﻿1
00:00:02,087 --> 00:00:03,755
‫"في حلقات سابقة..."‬

2
00:00:03,880 --> 00:00:06,383
‫هل تذكر ذلك الحديث‬
‫الذي لم نكن سنجريه؟‬

3
00:00:08,134 --> 00:00:09,511
‫هذا هو‬

4
00:00:11,179 --> 00:00:14,557
‫- ستكون الرصاصة التالية أسرع‬
‫- لا أتعامل مع من لا أعرفهم‬

5
00:00:14,683 --> 00:00:16,226
‫أنت رجل ذكي‬

6
00:00:16,351 --> 00:00:20,355
‫لذا، اسمح لهذا...‬
‫بأن يكون تعريفاً‬

7
00:00:20,480 --> 00:00:23,316
‫إن هذه هي الجزرة، فما هي العصا؟‬

8
00:00:23,441 --> 00:00:26,319
‫هناك رجل صغير واحد‬
‫عليك أخذ تدابير حازمة ضده الآن‬

9
00:00:26,486 --> 00:00:27,946
‫(بويد كراودر)‬

10
00:00:28,071 --> 00:00:33,201
‫سأخاطر هنا وأفترض أن ثمة شخصاً ما‬
‫خلف الرجل الذي يضع الشارة‬

11
00:00:33,410 --> 00:00:37,205
‫وأخمّن أن ذلك الرجل يدعى (روبرت كوارلز)‬

12
00:00:37,330 --> 00:00:42,711
‫لا تملك السبل أو القوة للتغلّب‬
‫على حلف (كوارلز) الذي أقامه حديثاً‬

13
00:00:42,836 --> 00:00:46,589
‫ستعود مباشرة إلى السيّد (كوارلز)‬
‫وأنت تشعر بالخجل الشديد‬

14
00:00:46,715 --> 00:00:51,511
‫وأخبره أن هذه المسألة كلّها‬
‫كانت فكرتك للانتقام من آل (كراودر)‬

15
00:00:51,636 --> 00:00:53,638
‫- هل هذا كلّ شيء؟‬
‫- ليس تماماً‬

16
00:00:53,763 --> 00:00:56,391
‫أريد أن أعرف‬
‫ما الذي يخطط له السيّد (كوارلز)‬

17
00:00:56,516 --> 00:00:58,685
‫(غاري)،‬
‫هذا شريكي في العمل (مايك)‬

18
00:00:58,810 --> 00:01:00,186
‫مرحباً...‬

19
00:01:00,312 --> 00:01:01,813
‫مهلاً، هل أعرفك؟‬

20
00:01:02,397 --> 00:01:04,316
‫أجل يا (غاري)، تعرفه‬

21
00:01:04,441 --> 00:01:07,527
‫إن كان عملاؤك يلاحقون‬
‫(سامي تونين) في أسفاره إلى هنا...‬

22
00:01:07,652 --> 00:01:10,113
‫فإما أنكم تبنون قضية ضده‬
‫أو تحاولون حمايته‬

23
00:01:10,238 --> 00:01:12,574
‫إن كان لديك قضية أيّها العميل‬
‫فلمَ لا تدعنا نساعدك فيها؟‬

24
00:01:12,699 --> 00:01:17,579
‫كلّ ما أحتاج إليه منك أيّها القائد‬
‫ومن نائبك هنا هو عدم التدخل‬

25
00:01:17,704 --> 00:01:20,123
‫في المرة المقبلة التي تتواجد فيها‬
‫في مكان حيث أصدقاؤنا الفيدراليون يصغون‬

26
00:01:20,248 --> 00:01:23,335
‫فاذكر أن (غيفنز) جاء لرؤيتك‬
‫وأنك تظن أنه يتعامل مع رجل من (هارلن)‬

27
00:01:23,460 --> 00:01:24,836
‫رجل يدعى (بويد كراودر)‬

28
00:01:24,961 --> 00:01:27,005
‫- قل ذلك!‬
‫- (بويد كراودر)‬

29
00:01:31,509 --> 00:01:32,886
‫إنه اتصال‬

30
00:01:33,053 --> 00:01:34,429
‫أجل؟‬

31
00:01:34,554 --> 00:01:36,806
‫اسمع، عرفت مصدر تلك الحرارة‬
‫هنا في (لكسيغتون)‬

32
00:01:36,973 --> 00:01:38,475
‫في الواقع، هو من وجدني‬

33
00:01:38,892 --> 00:01:41,102
‫- إنه شرطي‬
‫- "النائب (غيفنز)؟"‬

34
00:01:41,227 --> 00:01:45,231
‫"أجل، تبيّن أنه قذر‬
‫لكنه مستعد للمساعدة..."‬

35
00:01:45,357 --> 00:01:47,067
‫مقابل بعض الاعتبارات‬

36
00:01:47,525 --> 00:01:50,779
‫لا أعرف، قد تكون ترهات‬
‫قال إن عليّ التحقق من ذلك‬

37
00:01:50,904 --> 00:01:54,240
‫"يبدو أنه يخضع أصلاً لمتنمر حامل سلاح‬
‫كان يتعامل معه في (هارلن)"‬

38
00:01:54,366 --> 00:01:57,369
‫- "(كراودر) ذاك؟"‬
‫- "أجل، أجل"‬

39
00:01:58,370 --> 00:02:01,373
‫"مهلاً لحظة، أيّها النادل‬
‫من فضلك، طلبته نصف نيء"‬

40
00:02:01,498 --> 00:02:03,792
‫- "هذا نيء بالكامل، ما زال ينبض"‬
‫- سيّدي‬

41
00:02:03,917 --> 00:02:05,418
‫سترغب في سماع هذا‬

42
00:02:56,469 --> 00:02:59,264
‫(تانر)، كنت أتساءل عمّا أصابك‬

43
00:03:00,723 --> 00:03:04,602
‫أجل، كان ذلك مؤسفاً‬
‫سيسعدني ذلك، يبدو رائعاً‬

44
00:03:04,727 --> 00:03:06,271
‫ليلة سعيدة‬

45
00:03:08,314 --> 00:03:10,984
‫- (تانر دود)‬
‫- هل أخبرك بما حصل؟‬

46
00:03:11,109 --> 00:03:16,030
‫- يريد أن يلتقي بي ليفسّر الأمر‬
‫- يا له من رجل شجاع‬

47
00:04:19,219 --> 00:04:20,845
‫ماذا ستفعلون بي؟‬

48
00:04:22,722 --> 00:04:25,892
‫أريدك أن توصل رسالة إلى (رايلن غيفنز)‬

49
00:04:28,978 --> 00:04:33,024
‫- ستأخذونني إلى المنزل؟‬
‫- بطريقة ما يا (غاري)‬

50
00:04:34,442 --> 00:04:36,736
‫وما الرسالة التي تريدني‬
‫أن أوصلها إلى (رايلن)؟‬

51
00:04:41,824 --> 00:04:43,201
‫لنذهب‬

52
00:05:03,888 --> 00:05:06,599
‫{\an8}"على هذه الطريق الموحشة‬
‫محاولاً الوصول إلى المنزل"‬

53
00:05:06,724 --> 00:05:09,352
‫{\an8}"أفعل ذلك بشيء من الوحدة والغضب‬
‫من يريد القليل؟"‬

54
00:05:09,477 --> 00:05:12,021
‫"أحارب من أجل روحي‬
‫الله مع ابنك"‬

55
00:05:12,146 --> 00:05:14,983
‫"تحاول الاسترخاء‬
‫تستلقي وأنا أواجه الصعاب"‬

56
00:05:15,108 --> 00:05:17,610
‫"على هذه الطريق الموحشة‬
‫محاولاً الوصول إلى المنزل"‬

57
00:05:17,735 --> 00:05:20,405
‫"أفعل ذلك بشيء من الوحدة والغضب‬
‫من يريد القليل؟"‬

58
00:05:20,530 --> 00:05:24,492
‫"أرى أوقاتاً صعبة قادمة"‬{\an8}

59
00:05:44,196 --> 00:05:45,906
‫{\an8}(كوارلز)!‬

60
00:05:50,576 --> 00:05:51,952
‫أجل؟‬

61
00:05:57,207 --> 00:05:59,334
‫اعذرني على تطفّلي‬{\an8}

62
00:05:59,585 --> 00:06:04,631
‫{\an8}سيّدي، اسمي (إلستون لايمهاوس)‬
‫من (نوبلز هول) في مقاطعة (هارلن)‬

63
00:06:05,674 --> 00:06:08,469
‫{\an8}ما الذي جاء بك إلى (لكسيغتون)‬
‫يا سيّد (لايمهاوس)؟‬

64
00:06:08,594 --> 00:06:12,306
‫أردتك أن تعرف فحسب أن (بويد كراودر)‬
‫يدعم رجلاً لمنصب الشريف‬

65
00:06:12,806 --> 00:06:15,184
‫{\an8}- ويهمني الأمر لأن...‬
‫- يدعى الرجل (شيلبي)‬

66
00:06:15,309 --> 00:06:18,771
‫كان يعمل مع شرطة (هارلن)‬{\an8}
‫إنه رجل صالح بحسب ما سمعته‬

67
00:06:18,937 --> 00:06:24,234
‫{\an8}- قطعت هذه المسافة كلّها لتخبرني ذلك؟‬
‫- أحب دعم الجوانب الرابحة‬

68
00:06:30,199 --> 00:06:34,328
‫{\an8}- كانت الموسيقى رائعة ليلة أمس، (كنت)‬
‫- يسرّني أنها أعجبتك يا (رايلن)‬

69
00:06:34,453 --> 00:06:36,080
‫{\an8}ما احتجت إليه تماماً‬

70
00:06:36,497 --> 00:06:40,209
‫{\an8}- اسمع، كنت أوشك على دق بابك‬
‫- حقاً؟‬

71
00:06:40,334 --> 00:06:43,921
‫{\an8}- أجل، رأيت أحدهم يركن قرب سيارتك‬
‫- حقاً؟‬

72
00:06:44,046 --> 00:06:47,424
‫{\an8}فيما كنت أقود إلى هنا‬
‫بدا وكأن أحدهم يعبث بصندوق سيارتك‬

73
00:06:47,591 --> 00:06:50,969
‫أطلقت بوقي فرحلوا، لم أرهم جيّداً‬{\an8}

74
00:06:52,012 --> 00:06:53,472
‫- شكراً لك‬{\an8}
‫- بكلّ تأكيد‬

75
00:06:53,597 --> 00:06:56,517
‫{\an8}هل تقول إن هذا الحيّ ليس آمناً‬
‫بقدر ما ظننت؟‬

76
00:06:57,643 --> 00:07:00,938
‫{\an8}لا أمانع في أن يعيش مارشال أميركي‬
‫في الطابق العلوي‬

77
00:07:01,605 --> 00:07:03,190
‫انتبه لنفسك‬{\an8}

78
00:07:33,220 --> 00:07:34,596
‫(غيفنز)‬

79
00:07:36,056 --> 00:07:37,599
‫أجل، من يتكلّم؟‬

80
00:07:48,819 --> 00:07:50,320
‫{\an8}أيّها النائب (غيفنز)‬

81
00:07:51,029 --> 00:07:52,656
‫{\an8}أنا المحقق (غاريتي)‬
‫شكراً على مجيئك‬

82
00:07:52,781 --> 00:07:55,868
‫{\an8}- لمَ أنا هنا؟‬
‫- تعود الملكية لزوجتك السابقة وزوجها‬

83
00:07:55,993 --> 00:07:57,578
‫لم نستطع العثور على أيّ منهما‬{\an8}

84
00:07:57,703 --> 00:07:59,454
‫{\an8}- إنهما منفصلان‬
‫- المعذرة؟‬

85
00:07:59,580 --> 00:08:02,499
‫{\an8}- زوجها منفصل عنها‬
‫- زوجها منفصل عنها‬

86
00:08:06,920 --> 00:08:08,297
‫يا إلهي‬

87
00:08:08,422 --> 00:08:09,965
‫ظننتك قلت‬
‫إنكم لم تستطيعوا العثور عليه‬

88
00:08:10,090 --> 00:08:12,259
‫مهلاً، هل تقول‬
‫إن هذا زوج زوجتك السابقة؟‬

89
00:08:13,093 --> 00:08:14,636
‫{\an8}- ماذا حصل؟‬
‫- لا أعرف‬

90
00:08:14,761 --> 00:08:17,764
‫{\an8}أحاول أن أحلّل الأمور فحسب‬
‫كنت آمل أن تستطيع مساعدتي‬

91
00:08:22,394 --> 00:08:24,938
‫{\an8}- مهلاً، إلى أين تذهب؟‬
‫- أول شيء تفعلونه يا جماعة...‬

92
00:08:25,105 --> 00:08:27,691
‫{\an8}هو النظر إلى صور أيّ شخص‬
‫يمكنكم ربطه بهذا المكان، صحيح؟‬

93
00:08:27,816 --> 00:08:29,193
‫كان الرجل يعمل في مجال العقارات‬

94
00:08:29,318 --> 00:08:31,820
‫أعطني بضع دقائق‬
‫وسأريك صورة له على مقعد حديقة‬

95
00:08:31,945 --> 00:08:34,740
‫لديك الكثير من الخبرة‬
‫في التحقيق في الجرائم، صحيح؟‬

96
00:08:34,865 --> 00:08:39,119
‫- بشكل عام، أطارد الفارين‬
‫- شهدت في عدد كافٍ منها‬

97
00:08:39,453 --> 00:08:42,039
‫كشاهد وكضحية مستهدفة‬

98
00:08:42,164 --> 00:08:45,459
‫في الواقع، ألم تشهد والسيّد (هوكينز)‬
‫مرة في القضية نفسها؟‬

99
00:08:45,584 --> 00:08:50,255
‫رجلان قُتلا في مكتب يملكه (وين دافي)‬
‫من (فرانكفورت) في (كنتاكي)‬

100
00:08:50,380 --> 00:08:52,299
‫- في (بويت ساوث)‬
‫- هذا صحيح‬

101
00:08:52,758 --> 00:08:56,595
‫بحسب خبرتك، من هو القاتل‬
‫الأكثر ترجيحاً في جريمة قتل؟‬

102
00:08:57,012 --> 00:09:01,934
‫بالنسبة إليّ، إنهم الأزواج السابقون‬
‫الأحباء السابقون، الزوجات السابقات‬

103
00:09:02,434 --> 00:09:04,186
‫عليّ الذهاب إلى العمل‬

104
00:09:05,646 --> 00:09:07,439
‫شكراً على مساعدتك‬

105
00:09:09,942 --> 00:09:12,402
‫أعرف الآن على الأقل‬
‫أنك لم تقتله ليلة اختفائه‬

106
00:09:12,527 --> 00:09:13,904
‫لا تعرف ذلك‬

107
00:09:14,029 --> 00:09:15,948
‫قد أكون قتلته‬
‫ووضعته في ثلاجة لبضعة أسابيع‬

108
00:09:16,073 --> 00:09:17,449
‫لأضلل الناس من ناحية الفترة الزمنية‬

109
00:09:17,574 --> 00:09:19,701
‫- مثل ذلك الرجل في (نيو جيرسي)‬
‫- أيّ رجل في (نيو جيرسي)؟‬

110
00:09:19,826 --> 00:09:22,663
‫(ريتشارد كوكلينسكي) الملقّب بـ(أيسمان)‬

111
00:09:23,455 --> 00:09:25,082
‫ما كانت نتيجة ذلك بالنسبة إليه؟‬

112
00:09:25,207 --> 00:09:28,126
‫في الواقع، كنت أعرف‬
‫أنك لم تقتل (غاري) تلك الليلة‬

113
00:09:28,252 --> 00:09:31,380
‫كان يعيش في (تولسا)‬
‫منذ أشهر تحت اسم مستعار‬

114
00:09:31,505 --> 00:09:34,591
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- أنا بارع في عملي‬

115
00:09:35,175 --> 00:09:37,636
‫إن كنت تعرف ذلك أصلاً‬
‫فلمَ كنت تعبث معي؟‬

116
00:09:38,387 --> 00:09:39,972
‫كان ذلك مسلّياً‬

117
00:09:40,847 --> 00:09:44,059
‫- خاب أملي فيك يا (دايفيد)‬
‫- ليس بقدر ما خاب أملي في نفسي‬

118
00:09:44,184 --> 00:09:46,561
‫- عليك أن تعيد وضع القرار الاتهامي‬
‫- حالما أخرج من قاعة المحكمة‬

119
00:09:46,687 --> 00:09:48,772
‫هل تعرف‬
‫كيف ستعيد وضع القرار الاتهامي؟‬

120
00:09:48,897 --> 00:09:51,525
‫في أعماقي‬
‫أظن أنني سأفعل أيّ شيء تطلبه مني‬

121
00:09:51,650 --> 00:09:54,444
‫- جيّد، أنت أذكى مما خلتك‬
‫- شكراً لك يا حضرة القاضي‬

122
00:09:54,569 --> 00:09:56,280
‫أضف "بدراية"‬

123
00:09:56,405 --> 00:09:59,199
‫احتجز المتهم "بدراية"‬
‫صقوراً حمراء الذيل وباعها‬

124
00:09:59,366 --> 00:10:01,702
‫لا يمكنك القول "احتجز الأشياء اللعينة‬
‫وباعها" فحسب‬

125
00:10:01,827 --> 00:10:03,203
‫هذا ليس موضوع النزاع‬

126
00:10:03,328 --> 00:10:05,330
‫- أضف "بدراية"‬
‫- اعتبر ذلك منجزاً‬

127
00:10:05,455 --> 00:10:06,957
‫لا أعتبره منجزاً‬
‫إلى أن يصبح منجزاً‬

128
00:10:07,082 --> 00:10:08,458
‫هيّا، افعل ذلك‬

129
00:10:08,583 --> 00:10:12,004
‫- التالي!‬
‫- مجنون يرتدي سروال سباحة ضيقاً‬

130
00:10:14,548 --> 00:10:16,591
‫- (دايفيد فاسكيز)؟‬
‫- أجل‬

131
00:10:16,717 --> 00:10:19,011
‫- أنا العميل الفيدرالي (جيريمي باركلي)‬
‫- أجل‬

132
00:10:19,136 --> 00:10:22,264
‫سمعت أنه كانت لديك بعض المواجهات‬
‫مع (رايلن غيفنز) منذ وقت غير طويل‬

133
00:10:22,389 --> 00:10:25,767
‫- كنت تراقب نشاطاته‬
‫- لن أقول إنني كنت أراقب نشاطاته تماماً‬

134
00:10:25,892 --> 00:10:30,480
‫- هل يمكنني النظر إلى ملفك؟‬
‫- أجل‬

135
00:10:31,565 --> 00:10:35,110
‫إن عجز (كراودر) كان يشلّني‬
‫أردت أن أنتقم منه لذا فعلت ذلك‬

136
00:10:35,235 --> 00:10:36,611
‫أعرف أنه كان عليّ التكلّم معك‬
‫عن الأمر أولاً‬

137
00:10:36,737 --> 00:10:39,448
‫لكنني عرفت أنك تحارب (كراودر)‬
‫لذا ظننت أنك لن تمانع‬

138
00:10:39,573 --> 00:10:42,701
‫- ما أهم شيء قلته هنا؟‬
‫- كان عليّ التكلّم معك‬

139
00:10:42,826 --> 00:10:45,329
‫حين وصل (غيفنز) إلى مقطورة‬
‫الـ(أوكسي)، هل رآك؟‬

140
00:10:45,954 --> 00:10:47,331
‫اسمع،‬
‫سأكتشف الأمر في النهاية‬

141
00:10:47,456 --> 00:10:48,832
‫إن قصدني حاملاً صورة‬
‫وسألني إن كنت أعرف هذا الرجل‬

142
00:10:48,957 --> 00:10:51,543
‫أجل، لقد رآني، رماني من المقطورة‬
‫بسرعة ٤٥ كلم في الساعة‬

143
00:10:51,668 --> 00:10:53,045
‫- هذا ليس جيّداً‬
‫- أعرف‬

144
00:10:53,170 --> 00:10:54,546
‫- لقد آلمني ذلك كثيراً‬
‫- كلا أيّها القذر‬

145
00:10:54,671 --> 00:10:56,048
‫ليس جيّداً لأنه رآك‬

146
00:10:56,173 --> 00:10:59,968
‫ولهذا السبب اخترت هذا المكان العام‬
‫للقاء لئلا أقوم بخصيك الآن‬

147
00:11:00,093 --> 00:11:03,764
‫اسمع يا سيّدي، سيّد (كوارلز)‬
‫تحتاج شخصاً يعرف (هارلن)‬

148
00:11:04,473 --> 00:11:07,059
‫- لديّ الشريف‬
‫- شخص لا يعمل مع الشرطة‬

149
00:11:07,184 --> 00:11:09,353
‫إذاً ما أحتاج إليه هو فار فيدرالي‬
‫اعتدى على مارشال أميركي‬

150
00:11:09,478 --> 00:11:10,854
‫لا أظن ذلك‬

151
00:11:10,979 --> 00:11:13,273
‫سيّد (كوارلز)، سيّدي‬
‫سأفعل أيّ شيء لتصويب الأمر‬

152
00:11:13,398 --> 00:11:15,442
‫هل تدخل غرفة مكتظة وتطلق النار‬
‫على أحدهم في وجهه إن طلبت منك؟‬

153
00:11:15,567 --> 00:11:16,943
‫- أجل يا سيّدي‬
‫- هذه فرصتك الأخيرة‬

154
00:11:17,069 --> 00:11:18,653
‫- فهمت‬
‫- إذاً اركب في السيارة‬

155
00:11:18,779 --> 00:11:20,822
‫وعد إلى (هارلن) بأسرع ما يمكنك‬

156
00:11:22,908 --> 00:11:24,576
‫- أجل؟‬
‫- ادخل‬

157
00:11:25,285 --> 00:11:26,661
‫اجلس‬

158
00:11:35,253 --> 00:11:39,591
‫- كيف حالك يا (رايلن)؟‬
‫- ماذا؟ بشأن (غاري)؟‬

159
00:11:40,300 --> 00:11:44,054
‫- لم أكن أعرفه جيّداً‬
‫- كلا، أقصد بشكل عام‬

160
00:11:44,388 --> 00:11:46,348
‫بعد (وينونا)‬

161
00:11:47,557 --> 00:11:50,310
‫كنت أشرب أكثر بقليل من المعتاد‬
‫إن كان عليّ التكلّم بصراحة‬

162
00:11:50,435 --> 00:11:53,772
‫لكنك تعيش فوق حانة لذا ليس عليك‬
‫سوى التهادي كالأطفال إلى الطابق العلوي‬

163
00:11:53,897 --> 00:11:55,565
‫(آرت)،‬
‫ماذا تريد أن تعرف؟‬

164
00:11:55,690 --> 00:11:57,484
‫أتصوّر أنه كلما قلّت معلوماتي‬
‫كان أفضل‬

165
00:11:57,609 --> 00:12:00,028
‫بقيت في منصبك طوال هذه الفترة‬
‫لهذا السبب كما أتصوّر‬

166
00:12:00,153 --> 00:12:04,491
‫لكنني أحتاج إلى أن أعرف‬
‫أنه لن يعميني تفصيل قذر ما...‬

167
00:12:04,658 --> 00:12:06,743
‫سيقوم هؤلاء الملاعين المحليون بنبشه‬

168
00:12:06,868 --> 00:12:10,163
‫ثم عليّ مشاهدتهم يكبّلونك هنا‬
‫في مكتب المارشالات خاصتي‬

169
00:12:10,330 --> 00:12:13,500
‫- إذاً ما الذي تريد معرفته؟‬
‫- تماماً‬

170
00:12:13,625 --> 00:12:16,670
‫ستمطر غداً‬
‫قد ترغب في جلب مظلة‬

171
00:12:17,212 --> 00:12:20,590
‫هذه معلومة جيّدة، شكراً لك‬

172
00:12:20,757 --> 00:12:24,761
‫إذاً لا حاجة إلى أن أعرف‬
‫من قد يرغب في قتل (غاري هوكينز) غيرك‬

173
00:12:24,886 --> 00:12:26,346
‫يمكنني التخمين‬

174
00:12:26,471 --> 00:12:28,014
‫السبب الوحيد لقولي "غيرك"...‬

175
00:12:28,140 --> 00:12:32,352
‫هو أن قسم الجرائم سيسعى‬
‫خلف الرجل الموجود أصلاً في قبضتهم‬

176
00:12:32,477 --> 00:12:34,438
‫وحين يتعلّق الأمر بـ(غاري)‬
‫أنت هدف سهل‬

177
00:12:34,563 --> 00:12:35,939
‫تعرف ذلك وأعرف ذلك‬

178
00:12:36,064 --> 00:12:39,151
‫يعرفون بأمر القاتلين المأجورين‬
‫اللذين طارداكما أنت و(وينونا)‬

179
00:12:39,276 --> 00:12:41,111
‫ثم بعد ذلك اختفى (غاري) من الوجود‬

180
00:12:41,236 --> 00:12:43,780
‫لو بقي مختفياً‬
‫أتصوّر أنه كان ليبقى حياً اليوم‬

181
00:12:43,905 --> 00:12:47,159
‫إن وجدوا رابطاً آخر‬
‫غير ما يعرفونه أصلاً...‬

182
00:12:47,325 --> 00:12:50,036
‫- فسيقضون عليك‬
‫- أعرف ذلك‬

183
00:12:51,872 --> 00:12:54,499
‫- هل أخبرت (وينونا)؟‬
‫- كلا‬

184
00:12:54,624 --> 00:12:56,001
‫هذه فرصتك الكبيرة‬

185
00:12:58,462 --> 00:13:02,591
‫- خشيت أن يكون مكروهاً أصابك‬
‫- طلبت منهم إخبارك أن (رايلن) بخير‬

186
00:13:02,716 --> 00:13:04,718
‫هذا ما قد يقولونه حتى لو لم يكن بخير‬

187
00:13:04,843 --> 00:13:06,219
‫ماذا يجري؟‬

188
00:13:07,679 --> 00:13:09,806
‫إنه يتركنا بمفردنا‬
‫لا يمكن أن يكون هذا أمراً جيّداً‬

189
00:13:10,348 --> 00:13:11,725
‫ما الأمر؟‬

190
00:13:12,767 --> 00:13:14,144
‫مات (غاري)‬

191
00:13:18,482 --> 00:13:21,109
‫- ماذا؟‬
‫- وجدته الشرطة على مرجتك هذا الصباح‬

192
00:13:21,359 --> 00:13:22,903
‫لقد أصيب بعيار ناري‬

193
00:13:24,863 --> 00:13:26,364
‫على مرجتي؟‬

194
00:13:37,459 --> 00:13:38,835
‫ماذا فعل؟‬

195
00:13:40,754 --> 00:13:43,798
‫- لا...‬
‫- أعني، أعرف...‬

196
00:13:43,965 --> 00:13:49,179
‫الأشياء التي كان متورطاً فيها‬
‫والأشخاص الذين كان يتعامل معهم‬

197
00:13:49,304 --> 00:13:51,056
‫والمشاكل المادية‬

198
00:13:52,891 --> 00:13:56,478
‫أطلقوا عليه النار وأردوه؟‬
‫على مرجتي الأمامية؟‬

199
00:13:59,856 --> 00:14:02,275
‫أظن... أريد أن أعرف‬
‫ما فعله ليستحق ذلك‬

200
00:14:02,400 --> 00:14:05,362
‫- هل تعرف؟‬
‫- الشرطة المحلية تحقق في الأمر‬

201
00:14:07,489 --> 00:14:09,241
‫تباً يا (غاري)‬

202
00:14:24,673 --> 00:14:27,384
‫وجد مختبر شرطة (لكسيغتون)‬
‫بصمة جيّدة على غلاف الرصاصة‬

203
00:14:27,509 --> 00:14:29,469
‫وقاموا بالتحقق منها عبر قاعدة البيانات‬
‫الفيدرالية وقاعدة بيانات الولاية‬

204
00:14:29,594 --> 00:14:32,013
‫- ووجدوا تطابقاً‬
‫- (وين دافي)؟‬

205
00:14:33,306 --> 00:14:34,683
‫(كوارلز)؟‬

206
00:14:35,809 --> 00:14:37,185
‫أنت‬

207
00:14:43,907 --> 00:14:49,371
‫كنت في مقطورة مع (روبرت كوارلز)‬
‫و(وين دافي) وحارس شخصي في المقدمة‬

208
00:14:49,496 --> 00:14:52,749
‫لكن ذلك ما زال لا يفسّر‬
‫كيف وصلت بصمتك إلى غلاف رصاصة‬

209
00:14:53,458 --> 00:14:56,044
‫- رميت رصاصة عليه‬
‫- رميت رصاصة عليه؟‬

210
00:14:56,169 --> 00:14:58,505
‫- أجل‬
‫- مهلاً، رميت رصاصة عليه؟‬

211
00:14:58,630 --> 00:15:01,925
‫- كلا، أوقعتها‬
‫- على الأرض؟‬

212
00:15:02,050 --> 00:15:03,426
‫على (دافي)‬

213
00:15:03,552 --> 00:15:05,554
‫- إذاً كان (دافي) على الأرض‬
‫- أجل‬

214
00:15:05,679 --> 00:15:08,849
‫- لم تذكر ذلك أيّها النائب‬
‫- أذكره الآن‬

215
00:15:08,974 --> 00:15:10,725
‫أتساءل كيف وقع على الأرض‬

216
00:15:10,851 --> 00:15:13,103
‫اسمعا، أردتما أن تعرفا‬
‫كيف وصلت بصمتي إلى غلاف الرصاصة‬

217
00:15:13,228 --> 00:15:14,688
‫تعرفان الآن، مفهوم؟‬

218
00:15:14,813 --> 00:15:18,108
‫- مهلاً، لمَ رميت رصاصة عليه؟‬
‫- كنت أحاول إثبات وجهة نظر‬

219
00:15:18,233 --> 00:15:21,486
‫- وهي؟‬
‫- ارحل عن (كنتاكي) ولا تعد‬

220
00:15:21,611 --> 00:15:24,156
‫كيف سيحقق رمي رصاصة عليه ذلك؟‬

221
00:15:24,281 --> 00:15:26,867
‫قلت له إن الرصاصة التالية‬
‫قد تصل إليه بسرعة أكبر‬

222
00:15:28,451 --> 00:15:32,706
‫أيّها النائب، قد يكون هذا أروع شيء‬
‫سمعته في حياتي‬

223
00:15:34,749 --> 00:15:38,503
‫- هل اختلقت ذلك بنفسك؟‬
‫- سمعته في برنامج (جوني كارسن) مرة‬

224
00:15:38,628 --> 00:15:41,590
‫كان يروي قصة عصابات قديمة‬
‫لطالما رأيت أن ذلك رائع نوعاً ما‬

225
00:15:41,715 --> 00:15:43,675
‫هذا الأمر آخذ في التحسّن، صحيح؟‬

226
00:15:43,800 --> 00:15:46,303
‫لكان أفضل وأروع بكثير‬
‫لو أنه نجح فعلاً‬

227
00:15:46,428 --> 00:15:49,556
‫لكن رغم ذلك‬
‫من المؤسف أن علينا حجزك‬

228
00:15:50,432 --> 00:15:54,853
‫سأحقق مع (دافي) عن هذا الأمر‬
‫وأرى إن كانت هذه القصة منطقية‬

229
00:15:54,978 --> 00:15:58,315
‫- وسأعود إلى العمل‬
‫- ليس بهذه السرعة أيّها النائب‬

230
00:15:58,440 --> 00:16:00,734
‫نحتاج إلى إلقاء نظرة على سلاحك‬
‫لأخذ معلومات المقذوفات‬

231
00:16:00,859 --> 00:16:02,277
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- إن معلومات مقذوفاته...‬

232
00:16:02,402 --> 00:16:04,863
‫في الملفات بسبب...‬

233
00:16:05,488 --> 00:16:06,865
‫إنها في الملفات‬

234
00:16:06,990 --> 00:16:09,117
‫نريد التحقق فحسب من الأرقام التسلسلية‬
‫ونحرص على أنك تستعمل السلاح نفسه‬

235
00:16:09,242 --> 00:16:10,827
‫هذا سخيف‬

236
00:16:12,913 --> 00:16:14,998
‫مهلاً،‬
‫لن ترمي تلك عليّ، صحيح؟‬

237
00:16:18,210 --> 00:16:19,586
‫الرصاصة‬

238
00:16:23,673 --> 00:16:25,050
‫مرحباً؟‬

239
00:16:25,592 --> 00:16:28,094
‫هل من أحد في الداخل؟‬
‫الشرطة‬

240
00:16:40,023 --> 00:16:41,691
‫هل من أحد هنا؟‬

241
00:16:52,160 --> 00:16:53,995
‫توقف أحدهم للتو أمام المنزل‬

242
00:16:54,579 --> 00:16:57,290
‫- من؟‬
‫- لا أعرف، يبدو شرطياً‬

243
00:16:58,875 --> 00:17:01,086
‫- هل طليت الغرفة؟‬
‫- ليس بعد‬

244
00:17:02,170 --> 00:17:03,546
‫اذهب‬

245
00:17:30,490 --> 00:17:32,867
‫مرحباً،‬
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

246
00:17:35,370 --> 00:17:37,622
‫أنا المحقق (دمبسي)‬
‫من شرطة (لكسيغتون)‬

247
00:17:38,164 --> 00:17:40,667
‫- وأنت؟‬
‫- في منزلي‬

248
00:17:41,042 --> 00:17:43,753
‫آسف،‬
‫دققت الباب ولم يفتح أحد‬

249
00:17:43,878 --> 00:17:45,547
‫حاولت فتح الباب،‬
‫ففتح بسهولة‬

250
00:17:46,172 --> 00:17:49,884
‫كما يمكنك أن ترى‬
‫ليس ثمة أمور كثيرة لحمايتها هنا لذا...‬

251
00:17:50,218 --> 00:17:52,137
‫- من أنت؟‬
‫- أنا (روبرت كوارلز)‬

252
00:17:52,262 --> 00:17:54,848
‫- هذا (وين دافي)‬
‫- مرحباً‬

253
00:17:54,973 --> 00:17:58,893
‫- كلاكما، جيّد، هل من أحد آخر هنا؟‬
‫- نحن فقط‬

254
00:17:59,019 --> 00:18:00,395
‫لن تمانعا إن ألقيت نظرة‬
‫على المكان إذاً‬

255
00:18:01,229 --> 00:18:02,856
‫خذ راحتك‬

256
00:18:03,606 --> 00:18:06,067
‫- ذلك الباب يعلق‬
‫- يعلق؟‬

257
00:18:06,192 --> 00:18:07,569
‫أجل‬

258
00:18:07,694 --> 00:18:09,529
‫أيّها المحقق؟ أيّها المحقق؟‬

259
00:18:10,363 --> 00:18:12,032
‫هل يمكنني أن أسألك‬
‫عمّا أتى بك إلى هنا؟‬

260
00:18:13,366 --> 00:18:15,493
‫هل يعرف أيّ منكما (غاري هوكينز)؟‬

261
00:18:18,955 --> 00:18:21,750
‫"أعيدوا انتخاب (نابييه)‬
‫لمنصب الشريف"‬

262
00:18:27,630 --> 00:18:31,885
‫"مقاطعة (هارلن)"‬

263
00:18:52,447 --> 00:18:54,407
‫يقول إنه رمى رصاصة عليك‬

264
00:18:55,742 --> 00:18:57,744
‫- رمى ماذا؟‬
‫- رصاصة‬

265
00:18:57,869 --> 00:19:00,288
‫رصاصة،‬
‫هذا مثير للاهتمام‬

266
00:19:00,497 --> 00:19:05,585
‫يقول إنك تآمرت مع (غاري هوكينز)‬
‫وقاتلين مأجورين لقتل النائب (غيفنز)‬

267
00:19:05,710 --> 00:19:07,170
‫وزوجة (هوكينز)، (وينونا)‬

268
00:19:07,295 --> 00:19:09,631
‫كلا،‬
‫لم يحصل ذلك قط‬

269
00:19:09,756 --> 00:19:12,717
‫يبدو أن النائب (غيفنز)‬
‫يرى الكثير من المؤامرات‬

270
00:19:12,926 --> 00:19:14,636
‫وكلّها غير حقيقية‬

271
00:19:14,844 --> 00:19:16,805
‫أعرف أن (غاري) قال أمراً مماثلاً‬

272
00:19:16,930 --> 00:19:22,060
‫لكنني أخبرت النائب (غيفنز) بوضوح‬
‫أنني لم أفعل شيئاً مشابهاً‬

273
00:19:22,394 --> 00:19:26,564
‫أذكر أن (غيفنز) طلب من (غاري)‬
‫أن يركض وألا يكف عن الركض‬

274
00:19:26,689 --> 00:19:28,900
‫والأمر التالي الذي سمعته‬
‫عن (غاري هوكينز) كان حين جئت إلى هنا‬

275
00:19:29,025 --> 00:19:30,944
‫وأخبرني زميلك أنه مات‬

276
00:19:31,069 --> 00:19:35,198
‫- اعترف بضربه (دافي)‬
‫- يسرّني أنه يقول الحقيقة بشأن ذلك‬

277
00:19:35,323 --> 00:19:39,160
‫- لقد أبرحه ضرباً‬
‫- بدأ يضربني لأنه...‬

278
00:19:39,953 --> 00:19:43,248
‫كان يبحث عن (غاري)‬
‫ولم أكن أعرف مكانه‬

279
00:19:43,373 --> 00:19:49,963
‫وأظن أن جوابي لم يعجبه‬
‫لأنه عندئذٍ بدأ يضربني‬

280
00:19:50,797 --> 00:19:52,173
‫في الوجه‬

281
00:19:52,465 --> 00:19:55,260
‫- هل يعاني مشكلة شرب؟‬
‫- ماذا؟‬

282
00:19:55,844 --> 00:19:57,554
‫أيّها المحقق؟‬

283
00:19:57,762 --> 00:20:02,225
‫لا تخبر أحداً‬
‫لكن (غيفنز) رجل غاضب جداً‬

284
00:20:05,854 --> 00:20:07,397
‫أيّها الشريف (نابييه)‬
‫ما الذي أتى بك إلى حانة مقفلة؟‬

285
00:20:07,522 --> 00:20:10,358
‫(كراودر)، لو لم يكن رجالي معي‬
‫لكنت مرمياً على الأرض‬

286
00:20:10,483 --> 00:20:12,152
‫وثمة رصاصة في رأسك‬

287
00:20:12,277 --> 00:20:15,071
‫ظننت أنه يمكننا خوض هذه الانتخابات‬
‫بدون ترهيب‬

288
00:20:15,196 --> 00:20:16,573
‫أظن أنني كنت مخطئاً‬

289
00:20:16,698 --> 00:20:18,324
‫إن لم ترَ يديه خلال الثانيتين التاليتين‬
‫فأطلق النار عليه‬

290
00:20:18,450 --> 00:20:20,910
‫- مهلاً الآن‬
‫- (بويد كراودر)، أنت رهن الاعتقال‬

291
00:20:21,035 --> 00:20:22,412
‫بأيّ تهمة؟‬

292
00:20:22,537 --> 00:20:25,290
‫لوضعك ٢٢ كلغ من الديناميت‬
‫تحت سيارتي‬

293
00:20:25,415 --> 00:20:28,710
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لديك الحق بالصمت‬

294
00:20:28,835 --> 00:20:32,046
‫كرر الكلمات معه يا (كراودر)‬
‫أعرف أنك لا بد حفظتها‬

295
00:20:32,172 --> 00:20:33,548
‫أجل‬

296
00:20:33,882 --> 00:20:35,967
‫هذا صحيح، هيّا‬

297
00:20:50,315 --> 00:20:52,233
‫سيّدة (هوكينز)‬
‫هل يمكنني التكلّم معك قليلاً؟‬

298
00:20:53,943 --> 00:20:57,113
‫- هل تريدين حضور محامٍ؟‬
‫- هل أحتاج إلى حضور محامٍ؟‬

299
00:20:57,238 --> 00:20:59,866
‫ليست بحاجة إلى واحد‬
‫لست بحاجة إلى واحد‬

300
00:21:07,457 --> 00:21:09,209
‫ترتيب الأحداث ليوم أمس‬

301
00:21:18,384 --> 00:21:21,262
‫هل ذكر النائب (غيفنز) يوماً‬
‫رغبته في إيذاء (غاري)؟‬

302
00:21:21,721 --> 00:21:23,097
‫كلا‬

303
00:21:23,223 --> 00:21:26,392
‫- هل تظنين أنه ربما فكّر في ذلك؟‬
‫- كلا‬

304
00:21:26,601 --> 00:21:29,771
‫لم يحب (رايلن) (غاري)‬
‫لكن لم يكن لديه أيّ سبب لقتله‬

305
00:21:29,896 --> 00:21:33,024
‫حتى بعد استئجار (غاري) المزعوم‬
‫لقاتل مأجور لقتلكما؟‬

306
00:21:34,275 --> 00:21:35,652
‫المعذرة؟‬

307
00:21:35,818 --> 00:21:37,987
‫إذاً بين السابعة والثامنة والنصف‬
‫كنت تتناول العشاء بمفردك‬

308
00:21:38,112 --> 00:21:39,906
‫قهوة سوداء وملعقة بوظة بنكهة الفانيلا‬

309
00:21:40,031 --> 00:21:43,743
‫إن أردت أن تضع أذنك‬
‫على ذلك الزجاج، فافعل‬

310
00:21:44,744 --> 00:21:46,120
‫(رايلن)‬

311
00:21:47,121 --> 00:21:49,082
‫- (تيم)، اتركنا بمفردنا، موافق؟‬
‫- كلا‬

312
00:21:49,207 --> 00:21:52,001
‫لا أظن أن عليّ الذهاب إلى أيّ مكان‬
‫إلى أن أعرف ترتيب أحداث يومك‬

313
00:21:52,210 --> 00:21:54,837
‫- هل ذلك صحيح؟‬
‫- يجب أن تحدّدي أكثر‬

314
00:21:55,213 --> 00:21:57,507
‫أولئك الرجال الذين حاولوا قتلنا...‬
‫كان (غاري) متورطاً في ذلك؟‬

315
00:21:57,632 --> 00:22:00,593
‫اسمعا، أظن أنني بحاجة‬
‫إلى جلب كوب قهوة‬

316
00:22:00,718 --> 00:22:02,095
‫هل تريدان كوباً؟‬

317
00:22:05,265 --> 00:22:06,891
‫- أجل‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

318
00:22:07,016 --> 00:22:08,977
‫- أجل‬
‫- لمَ لم تخبرني؟‬

319
00:22:09,686 --> 00:22:12,480
‫نظرت إليه...‬
‫نظرت إليه في عينيه ذلك اليوم‬

320
00:22:12,605 --> 00:22:14,857
‫وعرف أنني سأكون ميتة لاحقاً‬

321
00:22:15,650 --> 00:22:17,485
‫ولم يكن لديّ فكرة‬

322
00:22:19,112 --> 00:22:20,780
‫إلام يدل ذلك بشأني؟‬

323
00:22:21,531 --> 00:22:26,202
‫(رايلن)، (وينونا)‬
‫يريدون تفتيش منزلكما وسيارتكما‬

324
00:22:26,327 --> 00:22:28,246
‫هل تريدان مني‬
‫أن أطلب منهم جلب مذكرة؟‬

325
00:22:28,371 --> 00:22:31,040
‫كلا، تفضلا‬

326
00:22:31,207 --> 00:22:32,584
‫(وينونا)؟‬

327
00:22:33,376 --> 00:22:35,503
‫أجل، كلا،‬
‫لا بأس في ذلك‬

328
00:22:39,549 --> 00:22:42,302
‫- إلام يشير ذلك بشأني؟‬
‫- لا شيء‬

329
00:22:43,720 --> 00:22:46,389
‫- لا يشير إلى...‬
‫- إذاً لمَ لم تخبرني يا (رايلن)؟‬

330
00:22:47,015 --> 00:22:49,642
‫ظننت أنك إن عرفت‬
‫فإن ذلك سيؤلمك كثيراً‬

331
00:22:50,810 --> 00:22:52,478
‫- تباً؟‬
‫- ماذا؟‬

332
00:22:52,604 --> 00:22:55,690
‫- سيارتي‬
‫- ماذا عن سيارتك؟‬

333
00:22:55,815 --> 00:22:59,027
‫قال الساقي إن أحدهم كان يقف قرب‬
‫سيارتي هذا الصباح وألقيت نظرة عليها‬

334
00:22:59,152 --> 00:23:03,031
‫لم يكن ثمة شيء مفقود‬
‫لكنني لم أنظر لأرى إن وضعوا شيئاً داخلها‬

335
00:23:03,156 --> 00:23:04,532
‫مثل ماذا؟‬

336
00:23:05,450 --> 00:23:06,826
‫(وينونا)،‬
‫هل تعرفين ما يجري هنا؟‬

337
00:23:06,993 --> 00:23:09,037
‫يتم الإيقاع بي‬
‫بتهمة جريمة قتل لم أرتكبها‬

338
00:23:09,162 --> 00:23:12,415
‫- مقارنة بجريمة قتل ارتكبتها‬
‫- هل تحاولين المزاح؟‬

339
00:23:12,540 --> 00:23:14,542
‫كلا،‬
‫لا أحاول أن أمزح‬

340
00:23:14,667 --> 00:23:16,919
‫إن لم ترتكب أيّ سوء‬
‫فليس لديك ما تقلق بشأنه‬

341
00:23:17,045 --> 00:23:18,588
‫هذا ما كنت تقوله لي دوماً‬

342
00:23:21,883 --> 00:23:23,259
‫(وينونا)‬

343
00:23:25,303 --> 00:23:27,847
‫(وينونا)، انتظري‬
‫أريدك أن تصغي إليّ‬

344
00:23:27,972 --> 00:23:30,433
‫كلا، كلا يا (رايلن)‬
‫سمعت ما يكفي اليوم، ألا تظن؟‬

345
00:23:30,558 --> 00:23:32,727
‫(رايلن)، حان الوقت‬

346
00:23:33,311 --> 00:23:35,605
‫ها نحنذا،‬
‫الرجل الذي نبحث عنه‬

347
00:23:35,730 --> 00:23:39,442
‫- (وينونا)‬
‫- إن ركبت ذلك المصعد، فسأعتقلك‬

348
00:23:39,567 --> 00:23:40,943
‫تعتقله بأيّ تهمة؟‬

349
00:23:41,069 --> 00:23:43,780
‫- هذه ليست قضية فيدرالية‬
‫- لسنا هنا بسبب مقتل (هوكينز)‬

350
00:23:43,905 --> 00:23:46,741
‫نحن هنا‬
‫بشأن كون (رايلن غيفنز) شرطياً فاسداً‬

351
00:23:52,300 --> 00:23:55,678
‫هل لديك مشكلة في تفتيش رجالي‬
‫لكمبيوترك ومكتبك؟‬

352
00:23:55,803 --> 00:23:59,265
‫أنا متأكد أن السيّد (فاسكيز)‬
‫سيحتاج إلى كم؟ ٥ دقائق لجلب مذكرة‬

353
00:23:59,390 --> 00:24:01,767
‫- أيّ شيء يحرّك هذا الأمر‬
‫- أيّها النائب (غيفنز)، لم ننتهِ‬

354
00:24:01,893 --> 00:24:05,062
‫- من أنت؟‬
‫- المحقق (غاريتي) من شرطة (لكسيغتون)‬

355
00:24:05,187 --> 00:24:07,106
‫وأنا عميل فيدرالي، انتظر دورك‬

356
00:24:07,231 --> 00:24:10,234
‫(تيم)،‬
‫هلا ترشد المحقق إلى الكافيتريا‬

357
00:24:14,530 --> 00:24:18,534
‫إن كنت تطارد نائبي‬
‫لأنه تجرأ على عصيان أمرك‬

358
00:24:18,659 --> 00:24:20,536
‫بالبقاء بعيداً‬
‫عن متنمر (ديترويت) خاصتك...‬

359
00:24:20,661 --> 00:24:25,249
‫كلا،‬
‫أطارد نائبك لأنني قرأت الملف...‬

360
00:24:25,374 --> 00:24:28,085
‫الذي جمعه المدعي العام الفيدرالي‬
‫(فاسكيز) عن النائب (غيفنز)‬

361
00:24:28,210 --> 00:24:32,590
‫ووجدت نمطاً شاملاً مقنعاً‬
‫يشير بقوة إلى الفساد‬

362
00:24:33,257 --> 00:24:37,094
‫قد يكون (رايلن) أموراً كثيراً‬
‫لكنني لم أرَ يوماً ما يشير إلى فساده‬

363
00:24:37,511 --> 00:24:40,181
‫ربما يدل ذلك على شيء بشأنك أيّها القائد‬

364
00:24:41,641 --> 00:24:43,559
‫هل قلت ذلك بصراحة للتو؟‬

365
00:24:43,684 --> 00:24:48,814
‫أيّها القائد، يمكنك أن تساعد‬
‫في هذا التحقيق أو تقاومه‬

366
00:24:48,940 --> 00:24:52,610
‫لكن إن قاومته‬
‫فقد نضطر إلى مراقبتك بدقة‬

367
00:24:52,735 --> 00:24:54,737
‫أنت تهددني الآن‬

368
00:24:54,946 --> 00:24:59,450
‫أقول إنه قد يكون علينا أن نعطي‬
‫مزيداً من المصداقية لمزاعم (والتر فوداز)‬

369
00:24:59,784 --> 00:25:02,328
‫إنه من قتل مارشال الـ(ويتسيت) خاصتك‬

370
00:25:02,578 --> 00:25:07,750
‫قال إنك أبرحته ضرباً‬
‫وهددت بقتله لتحصل على المعلومات‬

371
00:25:08,167 --> 00:25:12,129
‫المعذرة،‬
‫ألست من تسعى خلفه؟‬

372
00:25:12,254 --> 00:25:15,091
‫إن كان الأمر كذلك‬
‫فهل تمانع إن تطرقنا إلى الموضوع مباشرة؟‬

373
00:25:15,216 --> 00:25:18,302
‫أظن أنه منذ...‬

374
00:25:19,220 --> 00:25:22,264
‫منذ مجيئك إلى هذا المكتب هنا‬
‫في ولايتك الأم (كنتاكي)‬

375
00:25:22,431 --> 00:25:28,854
‫كنت تعمل مع المجرم المدان‬
‫(بويد كراودر) وربما تتلقى رشوة منه حتى‬

376
00:25:37,863 --> 00:25:39,573
‫ما الذي تنتظره؟‬

377
00:25:39,991 --> 00:25:42,576
‫تدير حملة رجلك (شيلبي)‬
‫لإزاحتي من منصبي‬

378
00:25:42,702 --> 00:25:44,954
‫ولا تعرف ما الذي ننتظره؟‬

379
00:25:45,162 --> 00:25:46,747
‫حظاً سعيداً في ذلك‬

380
00:25:47,206 --> 00:25:48,582
‫لقد وصلوا‬

381
00:25:52,253 --> 00:25:55,256
‫عليك أن تنتظر الكاميرا أيّها الأحمق‬

382
00:25:55,923 --> 00:25:58,968
‫إن كنت ستسير به إلى الداخل علناً‬
‫فأنت بحاجة إلى الكاميرا اللعينة‬

383
00:26:06,183 --> 00:26:07,560
‫هل أنتم جاهزون؟‬

384
00:26:08,269 --> 00:26:09,812
‫حان وقت العرض‬

385
00:26:17,987 --> 00:26:20,322
‫هل تصوّرون؟‬
‫لا أرى أيّ ضوء أحمر‬

386
00:26:20,698 --> 00:26:22,074
‫ها نحنذا‬

387
00:26:22,199 --> 00:26:26,120
‫اعتقلت اليوم (بويد كروادر) بسبب‬
‫محاولة التفجير التي استهدفتني هذا الصباح‬

388
00:26:26,245 --> 00:26:28,998
‫لدى (كروادر) تاريخ طويل‬
‫من المواجهات مع القانون‬

389
00:26:29,123 --> 00:26:31,167
‫وهو معروف بخبرته في المتفجرات‬

390
00:26:31,292 --> 00:26:33,919
‫وقد قام بتقديم دعمه المشكوك فيه‬
‫لخصمي في هذه الانتخابات‬

391
00:26:34,211 --> 00:26:37,298
‫في تلك المرحلة، جعل النائب (غيفنز)‬
‫(بويد كراودر) نائباً‬

392
00:26:37,423 --> 00:26:41,510
‫وانضم إليه في عملية إطلاق نار‬
‫أدت إلى... وفاة أربعة رجال‬

393
00:26:42,386 --> 00:26:44,805
‫منذ وقت غير طويل، اشتعلت الحرب‬
‫في (هارلين) بين عصابة (بويد كراودر)‬

394
00:26:44,930 --> 00:26:49,185
‫التي تشمل الآن والد (غيفنز)، (آرلو)‬
‫وهو مجرم طوال حياته‬

395
00:26:49,310 --> 00:26:53,647
‫- هل هذا وصف عادل؟‬
‫- أضيف "صغير" لأكون أكثر دقة‬

396
00:26:53,814 --> 00:26:56,859
‫بين عصابة (بويد كراودر)‬
‫وعشيرة (بانيت)‬

397
00:26:56,984 --> 00:27:02,031
‫وانتهى آل (بانيت) جميعهم‬
‫إما في السجن أو أمواتاً‬

398
00:27:02,782 --> 00:27:06,452
‫متى ستصل إلى المرة التي أطلقت فيها‬
‫النار على (بويد) في صدره؟‬

399
00:27:06,577 --> 00:27:09,246
‫- كنت تعرف ذلك أصلاً، صحيح؟‬
‫- بت أعرفه الآن‬

400
00:27:09,371 --> 00:27:10,748
‫يا إلهي‬

401
00:27:10,873 --> 00:27:12,249
‫- هل يمكنني الذهاب؟‬
‫- كلا‬

402
00:27:12,374 --> 00:27:13,751
‫- امنعني‬
‫- (رايلن)‬

403
00:27:13,876 --> 00:27:17,129
‫- اسمع، إما توقفه أنت أو أوقفه أنا‬
‫- (رايلن)!‬

404
00:27:18,297 --> 00:27:19,673
‫تباً‬

405
00:27:20,466 --> 00:27:23,886
‫- (آرت)، هذه ترهات وأنت تعرف ذلك‬
‫- هل هي كذلك؟‬

406
00:27:24,011 --> 00:27:26,514
‫- هل هذا سؤال حقيقي؟‬
‫- يحوي علامة استفهام‬

407
00:27:26,639 --> 00:27:29,683
‫- إليك جوابي، تباً لك‬
‫- مذهل إذاً‬

408
00:27:29,809 --> 00:27:31,227
‫لنعد إلى الداخل ونعالج هذه المسألة‬

409
00:27:31,352 --> 00:27:33,562
‫ليس لديهم شيء! ما خطبك؟‬

410
00:27:33,687 --> 00:27:37,316
‫(آرت)، هل يمكنك ترك (رايلن) يذهب؟‬
‫تريد شرطة (لكسيغتون) التكلّم معه‬

411
00:27:44,115 --> 00:27:47,201
‫اذهب وتكلّم مع شرطة (لكسيغتون)‬
‫سأهتم بهما‬

412
00:27:48,577 --> 00:27:51,789
‫- إلى أين يذهب؟‬
‫- أرادت شرطة (لكسيغتون) التكلّم معه‬

413
00:27:51,914 --> 00:27:54,834
‫- قلت لك إن بوسعهم الانتظار‬
‫- تصوّرت أنه دورهم‬

414
00:27:54,959 --> 00:27:57,419
‫لكن ذلك يعطيني فرصة لأطرح عليك سؤالاً‬

415
00:27:57,670 --> 00:27:59,380
‫بدافع الفضول فحسب‬

416
00:28:00,089 --> 00:28:03,092
‫ما الذي أعطاك الفكرة‬
‫لتحقق في أمر (رايلن) و(بويد كراودر)‬

417
00:28:03,217 --> 00:28:04,593
‫بالدرجة الأولى؟‬

418
00:28:06,345 --> 00:28:08,347
‫أجل،‬
‫لم تخبرني ذلك قط‬

419
00:28:17,523 --> 00:28:19,817
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- عليّ الذهاب‬

420
00:28:19,942 --> 00:28:21,402
‫- عليك الذهاب‬
‫- الأمر مهم‬

421
00:28:21,527 --> 00:28:22,903
‫إلى أين عليك الذهاب؟‬

422
00:28:23,070 --> 00:28:25,865
‫وقبل أن تجيب مثلاً "ماذا يجري‬
‫ويستحق الأمر المحاولة"‬

423
00:28:25,990 --> 00:28:27,908
‫لمَ لا تحاول إخباري الحقيقة؟‬

424
00:28:29,493 --> 00:28:32,037
‫أظن أن (كوارلز)‬
‫وضع سلاح جريمة في سيارتي‬

425
00:28:33,706 --> 00:28:35,499
‫- سآخذك إلى الطابق السفلي‬
‫- "توقف"‬

426
00:28:51,098 --> 00:28:52,808
‫أخذتك إلى الطابق السفلي‬

427
00:29:38,787 --> 00:29:41,332
‫- (وينونا)؟‬
‫- وجدت المسدس‬

428
00:29:41,457 --> 00:29:43,792
‫- "أين؟"‬
‫- إنه في منزلي‬

429
00:29:43,918 --> 00:29:45,503
‫في منزلي القديم‬

430
00:29:45,628 --> 00:29:49,131
‫- ماذا تفعلين في المنزل؟‬
‫- أبحث عن المسدس‬

431
00:29:50,132 --> 00:29:53,093
‫- هل لمسته؟‬
‫- هل تعتقد أنني غبية؟‬

432
00:29:53,219 --> 00:29:56,096
‫- "هل يمكنك إخراجه من هناك؟"‬
‫- يمكنني المحاولة‬

433
00:29:58,182 --> 00:29:59,558
‫حسناً‬

434
00:30:01,227 --> 00:30:02,603
‫اللعنة‬

435
00:30:08,317 --> 00:30:10,236
‫لنذهب إلى منزل آل (هوكينز)‬

436
00:30:36,554 --> 00:30:38,973
‫"للبيع أو الإيجار، (ويلر ريالتي)‬
‫بخدمة (لكسيغتون) منذ ١٩٧٥"‬

437
00:30:47,815 --> 00:30:49,191
‫سأدخلكم‬

438
00:31:03,122 --> 00:31:05,291
‫إنها أكبر سناً‬
‫بالنسبة إلى فتاة تعرض لـ(فيكتوريا سيكرت)‬

439
00:31:05,416 --> 00:31:08,002
‫لكنك بهذه الطريقة‬
‫تعلم أنها تعرف ما تفعله‬

440
00:31:11,005 --> 00:31:13,090
‫- أين هو؟‬
‫- أين من؟‬

441
00:31:13,215 --> 00:31:17,553
‫- لا تدّعِ الغباء معي أيّها النائب‬
‫- لا أدّعي، أنا أحمق‬

442
00:31:17,720 --> 00:31:19,388
‫يمكنك أن تسأل أيّاً كان‬

443
00:31:19,513 --> 00:31:21,849
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- أجل‬

444
00:31:21,974 --> 00:31:25,603
‫كان يفترض بنائبك أخذ (غيفنز)‬
‫إلى الطابق السفلي وإعادته فوراً‬

445
00:31:25,728 --> 00:31:30,024
‫- سألت المحقق للتو، لم يره قط‬
‫- لقد أنزلته إلى الطابق السفلي‬

446
00:31:32,610 --> 00:31:35,613
‫إنه مبنى كبير، سيظهر‬

447
00:31:36,405 --> 00:31:38,741
‫ربما يقضي حاجته‬

448
00:31:59,553 --> 00:32:00,929
‫شكراً لك‬

449
00:32:01,555 --> 00:32:06,810
‫- هل سترميه عن جسر؟‬
‫- لا أعرف‬

450
00:32:09,480 --> 00:32:13,150
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- لا تذهب بحثاً عني هذه المرة بجدية‬

451
00:32:44,640 --> 00:32:48,769
‫- ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬
‫- أنا هنا بسبب المال الذي تدين لي به‬

452
00:32:48,894 --> 00:32:52,231
‫نعمل كلانا لدى الرجل نفسه‬
‫اذهب وخذه منه‬

453
00:32:52,690 --> 00:32:56,485
‫قال لي السيّد (كوارلز) تحديداً‬
‫أن آخذ المال منك‬

454
00:32:56,610 --> 00:32:58,362
‫من جيبك الخاص‬

455
00:32:58,612 --> 00:33:01,031
‫كون ذلك من نفقات الانتخابات وما شابه‬

456
00:33:01,281 --> 00:33:03,409
‫لن أفعل بكلّ تأكيد‬

457
00:33:04,493 --> 00:33:07,996
‫حتى لو كنت أدين لك فعلاً‬
‫لن أدفع لك بكلّ تأكيد‬

458
00:33:08,163 --> 00:33:12,292
‫كان يفترض بك انتظار دخولي إلى المنزل‬
‫قبل أن تفجّر ذلك الشيء‬

459
00:33:12,918 --> 00:33:15,546
‫كاد ينسف ذلك أذنيّ‬
‫لم أستطع سماع شيء طوال اليوم‬

460
00:33:15,671 --> 00:33:17,923
‫اسمع،‬
‫أعطني ما تدين لي به‬

461
00:33:18,048 --> 00:33:21,135
‫وإلا فإنني في المرة المقبلة‬
‫لن أنتظر حتى خروجك من السيارة‬

462
00:33:35,023 --> 00:33:36,400
‫إلى أين ذهبت؟‬

463
00:33:36,608 --> 00:33:38,736
‫إن صديقك العميل الفيدرالي‬
‫يكاد يفقد صوابه‬

464
00:33:38,861 --> 00:33:41,196
‫احتجت إلى تنشق بعض الهواء‬
‫هل من شيء بخصوص المقذوفات؟‬

465
00:33:41,321 --> 00:33:42,698
‫ليس هناك تطابق‬

466
00:33:42,823 --> 00:33:44,408
‫- ها أنتذا‬
‫- هذا لا يعني شيئاً‬

467
00:33:44,533 --> 00:33:47,035
‫- قد تكون استعملت مسدساً آخر‬
‫- هل وجدت مسدساً آخر؟‬

468
00:33:47,161 --> 00:33:50,038
‫أنت أذكى بكثير بحيث لن تبقيه معك‬
‫إنه في قاع بحيرة على الأرجح الآن‬

469
00:33:50,164 --> 00:33:52,499
‫- هل تظن فعلاً أنني فعلت ذلك؟‬
‫- لا أعرف‬

470
00:33:52,624 --> 00:33:54,418
‫أعرف أنني لن أقفل الملف‬

471
00:33:55,461 --> 00:33:59,798
‫يبدو أنك صددت رصاصة أخرى‬
‫في مجموعة رصاصات طويلة‬

472
00:34:00,549 --> 00:34:02,092
‫- لا قرار اتهامي؟‬
‫- ليس من مكتبي‬

473
00:34:02,217 --> 00:34:03,969
‫ليس بعد بأيّ حال‬

474
00:34:04,094 --> 00:34:06,597
‫- سأرى ما تضيفه إلى ملفك‬
‫- سأحب أن أرى ذلك الملف‬

475
00:34:06,722 --> 00:34:10,976
‫- أيّها النائب، تعرف ما فيه‬
‫- كلا، لا أعرف، لهذا سألتك‬

476
00:34:11,101 --> 00:34:14,146
‫إن أردت أن تعيد كتابته بنفسك‬
‫فيمكنك الجلوس مع قلم وورقة‬

477
00:34:14,271 --> 00:34:17,107
‫وتدوّن كلّ القذارة‬
‫التي تعرف أنه ما كان عليك فعلها‬

478
00:34:21,487 --> 00:34:24,281
‫- أين كنت بحق السماء؟‬
‫- هذا ليس من شأنك‬

479
00:34:25,532 --> 00:34:31,121
‫قرر العميل الخاص المسؤول (باركلي)‬
‫أن مصدر معلومته بشأنك و(بويد كراودر)‬

480
00:34:31,246 --> 00:34:33,373
‫أمر يفضّل ألاّ يفصح عنه‬

481
00:34:33,582 --> 00:34:36,960
‫وقال المدعي العام الفيدرالي (فاسكيز)‬
‫إنه بغية مضيه في إصدار قرار اتهامي‬

482
00:34:37,085 --> 00:34:38,712
‫فإنه سيحتاج إلى كشفه عن ذلك‬

483
00:34:39,171 --> 00:34:41,048
‫هذا لا يعني أنك لست قذراً‬

484
00:34:50,057 --> 00:34:51,433
‫شكراً‬

485
00:34:51,683 --> 00:34:53,477
‫(رايلن)، هل تذكر‬
‫تلك المرة التي قلت لك فيها‬

486
00:34:53,602 --> 00:34:56,021
‫إنني لا أظن أنك ستصمد حتى التقاعد؟‬

487
00:34:57,147 --> 00:34:59,024
‫أظن أنني أنا من لن يفعل‬

488
00:34:59,441 --> 00:35:04,029
‫بحق السماء، إن وجودك في هذا المكتب‬
‫سيؤدي إلى إصابتي بنوبة‬

489
00:35:07,991 --> 00:35:10,369
‫أجل، سمعتك‬

490
00:35:11,161 --> 00:35:13,080
‫آسف يا (بوب)‬
‫أعرف أنك حاولت‬

491
00:35:13,205 --> 00:35:16,166
‫لكن ذلك الرجل في المكتب‬
‫قال إن (غيفنز) لم يعد مشبوهاً‬

492
00:35:16,291 --> 00:35:20,838
‫افهم هذا... مسألة مراقبة العملاء‬
‫الفيدراليين لنا، لا يمكننا...‬

493
00:35:20,963 --> 00:35:24,007
‫لا يمكننا المخاطرة أكثر، مفهوم؟‬
‫لذا أنت بمفردك يا (بوب)‬

494
00:35:24,716 --> 00:35:26,885
‫انتهى الأمر،‬
‫أنت خارج اللعبة‬

495
00:35:31,056 --> 00:35:32,432
‫لا تفعل‬

496
00:35:36,270 --> 00:35:38,480
‫هل فكّرت في هذا جيّداً؟‬

497
00:35:39,690 --> 00:35:45,362
‫هل تعرف ما سيفعله والدي بك؟‬
‫ستكون حياة قصيرة وموحشة‬

498
00:35:50,659 --> 00:35:53,036
‫- اخرج من هنا‬
‫- هذا مذهل‬

499
00:35:53,161 --> 00:35:54,580
‫هل يعلق يوماً معك؟‬

500
00:36:33,911 --> 00:36:39,374
‫- أتعرف أنك تخرق قرار محكمة فيدرالية؟‬
‫- أيّها النائب، ألم تعلّمك أمك دق الباب؟‬

501
00:36:39,666 --> 00:36:41,043
‫بلى، فعلت‬

502
00:36:41,168 --> 00:36:46,048
‫كما أنها علّمتني إطلاق النار‬
‫ثم أعطاني عمي (سام) هذه‬

503
00:36:46,757 --> 00:36:49,176
‫وهذا إذني للدخول‬

504
00:36:49,384 --> 00:36:52,220
‫هل رئيسك هنا؟‬

505
00:36:52,346 --> 00:36:54,723
‫- هل ترى رئيسي هنا؟‬
‫- كلا‬

506
00:36:54,932 --> 00:37:01,438
‫لكن أراهن أنه كان هنا ثم رحل‬
‫وجعلك تبقى وتطلي الجدران‬

507
00:37:01,730 --> 00:37:03,440
‫لا يمكن أن تخطىء مع الرمادي الداكن‬

508
00:37:03,565 --> 00:37:09,071
‫يجعل القاتل القذر العديم الرحمة‬
‫الذي لا يعرف الندم ويصبغ شعره بالأشقر‬

509
00:37:09,196 --> 00:37:10,989
‫يؤدي الأعمال الحقيرة‬

510
00:37:12,824 --> 00:37:15,827
‫أيّها النائب، هل تتهمني‬
‫بأنني لست أشقر في الحقيقة؟‬

511
00:37:15,953 --> 00:37:20,624
‫لأنك إن أردتني أن أثبت ذلك لك‬
‫فقد أميل إلى تحطيمك فوق ذلك السلّم‬

512
00:37:20,749 --> 00:37:26,046
‫وأجلس عليك وكأنك مهر‬
‫وأطلي الغرفة بلون مختلف كلّياً‬

513
00:37:27,339 --> 00:37:30,634
‫هذا (وين دافي) الذي أذكره‬

514
00:37:30,759 --> 00:37:32,511
‫- هل أنت قلق بشأني يا (رايلن)؟‬
‫- بعض الشيء‬

515
00:37:32,678 --> 00:37:35,138
‫- أجل؟‬
‫- إن "سفينة" (كوارلز) ستسقط‬

516
00:37:35,263 --> 00:37:38,517
‫الأفضل أن تسبح ببراعة لتنجو بنفسك‬
‫وإلا فإن الدوامة ستغرقك معها‬

517
00:37:38,642 --> 00:37:40,602
‫أظن أنهم أثبتوا عدم صحة ذلك‬
‫في (ميثباسترز)‬

518
00:37:40,727 --> 00:37:43,105
‫قل لرئيسك إنني أملك المسدس‬
‫الذي قتل (غاري)‬

519
00:37:43,230 --> 00:37:45,107
‫- حقاً؟‬
‫- اسأله أين يظن أنه سيظهر تالياً‬

520
00:37:45,232 --> 00:37:47,901
‫أيّها النائب، نعرف كلانا‬
‫أنك أرقى من دس الأدلة‬

521
00:37:48,026 --> 00:37:49,945
‫لا تفكّر في الأمر بهذه الطريقة‬

522
00:37:50,529 --> 00:37:56,284
‫- اعتبره إعادة لشيء ليس ملكي‬
‫- هذا عمق تفكير منك‬

523
00:37:56,410 --> 00:37:58,078
‫ربتني أمي بهذه الطريقة‬

524
00:37:58,578 --> 00:38:01,331
‫والآن نظّف قذارتك واخرج من منزلي‬

525
00:38:11,383 --> 00:38:16,596
‫"سيأتي الوحش بأشكال كثيرة‬
‫لأن هذه طبيعة الوحش"‬

526
00:38:16,847 --> 00:38:22,477
‫"سيكون الوحش قوياً وفاتناً وقوياً‬
‫وقد يبدو حكيماً حتى..."‬

527
00:38:22,728 --> 00:38:26,356
‫- "سيقدّم الوحش نفسه كالنور"‬
‫- "المنزل"‬

528
00:38:26,523 --> 00:38:29,151
‫"لكنه في الواقع ظلام"‬

529
00:38:29,276 --> 00:38:34,740
‫"سيبدو وكأنه سيخلّصنا‬
‫من كلّ همومنا ومشاغلنا"‬

530
00:38:35,490 --> 00:38:40,912
‫"سيراه الناس ويقولون‬
‫"هذا هو، إنه خلاصنا"‬

531
00:38:41,038 --> 00:38:45,709
‫"لكن لا تنخدعوا‬
‫لأنه في الحقيقة المخادع الكبير"‬

532
00:38:45,834 --> 00:38:49,337
‫"كما علينا أن نسميه المغري الكبير"‬

533
00:38:49,463 --> 00:38:54,718
‫"لأنه سيفعل أيّ شيء بقدرته الهائلة‬
‫لجعلنا نقع في حبه"‬

534
00:38:54,968 --> 00:38:56,595
‫"يمكنكم أن تكرهوا الوحش"‬

535
00:38:56,720 --> 00:39:00,474
‫"يمكنكم أن تتمنوا التغلّب عليه بقوتكم‬
‫لكن لا تقللوا من قيمته"‬

536
00:39:00,599 --> 00:39:04,895
‫"لأنه الكيان الثاني‬
‫الأكثر قوّة في هذا الكون"‬

537
00:39:05,020 --> 00:39:10,525
‫"لاحظتم أنني قلت إنه الكيان الثاني‬
‫الأكثر قوّة وليس الأول، تعرفون..."‬

538
00:39:29,086 --> 00:39:30,629
‫هذا ببعيد كفاية‬

539
00:39:38,720 --> 00:39:44,768
‫- كيف أساعدك يا سيّد (كوارلز)؟‬
‫- قلت إنك تحب دعم الجانب الرابح‬

540
00:39:46,770 --> 00:39:49,898
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬

