينين‬
‫- لا أحتاج للدليل السياحي...‬

330
00:23:31,440 --> 00:23:33,400
‫بل كيف أجدها‬

331
00:23:34,193 --> 00:23:39,031
‫- لا أظن أن سلوكك يروقني‬
‫- لا أظن أنني أهتم‬

332
00:23:39,156 --> 00:23:41,992
‫- لا يجب أن تسب هنا‬
‫- اسمع أيّها المسن اللعين...‬

333
00:23:42,117 --> 00:23:45,204
‫أريد أن أجد هذا العنوان،‬
‫هل ستساعدني أم لا؟‬

334
00:23:45,329 --> 00:23:47,957
‫لنقل إنني لن أساعدك، وننهي الجدال‬

335
00:23:48,123 --> 00:23:50,251
‫تريد أن تنهي الجدال؟‬

336
00:23:56,465 --> 00:24:00,970
‫أترى ما يحدث أيّها الأحمق؟‬
‫كنت سأسأل ثم أمضي في طريقي‬

337
00:24:01,095 --> 00:24:06,392
‫لا أظن أن لديك مالاً كثيراً،‬
‫لكن أعطني كل ما تملك لأنك أغضبتني‬

338
00:24:08,269 --> 00:24:10,688
‫هل أنت أصم أو ما شابه؟‬

339
00:24:10,938 --> 00:24:14,149
‫يا بني، لقد نطقت بالسباب مرتين،‬
‫ولن تكون هناك مرة ثالثة‬

340
00:24:14,275 --> 00:24:16,402
‫لابد أنك أغبى...‬

341
00:24:56,700 --> 00:24:58,514
‫- هل يتحدث أحد معه؟‬
‫- حاولت...‬

342
00:24:58,586 --> 00:25:01,548
‫وشرطة (لوس أنجلوس) تحاول الآن،‬
‫لكنه لا يرد‬

343
00:25:01,673 --> 00:25:04,717
‫عادة ما يجب كسر أنفه لكي يصمت‬

344
00:25:05,595 --> 00:25:08,306
‫هيّا يا (ديوي)، عليك أن تتحدث معي‬

345
00:25:08,807 --> 00:25:11,935
‫لدينا خيارات،‬
‫لكن عليك أن تتنازل قليلاً‬

346
00:25:13,895 --> 00:25:15,772
‫- هل أصابه المالك في ساقه؟‬
‫- أجل‬

347
00:25:15,897 --> 00:25:19,192
‫هل يحتمل أنه أصيب إصابة بالغة‬
‫وفقد وعيه من فقدان الدماء؟‬

348
00:25:19,317 --> 00:25:21,694
‫كلا، أسمعه يتحرك بالداخل‬

349
00:25:21,820 --> 00:25:24,197
‫هلا تدعني أقوم بمحاولة، إنه يحبني‬

350
00:25:24,322 --> 00:25:26,574
‫إنه طريدتك، تفضل‬

351
00:25:26,699 --> 00:25:29,828
‫لكن إن لم يرد قريباً‬
‫فسنضطر لاقتحام الباب‬

352
00:25:33,415 --> 00:25:34,874
‫(ديوي)؟‬

353
00:25:36,334 --> 00:25:38,878
‫(ديوي)، هذا أنا، (رايلين)،‬
‫هل تسمعني؟‬

354
00:25:39,963 --> 00:25:43,133
‫- "هل تسمع هذا يا (رايلين)؟"‬
‫- إنه يحبك بالفعل‬

355
00:25:43,258 --> 00:25:47,011
‫- أجل، سمعته‬
‫- "أردتك أن تعرف أن معي سلاحاً"‬

356
00:25:47,137 --> 00:25:50,265
‫"لأبلغك مقدماً أنني سأطلق‬
‫النار قبل أن تقتلوني"‬

357
00:25:50,390 --> 00:25:52,892
‫حسبما فهمت، فأنت مصاب بالفعل‬

358
00:25:54,018 --> 00:25:58,231
‫- إذن فأنت تعرف حالتي‬
‫- "أجل، كلنا نعرفها جيداً"‬

359
00:25:58,356 --> 00:26:01,192
‫هذه هي نهاية (ديوي كرو)‬

360
00:26:02,193 --> 00:26:05,238
‫"الخيار الوحيد الذي أملكه هو كيف أموت"‬

361
00:26:05,655 --> 00:26:10,076
‫وأعتقد أن الرصاص أفضل من الشعور‬
‫بجسدي يتمزق من الداخل‬

362
00:26:10,201 --> 00:26:14,581
‫- عمّ تتحدث بحق السماء؟‬
‫- لا يجب أن تسب هنا يا (رايلين)‬

363
00:26:14,706 --> 00:26:17,208
‫- المالك لا يتهاون في هذا‬
‫- حسناً يا (ديوي)...‬

364
00:26:17,333 --> 00:26:20,962
‫- ألقِ السلاح واخرج إلى هنا‬
‫- "فات الأوان"‬

365
00:26:21,087 --> 00:26:24,382
‫كان يفترض أن أقابل تلك الممرض‬
‫الساقط منذ ساعة‬

366
00:26:24,507 --> 00:26:28,386
‫- أعطانا مالك المتجر العنوان‬
‫- "أراهن أن لون جلدي يتغير"‬

367
00:26:28,511 --> 00:26:30,930
‫اسمع يا (ديوي)، حسب فهمي...‬

368
00:26:31,055 --> 00:26:35,143
‫"الموت بسبب فشل الكليتين يشبه‬
‫النوم، باستثناء بعض الغثيان"‬

369
00:26:35,268 --> 00:26:37,145
‫- من أخبرك بهذا؟‬
‫- "طبيب"‬

370
00:26:37,270 --> 00:26:40,023
‫كنت في مستشفى منذ نصف ساعة‬

371
00:26:41,816 --> 00:26:45,195
‫أخبرني (لانس) أن جسدي سينقبض‬
‫بقوة حتى أن عظامي ستتكسر‬

372
00:26:45,320 --> 00:26:48,615
‫(لانس) يبدو ككاذب، هل تبولت؟‬

373
00:26:48,740 --> 00:26:51,451
‫لقد أخذ كليتي يا (رايلين) وليس قضيبي‬

374
00:26:51,576 --> 00:26:54,037
‫كليتاك وظيفتهما التبول‬

375
00:26:54,412 --> 00:26:57,707
‫لمَ لا تحاول التبول، وإن فعلتها...‬

376
00:26:57,832 --> 00:27:00,460
‫سنعلم أن كليتيك موجودتان؟‬

377
00:27:23,191 --> 00:27:24,984
‫هيّا‬

378
00:27:27,862 --> 00:27:29,614
‫تباً!‬

379
00:27:31,658 --> 00:27:33,993
‫أتعنى أن لديّ ٤ كلى؟‬

380
00:27:36,996 --> 00:27:38,915
‫ليباركك الرب يا بني‬

381
00:27:39,749 --> 00:27:43,336
‫- العنوان كان مخزناً مهجوراً‬
‫- لا أثر لـ(لانس)؟‬

382
00:27:43,461 --> 00:27:46,631
‫لا أثر له... لعله غادر‬
‫عندما فوت (ديوي) موعده‬

383
00:27:46,756 --> 00:27:50,510
‫أو ربما كان يشاهد من مكان ما‬
‫عندما وصلت شرطة الولاية‬

384
00:27:50,843 --> 00:27:53,555
‫هناك شيء آخر، (آش مورفي)...‬

385
00:27:53,680 --> 00:27:56,766
‫- كيف بدا عندما غادرته؟‬
‫- كان يتألم قليلاً‬

386
00:27:56,891 --> 00:27:59,686
‫لكنه يستحق هذا، لمَ تسألين؟‬
‫كيف يبدو الآن؟‬

387
00:27:59,811 --> 00:28:02,021
‫- مات بسكتة دماغية‬
‫- مات؟‬

388
00:28:02,146 --> 00:28:04,774
‫السكتات الدماغية من مخاوف ما بعد‬
‫الجراحة، خاصة مع كم الصدمة...‬

389
00:28:04,899 --> 00:28:07,735
‫- التي عانى منها جسده‬
‫- هل زاره أحد؟‬

390
00:28:07,860 --> 00:28:09,988
‫- أنت فقط‬
‫- والأطباء؟‬

391
00:28:10,113 --> 00:28:12,198
‫تفقّده آل (أورثوس) في جولتهما‬
‫الصباحية‬

392
00:28:12,323 --> 00:28:17,287
‫ماذا عن د.(بوزينو)؟‬

393
00:28:18,121 --> 00:28:20,582
‫أليس جرّاح نقل أعضاء؟‬

394
00:28:20,790 --> 00:28:23,251
‫سمعت أنهم يسمونه "الطبيب..."‬

395
00:28:25,753 --> 00:28:27,964
‫أين الممرضة الأخرى؟ (ليلى)؟‬

396
00:28:28,089 --> 00:28:30,174
‫- (ليلى)؟‬
‫- أجل، تحدثت إليها هذا الصباح‬

397
00:28:30,300 --> 00:28:33,052
‫فتاة من البلدة، لطيفة كالهررة‬

398
00:29:31,319 --> 00:29:35,406
‫يبدو أن لدينا صديقاً مشتركاً‬

399
00:29:37,408 --> 00:29:42,538
‫أو كان لدينا صديق مشترك،‬
‫أكره أن أكون ناقل الأخبار السيئة‬

400
00:29:43,039 --> 00:29:46,918
‫أيمكنني أن أثق بك لنقل هذه المعلومة‬
‫للرجل الذي تعمل لصالحه؟‬

401
00:29:49,170 --> 00:29:53,257
‫- وهناك رسالة معها‬
‫- حقاً؟ ما هي الرسالة؟‬

402
00:29:55,134 --> 00:29:56,678
‫يا إلهي!‬

403
00:30:00,765 --> 00:30:04,852
‫قل لرئيسك إنه إن كان لديه أي رد...‬

404
00:30:04,977 --> 00:30:07,563
‫فسأكون في حانة قريبي (جوني)‬

405
00:30:10,441 --> 00:30:13,653
‫إنها على الطريق، المرافق يأكل‬
‫مجاناً يومي الأربعاء والخميس‬

406
00:30:13,778 --> 00:30:15,738
‫إن أردت المجيء‬

407
00:30:25,123 --> 00:30:29,335
‫- تسرني رؤيتك مجدداً أيّها النائب‬
‫- أتمانعين إن دخلت يا سيّدتي؟‬

408
00:30:29,585 --> 00:30:32,964
‫(ليلى)، كنت سأمانع إن مانعت أنت‬

409
00:30:35,049 --> 00:30:37,343
‫كان هاتفك مغلقاً ففكرت في المجيء...‬

410
00:30:37,468 --> 00:30:39,887
‫وقرع الجرس حتى تفتحي‬

411
00:30:40,096 --> 00:30:42,765
‫دائماً ما أغلق هاتفي‬
‫بعد العمل لورديتين متتابعتين‬

412
00:30:42,890 --> 00:30:47,061
‫لابد أنك مرهقة، خاصة أنك تعملين‬
‫أيضاً في مركز نقل الأعضاء‬

413
00:30:47,186 --> 00:30:49,021
‫لم تخبريني بهذا‬

414
00:30:49,522 --> 00:30:51,232
‫لم تسأل‬

415
00:30:51,357 --> 00:30:57,196
‫بدأت العمل في المركز منذ ٢٤ ساعة،‬
‫بعد دخول (آش ميرفي)‬

416
00:30:57,363 --> 00:31:00,491
‫سأخبرك بشيء، أي شخص متشكك...‬

417
00:31:00,616 --> 00:31:03,369
‫قد يظن أنك متورطة في أمر ما‬

418
00:31:04,328 --> 00:31:06,831
‫- أتريد شراباً؟‬
‫- بالتأكيد‬

419
00:31:11,836 --> 00:31:14,422
‫لم تعملي بالأمس، أليس كذلك؟‬

420
00:31:14,672 --> 00:31:17,842
‫هل كنت بالخارج مع حبيبك؟‬

421
00:31:18,176 --> 00:31:20,553
‫لمَ تظن أن لديّ حبيباً؟‬

422
00:31:21,637 --> 00:31:25,224
‫أودّ أن أتحدث معه،‬
‫لكي أجعله يؤيد أقوالك‬

423
00:31:27,602 --> 00:31:30,188
‫ما هذا؟ هل أنت متزوجة؟‬

424
00:31:31,189 --> 00:31:33,858
‫عزيزتي، إن بدأت بالقبض على‬
‫الناس بتهمة الزنى...‬

425
00:31:33,983 --> 00:31:36,277
‫فلن أعود إلى منزلي وقت العشاء‬

426
00:31:37,862 --> 00:31:42,533
‫مخيلتك تجعلني أقوم بأشياء قذرة‬

427
00:31:42,658 --> 00:31:46,829
‫ولم تذكر حتى كيف أصبت (آش) بتلك‬
‫السكتة الدماغية هذا المساء‬

428
00:31:46,954 --> 00:31:49,707
‫- كيف فعلت هذا؟‬
‫- كيف فعلت هذا؟‬

429
00:31:49,832 --> 00:31:54,003
‫هل حقنت مخه بالهواء‬
‫أم أن هذه أسطورة شائعة؟‬

430
00:31:54,128 --> 00:31:58,299
‫- مثل ذي القدم الكبيرة‬
‫- أو سرقة الكلى في الفنادق‬

431
00:32:03,179 --> 00:32:07,391
‫(ليلى)... هل كنت تسرقين‬
‫الكلى في الفنادق؟‬

432
00:32:07,517 --> 00:32:10,144
‫إن قلت لا فهل ستصدقني؟‬

433
00:32:20,280 --> 00:32:23,449
‫- ماذا كان بوسعي أن أفعل؟‬
‫- لم تكن مضطراً لفعل أي شيء...‬

434
00:32:23,574 --> 00:32:27,495
‫باستثناء البقاء مختبئاً‬
‫بينما أقنعه بالتخلي عن شكوكه‬

435
00:32:27,620 --> 00:32:31,958
‫- وإن فشلت؟‬
‫- كنت سأعطيه الحقنة بنفسي‬

436
00:32:35,003 --> 00:32:39,549
‫هل فكرت على الأقل في‬
‫خطة لما ستفعله بعد أن تخدره؟‬

437
00:32:41,092 --> 00:32:43,219
‫نمزقه ونبيع أعضاءه‬

438
00:32:43,428 --> 00:32:45,680
‫تريد أن تأخذ كليتيه؟‬

439
00:32:45,805 --> 00:32:48,641
‫- لمَ لا؟ سنقتله على أيّة حال‬
‫- أجل، بفضلك‬

440
00:32:48,766 --> 00:32:53,354
‫ما أقصده هو، لنكسب بعض المال‬
‫للسفر إن كنا سنفعلها‬

441
00:32:53,479 --> 00:32:57,942
‫- إنها ليست أول مرة‬
‫- نحن في المنزل‬

442
00:33:01,738 --> 00:33:04,824
‫حسناً، على الأقل ضعه في حوض‬
‫الاستحمام ولا تلوث أرضيتي بالدماء‬

443
00:33:04,949 --> 00:33:06,576
‫أحسنت‬

444
00:33:06,951 --> 00:33:09,704
‫هل ستساعدينني أم لا؟‬

445
00:33:09,829 --> 00:33:13,082
‫يجب أن أحضر حقنة أخرى‬
‫لأن هذه مفعولها سينتهي‬

446
00:33:38,733 --> 00:33:40,193
‫انظر إليّ‬

447
00:33:40,318 --> 00:33:44,530
‫- أنا مشغول‬
‫- اتركه للحظة، لن يذهب لأي مكان‬

448
00:33:44,655 --> 00:33:46,616
‫أريدك أن تنظر إليّ‬

449
00:33:47,033 --> 00:33:48,493
‫ما الأمر؟‬

450
00:33:57,627 --> 00:34:00,088
‫هذا أمر مؤسف أيّها المارشال‬

451
00:34:00,797 --> 00:34:03,925
‫حدسي يخبرني أنه كان بوسعنا‬
‫الاستمتاع بوقتنا‬

452
00:34:14,185 --> 00:34:16,604
‫لا أصدق أنك أطلقت النار عليّ‬

453
00:34:17,355 --> 00:34:19,524
‫أنا أيضاً لا أصدق‬

454
00:34:24,737 --> 00:34:29,242
‫إذن، أطلقت النار عليه،‬
‫وأطلقت أنت النار عليها من ورائه‬

455
00:34:29,367 --> 00:34:31,661
‫- أليس كذلك؟‬
‫- كما تقول‬

456
00:34:31,786 --> 00:34:35,623
‫- ذاكرتي مشوشة‬
‫- خذ نفساً عميقاً، ببطء‬

457
00:34:35,748 --> 00:34:40,002
‫هذا مثير للإعجاب، خاصة أنهما حقناك‬
‫بكمية مخدر تكفي وحيد قرن‬

458
00:34:40,128 --> 00:34:43,005
‫- هل ستنجو؟‬
‫- لا نعرف بعد‬

459
00:34:44,048 --> 00:34:46,008
‫التنفس والضغط طبيعيان‬

460
00:34:46,134 --> 00:34:49,303
‫قد تشعر بدوار لبضعة أيام‬
‫لكن بخلاف هذا فأنت على ما يرام‬

461
00:34:49,762 --> 00:34:51,597
‫أشكرك يا سيّدي‬

462
00:34:55,059 --> 00:34:58,563
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كانت متفاجئة‬

463
00:34:59,647 --> 00:35:01,524
‫عندما أطلقت النار عليها‬

464
00:35:01,649 --> 00:35:03,818
‫كانت تصوب سلاحاً نحوك،‬
‫ماذا ظنت أنك ستفعل؟‬

465
00:35:03,943 --> 00:35:06,028
‫تفاجأت أنا أيضاً‬

466
00:35:06,446 --> 00:35:08,698
‫لأنك لم تطلق النار على امرأة من قبل؟‬

467
00:35:08,823 --> 00:35:10,283
‫أظن ذلك‬

468
00:35:16,831 --> 00:35:19,584
‫(بويد كراودر) الشهير‬

469
00:35:20,418 --> 00:35:22,628
‫- تفضل‬
‫- هل جاء بمفرده يا (جيري)؟‬

470
00:35:22,753 --> 00:35:27,884
‫- حسبما أرى‬
‫- لا يحمل سلاحاً‬

471
00:35:28,009 --> 00:35:31,179
‫هلا تتكرم وتقدم لي شراباً‬
‫من نوع (بابي)؟‬

472
00:35:31,304 --> 00:35:34,307
‫سيّد (كوارلز)، أرى أنك تلقيت رسالتي‬

473
00:35:34,432 --> 00:35:36,100
‫أجل، كلتا الرسالتين‬

474
00:35:36,225 --> 00:35:39,187
‫هذا غريب، ظننت أنني أرسلت واحدة فقط‬

475
00:35:39,312 --> 00:35:43,733
‫كلا، لقد هاجمت أحد موظفي،‬
‫ثم صادرت منتجي‬

476
00:35:43,858 --> 00:35:47,236
‫- أعتبر هاتين رسالتين‬
‫- أخذ الحبوب...‬

477
00:35:47,361 --> 00:35:52,033
‫لم تكن رسالة، بل غرامة أفرضها‬
‫عليك لزرع بذور الفرقة‬

478
00:35:52,158 --> 00:35:55,077
‫لمَ لا نقتسم الفارق ونعتبرها هدية؟‬

479
00:35:55,203 --> 00:35:58,623
‫بمناسبة إطلاق شراكتنا الجديدة، أشكرك‬

480
00:35:58,748 --> 00:36:03,503
‫إن أردت أن تصبح شريكي،‬
‫فلمَ لم تأتِ إليّ مباشرة؟‬

481
00:36:03,628 --> 00:36:07,298
‫سمها عقبة على طريق التفاهم‬
‫بين الثقافات‬

482
00:36:07,423 --> 00:36:11,052
‫المهم هو أنني هنا الآن‬

483
00:36:11,719 --> 00:36:13,971
‫(بويد)، هل سمعت بمقولة...‬

484
00:36:14,096 --> 00:36:18,267
‫"إن أنجح الحروب لا تعوض خسائرها"؟‬

485
00:36:18,559 --> 00:36:20,978
‫قالها (توماس جيفرسون)‬

486
00:36:21,604 --> 00:36:24,607
‫السجن لا يقدم الكثير،‬
‫لكنه يمنحك الوقت لتقرأ‬

487
00:36:24,732 --> 00:36:27,109
‫وأشياء أخرى كما أثق‬

488
00:36:28,569 --> 00:36:33,574
‫المهم يا (بويد)، أنا وأنت سنجني‬
‫كشريكين أكثر مما لو كنا عدوين‬

489
00:36:33,741 --> 00:36:36,827
‫لابد أن رجلاً مثقفاً يدرك ذلك‬

490
00:36:38,037 --> 00:36:41,541
‫سيّد (كوارلز)، هل سمعت‬
‫بمصطلح "وصولي"؟‬

491
00:36:41,666 --> 00:36:44,043
‫لقد صيغ أثناء مرحلة إعادة البناء‬

492
00:36:44,168 --> 00:36:51,050
‫جاء رجل من الشمال إلى الجنوب‬
‫ليستغل أساليبنا المتأخرة‬

493
00:36:51,175 --> 00:36:53,803
‫أجل، أعرف مصطلح "وصولي"‬

494
00:36:53,928 --> 00:36:57,098
‫إذن تدرك أن الشراكة بالنسبة‬
‫لأي وصولي...‬

495
00:36:57,223 --> 00:37:00,393
‫هي أن نقوم نحن بالعمل كله،‬
‫وتجني أنت الأرباح كلها‬

496
00:37:00,518 --> 00:37:02,186
‫آمل هذا‬

497
00:37:11,237 --> 00:37:13,114
‫أشكرك على الشراب‬

498
00:37:15,283 --> 00:37:17,410
‫سيّد (كوارلز)، هناك شيء آخر‬

499
00:37:17,535 --> 00:37:21,747
‫الوصوليون مرتدو الحُلل يأتون‬
‫إلى (هارلان) منذ وقت طويل‬

500
00:37:21,872 --> 00:37:26,544
‫وهم عادة ما يتناقصون كالذباب‬
‫في نهاية الصيف‬

501
00:37:28,212 --> 00:37:30,131
‫(سول بيلو)‬

502
00:37:34,176 --> 00:37:36,596
‫أنت رجل ذكي يا سيّد (كوارلز)‬

503
00:37:37,179 --> 00:37:38,764
‫رجل ذكي‬

504
00:37:40,808 --> 00:37:42,893
‫لن تصدقي كم أنام بعمق‬

505
00:37:43,019 --> 00:37:47,815
‫وأنا مطمئن أنك كنت هناك كعيني وأذني‬

506
00:37:48,899 --> 00:37:51,736
‫مما أخبرتني به، أعتقد أن...‬

507
00:37:51,861 --> 00:37:54,447
‫السيّد (كوارلز) حاول خداع‬
‫(بويد كراودر)‬

508
00:37:54,572 --> 00:37:56,532
‫لكن حيلته انكشفت‬

509
00:37:56,657 --> 00:38:00,036
‫كما قلت للسيد (إيرول)،‬
‫(تانر) هو من تعرض للضرب‬

510
00:38:00,161 --> 00:38:04,582
‫أجل، لكنك سمعت (بويد كراودر)‬
‫يخبره أن هذه رسالة لرئيسه‬

511
00:38:04,707 --> 00:38:06,917
‫أي السيّد (كوارلز)؟‬

512
00:38:10,546 --> 00:38:16,927
‫هل ذكر (تانر) ما يعتقد‬
‫أنها نوايا السيّد (كوارلز)؟‬

513
00:38:17,053 --> 00:38:19,472
‫لم يقل سوى أنه رجل مخادع‬
‫شرير من (ديترويت)...‬

514
00:38:19,597 --> 00:38:23,267
‫جاء إلى هنا ليعيد الأمور إلى نصابها‬

515
00:38:24,769 --> 00:38:31,359
‫إن كان تخميني صحيحاً،‬
‫أعتقد أن (تانر) صار له معجبون‬

516
00:38:35,237 --> 00:38:37,198
‫عمل رائع يا فتاة‬

517
00:38:37,948 --> 00:38:43,996
‫عمل رائع... ابقي متنبهة‬

518
00:38:44,121 --> 00:38:49,251
‫وتذكري، أنا أعتمد عليك‬

519
00:38:58,177 --> 00:39:01,931
‫أتذكر ذلك الرجل صاحب محرقة‬
‫الجثث في (نيوجيرزي)؟‬

520
00:39:02,431 --> 00:39:04,350
‫مدير الجنازات‬

521
00:39:05,184 --> 00:39:09,063
‫كان ينهي المراسم،‬
‫ثم يستدعي جراحيه...‬

522
00:39:09,313 --> 00:39:12,233
‫وكانوا ينتزعون كل شيء‬
‫له قيمة من الجثة‬

523
00:39:12,358 --> 00:39:14,652
‫ثم يلقون بالبقية في المحرقة‬

524
00:39:17,405 --> 00:39:20,741
‫وعندما تبيع الجسد البشري‬
‫في السوق السوداء هكذا...‬

525
00:39:20,866 --> 00:39:25,162
‫ستجني حوالي ربع مليون دولار‬

526
00:39:25,287 --> 00:39:28,207
‫أظن أن هذا نشاط محدود أكثر‬

527
00:39:28,332 --> 00:39:32,378
‫أعتقد أنهما استوحيا الفكرة من هذا‬

528
00:39:32,795 --> 00:39:35,005
‫سأخبرك بفكرة واتتني‬
‫وأنا جالس في حوض الاستحمام...‬

529
00:39:35,131 --> 00:39:39,593
‫وأنتظر أن يتم تقطيعي،‬
‫أعتقد أن عليّ أن أجد مهنة جديدة‬

530
00:39:42,388 --> 00:39:44,265
‫- مررت بفترة عصيبة‬
‫- أنا جاد‬

531
00:39:44,390 --> 00:39:46,350
‫كلا، ستتجاوز هذا‬

532
00:39:50,229 --> 00:39:53,607
‫ما الأمر؟‬
‫هل تدفعك (وينونا) لهذا؟‬

533
00:39:54,275 --> 00:39:58,904
‫كلا، تبدو سعيدة بطبيعة الأمور‬

534
00:40:01,532 --> 00:40:03,701
‫إنها امرأة فريدة‬

535
00:40:59,131 --> 00:41:04,345
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

