﻿1
00:00:01,640 --> 00:00:04,852
‫"يبدو أنّ كل ما تراه اليوم"‬

2
00:00:05,269 --> 00:00:08,480
‫"عبارة عن مشاهد عنف في الأفلام‬
‫ومشاهد جنسية في المسلسلات"‬

3
00:00:08,647 --> 00:00:12,067
‫"لكن أين القيم القديمة الحميدة"‬

4
00:00:12,317 --> 00:00:14,862
‫"التي كنا نعتمد عليها؟"‬

5
00:00:15,362 --> 00:00:18,240
‫"لحسن حظنا‬
‫هناك مسلسل (فاميلي غاي)"‬

6
00:00:18,699 --> 00:00:21,869
‫"لحسن الحظ هناك رجل‬
‫يمكن أن يفعل بإيجابية"‬

7
00:00:21,994 --> 00:00:24,955
‫- "كل الأشياء التي تجعلنا"‬
‫- "نضحك ونبكي"‬

8
00:00:25,289 --> 00:00:30,419
‫"إنّه بطل (فاميلي غاي)"‬

9
00:00:30,453 --> 00:00:34,613
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

10
00:00:34,756 --> 00:00:36,550
{\an8}‫حان وقت العشاء‬

11
00:00:36,675 --> 00:00:38,719
{\an8}‫أتعلمون ما أشتهيه؟‬
‫الكركند‬

12
00:00:39,469 --> 00:00:41,680
{\an8}‫الكركند الذي ستتناوله اليوم‬
‫عبارة عن يخنة (دينتي مور) المعلّبة‬

13
00:00:41,805 --> 00:00:44,183
{\an8}‫من عبوة مبعوجة‬
‫بقدر قد يشكل خطراً على الناس‬

14
00:00:44,308 --> 00:00:47,769
{\an8}‫ما معنى (دينتي) أساساً؟‬
‫أهي صفة أم اسم شخص؟‬

15
00:00:47,895 --> 00:00:51,523
{\an8}‫أو اختصار مثل: "لقد أساء إليّ بالفعل‬
‫أم لم يفعل؟"‬

16
00:00:51,648 --> 00:00:55,027
{\an8}‫أعني (دينتي مور)‬
‫ماذا عن (دينتي ليس)، أليس كذلك؟‬

17
00:00:55,861 --> 00:00:57,654
‫مادة هزلية من الطراز الأول‬

18
00:00:59,865 --> 00:01:01,491
{\an8}‫أنا سأفتح الباب‬
‫ربما يكون القرش (جابرجو)‬

19
00:01:01,617 --> 00:01:06,622
{\an8}‫أنتم لا تتذكرون القرش (جابرجو)‬
‫لكن والدكم يتمنى ملاقاته‬

20
00:01:06,872 --> 00:01:08,665
{\an8}‫لقد وصلت، وصلت أرجوحتي القماشية‬

21
00:01:08,790 --> 00:01:12,044
{\an8}‫مرحى، بثثت طاقة كبيرة‬
‫في غرفة الطعام‬

22
00:01:12,211 --> 00:01:13,837
{\an8}‫لماذا اشتريت أرجوحة قماشية يا (بيتر)؟‬

23
00:01:13,962 --> 00:01:17,341
{\an8}‫كان عام ٢٠٢٠ عاماً مريعاً‬
‫لشركة جعة (كورونا)‬

24
00:01:17,466 --> 00:01:19,885
{\an8}‫لذا اضطروا لبيع كل أراجيحهم القماشية الدعائية‬

25
00:01:20,010 --> 00:01:23,597
{\an8}‫ولطالما كانت امتلاك أرجوحة قماشية‬
‫من التلفاز حلمي الثالث الأكبر‬

26
00:01:23,722 --> 00:01:25,724
{\an8}‫- إن حلمي الأول الأكبر...‬
‫- هو ملاقاة القرش (جابرجو)‬

27
00:01:25,849 --> 00:01:28,101
{\an8}‫حسناً، تعلمين عن (جابرجو)‬
‫وحلمي الآخر‬

28
00:01:28,227 --> 00:01:31,230
{\an8}‫هو أن أكون حارساً في الدوري‬
‫الوطني لكرة القدم الأمريكية‬

29
00:01:34,524 --> 00:01:36,818
‫إنها رائعة، إنها ممتازة‬
‫كانت الركلة مقبولة‬

30
00:01:42,366 --> 00:01:44,493
{\an8}‫حياة الأرجوحة القماشية‬
‫هي الأفضل يا (كريس)‬

31
00:01:44,618 --> 00:01:47,287
{\an8}‫أجل، من الواضح أنك أردت الظهور‬
‫مستلقياً على أرجوحة قماشية‬

32
00:01:47,412 --> 00:01:49,665
{\an8}‫لذا يسرني أنني تمكنت من مساعدتك‬

33
00:01:49,790 --> 00:01:52,542
{\an8}‫سأحتسي الآن الليموناضة بلهجة جنوبية ثقيلة‬

34
00:01:52,668 --> 00:01:55,837
{\an8}‫بصحتك أيها الحاكم‬
‫ضع الروبيان على المشواة‬

35
00:01:56,171 --> 00:01:58,674
{\an8}‫تتحدث مثل الكولونيل (ساندرز)‬

36
00:02:01,551 --> 00:02:02,928
{\an8}‫- اللعنة!‬
‫- يا للهول‬

37
00:02:03,053 --> 00:02:05,681
{\an8}‫لقد أفسد رشاش الجيران هذا الشيء مهما كان‬

38
00:02:05,806 --> 00:02:08,225
{\an8}‫ليس بهذه السرعة‬
‫أنا لا أستسلم بهذه السهولة‬

39
00:02:08,350 --> 00:02:10,894
{\an8}‫هنيئاً لك يا أبي‬
‫اطرق باب الجيران‬

40
00:02:11,019 --> 00:02:13,272
{\an8}‫وخض معهم حواراً غير مريح بدرجة طفيفة‬

41
00:02:13,397 --> 00:02:14,773
{\an8}‫أستسلم‬

42
00:02:14,898 --> 00:02:16,858
{\an8}‫"حانة (المحار السكران)"‬

43
00:02:23,740 --> 00:02:26,201
‫(بيتر)، لا نستطيع أن نبدأ قبلك‬

44
00:02:26,326 --> 00:02:29,371
{\an8}‫معذرة يا رفاق، أنا غاضب جداً من جاري‬
‫الذي يجاوز منزله باحتي الخلفية‬

45
00:02:29,496 --> 00:02:31,707
{\an8}‫- ما المشكلة؟‬
‫- لديه رشاش خارج عن السيطرة‬

46
00:02:31,832 --> 00:02:34,251
{\an8}‫يرشق باحتي بالماء‬
‫ولا أعرف كيف أتصرف‬

47
00:02:36,211 --> 00:02:40,090
‫"انتظروا ريثما أغلق كتاب القانون هذا‬
‫وأعيده إلى رف مملوء بكتب القانون"‬

48
00:02:40,215 --> 00:02:43,093
‫"هل تعرضتم لإصابة في حادث؟‬
‫أرجو ذلك"‬

49
00:02:43,218 --> 00:02:48,015
‫"أنا (بريك بيكر)، وأمي لم تربّ شخصاً غبياً‬
‫وأنا هنا لمساعدتكم على كسب المال"‬

50
00:02:48,140 --> 00:02:49,558
‫كاد كلامه أن يكون مقفى‬

51
00:02:49,683 --> 00:02:53,603
‫"أنا مختص في قانون العقود‬
‫وتلقين الناس درساً بالنيابة عنكم"‬

52
00:02:53,729 --> 00:02:56,648
‫"وإثبات صحة الوصايا أيضاً‬
‫إذا تعرقلتم وسقطتم أو عضّكم كلب ما"‬

53
00:02:56,773 --> 00:02:59,359
‫"وإذا استعملتِ بودرة الأطفال‬
‫على عضوك الحساس أيتها المجنونة"‬

54
00:02:59,484 --> 00:03:01,194
‫"إن لم تفعلوا ذلك، باشروا بفعل ذلك"‬

55
00:03:01,320 --> 00:03:03,488
‫"سيساعدكم (بريك بيكر) على تقاضي المال"‬

56
00:03:04,573 --> 00:03:07,951
‫"أنتم بحاجة إلى عدالة ساخنة وطازجة‬
‫لذا كلموا (ذا بيكر)"‬

57
00:03:08,452 --> 00:03:10,662
‫"قلت إنني لن أرتدي هذه القبعة!"‬

58
00:03:10,787 --> 00:03:14,082
‫ربما عليك توكيل ذلك المحامي‬
‫لمقاضاة جارك الذي يسبب لك المتاعب‬

59
00:03:14,207 --> 00:03:17,461
‫فكرة رائعة يا (كليفلاند)‬
‫أعجبني شاكوش القاضي الصغير الخاص به‬

60
00:03:17,586 --> 00:03:18,962
‫إنها تدعى مطرقة‬

61
00:03:19,087 --> 00:03:21,381
‫"لا، لا، لا‬
‫لأن هذه دعاية محلية"‬

62
00:03:21,506 --> 00:03:23,508
‫"فستنتهي قبل الأوان بنصف ثانية"‬

63
00:03:23,633 --> 00:03:25,719
‫"لكن تذكروا، اتصلوا برقم ٢٢..."‬

64
00:03:26,136 --> 00:03:29,222
‫"مستشفى الجيش الجراحي المتنقل"‬

65
00:03:29,348 --> 00:03:31,725
‫"مكاتب المحاماة التابعة لـ(بريك بيكر)"‬

66
00:03:31,850 --> 00:03:35,479
‫سيد (غريفين)، لقد راجعت شكواك‬
‫وأعتقد أن لديك قضية ممتازة‬

67
00:03:35,604 --> 00:03:38,857
‫- هذا رائع‬
‫- لا، دعني أخبرك بشيء بشكل غير رسمي‬

68
00:03:39,483 --> 00:03:41,234
‫"عرض مباشر في (بيردلاند)‬
‫لفرقة (آرت بليكي كورتيت)"‬

69
00:03:41,360 --> 00:03:43,236
‫"ألبومات (بلو نوت) عام ١٩٥٧"‬

70
00:03:43,362 --> 00:03:45,739
‫حسناً، من الجلي‬
‫أنني لجأت إلى المحامي المناسب‬

71
00:03:45,864 --> 00:03:48,075
‫علي الآن حفظ ملف القضية‬

72
00:03:51,161 --> 00:03:53,580
‫أجل، يناسبني هذا‬
‫أريد توكيلك‬

73
00:03:53,705 --> 00:03:56,041
‫ممتاز، دعني أطبع تفاصيلك الشخصية‬

74
00:03:56,166 --> 00:03:57,626
‫"الاسم"... (بيتر غريفين)‬

75
00:03:57,751 --> 00:03:59,127
‫"الفريق المفضل في الاتحاد الوطني‬
‫لكرة السلة النسائية"‬

76
00:03:59,252 --> 00:04:01,797
‫هذا سؤال ثانٍ غريب...‬
‫سأكتب (دالاس وينغز)‬

77
00:04:01,922 --> 00:04:05,258
‫"عنوان السكن"...‬
‫مهلاً، أنت مقيم في ٣١ شارع (سبونر)؟‬

78
00:04:05,509 --> 00:04:08,929
‫أجل، في الشارع المقابل لجادة (فوركر)‬
‫عند (كتليري استيتس)‬

79
00:04:09,054 --> 00:04:10,764
‫أهذه مشكلة؟‬

80
00:04:11,014 --> 00:04:14,476
‫لا، ما من مشكلة‬
‫سأتولى قضيتك يا (بيتر غريفين)‬

81
00:04:14,684 --> 00:04:16,978
‫عند ذهابنا إلى المحكمة‬
‫سأكون هناك برفقتك‬

82
00:04:17,104 --> 00:04:18,897
‫تماماً كما أقول في دعايتي المحلية‬
‫عبر قنوات الاشتراك‬

83
00:04:19,022 --> 00:04:21,483
‫"عندما يقف (بريك) إلى جانبك، لا يمكن..."‬

84
00:04:21,858 --> 00:04:24,820
‫"مستشفى الجيش الجراحي المتنقل"‬

85
00:04:28,990 --> 00:04:32,035
‫شكراً لمساعدتي على إيجاد عربة لفائف الكركند‬
‫عبر (إنستغرام) يا (ستيوي)‬

86
00:04:32,160 --> 00:04:35,789
‫أجل، ليتنا لم نضطر للمجيء‬
‫إلى هذه الواجهة البحرية المحسّنة للأثرياء‬

87
00:04:35,914 --> 00:04:39,626
‫كان هذا المكان أفضل بكثير‬
‫عندما كان مزرياً ولم نأت إليه قط‬

88
00:04:39,876 --> 00:04:42,045
‫ها هي عربة لفائف الكركند المنشودة‬

89
00:04:42,379 --> 00:04:43,922
‫- يا هذان‬
‫- "عربة الكركند الخاصة بابن رجل ثري"‬

90
00:04:44,047 --> 00:04:45,632
‫لقد تجاوزتما الدور‬

91
00:04:45,757 --> 00:04:47,509
‫إنه يبدأ من هناك في الخلف‬

92
00:04:49,719 --> 00:04:51,138
‫ماذا؟ لا‬

93
00:04:51,304 --> 00:04:53,473
‫لم أرد شيئاً سوى تناول كركند لذيذ‬

94
00:04:53,598 --> 00:04:55,851
‫أتعلم يا (براي)؟‬
‫إنه متوافر بكثرة في البحر‬

95
00:04:56,184 --> 00:04:57,853
‫علينا الذهاب إلى المصدر مباشرة‬

96
00:04:58,019 --> 00:04:59,563
‫ما الذي تقترحه أساساً يا (ستيوي)؟‬

97
00:04:59,688 --> 00:05:03,483
‫أن ندبر قارباً للكركند‬
‫ونغدو صيادين للكركند؟‬

98
00:05:05,193 --> 00:05:06,611
‫أجل‬

99
00:05:06,778 --> 00:05:08,572
‫"دار القضاء"‬

100
00:05:12,909 --> 00:05:15,454
‫يا (بيتر)، أين المدعى عليه‬
‫وأين (بريك)؟‬

101
00:05:15,579 --> 00:05:19,249
‫آسف لتأخري، فقد وجب عليّ حمل قطع‬
‫الحلوى الصغيرة هذه على تقويم سلوكها‬

102
00:05:20,083 --> 00:05:22,794
‫- "إصلاح الضرر"‬
‫- على أي حال، لنباشر بالأمر‬

103
00:05:23,753 --> 00:05:27,340
‫لماذا تقف هناك؟ يفترض بك‬
‫أن تكون هنا لمقاضاة جاري‬

104
00:05:27,841 --> 00:05:30,594
‫(بيتر)، أنا جارك بالفعل‬

105
00:05:31,595 --> 00:05:34,181
‫أنت جاري؟‬
‫أنت المدعى عليه؟‬

106
00:05:34,306 --> 00:05:36,366
‫وأنا الرسام الجنائي التابع للمحكمة؟‬

107
00:05:36,539 --> 00:05:38,750
‫"أطالب بإبطال الدعوى"‬

108
00:05:38,935 --> 00:05:40,854
‫رسمت شخصية من (فار سايد)‬

109
00:05:42,974 --> 00:05:45,200
‫"دار القضاء"‬

110
00:05:47,509 --> 00:05:51,930
‫وكّلتك لمقاضاة جاري ولم تخبرني بأنك جاري؟‬
‫هذا تصرف لا أخلاقي البتة!‬

111
00:05:52,056 --> 00:05:54,475
‫اسمع، ربما لم أدرس‬
‫في كلية (هارفارد) للحقوق‬

112
00:05:54,600 --> 00:05:57,269
‫ولا أعرف إن كنت مطلعاً حتى على الأشخاص‬
‫الذين يلتحقون بكلية (هارفارد) للحقوق‬

113
00:05:57,394 --> 00:05:59,480
‫- لست مطلعاً على ذلك‬
‫- لكنني لم أرتد كلية (هارفارد) للحقوق‬

114
00:05:59,605 --> 00:06:01,523
‫ليقوم شخص بالتشكيك في نزاهتي‬

115
00:06:01,648 --> 00:06:04,234
‫- لكنك قلت إنك ستكون محاميّ‬
‫- أفعلت ذلك يا (بيتر)؟‬

116
00:06:04,359 --> 00:06:07,237
‫استذكر ما جرى‬
‫أريد منك استذكار ما جرى سريعاً‬

117
00:06:07,946 --> 00:06:11,784
‫"كان بمقدورنا الاستمتاع كثيراً يا (بيتر)‬
‫لكنني متّ"‬

118
00:06:12,326 --> 00:06:14,578
‫لا أريد التفكير في شيء لبعض الوقت‬

119
00:06:14,787 --> 00:06:17,081
‫أيها السيدان، إن هيأة المحلفين بالانتظار‬

120
00:06:17,206 --> 00:06:20,167
‫حضرة القاضي، يجب أن تدركي‬
‫أنني ظننت أن لدي محامٍ لكن الآن...‬

121
00:06:20,292 --> 00:06:22,669
‫حسناً، سأسمح بتأجيل الجلسة‬

122
00:06:22,795 --> 00:06:26,507
‫وأكتب في سجل المحكمة أنك جبان‬

123
00:06:27,508 --> 00:06:30,677
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- هذا إجراء روتيني‬

124
00:06:30,844 --> 00:06:35,557
‫سأكتب ملاحظة بأن (بيتر غريفين)‬
‫سيهرب ويختبئ خلف محاميه بحثاً عن الحماية‬

125
00:06:35,724 --> 00:06:37,810
‫ماذا؟ لا‬
‫لست بحاجة إلى محامٍ‬

126
00:06:37,935 --> 00:06:40,104
‫سأتغلب على (بريك بيكر) دون مساعدة أحد‬

127
00:06:40,229 --> 00:06:42,272
‫لكن ليس لدي بيان افتتاحي‬

128
00:06:42,898 --> 00:06:44,942
‫أطالب باستراحة مدتها خمس دقائق‬

129
00:06:50,197 --> 00:06:52,074
‫- أنا قلق على (بيتر)‬
‫- أتفق معك‬

130
00:06:52,199 --> 00:06:53,575
‫سيربح (بريك بيكر) بمنتهى السهولة‬

131
00:06:53,700 --> 00:06:58,288
‫انظر، لقد جلس متكئاً ورفع قدميه عالياً‬
‫وهو يصفر بثقة‬

132
00:07:00,582 --> 00:07:04,545
‫إنه ليس بارعاً في التصفير‬
‫لكن ما قلته عدا ذلك ينطبق عليه‬

133
00:07:09,633 --> 00:07:11,260
‫لا أصدق أننا سنفعل هذا‬

134
00:07:11,385 --> 00:07:13,262
‫سنقوم بصيد الكركند فعلياً‬

135
00:07:13,428 --> 00:07:15,681
‫الاختفاء هو أسلوبنا في الحياة يا (براي)‬

136
00:07:15,806 --> 00:07:18,684
‫(ستيوي)، حصلنا على القارب‬
‫قبل ٢٠ دقيقة، اهدأ‬

137
00:07:18,809 --> 00:07:21,228
‫- كيف حصلنا عليه أساساً؟‬
‫- بالمقايضة، فقد أعطيت الأفيون‬

138
00:07:21,353 --> 00:07:24,690
‫لشخص مدمن على الأفيون‬
‫من الطبقة العاملة من (نيو إنجلاند) لقاءه‬

139
00:07:24,940 --> 00:07:30,487
‫حسناً، لدي مصائد كركند وشباك صيد‬
‫وعوامات وطعوم وحبل وأدوات طفو ومذياع‬

140
00:07:30,612 --> 00:07:32,156
‫- ماذا لديك؟‬
‫- أفيون‬

141
00:07:32,281 --> 00:07:35,534
‫(ستيوي)، كفاك عبثاً وأعطني هذا الأفيون‬
‫واذهب كي تحضر لي المزيد منه‬

142
00:07:35,659 --> 00:07:37,119
‫دعني أتفقد (روبرت) أولاً‬

143
00:07:37,244 --> 00:07:39,913
‫(روبرت)، كيف يسير ربطك‬
‫لعقدة (دابل شيت بيند)؟‬

144
00:07:41,290 --> 00:07:43,792
‫حسناً، يبدو أنني قلت عقدة‬
‫(هاف هتش) أو ما شابه‬

145
00:07:43,917 --> 00:07:46,044
‫- لا أعرف لمَ أحضرته حتى‬
‫- دعنا لا نناقش الأمر‬

146
00:07:46,170 --> 00:07:48,213
‫إنه يغار جداً‬
‫عندما نمضي أنا وأنت الوقت معاً‬

147
00:07:48,338 --> 00:07:50,215
‫أخبره بأن ليس لديه ما يقلق بشأنه‬

148
00:07:50,340 --> 00:07:51,925
‫حقاً؟‬

149
00:07:52,259 --> 00:07:54,469
‫"دار القضاء"‬

150
00:07:55,137 --> 00:07:57,806
‫سيد (غريفين)‬
‫كانت هذه مضيعة كبيرة للوقت‬

151
00:07:57,973 --> 00:07:59,933
‫لذا سأحكم لصالح المدّعى عليه‬

152
00:08:00,058 --> 00:08:02,603
‫ابتداءً من لحظة ضربي لمطرقتي‬

153
00:08:02,728 --> 00:08:04,146
‫- دون مقاطعـ...‬
‫- مهلاً‬

154
00:08:04,271 --> 00:08:06,690
‫حضرة القاضي‬
‫لدينا أدلة ذات صلة بهذه القضية‬

155
00:08:06,815 --> 00:08:09,318
‫من أنتم؟ وما هذه الأدلة؟‬

156
00:08:09,443 --> 00:08:11,445
‫أنا وغد من جمعية ملاّك المنازل‬
‫وقد وجدت قوانين محلية‬

157
00:08:11,570 --> 00:08:14,907
‫تبرهن أن (بريك) استعمل رشاشاته‬
‫في أيام الثلاثاء على نحو مخالف للقانون‬

158
00:08:15,032 --> 00:08:20,746
‫أنا شرطي، وسأطفئ كاميرتي المحمولة على نحو‬
‫مثير للريبة في حال حصول شيء مريب‬

159
00:08:20,871 --> 00:08:23,332
‫وقد عثرت على خرائط (كوهوغ)‬
‫المفصّلة الأصلية‬

160
00:08:23,457 --> 00:08:26,835
‫وهي تبرهن بأن رشاشات (بريك)‬
‫ليست ضمن عقاره حتى‬

161
00:08:26,960 --> 00:08:29,213
‫- ماذا؟‬
‫- "شارع (سبونر)"‬

162
00:08:30,547 --> 00:08:32,841
‫كانت هناك نحلة تعيق عمل‬
‫المسؤول عن مسح البلدة‬

163
00:08:32,966 --> 00:08:35,719
‫وهذا ما جعل خطوط العقارات متعرجة‬

164
00:08:35,844 --> 00:08:38,133
‫لهذا تمثاله أعوج!‬

165
00:08:38,160 --> 00:08:41,926
{\an8}‫"(هوراس تيبيري)، ماسح البلدة:‬
‫"يا للهول، لدي حساسية!""‬

166
00:08:42,309 --> 00:08:45,354
‫هذا دليل حاسم بما فيه الكفاية‬
‫لمحكمة الرسوم المتحركة‬

167
00:08:45,479 --> 00:08:47,606
‫أحكم لصالح المدعي‬

168
00:08:47,856 --> 00:08:49,233
‫- مرحى!‬
‫- لقد نجحنا‬

169
00:08:49,358 --> 00:08:51,360
‫يا له من انتصار!‬
‫يا للروعة!‬

170
00:08:52,986 --> 00:08:56,823
‫ر. و. ع. ة‬
‫لا يوجد حرف "د" في هذه الكلمة‬

171
00:09:04,081 --> 00:09:06,333
‫أمضينا ثلاث ساعات في صيد الكركند‬
‫دون جدوى‬

172
00:09:06,458 --> 00:09:08,627
‫ما كان عليك إلقاء كافة مهدئاتي في الماء‬

173
00:09:08,752 --> 00:09:10,504
‫لا بد أن حيوانات الكركند‬
‫تتسكع في القاع الآن‬

174
00:09:10,629 --> 00:09:13,048
‫وتحتال على الحكومة‬
‫للحصول على إعانات إعاقة‬

175
00:09:13,173 --> 00:09:15,550
‫- هل نلقي مصائدنا في مكان آخر؟‬
‫- أين مثلاً؟‬

176
00:09:15,676 --> 00:09:17,511
‫لا أدري، لنقصد ميناء (ديفيد هاربر)‬

177
00:09:17,636 --> 00:09:19,930
‫إنه الميناء الذي لم يسمع به أحد‬
‫إلا قبل ثلاث سنوات‬

178
00:09:20,055 --> 00:09:22,933
‫- وأصبح ذا شعبية فجأة‬
‫- يمكننا الذهاب إلى خليج (مايكل باي)‬

179
00:09:23,058 --> 00:09:26,478
‫- لكن سمعت أنه كان لئيماً مع (ميغان فوكس)‬
‫- ربما بقعة (روجر واترز) المائية‬

180
00:09:26,603 --> 00:09:27,980
‫- مضيق (جورج ستريت)‬
‫- محيط (بيلي أوشن)‬

181
00:09:28,105 --> 00:09:29,648
‫- بحيرة (ريكي ليك)‬
‫- نهر (ريفر فينكس)‬

182
00:09:29,773 --> 00:09:32,401
‫كيف تجدان التلاعب اللفظي‬
‫في أسماء المشاهير؟‬

183
00:09:32,526 --> 00:09:35,195
‫- كان هذا فشلاً ذريعاً‬
‫- بحر (سي توماس هاول)‬

184
00:09:35,529 --> 00:09:37,656
‫على أي حال، كانت اقتراحاتكما جيدة أيضاً‬

185
00:09:37,990 --> 00:09:40,242
‫ستهب عاصفة في غضون ثماني ثوانٍ‬

186
00:09:40,367 --> 00:09:44,830
‫كل ما علي فعله هو المبالغة في تمثيل المشهد‬
‫حيث أسبّ البرق في عاصفة على متن قارب‬

187
00:09:48,375 --> 00:09:50,544
‫اصعقني أيها البرق الجبان!‬

188
00:09:50,669 --> 00:09:53,046
‫لدي مشاعر جياشة بخصوص الطقس‬

189
00:09:53,338 --> 00:09:56,216
{\an8}‫ترمز العاصفة إلى جنوني‬

190
00:09:56,341 --> 00:09:58,510
{\an8}‫هذا يستحق العناء بالنسبة إلى الأسماك‬

191
00:10:02,431 --> 00:10:06,351
‫حسناً يا (روبرت)، أفرغ حيزاً يتسع‬
‫لجائزة (بافتا) في رف الكؤوس‬

192
00:10:06,893 --> 00:10:08,562
‫(روبرت)؟‬

193
00:10:11,273 --> 00:10:12,858
‫(روبرت)!‬

194
00:10:13,358 --> 00:10:14,860
‫لا!‬

195
00:10:14,985 --> 00:10:16,445
‫كيف غرق بهذه السرعة؟‬

196
00:10:16,611 --> 00:10:22,075
‫قد تكون هناك سلسلة‬
‫من الكرات المعدنية المخبأة بداخله‬

197
00:10:22,200 --> 00:10:23,994
‫- ماذا؟‬
‫- تجمع بيننا علاقة قديمة يا (برايان)‬

198
00:10:24,119 --> 00:10:26,121
‫وعلينا القيام بأشياء للحفاظ على رونقها‬

199
00:10:26,288 --> 00:10:29,082
‫"حانة (المحار السكران)"‬

200
00:10:31,043 --> 00:10:34,004
‫مرحباً يا رفاق‬
‫مرحباً يا صاح، (واكاندا) إلى الأبد‬

201
00:10:34,129 --> 00:10:35,589
‫لست متأكداً بشأن ذلك‬

202
00:10:35,714 --> 00:10:38,383
‫- ماذا تريد يا (بريك)؟‬
‫- أتيت لتهنئتك وحسب‬

203
00:10:38,508 --> 00:10:41,053
‫- ظننت أنني سأكون الرجل الأكبر‬
‫- الرجل الأكبر؟‬

204
00:10:41,178 --> 00:10:44,264
‫هل كلّمت (لويس)؟‬
‫إنها تبدأ القياس من المكان الخطأ‬

205
00:10:44,389 --> 00:10:47,392
‫- لا ضغينة إذن؟‬
‫- كنت تتحدث إلى (لويس) بالفعل إذن!‬

206
00:10:47,726 --> 00:10:49,269
‫اسمعوا، العبرة هي كالتالي‬

207
00:10:49,394 --> 00:10:51,813
‫أثناء مشاهدتكم في المحكمة اليوم‬
‫أدركت شيئاً‬

208
00:10:52,105 --> 00:10:55,484
‫صحيح أن لدي شهادة محاماة من جامعة مرموقة‬
‫ورقم هاتفي تتألف جميع منازله من رقم ٢ فقط‬

209
00:10:55,692 --> 00:10:57,736
‫لكن (بيتر)، أنت لديك أصدقاء‬

210
00:10:57,861 --> 00:11:00,822
‫ولا يمكن لأحد أن يسلبهم منك‬

211
00:11:01,406 --> 00:11:02,908
‫قال ذلك بأسلوب غريب‬

212
00:11:03,033 --> 00:11:04,409
‫وقد اشتريت لكم هدية‬

213
00:11:04,534 --> 00:11:08,580
‫أربع تذاكر لعرض اليوم الصباحي‬
‫من "(سيرفن بيرد): (آن أميريكان ميوزيكال)"‬

214
00:11:10,457 --> 00:11:11,833
‫- رائع‬
‫- عرض مسرحي مباشر!‬

215
00:11:11,958 --> 00:11:15,545
‫ستتسنى لنا رؤية ممثلي (لو آند أوردر)‬
‫الثانويين على المسرح!‬

216
00:11:15,670 --> 00:11:17,130
‫"العديد من ممثلي (لو آند أوردر) الثانويين"‬

217
00:11:17,255 --> 00:11:18,840
‫"(سيرفن بيرد): (آن أميريكان ميوزيكال)"‬

218
00:11:18,965 --> 00:11:20,384
‫"لا داعي لإغلاق هواتفكم"‬

219
00:11:22,719 --> 00:11:24,930
‫إن العروض المسرحية المباشرة رائعة جداً‬

220
00:11:25,055 --> 00:11:29,434
‫أرجو أن يتم إلقاء دعابة مهينة للجمهوريين‬
‫بقدر طفيف كي نضحك ضحكة شماتة‬

221
00:11:31,186 --> 00:11:33,855
‫- مقاعدكم في الصف الأول أيها السادة‬
‫- رائع‬

222
00:11:33,980 --> 00:11:37,192
‫لكن ليس أنت يا سيدي‬
‫مقعدك في أقصى الخلف هناك في الأعلى‬

223
00:11:40,862 --> 00:11:42,280
‫- ماذا؟‬
‫- واصل الصعود للأعلى‬

224
00:11:42,406 --> 00:11:44,616
‫حتى ترى ثلاثة جثامين ترتدي معاطف شتوية‬

225
00:11:48,954 --> 00:11:53,708
‫هذا مقيت، هذا المسرح بعيد جداً‬
‫لدرجة أن الصوت لا يصل إليه‬

226
00:11:53,834 --> 00:11:57,045
‫وشخص أحمق من (نيويورك)‬
‫هو من يسرد لنا ما يجري في العرض!‬

227
00:11:57,629 --> 00:12:00,590
‫قالوا إن الجميع سمعوا عن الطائر‬

228
00:12:01,216 --> 00:12:03,593
‫وهكذا دواليك‬

229
00:12:04,261 --> 00:12:06,972
‫حسناً، سيكشفون الآن عن الكلمة‬

230
00:12:07,681 --> 00:12:09,766
‫طائر، إنها طائر‬

231
00:12:09,891 --> 00:12:14,312
‫حري بي التقاط صورة بعيدة جداً ورديئة‬
‫للمسرح لن أنظر إليها مرة أخرى‬

232
00:12:18,984 --> 00:12:22,237
‫(كليفلاند) و(جو) و(كواغماير)‬
‫مستمتعون جداً بوقتهم‬

233
00:12:25,490 --> 00:12:27,409
‫مهلاً، (بريك)؟‬

234
00:12:28,493 --> 00:12:31,329
‫بئساً، تم استدعاؤهم لاعتلاء‬
‫خشبة المسرح والغناء معاً‬

235
00:12:31,455 --> 00:12:33,999
‫حتماً لن يحظوا ببالونات‬
‫على شكل آلات غيتار كهربائية‬

236
00:12:34,124 --> 00:12:36,918
‫هذا ما حصلوا عليه تحديداً!‬

237
00:12:38,336 --> 00:12:40,505
‫عجباً! صدرت التقييمات الأولية‬

238
00:12:40,672 --> 00:12:44,176
‫"كانت مسرحية (بيرد) فاشلة‬
‫لكن أصحاب المقاعد الأربعة الأمامية أبدعوا!‬

239
00:12:44,342 --> 00:12:48,388
‫كأن (بريك بيكر) سلب مني أصدقائي!‬

240
00:12:49,473 --> 00:12:53,894
‫ما هذه؟ رسالة إلكترونية غير مرغوب فيها‬
‫من أم من المنطقة أشعر تجاهها بالإعجاب؟‬

241
00:12:54,269 --> 00:12:56,897
‫"مرحباً يا (بيتر)، أنا (جودي)‬
‫كنت أفكر فيك"‬

242
00:12:57,022 --> 00:13:01,401
‫"لقد التحقت بفريق (نورث ستار) للعقارات‬
‫وإن فكرت يوما في بيع منزلك..."‬

243
00:13:01,526 --> 00:13:03,028
‫هذا مخيب للظن‬

244
00:13:05,301 --> 00:13:07,241
‫"حانة (المحار السكران)"‬

245
00:13:12,016 --> 00:13:15,013
{\pos(195,225)}‫- "حساب (كواغماير) في موقع (إنستغرام)"‬
‫- "أيمكن لأحد..."‬

246
00:13:15,253 --> 00:13:16,755
‫(جابرجو)؟‬

247
00:13:17,464 --> 00:13:21,551
‫"(ديتشي)، أحد تطبيقات التواصل الاجتماعي‬{\pos(190,230)}
‫لأصدقائك الذين لديهم صديق أفضل الآن"‬

248
00:13:22,032 --> 00:13:24,471
‫"(بريك)، التقط الصورة معنا يا هذا"‬{\pos(190,225)}

249
00:13:25,305 --> 00:13:27,599
‫"يا هذا" هو لقبي!‬

250
00:13:28,141 --> 00:13:30,977
‫- مرحباً يا (بيتر)‬
‫- انظروا من قرر المجيء‬

251
00:13:31,103 --> 00:13:32,854
‫لمَ أنت متجهم يا هذا؟‬

252
00:13:32,979 --> 00:13:35,607
‫حسناً، انتهى الأمر‬
‫أتحبون التسكع مع (بريك)؟ لا بأس‬

253
00:13:35,774 --> 00:13:38,652
‫لست بحاجة إليكم‬
‫أنتم غدارون‬

254
00:13:38,777 --> 00:13:40,570
‫مثل (ستابي مكباكرسون)‬

255
00:13:40,696 --> 00:13:44,449
‫عزيزي؟ (لي هارفي)؟‬
‫العشاء على الطاولة‬

256
00:13:45,659 --> 00:13:48,495
‫متى تستطيع أخذ استراحة إذن؟‬

257
00:13:49,454 --> 00:13:53,667
‫حدث لغط هنا، كان هذا (لي هارفي أوزوالد)‬
‫أثناء عمله من المنزل‬

258
00:13:56,837 --> 00:13:58,922
‫يجب أن ننقذ (روبرت)‬
‫علينا إنقاذه!‬

259
00:13:59,047 --> 00:14:00,424
‫أعلم يا (ستيوي)، لكن انظر‬

260
00:14:00,549 --> 00:14:03,969
‫فرصتنا الوحيدة هي أن يكون أعلى‬
‫حافة (فيبي والر) هنا‬

261
00:14:04,094 --> 00:14:07,681
‫محال أن نصل إليه إذا سقط‬
‫في أخدود (لين مانويل ماريانا)‬

262
00:14:07,889 --> 00:14:11,810
‫ومضيق (هاريسون فيورد) أيضاً‬
‫لكن الأسماء التي ذكرتماها مناسبة أيضاً‬

263
00:14:30,495 --> 00:14:32,289
‫"إنه "هوناك""‬

264
00:14:34,458 --> 00:14:35,876
‫"تصحيح: هناك"‬

265
00:14:38,670 --> 00:14:40,505
‫""أنتا" لئيم"‬

266
00:14:42,716 --> 00:14:44,468
‫"تصحيح: أنت"‬

267
00:14:46,887 --> 00:14:48,764
‫"لا تكن عنيفاً كسمكة القرش‬
‫في تصحيح القواعد اللغوية"‬

268
00:14:57,773 --> 00:14:59,483
‫"سمكة قرش"‬

269
00:15:20,837 --> 00:15:25,842
‫وبهذه البساطة، غرق (روبرت) بلا عودة‬
‫في الأعماق المظلمة‬

270
00:15:26,134 --> 00:15:30,514
‫فضلاً عن ذلك، أتعلمون أن ٤٠ بالمائة‬
‫من المحيط عبارة عن بول أسماك؟‬

271
00:15:30,806 --> 00:15:34,559
‫كل هذا وأكثر في برنامج‬
‫(ويستس واندرز)‬

272
00:15:35,018 --> 00:15:37,687
‫"(ويستس واندرز)"‬

273
00:15:41,107 --> 00:15:44,110
‫حسناً، اذكر الخمس الممثلات ذوات المفاتن‬
‫الأجمل في أفلام التسعينيات، هيا‬

274
00:15:44,236 --> 00:15:46,613
‫حسناً، سأجيب‬
‫(ماغي سميث) من فيلم (ديث أون ذا نايل)‬

275
00:15:46,738 --> 00:15:48,573
‫أصبت في صاحبة المفاتن‬
‫لكنها من العقد الخاطئ، من التالي؟‬

276
00:15:48,698 --> 00:15:52,452
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- تخلى عنه أصدقاؤه من أجل (بريك بيكر)‬

277
00:15:52,577 --> 00:15:55,372
‫لذا يحاول الشعور بأواصر الصداقة معنا‬

278
00:15:55,497 --> 00:15:58,041
‫- ماذا؟ لا‬
‫- كما أنه لا يزال مستاءً‬

279
00:15:58,166 --> 00:16:00,502
‫لأن (جودي) المقيمة في آخر الشارع‬
‫بعثت له رسالة إلكترونية‬

280
00:16:00,627 --> 00:16:03,296
‫- لكن كان ذلك من أجل عملها في العقارات‬
‫- حسناً، هذا يكفي‬

281
00:16:03,421 --> 00:16:04,965
‫لننس الأمر‬

282
00:16:05,090 --> 00:16:07,759
‫ظننت أن إمضاء الوقت مع العائلة‬
‫ممتع لكنه كارثي‬

283
00:16:07,884 --> 00:16:10,345
‫مثل عمل (لي هارفي أوزوالد) من المنزل‬

284
00:16:10,720 --> 00:16:12,430
‫هذا القتيل العاشر لهذا الشهر!‬

285
00:16:12,556 --> 00:16:14,140
‫ما رأيك أيها المحقق (مكباكرسون)؟‬

286
00:16:14,266 --> 00:16:18,228
‫أجل، تبدو الحالات عشوائية وغير مترابطة‬
‫ولعلها حوادث‬

287
00:16:19,145 --> 00:16:20,522
‫ماذا كان ذلك؟‬

288
00:16:20,560 --> 00:16:23,729
‫كان ذلك عبارة عن تعرض‬
‫شخص للطرد من عمله‬

289
00:16:27,195 --> 00:16:29,239
‫ماذا تفعل يا (برايان)؟ علينا العودة‬

290
00:16:29,364 --> 00:16:30,824
‫(ستيوي)، لقد انتهى الأمر‬

291
00:16:30,949 --> 00:16:33,159
‫سقط (روبرت) في الأعماق‬
‫ولن نتمكن من الوصول إليه‬

292
00:16:33,285 --> 00:16:35,453
‫لكنه صديقي!‬
‫لا يمكننا تركه هناك ببساطة‬

293
00:16:35,662 --> 00:16:39,165
‫للأسف، نحن مضطران لذلك يا (ستيوي)‬
‫حتى لو كان يحتفظ بألعابك الجنسية‬

294
00:16:39,291 --> 00:16:43,003
‫أتعلم؟ لا يهمني ما تفعله‬
‫سأعود لإنقاذ (روبرت)‬

295
00:16:43,336 --> 00:16:45,797
‫حسناً، اذهب وحاول‬
‫ستعود في غضون دقيقة‬

296
00:16:46,047 --> 00:16:50,010
‫وهذا وقت كاف لأتذكر اسم بطل فيلم‬
‫(ذات ثينغ يو دو)‬

297
00:16:51,595 --> 00:16:54,180
‫لنرَ، كان اسمه مؤلفاً من ثلاثة مقاطع‬

298
00:16:54,389 --> 00:16:58,101
‫(بول)... (بول مايكل سكوت)؟‬
‫(توماس)؟‬

299
00:16:58,226 --> 00:17:02,355
‫حسناً، يجب أن أجرب كل تركيبة ممكنة‬
‫لـ(سكوت) و(مايكل) و(توماس) وسأجد الاسم‬

300
00:17:02,898 --> 00:17:05,984
‫لا، مهلاً‬
‫(بو)؟ (بوبي رافيرتي)؟ (بو)؟ لا‬

301
00:17:06,109 --> 00:17:07,736
‫(باكمان)؟ (تود)؟‬

302
00:17:07,903 --> 00:17:11,865
‫(باكمان تود)! فيلم (ذات ثينغ يو دو)‬
‫بطولة (توم هانكس) و(باكمان تود)‬

303
00:17:11,990 --> 00:17:13,700
‫أجل، أجل‬
‫تذكرت صورة الملصق الآن‬

304
00:17:15,118 --> 00:17:16,953
‫هذا مريح، لقد حللت اللغز‬

305
00:18:38,284 --> 00:18:40,245
‫"(توم إيفريت سكوت)"‬

306
00:18:51,172 --> 00:18:54,551
‫- مرحى!‬
‫- (بريك) التافه والرجال التافهون!‬

307
00:18:54,968 --> 00:18:59,222
‫- لعلهم يقومون بأمور تافهة‬
‫- هذا أطول مسار زحلقة في العالم!‬

308
00:18:59,347 --> 00:19:01,558
‫مهلاً، انتظروا‬
‫تذكروا القاعدة‬

309
00:19:01,683 --> 00:19:05,020
‫قبل التزحلق عليه، يجب أن تصيحوا‬
‫باسم الشخص الذي تفتقدونه الآن‬

310
00:19:05,145 --> 00:19:08,023
‫لا أحد! مرحى!‬

311
00:19:08,148 --> 00:19:10,150
‫يجب أن أسترجع أصدقائي‬

312
00:19:17,907 --> 00:19:19,492
‫- مهلاً يا رفاق‬
‫- (بيتر)‬

313
00:19:19,617 --> 00:19:21,161
‫لمَ تمضون الوقت مع (بريك)؟‬

314
00:19:21,286 --> 00:19:24,748
‫بالطبع، ربما يكون رائعاً وذكياً‬
‫لكنه لا يعرفكم كما أعرفكم‬

315
00:19:24,873 --> 00:19:27,375
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- أعرف كل شيء عنكم يا رفاق‬

316
00:19:27,500 --> 00:19:29,836
‫(كواغماير)، أنت تحب شرب‬
‫الجعة بين الحين والآخر‬

317
00:19:29,961 --> 00:19:32,338
‫و(كليفلاند)، أنت لا تمانع‬
‫شرب جعة باردة بعد العمل‬

318
00:19:32,464 --> 00:19:35,592
‫وأنت يا (جو)، أنت تحب الاسترخاء‬
‫بشرب جعة باردة جداً‬

319
00:19:35,717 --> 00:19:37,761
‫عجباً! إنه يعرفنا بالفعل‬

320
00:19:37,886 --> 00:19:41,014
‫ما قولكم؟ لنغادر هذا المكان‬
‫ونرجع صداقتنا إلى سابق عهدها‬

321
00:19:45,727 --> 00:19:47,479
‫أعتقد أن عليكم الذهاب برفقته‬

322
00:19:48,021 --> 00:19:49,439
‫استمتعت مع أصدقائك يا (بيتر)‬

323
00:19:49,564 --> 00:19:53,359
‫لكن الحقيقة‬
‫هي أنهم كانوا يتكلمون عنك طوال الوقت‬

324
00:19:53,526 --> 00:19:55,195
‫حقاً؟ ماذا قالوا مثلاً؟‬

325
00:19:55,320 --> 00:19:58,448
‫شيء يتعلق برهان بينهم‬
‫أنك ستعيش إلى سن الـ٥٠ كحد أقصى‬

326
00:19:58,573 --> 00:19:59,949
‫ما ألطفكم!‬

327
00:20:00,075 --> 00:20:03,286
‫ولاحظوا أن يدك كانت داخل سروالك‬
‫طيلة فترة عرض (ماجيك مايك)‬

328
00:20:03,411 --> 00:20:05,080
‫الأصدقاء فقط يعرفون ذلك‬

329
00:20:05,205 --> 00:20:08,666
‫وقالوا أيضاً إنك لا تجيد عقد رباط حذائك‬
‫وأنك تكتفي بدس الرباط داخله‬

330
00:20:08,792 --> 00:20:10,168
‫أفعل ذلك لتوفير الوقت!‬

331
00:20:10,293 --> 00:20:12,462
‫اذهبوا يا رفاق، إن (بيتر) صديقكم‬

332
00:20:12,587 --> 00:20:14,672
‫وأنا مجرد قاطن في الحي‬
‫لا بأس‬

333
00:20:14,798 --> 00:20:19,761
‫أنت محق يا (بريك)، إذ لو كنا قد تعلمنا شيئاً‬
‫بعد كل السنوات التي قضيناها مع (بيتر)، فهو...‬

334
00:20:20,392 --> 00:20:23,506
‫"مستشفى الجيش الجراحي المتنقل"‬

335
00:20:28,819 --> 00:20:30,570
‫"تابعونا لمشاهدة فيلم (ذات ثينغ يو دو)"‬

336
00:20:30,696 --> 00:20:32,948
‫"بطولة (توم هانكس) و(باكمان تود)"‬

337
00:20:33,073 --> 00:20:34,449
‫علمت ذلك!‬

338
00:20:34,574 --> 00:20:38,453
‫حسناً يا (بيتر)، تسرني عودة الأمور‬
‫إلى طبيعتها واستعادتك لأصدقائك‬

339
00:20:38,578 --> 00:20:41,665
‫لكنني أشعر بأن بداية‬
‫تعارفكما كانت خاطئة‬

340
00:20:41,790 --> 00:20:44,710
‫أنت محقة يا (لويس)‬
‫سأتولى ذلك حالاً‬

341
00:20:47,462 --> 00:20:51,591
‫(بريك)، أود فقط الاعتذار عن طريقة تعارفنا‬

342
00:20:51,717 --> 00:20:55,595
‫من الجلي أنك رجل طيب‬
‫وأود الترحيب بك في الحي‬

343
00:20:58,515 --> 00:21:00,559
‫ماذا؟ كنت أتدرب وحسب!‬

344
00:21:00,899 --> 00:21:28,915
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

