﻿1
00:00:02,293 --> 00:00:03,669
‫"سابقاً في البرنامج..."‬

2
00:00:03,794 --> 00:00:07,006
‫(ديفل)، ما الذي جعلك‬
‫تعتقد أنه يمكنك القيام بهذا؟‬

3
00:00:07,840 --> 00:00:10,384
‫- انتظر‬
‫- لا أعلم لما أنت هنا‬

4
00:00:10,509 --> 00:00:13,554
‫عوضاً عن رمي هذا الخائن‬
‫في بركة وحل‬

5
00:00:13,679 --> 00:00:15,764
‫(ديفل) كان صديقاً‬
‫قبل أن يصبح خائناً‬

6
00:00:15,890 --> 00:00:18,350
‫(آرلو)، هل أخذت أدويتك اليوم؟‬

7
00:00:21,103 --> 00:00:22,688
‫(آرلو)؟‬

8
00:00:22,813 --> 00:00:26,108
‫ما أودّ فعله هو القيام بتمويه‬
‫مثلاً تفجير سيارة‬

9
00:00:26,233 --> 00:00:28,694
‫وماذا لو كان بداخلها‬
‫رجل في أثناء تفجيرها؟‬

10
00:00:28,819 --> 00:00:32,448
‫- وماذا لو أن لذلك الرجل عينين زرقاوين؟‬
‫- ورأس طفل غبي وكبير؟‬

11
00:00:32,573 --> 00:00:34,867
‫لديّ الآن بتلك الشاحنة في الخارج‬
‫صندوق مليء بالمواد المتفجرة‬

12
00:00:34,992 --> 00:00:38,245
‫- مع جهاز تحكّم عن بعد‬
‫- أعتقد أنني أعلم كيف أفجّر سيارة‬

13
00:00:38,370 --> 00:00:41,582
‫أخبرني فقط عندما يصبح‬
‫(بويد) و(كوارلز) في قبضتك‬

14
00:00:41,707 --> 00:00:46,462
‫رائع! في هذا الوقت، يجب ألا يمرّ يوم‬
‫بدون تواجد فيدرالي على الأرض‬

15
00:00:46,587 --> 00:00:49,256
‫في (نوبلز هولر)‬
‫حتى أحصل على ما أريد‬

16
00:00:49,381 --> 00:00:52,176
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬
‫- سأخرج ببطء‬

17
00:00:52,426 --> 00:00:53,802
‫الآن‬

18
00:00:57,848 --> 00:00:59,725
‫ألقِ بسلاحك أو سأطلق النار‬

19
00:01:02,728 --> 00:01:04,271
‫- (توم)‬
‫- (كوارلز) فعل ذلك‬

20
00:01:04,396 --> 00:01:05,773
‫(كوارلز) أطلق عليه النار‬

21
00:01:16,659 --> 00:01:20,579
‫جعلت الشرطيين يمشّطون البلدة بأكملها‬
‫وحتى الآن، لا أثر للمشتبه به‬

22
00:01:21,205 --> 00:01:24,792
‫سيحضر أفضل المتعقّبين لدينا‬
‫وسيستخدمون الكلاب والدعم الجوي‬

23
00:01:24,917 --> 00:01:27,419
‫عندما يبزغ ضوء النهار سنجد (كوارلز)‬

24
00:01:29,296 --> 00:01:31,966
‫- كيف حاله؟‬
‫- لم ينجُ‬

25
00:01:33,384 --> 00:01:35,052
‫يا إلهي!‬

26
00:01:35,594 --> 00:01:37,638
‫آسف كابتن‬

27
00:01:37,763 --> 00:01:41,892
‫مساعد الرئيس (آرت مولن)‬
‫لقد توفّي، استمروا بمحاولة إنعاش قلبه‬

28
00:01:42,017 --> 00:01:47,523
‫- أدخلناه مباشرة إلى الجراحة، لكن...‬
‫- هل كان واعياً أثناء إيصاله؟‬

29
00:01:48,941 --> 00:01:52,528
‫لم يؤكد أن (كوارلز) هو من أصابه‬
‫إن كان هذا ما تفكر فيه‬

30
00:01:52,820 --> 00:01:57,533
‫أعتقد أنه لم يتم العثور على (كوارلز) هذا‬
‫وإلا كنت سمعت ذلك على المذياع‬

31
00:01:57,658 --> 00:02:00,160
‫قوتنا الخاصة بالبحث عن الهاربين‬
‫في طريقها إلى هنا‬

32
00:02:01,870 --> 00:02:03,247
‫استفاق (كراودر)‬

33
00:02:10,588 --> 00:02:11,964
‫ومن ثم ما الذي حدث؟‬

34
00:02:12,131 --> 00:02:14,925
‫لا أعلم لأنني كنت غائباً‬
‫عن الوعي وقتها‬

35
00:02:15,050 --> 00:02:17,177
‫سبق أن أخبرتك، كان (كوارلز)‬
‫من أطلق النار على الشرطي‬

36
00:02:17,303 --> 00:02:18,762
‫اصمت (جوني)‬
‫إنه لا يتكلم معك‬

37
00:02:18,887 --> 00:02:21,307
‫(رايلان)، إن كنت تريد التكلم معي‬
‫سيكون عليك الوقوف في الصف‬

38
00:02:21,432 --> 00:02:23,434
‫يبدو أنني الرجل الأكثر شعبية‬
‫في هذه الغرفة الليلة‬

39
00:02:23,559 --> 00:02:26,770
‫الأمر سيّان بالنسبة إلى كل المعنيين‬
‫اعتقدت أنه يمكنني أن أقفز إلى أول الصف‬

40
00:02:26,895 --> 00:02:30,441
‫لقد انتهيت تقريباً، (رايلان)‬

41
00:02:31,317 --> 00:02:34,778
‫(رايلان)، أتمنى أن تكنّ‬
‫الاحترام الكافي لقدراتي‬

42
00:02:34,903 --> 00:02:38,365
‫لتعرف بأنني لن أفجّر سيارة‬
‫أقف إلى جانبها‬

43
00:02:38,490 --> 00:02:40,075
‫مَن إذاً؟‬

44
00:02:40,618 --> 00:02:43,537
‫(وين دافي)، هل يعني‬
‫هذا أي شيء بالنسبة إليك؟‬

45
00:02:43,704 --> 00:02:45,080
‫أصدر مذكرة بهذا‬

46
00:02:45,205 --> 00:02:46,582
‫شاحنة كبيرة، مسجلة‬
‫باسم (وين دافي) للأمن‬

47
00:02:46,707 --> 00:02:49,126
‫أنا أبحث عن (بويد) و(جوني)‬
‫دعني أدخل‬

48
00:02:49,335 --> 00:02:53,005
‫- (غيفنز)‬
‫- لا بأس، دعه يدخل‬

49
00:02:54,882 --> 00:02:56,258
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

50
00:02:56,383 --> 00:03:00,095
‫سمعت أن شرطياً ممن يعتمرون القبعات‬
‫قد أصيب، أعتقد أنك لم تكن أنتَ المُصاب‬

51
00:03:00,346 --> 00:03:03,307
‫- لا، أنا بخير‬
‫- بإمكاني أن أرى هذا‬

52
00:03:05,434 --> 00:03:08,729
‫هل انتهى دوري هنا؟‬
‫لديّ فرد من عائلتي قلق بشأني‬

53
00:03:09,438 --> 00:03:12,650
‫- انتهينا‬
‫- أريد التحدث معك‬

54
00:03:15,194 --> 00:03:16,737
‫كنت أتساءل ما الذي حصل معك؟‬

55
00:03:17,613 --> 00:03:22,159
‫نعم، هذا غريب‬
‫أردت أن أسألك السؤال نفسه‬

56
00:03:22,284 --> 00:03:24,495
‫لقد شهرت مسدساً بوجه (آفا)‬
‫ووضعتها في القبو‬

57
00:03:24,662 --> 00:03:26,163
‫- ما الذي كان يجول في بالك؟‬
‫- لم تكن فكرتي‬

58
00:03:26,497 --> 00:03:29,792
‫- كان عليّ القيام بذلك لأجعلها تخرس‬
‫- لتخرس من؟ (آفا)؟‬

59
00:03:29,958 --> 00:03:35,339
‫لا، لا، ليس (آفا)‬
‫كان يجب القيام بأمر ما وقمت به‬

60
00:03:35,464 --> 00:03:37,966
‫- هل تتناول أدويتك؟ اجلس‬
‫- أنا أحاول‬

61
00:03:38,092 --> 00:03:40,844
‫تخبئها حيث لا يمكنني إيجادها‬

62
00:03:41,053 --> 00:03:43,389
‫- من؟ (هيلين)؟‬
‫- هذا صحيح‬

63
00:03:43,514 --> 00:03:47,017
‫تعتقد أنه من المضحك مشاهدة‬
‫رجل عجوز يبحث عن حبوبه؟‬

64
00:03:47,142 --> 00:03:50,729
‫اهتممت بالأمور‬
‫هذا كل ما عليك أن تعرفه‬

65
00:03:51,313 --> 00:03:56,860
‫أريدك أن تتناول إحدى‬
‫هذه الحبوب، أمامي، هيّا‬

66
00:04:16,505 --> 00:04:19,967
‫- أيّها المارشال، هل هذا رجلك هناك؟‬
‫- أقدّر لك هذا‬

67
00:04:21,009 --> 00:04:22,678
‫ماذا يفعلون؟‬

68
00:04:22,886 --> 00:04:25,806
‫أحتاج فقط إلى ٥ دقائق‬
‫لوحدي مع (دافي)‬

69
00:04:34,440 --> 00:04:37,443
‫- هيّا بنا‬
‫- لمَ لا تبدأ بإخباري بما تعرفه وحسب؟‬

70
00:04:38,902 --> 00:04:41,363
‫هل كان (كوارلز)؟ أين هو؟‬

71
00:04:42,406 --> 00:04:46,368
‫لقد فجّرت السيارة لا بد من أنك‬
‫كنت قريباً، هل رأيت من قتل الشرطي؟‬

72
00:04:46,493 --> 00:04:49,496
‫إن كنت لا تريد إخباري‬
‫فسأفترض أنك الفاعل‬

73
00:04:50,914 --> 00:04:53,459
‫- ما الذي تعرفه؟‬
‫- ماذا...؟‬

74
00:04:53,834 --> 00:04:58,297
‫الأمر الذي أعرفه هو أننا كنا في طريقنا‬
‫أنا و(مايك) إلى قداس منتصف الليل‬

75
00:04:58,505 --> 00:05:02,801
‫ومن الواضح أننا كنا نتخطى السرعة‬
‫القصوى لأن هذين السيدين أوقفانا‬

76
00:05:02,926 --> 00:05:06,680
‫- نعم، ووجدوا هذا معك‬
‫- لديّ تصريح لهذا في سروالي الآخر‬

77
00:05:06,889 --> 00:05:10,893
‫هل تذكر صاحب متجر الأغراض المرهونة‬
‫الذي أرسلته ورائي، (غلن فوغل)؟‬

78
00:05:11,059 --> 00:05:12,436
‫رحمة الله عليه‬

79
00:05:12,853 --> 00:05:16,690
‫كان يحب أن يلعب لعبة صغيرة‬
‫مع أتباعه، هل تعرفها؟‬

80
00:05:16,857 --> 00:05:19,943
‫ذكّرني‬

81
00:05:20,110 --> 00:05:26,283
‫أسألك سؤالاً وتجيب بصدق‬
‫أو أضغط الزناد، أتفهم؟‬

82
00:05:26,867 --> 00:05:29,912
‫- يبدو الأمر سهلاً‬
‫- هل لديك أسئلة؟‬

83
00:05:30,954 --> 00:05:33,624
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- هل هذا سؤالك؟‬

84
00:05:35,626 --> 00:05:37,294
‫هل تعتقد أنه يمكنك‬
‫أن ترغمني على التكلم؟‬

85
00:05:37,419 --> 00:05:39,963
‫- هذا خيارك‬
‫- أم أنك ستطلق النار عليّ؟‬

86
00:05:40,130 --> 00:05:43,175
‫هناك احتمال ٥ من ٦‬
‫ألا أفعل ذلك‬

87
00:05:43,342 --> 00:05:44,718
‫هذا هراء‬

88
00:05:44,968 --> 00:05:46,345
‫- أين (كوارلز)؟‬
‫- اذهب إلى الجحيم‬

89
00:05:46,470 --> 00:05:50,015
‫يا إلهي!‬
‫هناك شرطيون في الخارج‬

90
00:05:50,140 --> 00:05:51,975
‫- هذا صحيح، إنهم في الخارج‬
‫- أنت شرطي‬

91
00:05:52,100 --> 00:05:54,603
‫- مساعد مارشال أمريكي‬
‫- (رايلان)، لا يمكنك الدخول إلى هنا‬

92
00:05:54,728 --> 00:05:57,439
‫وإطلاق النار عليّ لأنك ترغب في ذلك‬

93
00:05:57,606 --> 00:06:01,235
‫لمَ لا؟ أليست هذه طريقتكم؟‬

94
00:06:01,360 --> 00:06:05,614
‫أليس لهذا السبب (توم بيرغين) ميت‬
‫فيما زوجته وأولاده يحزنون عليه؟‬

95
00:06:05,739 --> 00:06:08,075
‫إذاً سنلعب الآن بحسب قواعدك‬

96
00:06:08,200 --> 00:06:09,576
‫- (رايلان)‬
‫- أين (كوارلز)؟‬

97
00:06:09,868 --> 00:06:12,579
‫لا أعرف‬
‫يا إلهي، توقف!‬

98
00:06:12,788 --> 00:06:16,500
‫- ما خطبك؟‬
‫- أتريدني أن أتوقف؟ أخبرني الحقيقة‬

99
00:06:16,625 --> 00:06:19,920
‫- كيف لي أن أخبرك ما لا أعرفه؟‬
‫- ابدأ بإخباري بما تعرفه‬

100
00:06:20,546 --> 00:06:22,297
‫- حسناً، أمهلني دقيقة‬
‫- لا‬

101
00:06:22,422 --> 00:06:26,468
‫حسناً، ما الذي أعرفه؟‬
‫ما الذي أعرفه؟‬

102
00:06:26,593 --> 00:06:32,850
‫أعرف أن (لايمهاوس)‬
‫دبّر هذا كله‬

103
00:06:33,016 --> 00:06:34,393
‫أعرف أن (كوارلز) يحب الفتيان الصغار‬

104
00:06:34,518 --> 00:06:36,562
‫من تعتقد قام بالإخبار‬
‫عن (برايدي هاغز)؟ أنا‬

105
00:06:36,728 --> 00:06:40,065
‫أعلم أنه يريدك ميتاً‬
‫وعلى الأرجح يريدني ميتاً أيضاً‬

106
00:06:40,190 --> 00:06:44,987
‫ونعم، حاولت أن أفجّر سيارته‬
‫ومن ثم ابتعدت بسيارتي عن المكان‬

107
00:06:45,153 --> 00:06:46,530
‫هذا ما أعرفه‬

108
00:06:46,697 --> 00:06:48,448
‫- هذا كل شيء؟‬
‫- هذا كل ما أعرفه؟‬

109
00:06:48,574 --> 00:06:51,326
‫- لا تعرف أين هو؟‬
‫- لا أعرف أين هو‬

110
00:06:54,788 --> 00:07:00,085
‫حسناً، أصدقك‬

111
00:07:04,256 --> 00:07:06,174
‫يا إلهي!‬

112
00:07:10,304 --> 00:07:13,056
‫{\an8}"على هذا الطريق الموحش‬
‫أحاول الوصول إلى المنزل"‬

113
00:07:13,181 --> 00:07:15,893
‫{\an8}"أقوم بالأمر وحدي‬
‫أنا مستاء، من يريد أن أثور بوجهه؟"‬

114
00:07:16,018 --> 00:07:18,562
‫"أنا أحارب من أجل روحي‬
‫يا إلهي، انتقم من فتاك"‬

115
00:07:18,770 --> 00:07:21,440
‫"تحاول أن تكون أنانياً‬
‫أفشل، أكون قاسياً"‬

116
00:07:21,607 --> 00:07:24,151
‫"على هذا الطريق الموحش‬
‫أحاول الوصول إلى المنزل"‬

117
00:07:24,276 --> 00:07:26,987
‫"أقوم بالأمر وحدي‬
‫أنا مستاء، من يريد أن أثور بوجهه؟"‬

118
00:07:27,154 --> 00:07:31,575
‫{\an8}"أرى أن الأوقات القادمة‬
‫طويلة وصعبة"‬

119
00:08:08,492 --> 00:08:12,704
‫{\an8}أنت من دعاني إلى هنا‬
‫هل يجب أن أتوقع اعتذاراً؟‬

120
00:08:12,871 --> 00:08:16,708
‫{\an8}اعتقدت أنك لم تكن مسروراً‬
‫تماماً بخدماتي‬

121
00:08:22,047 --> 00:08:24,508
‫أنا أعيد لك إيداعك‬

122
00:08:25,759 --> 00:08:30,848
‫{\an8}لقد شهد (دولي)‬
‫حتى أنه هناك اهتمام بسيط بالأمر‬

123
00:08:38,939 --> 00:08:42,359
‫{\an8}- هل تعتقد أن هذا ينهي الأعمال بيننا؟‬
‫- نعم أعتقد ذلك‬

124
00:08:42,901 --> 00:08:47,865
‫{\an8}يمكننا أن نغادر نحن الاثنان بما معنا‬
‫أو يمكننا أن نخرجها حالاً‬

125
00:08:48,907 --> 00:08:50,784
‫بالرغم من أنك تسافر خفيف الحمل‬

126
00:08:50,909 --> 00:08:55,330
‫لا أرى (ديفل) هناك، مسدساً مصوّباً عليّ‬
‫وإصبعاً على الزناد‬

127
00:08:58,709 --> 00:09:01,879
‫{\an8}أعتقد أنه من الأفضل لنا‬
‫أن ننام وعين واحدة مفتوحة‬

128
00:09:02,796 --> 00:09:04,882
‫{\an8}أفعل ذلك دائماً‬

129
00:09:21,064 --> 00:09:28,447
‫{\an8}- أتريدني أن أجري ذلك الاتصال؟‬
‫- ليس بعد‬

130
00:09:36,413 --> 00:09:39,875
‫{\an8}- لقد أفسدت الأمر‬
‫- بأيّ طريقة؟‬

131
00:09:40,000 --> 00:09:42,044
‫بطريقة جدية‬

132
00:09:42,210 --> 00:09:44,880
‫أنا أحاول أن أفهم ما فاتني‬
‫أيّها المارشال‬

133
00:09:45,047 --> 00:09:48,508
‫{\an8}أتحاول القول إن عملية‬
‫القبض الكبيرة خاصتك لم تنجح؟‬

134
00:09:48,759 --> 00:09:52,387
‫{\an8}إن تنفست ذبابة في هذه السهول‬
‫يعرف بشأنها قبل‬

135
00:09:52,512 --> 00:09:57,309
‫{\an8}لكنني أعتقد أن تفجير السيارة‬
‫والشرطي المصاب هو خبر جديد‬

136
00:09:57,809 --> 00:10:01,688
‫{\an8}بما أنك ذكرت الأمر الآن‬
‫أعتقد أنني سمعت عن أمر مماثل‬

137
00:10:01,813 --> 00:10:03,774
‫كأننا نتحدث عن الطقس‬{\an8}

138
00:10:03,982 --> 00:10:08,445
‫- كيف هي نشرة الطقس للغد؟‬
‫- أعتقد أنه سيكون يوماً جميلاً‬

139
00:10:09,029 --> 00:10:14,993
‫{\an8}ستقضيه في الداخل‬
‫متهماً بالمساعدة في جريمة قتل‬

140
00:10:15,118 --> 00:10:17,704
‫{\an8}- تمهّل قليلاً‬
‫- لقد وعدتني بـ(بويد)‬

141
00:10:17,829 --> 00:10:20,874
‫{\an8}لقد وعدتني بـ(كوارلز)‬
‫وما حصلت عليه كان شرطياً ميتاً‬

142
00:10:20,999 --> 00:10:26,088
‫لا أذكر أنني وعدتك بأمر محدد‬
‫لقد أوضحت لك وجود فرصة‬

143
00:10:26,213 --> 00:10:28,340
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- هذا صحيح‬

144
00:10:28,465 --> 00:10:31,885
‫- وما أسمعه هو أنك أفسدت الأمر‬
‫- عذراً؟‬

145
00:10:32,010 --> 00:10:36,264
‫أنت أفسدت الأمر، أتعلم كيف أعلم ذلك؟‬
‫لأن فرد من أفراد الشرطة ميت‬

146
00:10:38,100 --> 00:10:40,394
‫فكروا مرتين في خطوتكم التالية‬
‫أيّها السادة‬

147
00:10:43,480 --> 00:10:45,816
‫{\an8}- سيّد (غيفنز)؟‬
‫- مساعد المارشال‬

148
00:10:46,024 --> 00:10:49,152
‫{\an8}لست أبي ولا يهّمني أن يخلطوا بيننا‬

149
00:10:49,945 --> 00:10:53,156
‫لا أعتقد أنك ترى الصورة الكبيرة‬
‫هنا يا مارشال‬

150
00:11:08,547 --> 00:11:12,259
‫أنتم تعرفون كيف تتخلصون‬
‫من الدم والعظام‬

151
00:11:12,426 --> 00:11:16,722
‫عندما يطلق النار، تأكدوا‬
‫ألا يجده أحد أو أي أثر منه‬

152
00:11:18,223 --> 00:11:20,225
‫أريد ما وعدتني به‬

153
00:11:24,604 --> 00:11:26,690
‫لا أعرف إن كان بإمكاني‬
‫أن أحصل لك على (كوارلز)‬

154
00:11:27,065 --> 00:11:29,693
‫لكن قد أستطيع‬
‫أن أحضر لك (بويد كراودر)‬

155
00:11:36,074 --> 00:11:37,701
‫أنا أصغي إليك‬

156
00:11:42,122 --> 00:11:44,041
‫فلنتفقد أعلى التلّة‬

157
00:12:03,310 --> 00:12:04,686
‫المكان آمن‬

158
00:12:04,811 --> 00:12:07,439
‫هيّا‬

159
00:12:11,276 --> 00:12:13,236
‫المروحية مجدداً‬

160
00:12:13,487 --> 00:12:16,406
‫أخبرتك أنني سمعت شيئاً انفجر الليلة‬
‫الماضية لكنك لم تصدقني‬

161
00:12:16,531 --> 00:12:18,325
‫الليلة التي قبلها‬
‫أخبرتنا أنك سمعت دباً‬

162
00:12:18,450 --> 00:12:21,620
‫وكيف تعرف أنه لم يكن‬
‫فعلاً دباً أيّها المغرور؟‬

163
00:12:23,330 --> 00:12:25,415
‫لا يعجبني هذا النوع من الكلام‬
‫يا إلهي!‬

164
00:12:25,540 --> 00:12:26,917
‫لا يمكنني أن أصدق‬
‫أنني غفوت في أثناء حدوث هذا كله‬

165
00:12:27,042 --> 00:12:28,627
‫أمي، أنت لا تنامين‬
‫أنت تغطّين في سبات شتوي‬

166
00:12:28,794 --> 00:12:31,963
‫هذا مضحك‬
‫لقد أوقعت شيئاً‬

167
00:12:33,507 --> 00:12:35,050
‫جميل‬

168
00:12:35,175 --> 00:12:41,139
‫إن عضّتني حية، فأنت السبب‬
‫ربما سيأكلني ذلك الدب، ما رأيك بذلك؟‬

169
00:12:48,772 --> 00:12:50,273
‫أمي؟‬

170
00:12:50,398 --> 00:12:52,192
‫نعم؟‬

171
00:12:56,905 --> 00:12:59,783
‫أعتقد أن المفاتيح معك يا صاح‬

172
00:13:04,704 --> 00:13:07,958
‫(شلبي)، صديقي!‬
‫ما سبب هذه المفاجأة‬

173
00:13:08,166 --> 00:13:11,253
‫- علينا أن نتحدث أنا وأنت‬
‫- "يبدو هذا نذير شؤم"‬

174
00:13:11,378 --> 00:13:15,173
‫فأنت في الوظيفة منذ يوم واحد فقط‬
‫وتستدعي مساعدة رسمية‬

175
00:13:15,590 --> 00:13:16,967
‫"ليس بالضبط"‬

176
00:13:17,092 --> 00:13:19,803
‫- أنت وحدك؟‬
‫- يمكنني أن أكون كذلك‬

177
00:13:20,137 --> 00:13:22,305
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا أعرف‬

178
00:13:22,722 --> 00:13:27,352
‫- حسناً (شلبي)، بت وحدي‬
‫- الوضع ليس جيداً‬

179
00:13:29,062 --> 00:13:32,149
‫- لنسمع الأمر‬
‫- لقد ظهرت مذكرة توقيف‬

180
00:13:32,399 --> 00:13:34,276
‫قمت ببعض الاتصالات‬

181
00:13:34,401 --> 00:13:36,111
‫أفضل ما أمكنني إيجاده‬
‫هو أن مارشالات (الولايات المتحدة)‬

182
00:13:36,278 --> 00:13:39,489
‫يعتقدون أنك وضعت الجثة‬
‫في الأرض منذ بضع ليالي‬

183
00:13:39,614 --> 00:13:43,577
‫- أين يفترض أنني قمت بذلك؟‬
‫- عند خليج (بلاك ليك)‬

184
00:13:47,622 --> 00:13:50,584
‫- هل من أمر آخر؟‬
‫- إنهم يراقبون بيتك‬

185
00:13:50,709 --> 00:13:55,839
‫لهذا لم أحضر شخصياً لم يتصلوا بمكتبي‬
‫لقد اتصلوا فقط بدوريات الولاية‬

186
00:13:55,964 --> 00:13:58,133
‫"بناءً على علاقتنا"‬

187
00:13:58,550 --> 00:14:02,637
‫ما هي حقيقة الأمور (شلبي)؟‬

188
00:14:03,972 --> 00:14:12,105
‫- سيمسكون بك إن وجدوا الجثة‬
‫- كم لديّ من الوقت؟‬

189
00:14:12,522 --> 00:14:16,610
‫آخر ما سمعته هو أنهم ما زالوا يحفرون‬
‫أي نحو نصف ساعة أو أقل‬

190
00:14:17,903 --> 00:14:20,780
‫اسمع (بويد)، لقد أنقذت حياتي‬

191
00:14:21,198 --> 00:14:24,993
‫ومن ثم سحبتني من كومة القش‬
‫وأعطيتني فرصة ثانية‬

192
00:14:25,243 --> 00:14:29,831
‫لكن الآن أعتقد أننا تعادلنا‬
‫حظاً سعيداً‬

193
00:14:37,388 --> 00:14:39,182
‫"آمن بالمسيح"‬

194
00:14:41,643 --> 00:14:44,813
‫آمن بالمسيح‬

195
00:14:48,316 --> 00:14:55,949
‫- إذاً، هل أنتم في عطلة؟‬
‫- كنا في مهرجان موسيقى الروك‬

196
00:14:56,699 --> 00:15:01,663
‫- الروك المسيحي‬
‫- يعجبني هذا، مكان جيّد للتواصل‬

197
00:15:03,665 --> 00:15:06,918
‫- ما اسمك يا بنيّ؟‬
‫- (بيت)‬

198
00:15:07,043 --> 00:15:08,210
‫(بيت)‬

199
00:15:08,235 --> 00:15:10,713
‫- واسم أخيك؟‬
‫- إنه (ميتش)‬

200
00:15:12,202 --> 00:15:14,329
‫أنت لا تتكلم كثيراً يا (ميتش)‬
‫أليس كذلك؟‬

201
00:15:15,330 --> 00:15:17,165
‫لا بأس، فهمت‬

202
00:15:18,416 --> 00:15:23,004
‫أنتما محظوظان أيّها الفتيان‬
‫يتسنى لكما قضاء الوقت مع أمكما‬

203
00:15:24,672 --> 00:15:29,677
‫لم يتسنّ لي قضاء الكثير من الوقت‬
‫مع أمي، توفيت عندما كنت يافعاً‬

204
00:15:30,470 --> 00:15:32,430
‫بالحديث عن ذلك، أين والدكما؟‬

205
00:15:34,557 --> 00:15:36,351
‫نحن مطلّقان‬

206
00:15:38,353 --> 00:15:41,272
‫سيّدتي، إن كنت لا تمانعين‬
‫سأستعير هاتفك، أريد إجراء اتصال‬

207
00:15:41,397 --> 00:15:43,608
‫لا ترتكب أي حماقة يا (بيت)‬

208
00:15:43,733 --> 00:15:49,197
‫لأنه يجب أن تتذكر أن لديّ مسدساً‬
‫ملتصقاً بظهر والدتك‬

209
00:15:50,698 --> 00:15:54,369
‫ضع (ثيو) على الهاتف‬
‫ضعه على الهاتف‬

210
00:16:03,628 --> 00:16:07,674
‫- (بوبي كوارلز)‬
‫- أنت تمازحني‬

211
00:16:10,385 --> 00:16:14,222
‫- (بوبي)، يا لها من مفاجأة!‬
‫- مرحباً (ثيو)‬

212
00:16:14,806 --> 00:16:17,851
‫أعتقد أنه لم يحن وقتي بعد‬
‫يبدو أن الله يُحبني‬

213
00:16:17,976 --> 00:16:22,397
‫هذا فيلم عظيم‬
‫أحد أفضل أداءات (نيومان)‬

214
00:16:22,522 --> 00:16:25,900
‫التفكير في الأمر يجعلني أريد مشاهدته‬
‫مجدداً (لاني)، أسدِني خدمة‬

215
00:16:26,025 --> 00:16:29,362
‫أحضر لي نسخة من "يبدو أن الله يُحبني"‬
‫يجب أن يكون مع الكلاسيكيات‬

216
00:16:29,487 --> 00:16:32,157
‫(ثيو)، (ثيو)!‬

217
00:16:35,326 --> 00:16:36,703
‫حسناً، لقد عدت‬

218
00:16:36,828 --> 00:16:40,206
‫- (ثيو)، أريد أن أعود إلى المنزل‬
‫- أتريد العودة إلى المنزل؟‬

219
00:16:40,540 --> 00:16:45,003
‫- نعم، اطلب السعر‬
‫- المنزل، انتظر‬

220
00:16:45,128 --> 00:16:47,714
‫(لاني)، (لاني)‬
‫انسَ الأمر ليس هنا‬

221
00:16:47,839 --> 00:16:50,842
‫- إنه بالمنزل في (ديترويت)‬
‫- ماذا؟‬

222
00:16:50,967 --> 00:16:55,096
‫آسف (بوبي)‬
‫أنا في منزل (كاليفورنيا)‬

223
00:16:55,221 --> 00:17:01,060
‫حسناً، إليك الاتفاق‬
‫أنت مدين لي بـ٢٥٠ ألف دولار‬

224
00:17:01,186 --> 00:17:03,771
‫- "سأحتاج إلى أن تدفعها كاملة"‬
‫- حسناً‬

225
00:17:03,897 --> 00:17:07,942
‫- وسيحتاج (سامي) لشيء للألم والعذاب‬
‫- الألم والعذاب؟‬

226
00:17:08,067 --> 00:17:12,947
‫وجّهت مسدساً إلى وجهه (بوبي)‬
‫للأعمال نتائج‬

227
00:17:13,156 --> 00:17:16,367
‫- حسناً، كم؟‬
‫- ضاعف المبلغ‬

228
00:17:16,492 --> 00:17:19,078
‫- سيصبح ٥٠٠ ألف دولار‬
‫- "هذا كفيل بعودتك إلى المنزل"‬

229
00:17:19,204 --> 00:17:21,873
‫- إنه مبلغ كبير يا (ثيو)‬
‫- من حظك أن المبلغ ليس أكثر، أتعلم لمَ؟‬

230
00:17:21,998 --> 00:17:27,921
‫- لا، لكنني متأكد من أنك ستخبرني لما‬
‫- تثير قرفي يا (بوبي)، ما أصبحت عليه‬

231
00:17:28,504 --> 00:17:32,926
‫"لا أريدك جزءاً من العصابة بعد الآن‬
‫سأدعك تصلح الأمور مع عائلتك"‬

232
00:17:33,051 --> 00:17:35,011
‫إن حصلت على المال‬
‫يمكنك أن تعود إلى المنزل‬

233
00:17:35,136 --> 00:17:37,472
‫سأحصل على المال‬

234
00:17:44,520 --> 00:17:46,522
‫ما الذي اتصل (شلبي) بشأنه؟‬

235
00:17:46,940 --> 00:17:49,359
‫شرطيو الولاية‬
‫يحفرون بحثاً عن جثة (ديفل)‬

236
00:17:50,985 --> 00:17:54,030
‫- ماذا؟‬
‫- قالوا إني من وضعه هناك‬

237
00:17:54,197 --> 00:17:57,992
‫- هل كان هناك شاهد؟‬
‫- لم يكن هناك من شاهد‬

238
00:17:58,117 --> 00:18:01,663
‫- أتى هذا من (لايمهاوس)‬
‫- كيف لك أن تعرف ذلك؟‬

239
00:18:01,788 --> 00:18:08,127
‫الليلة الفائتة عند الجسر‬
‫سأل عن مكان (ديفل) ليلفت انتباهي‬

240
00:18:08,336 --> 00:18:12,548
‫- لا يمكن أن يكون قد عرف‬
‫- ربما أخبره أحد‬

241
00:18:13,174 --> 00:18:15,969
‫الأشخاص الوحيدون‬
‫الذين يعرفون بالأمر هم في الغرفة‬

242
00:18:16,135 --> 00:18:18,263
‫لم أكن أنا الفاعل‬

243
00:18:19,681 --> 00:18:21,474
‫وأعرف أنها لم تكن (آفا)‬

244
00:18:26,521 --> 00:18:31,109
‫يمكنك أن تذهب إلى الجحيم (بويد)‬
‫أنا من أخبرك عن (ديفل) بادئ الأمر‬

245
00:18:35,113 --> 00:18:36,698
‫(آرلو)، ماذا عنك؟‬

246
00:18:38,157 --> 00:18:44,789
‫- هل قلت أي شيء لأي أحد؟‬
‫- لا‬

247
00:18:45,623 --> 00:18:47,417
‫لا شيء يا (بويد)‬

248
00:18:47,875 --> 00:18:51,671
‫- إلا...‬
‫- إلا ماذا؟‬

249
00:18:51,921 --> 00:18:54,048
‫لست متأكداً‬

250
00:18:54,507 --> 00:18:59,637
‫قد أكون قلت شيئاً لـ(هيلين)‬
‫النساء لا يعرفن كيف يتكتمن سراً‬

251
00:18:59,804 --> 00:19:01,931
‫يا للهول!‬

252
00:19:02,140 --> 00:19:04,934
‫- (آرلو)‬
‫- أنا متأكد من أنني لم أفعل‬

253
00:19:05,059 --> 00:19:08,563
‫- لكنك غير متأكد‬
‫- ما الذي سنفعله؟‬

254
00:19:09,272 --> 00:19:13,943
‫حسناً، انتظر، ما الذي كانوا يبحثون عنه؟‬
‫أي أدلة يمكننا التخلص منها؟‬

255
00:19:14,068 --> 00:19:17,363
‫عزيزتي، هناك شرطي ولاية (كنتاكي)‬
‫ومارشال أمريكي‬

256
00:19:17,488 --> 00:19:19,449
‫جالسان في سيارتهما عند نهاية الطريق‬

257
00:19:20,241 --> 00:19:24,871
‫إن تغابينا وبدأنا بإخفاء الأدلة‬
‫على الأرجح سندلّهم إليها‬

258
00:19:25,121 --> 00:19:29,709
‫- لا بد من وجود شيء يمكننا القيام به‬
‫- (جوني) انتبه لـ(آرلو)، هيّا‬

259
00:19:34,005 --> 00:19:37,884
‫(بويد)، رجاءً لا يمكنك البقاء هنا‬
‫يجب أن تفرّ‬

260
00:19:38,009 --> 00:19:44,849
‫لا يوجد مكان أذهب له‬
‫سيعلمون دائماً أنني سأعود إليك‬

261
00:19:45,475 --> 00:19:49,937
‫ليس من المفترض حدوث الأمر هكذا‬
‫بدون تحذير‬

262
00:19:50,938 --> 00:19:53,524
‫نحتاج إلى المزيد من الوقت‬
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت‬

263
00:19:53,649 --> 00:19:58,363
‫لم نخترع القوانين نحن يا عزيزتي‬
‫علينا فقط أن نلعب وفقها‬

264
00:20:07,955 --> 00:20:09,749
‫حسناً (بيت)، توقف هنا‬

265
00:20:09,874 --> 00:20:13,044
‫هنا بالضبط، هذا هو المكان، أحسنت‬
‫على مهلك، فتى جيّد‬

266
00:20:14,921 --> 00:20:16,672
‫على مهلك، فتى جيّد‬

267
00:20:16,798 --> 00:20:19,008
‫حسناً أيتها الأم، ما رأيك‬
‫بأن نخرج ونبسط أرجلنا؟‬

268
00:20:19,342 --> 00:20:22,428
‫- أنا بخير‬
‫- اخرجي‬

269
00:20:24,472 --> 00:20:27,767
‫حسناً، سأخرج‬
‫وجّه مسدسك إليّ لا إليهما، مفهوم؟‬

270
00:20:29,560 --> 00:20:32,313
‫- انطلق‬
‫- لا، لا، لا، لا‬

271
00:20:32,522 --> 00:20:35,066
‫(بيت)، لن أعيد قول الأمر مجدداً‬
‫انطلق!‬

272
00:20:35,191 --> 00:20:37,235
‫- أمي، لا، هيّا‬
‫- خذني، لا‬

273
00:20:37,485 --> 00:20:41,155
‫(بيت)، أوقف السيارة، أمي!‬

274
00:20:41,280 --> 00:20:42,698
‫ستكون الأمور على ما يرام (ميتش)‬

275
00:20:42,824 --> 00:20:45,410
‫أوقف السيارة (بيت)، أمي!‬

276
00:20:46,160 --> 00:20:50,039
‫هل أخبرتكما أنه لديّ ابن؟‬
‫نعم، إنه في مثل سنّك تقريباً‬

277
00:20:56,629 --> 00:20:58,047
‫(بويد)، إنهم هنا‬

278
00:20:59,841 --> 00:21:02,593
‫(آرلو)، هلا سمحت لهم بالدخول؟‬

279
00:21:10,143 --> 00:21:12,270
‫آسفون لأننا لم نتصل أولاً‬

280
00:21:12,395 --> 00:21:14,897
‫(بويد كراودر) أنت موقوف‬
‫بتهمة قتل درجة أولى‬

281
00:21:15,022 --> 00:21:18,860
‫لـ(ديريك لينوكس)، المعروف بـ(ديفل)‬
‫يحق لك التزام الصمت‬

282
00:21:18,985 --> 00:21:20,945
‫فهمت هذا جيداً‬
‫أضف إلى ذلك حقي بتوكيل محامٍ‬

283
00:21:21,070 --> 00:21:22,447
‫أمر عادل‬

284
00:21:22,572 --> 00:21:23,948
‫هلا أخبرتني كيف حوّلت الأمر‬
‫إلى مسألة فيدرالية؟‬

285
00:21:24,365 --> 00:21:26,242
‫دعتنا شرطة الولاية‬
‫لنكون جزءاً من قوّة خاصة‬

286
00:21:26,367 --> 00:21:28,661
‫بسبب فساد القوة القانونية‬
‫المحلّية وما شابه‬

287
00:21:28,786 --> 00:21:30,163
‫إن أجريتم معاملاتي في (ليكزينغتون)‬

288
00:21:30,288 --> 00:21:34,000
‫ستري العالم بأسره أنه من المستحيل‬
‫أن نختلف أنا والمعاون (غيفنز)‬

289
00:21:34,542 --> 00:21:36,127
‫لست بالغباء الذي تبدو عليه‬

290
00:21:37,295 --> 00:21:39,797
‫لكنني أحب استخدامك‬
‫لكلمة "اختلاف"‬

291
00:21:45,887 --> 00:21:48,890
‫(رايلان)، أريد الاعتذار‬

292
00:21:49,974 --> 00:21:53,769
‫- آسف لمَ؟‬
‫- طريقة معاملتي لك عندما كنت فتى‬

293
00:21:54,187 --> 00:21:57,231
‫- حسناً‬
‫- ليس أمراً يسهل عليّ قوله‬

294
00:21:57,356 --> 00:21:58,733
‫لا، اعتقدت ذلك‬

295
00:21:58,983 --> 00:22:01,777
‫لكنها أصرّت‬
‫أعلم أنها كانت المفضلة لديك‬

296
00:22:01,903 --> 00:22:07,950
‫أعطتك المشروب والحلوى، وسمحت لك‬
‫بمشاهدة التلفاز حتى تعبت عيناك‬

297
00:22:08,075 --> 00:22:10,244
‫لكنك لا تعلم كم بإمكانها‬
‫أن تستمر بالشكوى‬

298
00:22:10,411 --> 00:22:13,915
‫- هل عدت للكلام مع (هيلين)؟‬
‫- إنها الوحيدة التي تتكلم‬

299
00:22:14,457 --> 00:22:17,793
‫(رايلان)، لقد أوقفت امرأة للتوّ‬
‫أحد عناصر شرطة ولاية (كنتاكي)‬

300
00:22:17,919 --> 00:22:21,964
‫قالت إنها وفتياها تمّ اختطافهما بالسيارة‬
‫من قِبل رجل تطابق أوصافه (كوارلز)‬

301
00:22:25,051 --> 00:22:26,427
‫شكراً يا (آرلو)‬

302
00:22:41,400 --> 00:22:42,777
‫(جوني)!‬

303
00:22:46,822 --> 00:22:48,366
‫نعم؟‬

304
00:22:49,450 --> 00:22:51,077
‫سنجد حلاً‬

305
00:22:51,619 --> 00:22:54,705
‫- مَن؟‬
‫- نحن، أنا وأنت‬

306
00:22:54,872 --> 00:22:56,249
‫حسناً‬

307
00:22:56,707 --> 00:23:00,169
‫- أولاً، سيدفع أحدهم الثمن‬
‫- هذا أمر مؤكد‬

308
00:23:00,670 --> 00:23:02,171
‫هل لديك أي أفكار؟‬

309
00:23:02,296 --> 00:23:05,424
‫- رأيي أن نبدأ بـ(إلين ماي)‬
‫- (إلين ماي)؟‬

310
00:23:05,758 --> 00:23:09,136
‫نعم، ألا تعلمين؟ لقد أتى‬
‫(ديكي بينيت) لرؤيتها البارحة‬

311
00:23:09,387 --> 00:23:12,014
‫- (ديكي بينيت)؟‬
‫- هذا ما أخبرتني به الفتيات‬

312
00:23:12,181 --> 00:23:14,350
‫كان هنا يضغط عليها‬
‫للحصول على معلومات‬

313
00:23:14,517 --> 00:23:16,352
‫وأنت تعلمين كيف تتكلم‬
‫تلك الفتيات (آفا)‬

314
00:23:16,477 --> 00:23:18,145
‫بدأ ذلك المكان يتحوّل‬
‫إلى منخل مليء بالثقوب‬

315
00:23:18,271 --> 00:23:21,357
‫وحتى لو أن ذلك صحيح‬
‫فـ(إلين) لا تعرف شيئاً‬

316
00:23:21,524 --> 00:23:23,442
‫إنها تعرف (آرلو)‬

317
00:23:25,778 --> 00:23:27,154
‫- هل أخبرك بمن اتصل؟‬
‫- لا‬

318
00:23:27,280 --> 00:23:29,657
‫- هل كان يتكلم مع رجل أم امرأة؟‬
‫- صوت رجل، كان مرتفعاً نوعاً ما‬

319
00:23:29,782 --> 00:23:31,784
‫- هل اختلفا؟‬
‫- لا، (ثيو)‬

320
00:23:31,909 --> 00:23:33,286
‫- أعتقد أنه قال (ثيو)‬
‫- (ثيو تونين)‬

321
00:23:33,411 --> 00:23:36,664
‫- قال إنه يريد العودة إلى المنزل‬
‫- قال إنه يريد العودة إلى المنزل؟‬

322
00:23:36,831 --> 00:23:40,960
‫نعم، قال، اطلب سعرك‬
‫وقال الرجل، ٥٠٠ ألف دولار‬

323
00:23:41,419 --> 00:23:43,254
‫سيدة (جنسون)‬
‫سيأخذك المعاون (بروكس)‬

324
00:23:43,379 --> 00:23:45,131
‫لرؤية الأشخاص المعنيين‬
‫في شؤون الضحايا، حسناً؟‬

325
00:23:45,256 --> 00:23:48,801
‫نعم، لكن اسمعني، أرجوك، عليك‬
‫أن تعرف هذه العائلة الوحيدة التي أملكها‬

326
00:23:48,926 --> 00:23:51,262
‫سنجد ولديك سيدة (جنسون)‬

327
00:23:51,387 --> 00:23:53,055
‫- المنزل يعني (ديترويت)، صحيح؟‬
‫- نعم، هو هناك‬

328
00:23:53,180 --> 00:23:55,850
‫بما أن ابنها يقود فعلى الأرجح‬
‫أنه اخترق حواجز الطرقات‬

329
00:23:55,975 --> 00:23:58,436
‫أيّها الفتيان، علينا أن نسحب‬
‫كل شيء منه هنا ونتجه إلى الشمال‬

330
00:23:58,561 --> 00:24:01,272
‫اتصل بالعمليات الجوية‬
‫أخبرهم بأننا نوسّع البحث‬

331
00:24:01,397 --> 00:24:02,773
‫- (آرت)‬
‫- ماذا؟‬

332
00:24:02,940 --> 00:24:04,775
‫- قال إنه يحتاج إلى المال‬
‫- نعم، ٥٠٠ ألف دولار‬

333
00:24:04,900 --> 00:24:06,611
‫لا يملك مثل هذا المبلغ‬

334
00:24:06,736 --> 00:24:10,531
‫ربما سيسرق متجر كحول في طريقه إلى‬
‫(ميشيغان) أحتاج إلى كل ملف لديك عنه‬

335
00:24:10,698 --> 00:24:12,575
‫- هذا يعني أن تعود إلى المكتب‬
‫- نعم، هذا يعني ذلك‬

336
00:24:12,700 --> 00:24:15,369
‫- (آرت)‬
‫- ليس الآن (رايلان)! نفّذ الأمر!‬

337
00:24:26,047 --> 00:24:27,423
‫(غيفنز)‬

338
00:24:27,632 --> 00:24:29,008
‫- "أيّها المارشال؟"‬
‫- نعم، من المتكلم؟‬

339
00:24:29,175 --> 00:24:34,972
‫"هنا (ميتش)، يقول السيّد (كوارلز)‬
‫أن أفعل تماماً ما يقوله وإلا سيقتلني"‬

340
00:24:35,848 --> 00:24:37,516
‫حسناً‬

341
00:24:37,933 --> 00:24:41,979
‫- "والآن اركب سيارتك"‬
‫- شغّل مكبّر الصوت على هاتفك‬

342
00:24:42,104 --> 00:24:43,481
‫شغّل مكبّر الصوت على هاتفك‬

343
00:24:43,856 --> 00:24:45,316
‫وضعه على المقعد المجاور لك‬

344
00:24:45,483 --> 00:24:47,234
‫وضعه على المقعد المجاور لك‬

345
00:24:47,360 --> 00:24:50,029
‫"إن تكلمت مع أي أحد‬
‫أو قمت بأيّ شيء غبي"‬

346
00:24:50,321 --> 00:24:52,698
‫إن تكلمت مع أي أحد‬
‫أو قمت بأيّ شيء غبي‬

347
00:24:52,948 --> 00:24:55,034
‫سأقتلك‬

348
00:24:57,745 --> 00:24:59,372
‫سيقتلني‬

349
00:25:26,677 --> 00:25:28,513
‫هيّا‬

350
00:25:29,889 --> 00:25:34,143
‫سيّد (كوارلز)‬
‫يبدو منظرك سيئاً‬

351
00:25:34,852 --> 00:25:38,856
‫لم تتسنّ لي الفرصة‬
‫لأتجمّل لك (رايلان)‬

352
00:25:39,482 --> 00:25:42,109
‫ألا يصدف أن يكون معك‬
‫مسكن (آيبوبروفين)؟‬

353
00:25:42,777 --> 00:25:44,695
‫لا؟ حسناً‬

354
00:25:44,862 --> 00:25:46,572
‫أعطني مسدسك وهاتفك من فضلك‬

355
00:25:46,697 --> 00:25:51,202
‫الأمور ستجري كالتالي، إن سلّمت‬
‫هذين الشابين، سأعطيك مسدسي‬

356
00:25:51,911 --> 00:25:54,789
‫ما رأيك بأن تعطيني المسدس‬
‫وألا أقتل الشابين؟‬

357
00:25:54,997 --> 00:25:56,791
‫الشابان مقابل سلاحي‬

358
00:25:57,416 --> 00:25:58,793
‫هذا ظريف‬

359
00:25:59,126 --> 00:26:02,713
‫ألقِ بسلاحك وهاتفك‬
‫وتراجع ٥ خطوات إلى الوراء‬

360
00:26:03,631 --> 00:26:05,258
‫الآن!‬

361
00:26:06,175 --> 00:26:07,843
‫أحسنت‬

362
00:26:13,516 --> 00:26:17,395
‫(ميتش)، اذهب والتقطه‬
‫هيّا بنا يا بنيّ‬

363
00:26:20,898 --> 00:26:22,275
‫والآن اركب السيارة‬

364
00:26:24,694 --> 00:26:26,070
‫تحرّك‬

365
00:26:28,614 --> 00:26:31,826
‫- لنوضح الأمور، أحتاج لأن تعيد لي هذا‬
‫- حقاً؟‬

366
00:26:32,118 --> 00:26:34,036
‫انتظر لحظة‬

367
00:26:36,956 --> 00:26:38,332
‫هذا؟‬

368
00:26:38,457 --> 00:26:41,043
‫- يمكنك الاحتفاظ بهذا‬
‫- شكراً جزيلاً‬

369
00:26:42,420 --> 00:26:44,088
‫لنحضر مالي‬

370
00:26:59,854 --> 00:27:04,317
‫طريقة عملك تشبه طريقة أكلك‬
‫لا تتغاضَ عن أي شيء‬

371
00:27:04,525 --> 00:27:07,987
‫- هذه طريقة قيامي بالأمور‬
‫- وأنا أقدّر ذلك‬

372
00:27:08,571 --> 00:27:14,410
‫- أريد التحدث مع (إيرل)‬
‫- أتسمح بأن آخذ هذا إلى المنزل؟‬

373
00:27:15,661 --> 00:27:17,747
‫ما رأيك بذلك؟‬

374
00:27:28,633 --> 00:27:33,304
‫أنت أحد القلّة من الناس هنا‬
‫الذين يحبون لسان الخنزير‬

375
00:27:33,471 --> 00:27:35,306
‫نعم سيّدي‬

376
00:27:35,890 --> 00:27:41,562
‫نعم، أنا أتبّله ببذور الخردل‬
‫وأنقعه في شراب التفاح لتحلية الطعم‬

377
00:27:42,063 --> 00:27:45,274
‫ومن ثم أضع القليل من الخل‬
‫فقط لجعله طرياً‬

378
00:27:45,399 --> 00:27:50,112
‫ومن ثم أدعه ينتقع‬
‫فترة حتى تأتي أنت‬

379
00:27:50,237 --> 00:27:52,281
‫كنت ترسل لي الأطباق إلى المنزل‬
‫عندما كنت فتى‬

380
00:27:52,406 --> 00:27:53,783
‫هذا صحيح‬

381
00:27:54,241 --> 00:27:58,704
‫كان والدك يضعها جانباً‬
‫عندما كنا نقوم بالذبح معاً‬

382
00:27:59,705 --> 00:28:02,917
‫نعم، ومع نهاية اليوم‬
‫كان يقول لي "(لايم)!"‬

383
00:28:03,250 --> 00:28:05,836
‫كان والدك يدعوني (لايم)‬

384
00:28:06,462 --> 00:28:10,424
‫هل تريد أن تحضر البعض من هذا هنا‬
‫لآخذه إلى (إيرل) الصغير؟‬

385
00:28:10,549 --> 00:28:12,802
‫وكنت لأقوم بتحضيره أيضاً‬

386
00:28:13,177 --> 00:28:18,224
‫نعم، لا أدري ما الذي سأفعله‬
‫عندما ترحل‬

387
00:28:18,391 --> 00:28:20,810
‫أعتقد أنني سأحذفها من لائحة الطعام‬

388
00:28:22,019 --> 00:28:23,604
‫سيّدي؟‬

389
00:28:23,854 --> 00:28:30,152
‫(كراودر) مسجون‬
‫والسيد (كوارلز) طليق‬

390
00:28:30,277 --> 00:28:34,115
‫كل رجل قانون في (كنتاكي) يطارده‬
‫نعم سيّدي‬

391
00:28:35,324 --> 00:28:41,580
‫انتهى عملي‬
‫والآن انتهى عملنا أنا وأنت أيضاً‬

392
00:28:42,873 --> 00:28:45,960
‫- سيّد (لايمهاوس)...‬
‫- أريدك أن توضّب أغراضك‬

393
00:28:46,168 --> 00:28:49,463
‫وأن ترحل عن (نوبلز هولر)‬
‫قبل حلول الظلام‬

394
00:28:50,631 --> 00:28:52,925
‫- لكن...‬
‫- نعم‬

395
00:29:23,289 --> 00:29:26,333
‫- نعم؟‬
‫- "ما الذي كان يجول في خاطرك؟"‬

396
00:29:26,542 --> 00:29:29,670
‫سيكون عليك أن تكون أكثر دقة‬
‫لديّ الكثير الذي يشغل بالي حالياً‬

397
00:29:29,795 --> 00:29:32,923
‫الإبلاغ عن (ديفل)‬
‫كاد (بويد) أن يكتشف مصدر ذلك‬

398
00:29:33,090 --> 00:29:35,593
‫- لكنه لم يفعل، أليس كذلك؟‬
‫- لأن الحظ حالفني‬

399
00:29:35,760 --> 00:29:37,803
‫ألقيت التهمة على (آرلو)‬
‫وإحدى فتيات (آفا)‬

400
00:29:37,928 --> 00:29:41,515
‫ربما كان الحظ‬
‫وربما كانت عناية إلهية‬

401
00:29:41,640 --> 00:29:45,895
‫أنت تريد النيل من (بويد كراودر)‬
‫منذ أن تغلّب عليك‬

402
00:29:46,312 --> 00:29:48,272
‫"والآن حسم الأمر"‬

403
00:29:49,648 --> 00:29:54,069
‫نعم، ربما‬
‫لكن أنا وأنت لم ننتهِ‬

404
00:30:02,912 --> 00:30:08,542
‫- "نعم، أحسنت يا فتاة"‬
‫- "هذا ممتع! نعم"‬

405
00:30:08,834 --> 00:30:10,753
‫- يعجبك هذا؟‬
‫- نعم‬

406
00:30:10,920 --> 00:30:15,090
‫- ماذا؟‬
‫- أريدك أن تخرج الآن‬

407
00:30:15,216 --> 00:30:17,510
‫- ما الذي فعلته؟‬
‫- هلا خرجت من هنا؟‬

408
00:30:17,676 --> 00:30:22,056
‫- لديّ مالك، حسناً؟‬
‫- (إلين ماي)‬

409
00:30:22,264 --> 00:30:23,849
‫ما الذي تفعلينه‬
‫بتكلّمك مع (ديكي بينيت)؟‬

410
00:30:23,974 --> 00:30:25,351
‫ما الذي تقصدينه؟‬

411
00:30:25,476 --> 00:30:26,894
‫- لديّ مالك‬
‫- عزيزتي‬

412
00:30:27,019 --> 00:30:30,314
‫- أعلم أنه كان هنا ما أريده هو الحقيقة‬
‫- فقط لبضع دقائق‬

413
00:30:30,439 --> 00:30:35,277
‫- ما الذي كان يريده؟‬
‫- التكلم عن (لايمهاوس)‬

414
00:30:35,402 --> 00:30:37,321
‫- هل رأيت ندبتي؟‬
‫- طبعاً‬

415
00:30:37,488 --> 00:30:39,532
‫وقف ذلك الرجل في مطبخي‬

416
00:30:39,698 --> 00:30:41,367
‫- أطلق النار على صدري‬
‫- أعلم‬

417
00:30:41,534 --> 00:30:44,453
‫أخبرته أنه لا يجدر به أن يكون هنا‬
‫لكنه لم يصغِ‬

418
00:30:46,831 --> 00:30:48,207
‫ما الذي أخبرته؟‬

419
00:30:48,332 --> 00:30:52,670
‫فقط أن يتحدث عن (لايمهاوس)‬
‫وأن يعرف أين وضع ماله تحت الكنيسة‬

420
00:30:52,795 --> 00:30:57,424
‫- ما الذي قلته عن (ديفل)؟‬
‫- (ديفل)؟ لم أقل أي شيء عن (ديفل)‬

421
00:30:57,550 --> 00:30:59,760
‫- أخبرت (ديكي) أمراً نقله إلى (لايمهاوس)‬
‫- لا‬

422
00:30:59,885 --> 00:31:01,262
‫- أخبرك (آرلو) شيئاً‬
‫- لا‬

423
00:31:01,387 --> 00:31:02,888
‫- كنت تعملين مع (لايمهاوس) شخصياً‬
‫- لا‬

424
00:31:03,013 --> 00:31:06,141
‫- كنت مخلصة‬
‫- لمَن؟‬

425
00:31:08,060 --> 00:31:12,523
‫إن أردت أن أخطئ بحقك‬
‫فهناك أمور يمكنني أن أقولها‬

426
00:31:14,900 --> 00:31:20,906
‫لا تهدديني‬
‫ولا تتكلمي مع أي أحد بأيّ شيء‬

427
00:31:21,031 --> 00:31:25,411
‫أنا آسفة، آسفة‬

428
00:31:46,640 --> 00:31:48,475
‫برفق، برفق، برفق‬

429
00:31:50,394 --> 00:31:53,230
‫هنا، توقف هنا بالضبط‬

430
00:31:53,355 --> 00:31:57,401
‫والآن خذ قيدك‬
‫وقيّد (بيت) إلى المقود‬

431
00:31:57,526 --> 00:31:59,236
‫جيّد‬

432
00:31:59,361 --> 00:32:01,238
‫(ميتش)، هيّا بنا‬

433
00:32:01,655 --> 00:32:03,574
‫ارفع يديك (رايلان)، هيّا بنا‬

434
00:32:05,492 --> 00:32:07,578
‫اخرج، اقترب‬

435
00:32:11,832 --> 00:32:15,544
‫- سيّد (لايمهاوس)‬
‫- ادخل، تحرك‬

436
00:32:18,631 --> 00:32:21,300
‫المارشال وصحبته‬

437
00:32:21,467 --> 00:32:24,053
‫لم تجرِ الأمور كما خطط لها‬
‫أو على الأقل ليس كما تناقشنا‬

438
00:32:24,178 --> 00:32:27,473
‫- أتيت من أجل خدمة‬
‫- خدمة؟‬

439
00:32:27,598 --> 00:32:29,808
‫هل فقدت صوابك؟‬

440
00:32:29,934 --> 00:32:33,520
‫قرر سيّد (كوارلز)‬
‫أنه يريد العودة إلى المنزل الآن‬

441
00:32:33,646 --> 00:32:35,022
‫أريد أن أعود إلى المنزل‬

442
00:32:35,230 --> 00:32:36,982
‫هل من أمر أستطيع فعله لتسريع وصولك؟‬

443
00:32:37,149 --> 00:32:41,111
‫- يحتاج إلى بعض المال للسفر‬
‫- كم؟‬

444
00:32:41,236 --> 00:32:45,824
‫- حوالى نصف مليون‬
‫- ومن ثم سنبتعد عن طريقك‬

445
00:32:46,325 --> 00:32:48,661
‫نصف مليون لا يُعتبر مالاً‬
‫يسهل الحصول عليه‬

446
00:32:48,827 --> 00:32:52,957
‫إنه مال يتطلب العراك‬
‫ما هي الضمانة التي بحوزتك؟‬

447
00:32:53,082 --> 00:32:56,460
‫- أنت تنظر إليها‬
‫- إذاً أدفع لك وإلا تقتل المارشال؟‬

448
00:32:56,585 --> 00:32:59,380
‫لا، أولاً سأقتل الولد‬
‫ومن ثم سأقتل المارشال‬

449
00:32:59,546 --> 00:33:02,466
‫لا أقصد الإهانة‬
‫لكن لا يخصانني وليست مشكلتي‬

450
00:33:02,633 --> 00:33:04,009
‫إذاً بعد ذلك سأقتلك‬

451
00:33:04,426 --> 00:33:07,346
‫افعل وسيكون هناك دزينة رجال‬
‫مسلّحين قبل أن تتمكن من الالتفات‬

452
00:33:07,471 --> 00:33:10,182
‫- ويمكن للمارشال أن يؤكد لك هذا‬
‫- أنا أؤكد‬

453
00:33:10,307 --> 00:33:13,894
‫نعم، لكنك ستكون ميتاً عندها‬

454
00:33:14,937 --> 00:33:18,357
‫حسناً، إذاً جميعنا نعرف موقعنا‬
‫أليس كذلك؟‬

455
00:33:24,154 --> 00:33:28,909
‫حسناً، (إلستين)‬
‫تقول إنك تريد أن تُترك وشأنك‬

456
00:33:30,494 --> 00:33:33,539
‫اعتقدت أن هذا سيُنجز الأمر‬

457
00:33:35,332 --> 00:33:37,668
‫هيّا بنا (إلستين)، يمكنك القيام بهذا‬

458
00:33:48,846 --> 00:33:50,764
‫بثبات، لديّ المسدس‬

459
00:34:10,868 --> 00:34:12,745
‫اللعنة، إنها قجة للدراهم‬

460
00:34:15,122 --> 00:34:18,167
‫بنيّ، أمسك ذلك الدلو واملأه‬

461
00:34:23,756 --> 00:34:26,467
‫أيّها المارشال‬
‫يا لك من رجل غريب وجبان!‬

462
00:34:26,759 --> 00:34:30,512
‫في يوم توشك على تدمير عالمي‬
‫بسبب شرطي ميت‬

463
00:34:30,637 --> 00:34:33,599
‫واليوم الذي يليه تعطي كل هذا المال‬
‫للرجل الذي قتله‬

464
00:34:33,849 --> 00:34:35,642
‫انتظر، لحظة‬

465
00:34:35,768 --> 00:34:41,356
‫- هل تعتقد أنني مَن قتل الشرطي؟‬
‫- مَن فعل؟‬

466
00:35:16,683 --> 00:35:18,185
‫مَن قتله؟‬

467
00:35:24,900 --> 00:35:27,194
‫والدك‬

468
00:35:39,800 --> 00:35:43,553
‫(آرلو)، هيّا بنا، استيقظ‬

469
00:35:44,888 --> 00:35:46,265
‫استيقظ‬

470
00:35:46,515 --> 00:35:49,893
‫- ما الأمر؟‬
‫- هيّا بنا‬

471
00:35:50,352 --> 00:35:53,438
‫- هل هذا أنت يا بنيّ؟‬
‫- هل ترتدي الملابس؟‬

472
00:35:53,814 --> 00:35:57,985
‫- لا أعرف‬
‫- هيّا، انهض، سألبسك ثيابك‬

473
00:35:59,653 --> 00:36:01,822
‫ما الأمر؟‬

474
00:36:14,167 --> 00:36:17,838
‫- (رايلان)‬
‫- سيأخذونك إلى غرفة الاجتماعات (آرلو)‬

475
00:36:17,963 --> 00:36:21,174
‫- لا يبدو أنني أملك خياراً آخر‬
‫- سأحضر بعد قليل‬

476
00:36:21,300 --> 00:36:22,884
‫اعتقدت أنك قد تكون مهتماً‬

477
00:36:23,010 --> 00:36:24,803
‫تبيّن أن أحد الأسلحة‬
‫التي نزعتها عن (كوارلز)‬

478
00:36:24,928 --> 00:36:27,639
‫تتطابق مع المسدس‬
‫الذي قتل (غاري هاوكينز)‬

479
00:36:27,806 --> 00:36:29,766
‫هذا جميل‬

480
00:36:30,267 --> 00:36:33,645
‫- لا تبدو مصدوماً كثيراً‬
‫- كان لديّ حدس نوعاً ما‬

481
00:36:33,895 --> 00:36:37,566
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أحتاج إلى بعض النوم‬

482
00:36:37,774 --> 00:36:42,487
‫سنهتم بالاستجواب، المدافع العام هنا‬
‫لمَ لا تذهب إلى المنزل؟‬

483
00:36:49,453 --> 00:36:53,415
‫- أعتقد أن ما يقولونه صحيح‬
‫- ما الذي قالوه؟‬

484
00:36:53,540 --> 00:36:56,043
‫تفاحة واحدة فاسدة‬
‫تفسد الصندوق بأكمله‬

485
00:36:56,251 --> 00:37:01,214
‫(رايلان)، حتى في بلدة صغيرة كـ(هارلان)‬
‫أعتقد أن صندوق التفاح لم يعد موجوداً‬

486
00:37:01,423 --> 00:37:04,926
‫لكن التعبير لم يختفِ‬
‫لأن الحقيقة موجودة فيه‬

487
00:37:05,052 --> 00:37:07,637
‫هل تحاول أن تخبرني‬
‫أننا لا نتكلم عن التفاح؟‬

488
00:37:09,139 --> 00:37:10,515
‫ما الذي يفعله (آرلو) هنا؟‬

489
00:37:10,640 --> 00:37:14,269
‫- على الأرجح أنه قتل (توم بيرغن)‬
‫- مَن أخبرك بذلك؟‬

490
00:37:14,394 --> 00:37:16,438
‫لا يهم، إنه لا ينكر ذلك‬

491
00:37:16,605 --> 00:37:20,400
‫بما أنه فرد من مجموعتك‬
‫لن يكون من الصعب ربطك بالموضوع‬

492
00:37:20,567 --> 00:37:22,194
‫بالإضافة للعقوبة التي ستحصل عليها‬
‫بسبب (ديفل)‬

493
00:37:22,319 --> 00:37:28,241
‫لا أعتقد أنني سأراك مجدداً لفترة ٢٠ سنة‬
‫هذه هي التفاحة والصندوق والشجرة‬

494
00:37:29,284 --> 00:37:35,582
‫لقد تواصلت مع (آرلو)‬
‫بطريقة لم أحظَ بفرصة للقيام بها مع أبي‬

495
00:37:37,667 --> 00:37:40,837
‫ليس فرداً من مجموعتي يا (رايلان)‬
‫إنه عائلتي‬

496
00:37:43,590 --> 00:37:45,050
‫وداعاً (بويد)‬

497
00:37:45,926 --> 00:37:48,595
‫- نحن نتكلم وحسب‬
‫- لا يجدر بنا أن نتكلم‬

498
00:37:48,720 --> 00:37:51,098
‫بناءً على التقارير‬
‫من الواضح أنه مختل عقلياً‬

499
00:37:51,223 --> 00:37:53,558
‫- هل تقولين إنني مجنون؟‬
‫- ليس هذا ما أقوله‬

500
00:37:53,683 --> 00:37:55,644
‫أنا لست مجنوناً‬
‫أعلم ما فعلته‬

501
00:37:55,769 --> 00:37:57,521
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لا تجب عن هذا السؤال سيّد (غيفنز)‬

502
00:37:57,646 --> 00:38:00,941
‫أولاً، قتلت شرطي الولاية‬
‫ذلك كما قلت‬

503
00:38:01,066 --> 00:38:02,484
‫- (توم بيرغنز)‬
‫- هذا صحيح‬

504
00:38:02,651 --> 00:38:04,027
‫- سيّد (غيفنز)‬
‫- لماذا؟‬

505
00:38:04,152 --> 00:38:08,365
‫قمت بذلك لأحمي (بويد)‬
‫السبب نفسه الذي دفعني لقتل (ديفل)‬

506
00:38:11,993 --> 00:38:14,121
‫- السبب نفسه لقيامك بماذا؟‬
‫- قتلت (ديفل)‬

507
00:38:14,246 --> 00:38:15,622
‫لقد انتهينا (آرت)‬

508
00:38:16,123 --> 00:38:19,167
‫كان مستعداً لقتل (بويد)‬
‫لكنني قتلته أولاً‬

509
00:38:19,292 --> 00:38:21,586
‫- إذاً أنت من قتل (ديفل)؟‬
‫- هذا صحيح‬

510
00:38:21,878 --> 00:38:24,005
‫يمكنني أن أريك أين وجدوا الجثة‬

511
00:38:24,131 --> 00:38:27,551
‫يمكنني أن آخذك إلى المسدس‬
‫حتى إن أردت‬

512
00:38:27,926 --> 00:38:30,804
‫- لمَ فعلت ذلك؟‬
‫- قمت بذلك لأحمي (بويد)‬

513
00:38:30,929 --> 00:38:35,100
‫أولاً، قتلت (ديفل)‬
‫ومن ثم قتلت الشرطي‬

514
00:38:39,938 --> 00:38:43,692
‫"أعتقد أن (آرت) ظنّ أن ما قام به (آرلو)‬
‫أثار استيائي بطريقة ما"‬

515
00:38:44,151 --> 00:38:46,319
‫"إنه أمر متوقع"‬

516
00:38:46,445 --> 00:38:49,281
‫"(آرلو) مجرم‬
‫ولم يكن شيئاً سوى ذلك"‬

517
00:38:49,948 --> 00:38:54,411
‫"عرض عليّ (آرت) مشروباً، لم‬
‫أكن بحاجة إليه لكنني أخذته بأيّ حال"‬

518
00:38:55,620 --> 00:38:58,039
‫"ومن ثم حصل (بويد)‬
‫على إطلاق سراحه"‬

519
00:38:58,206 --> 00:39:03,128
‫"سألته إن كان فخوراً بالسماح لرجل عجوز‬
‫أن يتحمل العواقب عوضاً عنه"‬

520
00:39:04,212 --> 00:39:07,257
‫"لم يبدُ أن الأمر يزعجه بأيّ طريقة"‬

521
00:39:08,049 --> 00:39:12,012
‫غادر المكان سعيداً‬
‫كواعظ في يوم الأحد‬

522
00:39:13,180 --> 00:39:16,308
‫ومن ثم جئت إلى هنا‬
‫من أجل مشروب آخر لا تحتاج إليه‬

523
00:39:16,475 --> 00:39:18,393
‫هل أنت متأكدة‬
‫أن كل ما لدى أختك هو الماء؟‬

524
00:39:18,560 --> 00:39:21,813
‫- عرضت عليك الحليب وعصير التفاح‬
‫- ليس حتى الجعة المخففة؟‬

525
00:39:21,980 --> 00:39:27,444
‫- (رايلان)، لمَ أنت هنا؟‬
‫- أخبرتك عندما دخلت‬

526
00:39:28,153 --> 00:39:31,281
‫كنت أتساءل‬
‫إلى ما ستؤول إليه الأمور‬

527
00:39:32,324 --> 00:39:36,411
‫إذاً ستبقين هنا مع أختك‬
‫إلى أن يولد الطفل؟‬

528
00:39:37,913 --> 00:39:39,456
‫هل هذا كل شيء؟‬

529
00:39:40,040 --> 00:39:43,251
‫اعتقدت أنه يمكنني أن أربّت على بطنك‬
‫وأرى آخر تخطيط  صوتي‬

530
00:39:43,376 --> 00:39:45,670
‫وتخبرني قصة عن رجل تمّ قطع ذراعه‬

531
00:39:45,795 --> 00:39:50,050
‫أتعلمين ما الذي يقولونه في المكتب؟‬
‫أنني جرّدته من ذراعه‬

532
00:39:51,343 --> 00:39:52,844
‫هذا جيّد جداً‬

533
00:39:58,433 --> 00:40:02,354
‫- نعم‬
‫- حسناً، يجب أن أذهب‬

534
00:40:02,479 --> 00:40:04,648
‫ويجب أن أدعك تعودين للنوم‬

535
00:40:07,734 --> 00:40:10,403
‫- اعتذري لأختك عني‬
‫- سأفعل‬

536
00:40:10,862 --> 00:40:12,489
‫(رايلان)‬

537
00:40:14,491 --> 00:40:18,954
‫الأمر الوحيد الذي لا أفهمه‬
‫لمَ ظن (آرت) أنك ستستاء؟‬

538
00:40:19,079 --> 00:40:21,331
‫أعتقد أنه السبب‬
‫الذي دفع (آرلو) لقتل (بيرغين)‬

539
00:40:21,456 --> 00:40:24,751
‫- وهو؟‬
‫- لم يكن يعلم أنه شرطي ولاية‬

540
00:40:25,001 --> 00:40:28,338
‫رأى رجلاً يعتمر قبعة‬
‫ويصوّب سلاحه إلى (بويد)‬

541
00:40:29,464 --> 00:40:33,593
‫- رجل يعتمر قبعة؟‬
‫- نعم‬

542
00:40:43,270 --> 00:40:47,440
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

