﻿1
00:00:08,049 --> 00:00:11,589
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:26,317 --> 00:00:31,157
‫لقد ‬‫أثّر عدم ثقتي بنفسي جسديًا‬
‫على حياتي في المواعدة.‬

3
00:00:31,239 --> 00:00:34,489
‫ستسمح لي هذه التجربة بأن يتم الحكم عليّ‬

4
00:00:34,576 --> 00:00:37,366
‫بناءً على شخصيتي، وليس شكلي الجسدي.‬

5
00:00:50,341 --> 00:00:53,141
‫تجربتي في المواعدة سيئة.‬

6
00:00:53,720 --> 00:00:56,560
‫أنا هنا لأني أبحث عن الرجل المناسب،‬

7
00:00:56,639 --> 00:01:00,889
‫الرجل الذي يحبني لشخصيتي، وليس لشكلي.‬

8
00:01:00,977 --> 00:01:02,057
‫وآمل أن أجده.‬

9
00:01:14,365 --> 00:01:17,235
‫أود أن أتعرف على قلب المرأة‬
‫قبل أي شيء آخر.‬

10
00:01:24,375 --> 00:01:28,835
‫أنا مستعد للزواج،‬
‫ولكني لم أشعر بالحب الحقيقي في حياتي قط.‬

11
00:01:28,922 --> 00:01:31,842
‫لا أظن أني قلت لأحد كلمة أحبك، ما عدا أمي.‬

12
00:01:59,869 --> 00:02:01,959
‫المكان ظريف هنا.‬

13
00:02:03,414 --> 00:02:04,464
‫مرحبًا.‬

14
00:02:04,541 --> 00:02:05,381
‫مرحبًا.‬

15
00:02:07,418 --> 00:02:09,168
‫- مرحبًا، ما الجديد؟‬
‫- لا جديد.‬

16
00:02:09,254 --> 00:02:10,344
‫- يا للعجب!‬
‫- اجلسوا.‬

17
00:02:10,421 --> 00:02:12,091
‫يا للهول! الأمر يحدث الآن.‬

18
00:02:12,173 --> 00:02:14,223
‫- يصبح الأمر حقيقيًا الآن، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

19
00:02:14,717 --> 00:02:16,797
‫لقد رجعنا!‬

20
00:02:19,055 --> 00:02:21,265
‫أهلًا بكم، أنا "فانيسا لاشيه".‬

21
00:02:21,349 --> 00:02:24,229
‫- وأنا "نيك لاشيه" كما هو واضح.‬
‫- كما هو واضح.‬

22
00:02:24,727 --> 00:02:27,557
‫يا سيدات، أهلًا بكنّ في برنامجنا.‬

23
00:02:30,692 --> 00:02:32,112
‫يا رجال، أهلًا بكم في برنامجنا.‬

24
00:02:32,944 --> 00:02:33,994
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

25
00:02:37,866 --> 00:02:41,446
‫هل تشعرون بأن عالم المواعدة في هذه الأيام‬
‫قد أصبح سطحيًا للغاية؟‬

26
00:02:41,536 --> 00:02:42,446
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

27
00:02:42,537 --> 00:02:43,367
‫نعم.‬

28
00:02:43,454 --> 00:02:44,874
‫الشكل هو كل ما يهم.‬

29
00:02:44,956 --> 00:02:46,246
‫- وليس العمق.‬
‫- نعم.‬

30
00:02:46,332 --> 00:02:48,252
‫عندما ألتقي بالرجال على ‬‫تطبيقات ‬‫المواعدة،‬

31
00:02:48,334 --> 00:02:50,214
‫يرونني آسيوية ويضعونني في إطار معين،‬

32
00:02:50,295 --> 00:02:53,625
‫معتقدين أني سأكون هادئة وخاضعة أكثر.‬

33
00:02:53,715 --> 00:02:56,625
‫وعندما يلتقون بي، أكون أكثر صخبًا وصراحةً‬‫…‬

34
00:02:56,718 --> 00:03:00,178
‫- نعم يا فتاة.‬
‫- ‬‫…‬‫وذات توجهات نحو العمل وآراء قوية.‬

35
00:03:00,263 --> 00:03:04,233
‫أسمع دومًا في نهاية الموعد،‬
‫"لم أكن أتوقع أن تكوني هكذا."‬

36
00:03:04,309 --> 00:03:05,139
‫هذا مشوق.‬

37
00:03:05,226 --> 00:03:07,896
‫أشعر بأن الأمر‬
‫يتعلق بالشكل والانطباع الأول.‬

38
00:03:07,979 --> 00:03:10,479
‫يرون ‬‫شعرًا‬‫ أشقر ‬‫ون‬‫هدين ‬‫كبيرين‬‫،‬
‫فيقولون ستكون ممتعة.‬

39
00:03:10,565 --> 00:03:13,855
‫وليست مناسبة كزوجة، ولا يمنحوني الفرصة.‬

40
00:03:13,943 --> 00:03:16,913
‫لا يمنحوني الفرصة لأكون منفتحة‬
‫وأتصرف على طبيعتي وأكون ضعيفة.‬

41
00:03:16,988 --> 00:03:20,028
‫وأشعر ‬‫بأن ‬‫بوسعي منح الكثير،‬
‫ولكني لا أستطيع بلوغ تلك المرحلة.‬

42
00:03:20,116 --> 00:03:22,696
‫- نعم.‬
‫- نريد أن يحبنا الناس لهويتنا الحقيقية.‬

43
00:03:22,785 --> 00:03:25,905
‫وأؤكد لكنّ، الرجال هنا للسبب نفسه.‬

44
00:03:25,997 --> 00:03:29,167
‫هذه التجربة هي منهج مثبت لإيجاد الحب.‬

45
00:03:30,251 --> 00:03:31,921
‫على مدار الأيام العشرة القادمة،‬

46
00:03:32,003 --> 00:03:35,723
‫ستحظون أخيرًا بالفرصة لكي تقعوا بالحب،‬

47
00:03:35,798 --> 00:03:38,218
‫بناءً على شخصيتكم الداخلية وحدها.‬

48
00:03:38,301 --> 00:03:39,141
‫هذا جيد.‬

49
00:03:39,219 --> 00:03:43,719
‫وليس بسبب أشكالكم أو أعراقكم‬
‫أو خلفياتكم أو دخلكم.‬

50
00:03:43,806 --> 00:03:47,056
‫الأجهزة الخلوية ممنوعة،‬
‫وليس ثمة أي إلهاءات.‬

51
00:03:47,143 --> 00:03:49,603
‫لن تتفاعلوا‬

52
00:03:49,687 --> 00:03:51,187
‫إلا في الحجيرات الخاصة.‬

53
00:03:54,275 --> 00:03:58,195
‫سيفصل بينكم جدار رقيق واحد.‬

54
00:03:58,279 --> 00:04:01,569
‫- لن تتمكنوا من رؤية بعضكم البعض.‬
‫- نعرف ذلك.‬

55
00:04:03,034 --> 00:04:05,044
‫أنتم أصحاب كل القرارات.‬

56
00:04:05,119 --> 00:04:07,829
‫أنتم وحدكم ستختارون‬
‫من تريدون تمضية وقت معه.‬

57
00:04:07,914 --> 00:04:11,384
‫وعندما تختارون المرأة التي تريدون‬
‫تمضية بقية حياتكم معها، اطلبوا يدها.‬

58
00:04:11,459 --> 00:04:13,589
‫- يا للعجب!‬
‫- نعم.‬

59
00:04:13,670 --> 00:04:15,460
‫وإذا وافقوا،‬

60
00:04:15,546 --> 00:04:19,216
‫فسترون الخطيب أو الخطيبة لأول مرة.‬

61
00:04:19,926 --> 00:04:20,756
‫يا للعجب!‬

62
00:04:20,843 --> 00:04:23,013
‫وستحل حفلات زفافكم بعدها بأربع أسابيع.‬

63
00:04:23,596 --> 00:04:26,846
‫عليكم اتخاذ أهم قرار في حياتكم.‬

64
00:04:28,268 --> 00:04:30,848
‫هنا يصبح الأمر مشوقًا.‬

65
00:04:30,937 --> 00:04:33,727
‫هل ستقولون‬‫،‬‫ "أقبل"‬
‫للشخص الذي أغرمتم به هنا…‬

66
00:04:33,815 --> 00:04:34,855
‫من دون رؤيته؟‬

67
00:04:34,941 --> 00:04:37,781
‫أم هل ستحطم الحياة الواقعية ذلك الحب‬

68
00:04:37,860 --> 00:04:40,530
‫وتجعلكم تبتعدون عن ذلك الشخص إلى الأبد؟‬

69
00:04:41,114 --> 00:04:44,414
‫هل الحب أعمى حقًا؟‬

70
00:04:44,492 --> 00:04:45,332
‫يا إلهي!‬

71
00:04:46,369 --> 00:04:48,659
‫إن كنتم مستعدون لإيجاد حب حياتكم…‬

72
00:04:48,746 --> 00:04:49,576
‫نعم.‬

73
00:04:50,290 --> 00:04:55,460
‫…فادخلوا عبر هذه الأبواب،‬
‫لأن الحجيرات مفتوحة رسميًا.‬

74
00:04:55,545 --> 00:04:57,255
‫- إنها مفتوحة!‬
‫- ها نحن سنبدأ!‬

75
00:04:57,839 --> 00:05:01,049
‫- بالتوفيق.‬
‫- اذهبن للحصول على أزواجكن يا سيدات.‬

76
00:05:03,011 --> 00:05:05,141
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- أنا مستعدة تمامًا.‬

77
00:05:05,221 --> 00:05:07,061
‫لقد طال انتظاري.‬

78
00:05:07,557 --> 00:05:09,517
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- يا إلهي!‬

79
00:05:09,600 --> 00:05:12,100
‫أنا متحمس للدخول إلى الحجيرات،‬

80
00:05:12,186 --> 00:05:14,226
‫لأني لم أتخط الموعد الأول‬

81
00:05:14,314 --> 00:05:18,364
‫من دون أن تذكر الفتاة شعري الأشيب،‬
‫وأصبح هذه عقدة تلازمني.‬

82
00:05:18,443 --> 00:05:22,493
‫هنا، في داخل هذه الحجيرات،‬
‫سنعثر على حب حياتنا.‬

83
00:05:26,909 --> 00:05:30,619
‫لا يهم شكلي أو وزني أو لوني أو عرقي،‬

84
00:05:30,705 --> 00:05:32,285
‫ولا أي شيء أنحدر منه،‬

85
00:05:32,373 --> 00:05:35,633
‫بل ما يهم هو هويتي الداخلية، وأتطلع شوقًا‬

86
00:05:35,710 --> 00:05:39,510
‫لما يمكن اكتشافه في هذه الحجيرات،‬

87
00:05:39,589 --> 00:05:42,469
‫لأني أريد المغادرة من هنا مع زوجي.‬

88
00:05:43,051 --> 00:05:46,351
‫- ماذا سيكون أول سؤال تطرحه؟‬
‫- ما زلت لا أعرف.‬

89
00:05:46,429 --> 00:05:48,219
‫- هل ستدخل ببساطة؟‬
‫- نعم.‬

90
00:05:48,306 --> 00:05:49,426
‫لنفعل هذا.‬

91
00:05:49,932 --> 00:05:50,982
‫لنفعلها!‬

92
00:05:52,685 --> 00:05:54,435
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

93
00:05:54,520 --> 00:05:56,190
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

94
00:05:56,272 --> 00:05:58,652
‫- كيف الحال؟‬
‫- فلتبدأ الحفلة.‬

95
00:06:00,109 --> 00:06:03,739
‫- هل سبق أن وقعت بالحب؟‬
‫- ما رأيك باسمك أولًا؟ ثم يمكننا أن نسأل.‬

96
00:06:04,697 --> 00:06:05,947
‫يا إلهي!‬

97
00:06:07,784 --> 00:06:09,874
‫أضع يدي على الجدار، هل يمكنك رؤيتي؟‬

98
00:06:09,952 --> 00:06:10,792
‫لا، لا أراك.‬

99
00:06:10,870 --> 00:06:12,910
‫- هل أنت متوتر مثلي؟‬
‫- يا إلهي!‬

100
00:06:12,997 --> 00:06:15,167
‫- مرحبًا؟‬
‫- أهلًا بك في حجيرتي.‬

101
00:06:16,084 --> 00:06:18,594
‫تثير هذه التجربة اهتمامي،‬

102
00:06:18,669 --> 00:06:21,459
‫لأن مؤخرتي صغيرة ‬‫ونهديّ‬‫ صغيران،‬

103
00:06:21,547 --> 00:06:25,837
‫وإذا لم أكن متأنقة،‬
‫أبدو أحيانًا كصبي بالـ13 من عمره.‬

104
00:06:30,264 --> 00:06:31,774
‫أريد أن أجد شريك حياتي.‬

105
00:06:31,849 --> 00:06:34,559
‫لطالما تصورته على أنه أعز صديق لي.‬

106
00:06:34,644 --> 00:06:36,774
‫ستكون هذه قصة مذهلة لنرويها لأولادنا.‬

107
00:06:36,854 --> 00:06:39,694
‫"التقيت والدك في تجربة اجتماعية،‬

108
00:06:39,774 --> 00:06:42,364
‫حيث كنت أواعد 14 رجلًا آخر."‬

109
00:06:42,443 --> 00:06:44,323
‫وسيقولون، "عذرًا، ماذا يا أمي؟"‬

110
00:06:47,990 --> 00:06:49,990
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

111
00:06:50,076 --> 00:06:52,746
‫- كيف الحال؟ ما اسمك؟‬
‫- "أيانا".‬

112
00:06:52,829 --> 00:06:55,869
‫- ما اسمك؟‬
‫- "أيانا"، أنا "جاريت".‬

113
00:06:56,958 --> 00:06:59,918
‫- من أين أنت؟‬
‫- من "أطلنطا"، ومن أين أنت؟‬

114
00:07:00,002 --> 00:07:01,422
‫من "أنكوراج" في "ألاسكا".‬

115
00:07:01,504 --> 00:07:04,384
‫- حيث أُقيم حاليًا.‬
‫- لا تحاول خداعي.‬

116
00:07:04,465 --> 00:07:06,335
‫- من أين أنت؟‬
‫- أنا من "شيكاغو".‬

117
00:07:07,593 --> 00:07:10,013
‫- إنه يعبث كثيرًا.‬
‫- لديّ كل الدعابات.‬

118
00:07:13,349 --> 00:07:15,099
‫ما هو عملك؟‬

119
00:07:15,184 --> 00:07:17,314
‫أنا منسقة برنامج في وكالة تأجير أرحام.‬

120
00:07:17,395 --> 00:07:19,765
‫- حسنًا، هل تريدين أطفالًا؟‬
‫- بالطبع.‬

121
00:07:20,731 --> 00:07:23,361
‫- أريد طفلين صغيرين.‬
‫- أريد طفلين على الأقل.‬

122
00:07:23,443 --> 00:07:26,283
‫لن أمانع أربعة أطفال، بحسب وضعنا المادي…‬

123
00:07:26,362 --> 00:07:28,282
‫- ماذا قلت؟‬
‫- …والوقت المتاح لدينا.‬

124
00:07:28,364 --> 00:07:29,994
‫مهلًا، ماذا قلت؟‬

125
00:07:30,950 --> 00:07:33,200
‫- هل قلت أربعة أطفال؟‬
‫- هل هذا طموح زائد لك؟‬

126
00:07:33,286 --> 00:07:35,956
‫هل تريدين نصف تشكيلة لاعبين؟‬

127
00:07:38,207 --> 00:07:41,627
‫لطالما أردت عائلة كبيرة،‬
‫لأن عائلتي كانت صغيرة.‬

128
00:07:41,711 --> 00:07:45,381
‫كنت الابنة الوحيدة، وكنت أشعر بالوحدة.‬

129
00:07:45,465 --> 00:07:46,835
‫هل أنت وأمك مقربتان؟‬

130
00:07:50,219 --> 00:07:53,349
‫لا، أمي الطبيعية ‬‫ربّتني ‬‫حتى ‬‫بلغتُ ‬‫التاسعة،‬

131
00:07:54,432 --> 00:07:57,602
‫ولم ‬‫تعُد ‬‫في وضع صحي يسمح لها بتربيتي.‬

132
00:07:57,685 --> 00:08:00,055
‫فأعطتني لابنة عمها،‬

133
00:08:00,146 --> 00:08:03,436
‫والتي ربتني حتى بلغت الـ18،‬
‫ثم طردتني من البيت،‬

134
00:08:03,524 --> 00:08:07,534
‫وانتقلتُ ‬‫مع والديّ الروحانيين‬
‫الذين ‬‫تبنياني ‬‫بسن الـ22، ونعم.‬

135
00:08:10,781 --> 00:08:13,701
‫- عانيت كثيرًا في طفولتك.‬
‫- نعم.‬

136
00:08:14,410 --> 00:08:18,710
‫كانت الاحتمالات كثيرة ضدي،‬
‫لا ينبغي أن أكون بخير هكذا، أتفهمني؟‬

137
00:08:25,630 --> 00:08:29,590
‫- حسنًا، اقتربي، أود معانقتك.‬
‫- لا، أنا بخير.‬

138
00:08:29,675 --> 00:08:32,595
‫تبًا! لا، أنا أعانق الجدار.‬

139
00:08:34,722 --> 00:08:39,142
‫أنا هنا لأجد زوجة لي،‬
‫امرأة طيبة في صميمها.‬

140
00:08:39,227 --> 00:08:42,557
‫- تشرفت بلقائك، سنتكلم مجددًا.‬
‫- بكل تأكيد.‬

141
00:08:44,482 --> 00:08:47,362
‫تعرضت لحادث صادم في السنة الماضية.‬

142
00:08:47,443 --> 00:08:50,323
‫قضيت أسبوعًا تقريبًا‬
‫في وحدة العناية المركزة بمفردي.‬

143
00:08:53,866 --> 00:08:56,116
‫شعرت بالعجز وأصبحت خاضعًا،‬

144
00:08:56,202 --> 00:09:00,252
‫لأنه لم ‬‫تكن ‬‫ثمة امرأة تقف بجانبي،‬

145
00:09:00,331 --> 00:09:04,001
‫وتساندني في معترك الحياة،‬
‫جئت إلى هذه التجربة‬

146
00:09:04,085 --> 00:09:09,665
‫لأن الأمر الوحيد الذي يهمني‬
‫أكثر من أي شيء هو الحب الحقيقي الطاهر.‬

147
00:09:09,757 --> 00:09:13,677
‫أريد امرأة تقف بجانبي في السرّاء والضرّاء.‬

148
00:09:13,761 --> 00:09:14,721
‫هذا سبب وجودي هنا.‬

149
00:09:16,389 --> 00:09:18,059
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف حالك؟‬

150
00:09:18,140 --> 00:09:20,770
‫- أنا بخير، كيف حالك؟‬
‫- بخير، ما اسمك؟‬

151
00:09:20,851 --> 00:09:24,271
‫- اسمي "مالوري"، ما اسمك؟‬
‫- "مالوري"؟ تشرفت بلقائك.‬

152
00:09:24,355 --> 00:09:25,605
‫اسمي "جاريت".‬

153
00:09:25,690 --> 00:09:28,820
‫- "جاريت"، تشرفت بلقائك.‬
‫- ليس كاسم الناطق باسم "سابواي".‬

154
00:09:28,901 --> 00:09:31,321
‫- لا، الشكر للسماء!‬
‫- أو متجر المجوهرات.‬

155
00:09:31,404 --> 00:09:32,784
‫ماذا تفعل للمرح؟‬

156
00:09:32,863 --> 00:09:35,873
‫أحب دوري كرة القدم‬
‫وكرة القاعدة وكرة السلة.‬

157
00:09:35,950 --> 00:09:39,750
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أحب الركض والرقص.‬

158
00:09:39,829 --> 00:09:43,169
‫في أيام الأحد، أحب أن نذهب أنا وأصدقائي‬
‫لمشاهدة مباريات "بيرز".‬

159
00:09:43,249 --> 00:09:45,589
‫نعم، بكل تأكيد.‬

160
00:09:45,668 --> 00:09:47,838
‫نشأت مع أخين اثنين، لذا…‬

161
00:09:47,920 --> 00:09:51,630
‫أنا أحب الرياضة كثيرًا.‬

162
00:09:51,716 --> 00:09:53,966
‫من الصعب إيجاد امرأة تحب الرياضة.‬

163
00:09:54,969 --> 00:09:58,009
‫- أنا أحبها بالتأكيد.‬
‫- هذا رائع، شكرًا يا "جاريت".‬

164
00:09:58,097 --> 00:10:00,887
‫- هل يناديك أحد بـ"جيربير"؟‬
‫- لا أحد يناديني بهذا.‬

165
00:10:00,975 --> 00:10:02,555
‫سأبدأ بمناداتك ‬‫بـ‬‫"جيربير".‬

166
00:10:06,564 --> 00:10:09,694
‫أظن أنه في هذا العصر والأوان،‬
‫لا يفكر المرء في مشاعره.‬

167
00:10:09,775 --> 00:10:13,105
‫ولا يأخذ من وقته للتفكير في الزواج،‬

168
00:10:13,195 --> 00:10:16,275
‫أو إنجاب الأطفال أو امتلاك قيم وأهداف.‬

169
00:10:17,658 --> 00:10:21,328
‫الناس في هذه الأيام يتجنبون تلك المحادثات‬

170
00:10:21,412 --> 00:10:22,292
‫وكأنها وباء.‬

171
00:10:24,790 --> 00:10:25,630
‫مرحبًا.‬

172
00:10:25,708 --> 00:10:28,128
‫مرحبًا، اسمي "سلفادور".‬

173
00:10:28,210 --> 00:10:30,550
‫"سلفادور"، تشرفت بلقائك، اسمي "مالوري".‬

174
00:10:30,630 --> 00:10:32,210
‫- "مالوري".‬
‫- نعم.‬

175
00:10:32,298 --> 00:10:33,218
‫حسنًا.‬

176
00:10:33,799 --> 00:10:36,179
‫أخبرني عن نفسك، من أين أنت؟‬

177
00:10:36,260 --> 00:10:39,600
‫أنا من مجتمع لاتيني كبير،‬
‫وهو "إل باسو" في "تكساس".‬

178
00:10:39,680 --> 00:10:40,810
‫هذا جميل، حسنًا.‬

179
00:10:40,890 --> 00:10:44,850
‫لأني أنحدر من أصل لاتيني،‬
‫أشعر بأني عرضة للأحكام‬

180
00:10:44,935 --> 00:10:48,145
‫مثل الرجولة، ‬‫ولستُ ‬‫كذلك على الإطلاق.‬

181
00:10:48,230 --> 00:10:52,860
‫أؤمن بأهمية الضعف، وأحب البكاء.‬

182
00:10:52,943 --> 00:10:55,493
‫وأشعر ‬‫بأن ‬‫العواطف والدموع موطن قوة.‬

183
00:10:55,571 --> 00:10:58,571
‫لذا، تجذب هذه العملية اهتمامي،‬

184
00:10:58,658 --> 00:11:01,578
‫لأنه في الحياة الواقعية، لم أجد امرأة‬

185
00:11:01,661 --> 00:11:04,081
‫تقدّر حبي كما أقدّر حبها.‬

186
00:11:04,163 --> 00:11:05,213
‫وهذا سبب وجودي هنا.‬

187
00:11:08,417 --> 00:11:09,877
‫الأمر الذي يفاجئ الناس‬

188
00:11:09,960 --> 00:11:12,170
‫هو أني درست الأوبرا طوال الجامعة.‬

189
00:11:19,345 --> 00:11:20,885
‫من أين تنحدر عائلتك؟‬

190
00:11:20,971 --> 00:11:23,931
‫وُلدتُ‬‫ ونشأت في "شيكاغو"،‬
‫أنا من الطرف الجنوبي.‬

191
00:11:24,016 --> 00:11:26,056
‫أبي مكسيكي، وأمي بولندية.‬

192
00:11:26,143 --> 00:11:27,773
‫- ‬‫والداي‬‫ مكسيكيان.‬
‫- هذا جميل.‬

193
00:11:27,853 --> 00:11:30,063
‫- هل تجيدين الإسبانية؟‬
‫- قليلًا.‬

194
00:11:30,564 --> 00:11:32,984
‫- بئسًا!‬
‫- كفّ عن هذا.‬

195
00:11:34,985 --> 00:11:36,235
‫تنحدرين من ثقافتين مختلفين.‬

196
00:11:36,320 --> 00:11:40,870
‫نعم، لديّ عائلة كبيرة وصاخبة.‬

197
00:11:40,950 --> 00:11:42,950
‫أنا الصغرى بين ‬‫أربعة ‬‫أشقاء.‬

198
00:11:43,035 --> 00:11:44,195
‫عائلة كبيرة وصاخبة.‬

199
00:11:44,286 --> 00:11:47,746
‫مؤكد أن حفلات الزفاف ممتعة مع عائلتك.‬

200
00:11:47,832 --> 00:11:51,132
‫العائلة مهمة،‬
‫وأشعر ‬‫بأنهم ‬‫أعز أصدقاء المرء.‬

201
00:11:51,711 --> 00:11:52,591
‫بكل تأكيد.‬

202
00:11:52,670 --> 00:11:55,210
‫أحبهم ‬‫جميعًا‬‫، أنا متفق معك.‬

203
00:11:55,297 --> 00:11:58,467
‫- العائلة مهمة بالنسبة إليّ.‬
‫- حسنًا، كم شقيقًا لديك؟‬

204
00:11:58,551 --> 00:12:00,551
‫- ‬‫لديّ‬‫ ‬‫شقيقتان‬‫.‬
‫- هذا جميل.‬

205
00:12:00,636 --> 00:12:01,926
‫وكذلك شقيق أكبر سنًا.‬

206
00:12:02,012 --> 00:12:05,102
‫أنا الطفل الأوسط، صانع السلام بينهم جميعًا.‬

207
00:12:05,182 --> 00:12:07,642
‫ظننت أن الطفل الأوسط هو الطفل المشاكس.‬

208
00:12:09,729 --> 00:12:12,569
‫لا، أنا هادئ تمامًا، ورقيق من داخلي.‬

209
00:12:12,648 --> 00:12:15,778
‫- أنا مثل ‬‫شوكولاتة ‬‫"فيريرو ‬‫روشيه‬‫".‬
‫- كم هذا لطيف!‬

210
00:12:16,694 --> 00:12:17,994
‫ولكن يعجبني هذا.‬

211
00:12:21,449 --> 00:12:24,239
‫- آمل أن نتكلم مجددًا قريبًا.‬
‫- آمل ذلك أيضًا.‬

212
00:12:24,326 --> 00:12:28,156
‫"وداعًا يا حبيبتي"‬

213
00:12:29,999 --> 00:12:31,039
‫يا إلهي!‬

214
00:12:31,125 --> 00:12:33,875
‫من الواضح أنه لا يمكنني رؤيته،‬
‫ولا أعرف شكله،‬

215
00:12:33,961 --> 00:12:36,801
‫وكل ما لديّ في البداية هو مجرد صوت.‬

216
00:12:36,881 --> 00:12:40,431
‫ويتمتع "سال" بصوت جميل ومثير.‬

217
00:12:40,509 --> 00:12:41,839
‫يا إلهي!‬

218
00:12:44,430 --> 00:12:45,890
‫كيف تمرحين أيام الأحد؟‬

219
00:12:45,973 --> 00:12:48,683
‫أحب أن أكون نشيطة،‬
‫بوفيه إفطار متأخر مفتوح.‬

220
00:12:48,768 --> 00:12:51,398
‫- وأنا كذلك.‬
‫- مهلًا حتى تلتقيني عندما أشرب الكحول.‬

221
00:12:53,314 --> 00:12:56,114
‫- أستمتع بصوتك كثيرًا.‬
‫- حقًا؟‬

222
00:12:56,192 --> 00:12:57,192
‫نعم، بالطبع.‬

223
00:12:57,276 --> 00:12:58,986
‫كنت خائفة.‬

224
00:12:59,069 --> 00:13:02,529
‫ماذا لو جئت إلى هنا وقال الجميع‬‫،‬
‫"صوت هذه الفتاة غير جذاب"؟‬

225
00:13:02,615 --> 00:13:04,155
‫هذا كل ما لديّ الآن.‬

226
00:13:04,950 --> 00:13:05,950
‫ما هو عملك؟‬

227
00:13:06,035 --> 00:13:07,615
‫أحب لكم الجدران الجافة.‬

228
00:13:07,703 --> 00:13:09,623
‫يا إلهي!‬

229
00:13:11,040 --> 00:13:13,580
‫لديّ دراجة ترابية أيضًا، علاوة على ذلك.‬

230
00:13:13,667 --> 00:13:14,667
‫يا إلهي!‬

231
00:13:14,752 --> 00:13:17,002
‫أتمنى لو كنت أشبه "جي لو".‬

232
00:13:17,087 --> 00:13:19,547
‫- مرحبًا؟‬
‫- لا مكان أحلى من البيت!‬

233
00:13:19,632 --> 00:13:20,932
‫"(براندون)، 36 سنة، سمسار تأمين"‬

234
00:13:21,008 --> 00:13:23,428
‫يا إلهي! التصقت ملابسي بمؤخرتي مجددًا.‬

235
00:13:24,220 --> 00:13:26,600
‫- أعمل في العقارات.‬
‫- هل تبيع الكثير؟‬

236
00:13:26,680 --> 00:13:30,180
‫لأني أشعر ب‬‫أنه ‬‫يجب أن تكون‬
‫جذابًا إلى حد ما لتبيع الكثير.‬

237
00:13:31,143 --> 00:13:33,233
‫ثمة الكثير من السطحيين في هذا العالم.‬

238
00:13:33,312 --> 00:13:35,022
‫هل هذا سؤال عادي لطرحه؟‬

239
00:13:35,105 --> 00:13:38,475
‫علينا طرح كل الأسئلة بشكل صريح، اتفقنا؟‬

240
00:13:38,567 --> 00:13:40,567
‫حسنًا، ليس هذا موضوع التجربة.‬

241
00:13:40,653 --> 00:13:43,493
‫لديّ قاعدة معجبين كبيرة على "إنستغرام".‬

242
00:13:44,573 --> 00:13:47,413
‫من الواضح أن لديّ الكثير من الأصدقاء.‬

243
00:13:48,077 --> 00:13:49,287
‫بشكل جنوني.‬

244
00:13:49,370 --> 00:13:52,290
‫أظن أني بارعة في هذه الحجيرات‬
‫لأنه مع عملي،‬

245
00:13:52,998 --> 00:13:56,918
‫يكون معي 5 ‬‫إلى 20 شخصًا‬
‫في سيارتي في المرة الواحدة.‬

246
00:13:57,002 --> 00:13:57,842
‫حسنًا.‬

247
00:13:58,546 --> 00:13:59,506
‫هل أنت لاتينية؟‬

248
00:13:59,588 --> 00:14:01,468
‫- نعم.‬
‫- حقًا؟‬

249
00:14:01,549 --> 00:14:02,549
‫نصف لاتينية.‬

250
00:14:02,633 --> 00:14:04,933
‫- أشعر بانطباع لاتيني.‬
‫- يا إلهي!‬

251
00:14:05,427 --> 00:14:07,927
‫أحب شراء الملابس للفتيات.‬

252
00:14:08,514 --> 00:14:09,934
‫ما هو مقاسك؟‬

253
00:14:10,516 --> 00:14:12,096
‫ما هذا؟‬

254
00:14:12,685 --> 00:14:14,305
‫هل تحبين التمرن؟‬

255
00:14:14,395 --> 00:14:15,515
‫لستُ ‬‫من محبي التمرن.‬

256
00:14:15,604 --> 00:14:16,734
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

257
00:14:17,356 --> 00:14:20,566
‫أنسجم أكثر مع الأشخاص الذين يتمرنون.‬

258
00:14:21,277 --> 00:14:22,237
‫كم ‬‫سنك‬‫؟‬

259
00:14:22,319 --> 00:14:24,859
‫- 33 سنة.‬
‫- أفضّل مواعدة الأصغر سنًا.‬

260
00:14:25,739 --> 00:14:27,369
‫- كم ‬‫سنك‬‫؟‬
‫- 32 سنة.‬

261
00:14:30,244 --> 00:14:32,664
‫- ما اسمك؟‬
‫- اسمي "ديبتي".‬

262
00:14:32,746 --> 00:14:35,616
‫- أنت هندية إذًا.‬
‫- نعم، بئسًا! كيف عرفت؟‬

263
00:14:36,208 --> 00:14:37,328
‫أنا هندي.‬

264
00:14:38,377 --> 00:14:42,207
‫وُلدت في "الهند"،‬
‫ثم انتقلت إلى هنا بسن الثامنة.‬

265
00:14:42,298 --> 00:14:44,758
‫كل علاقاتي الجدية‬

266
00:14:44,842 --> 00:14:46,892
‫كانت مع شقراوات الشعر.‬

267
00:14:46,969 --> 00:14:48,799
‫حقًا؟ حسنًا.‬

268
00:14:48,888 --> 00:14:54,018
‫أتذكر أني انتقلت إلى "أمريكا"،‬
‫ورأيت شيئين لأول مرة.‬

269
00:14:54,101 --> 00:14:59,981
‫الثلج والشقراوات،‬
‫وكان شعوري ‬‫مشابهًا ‬‫حيال كليهما.‬

270
00:15:00,065 --> 00:15:02,565
‫شعرت بالدهشة، القلب يعش‬‫ق‬‫ ما يعشقه.‬

271
00:15:02,651 --> 00:15:03,651
‫أتفهمين قصدي؟‬

272
00:15:03,736 --> 00:15:06,196
‫فكرت في ذكر هذا بشكل صريح.‬

273
00:15:06,280 --> 00:15:08,070
‫- نعم.‬
‫- يمكنك…‬

274
00:15:08,157 --> 00:15:10,157
‫- فعل ما أشاء بهذه المعلومات؟‬
‫- بالضبط.‬

275
00:15:10,242 --> 00:15:12,872
‫- ما اسمك؟‬
‫- "أبيشيك"، ينادونني "شيك".‬

276
00:15:13,370 --> 00:15:16,420
‫- ألم تواعد فتاة هندية قط؟‬
‫- بصراحة، لا.‬

277
00:15:16,498 --> 00:15:18,878
‫هذا غريب، لا ‬‫أواعد ‬‫سوى الشقر أيضًا.‬

278
00:15:18,959 --> 00:15:20,039
‫حقًا؟‬

279
00:15:20,127 --> 00:15:22,877
‫لم أواعد سوى الرجال بيض البشرة من قبل.‬

280
00:15:22,963 --> 00:15:26,053
‫كلانا ‬‫بنّي البشرة ‬‫و‬‫لا ‬‫يواعد‬‫ ‬‫سوى بيض البشرة.‬

281
00:15:26,842 --> 00:15:29,142
‫- ما هو عملك؟‬
‫- أنا طبيب بيطري.‬

282
00:15:29,219 --> 00:15:31,929
‫- يعجبني هذا.‬
‫- كما أني منسق أغاني منزلي.‬

283
00:15:32,014 --> 00:15:33,274
‫أحب الموسيقى.‬

284
00:15:33,349 --> 00:15:36,439
‫إذا كنا في مهرجان موسيقي،‬

285
00:15:36,518 --> 00:15:39,058
‫هل تحبين أن يحملك رجل على كتفيه؟‬

286
00:15:39,146 --> 00:15:41,766
‫نعم، هل أنت مستعد للتحدي؟ هل يمكنك حملي؟‬

287
00:15:41,857 --> 00:15:45,027
‫نعم، ولكن هل سيصعب عليّ حملك؟‬

288
00:15:49,406 --> 00:15:52,406
‫في الواقع، بدا كلامه هذا سطحيًا للغاية.‬

289
00:15:53,953 --> 00:15:56,873
‫لا يفهم "شيك" طريقة عمل هذه التجربة.‬

290
00:15:56,956 --> 00:16:00,416
‫الهدف هو إيجاد هويتنا كبشر،‬

291
00:16:00,501 --> 00:16:02,251
‫وليس إن كان يمكنه حملي.‬

292
00:16:02,336 --> 00:16:04,046
‫أليس كذلك؟‬

293
00:16:07,383 --> 00:16:11,183
‫كانت المحادثة جيدة، ولم أدرك حتى أين نحن.‬

294
00:16:11,261 --> 00:16:13,351
‫- فقدت الإحساس بالوقت.‬
‫- بمعنى الكلمة.‬

295
00:16:13,430 --> 00:16:15,850
‫- كيف كان الأمر؟ أكان جيدًا؟‬
‫- كان جيدًا، نعم.‬

296
00:16:17,893 --> 00:16:19,143
‫مرحبًا يا سيدات.‬

297
00:16:19,228 --> 00:16:21,228
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

298
00:16:21,313 --> 00:16:22,693
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

299
00:16:23,273 --> 00:16:24,153
‫كيف سار الأمر؟‬

300
00:16:24,233 --> 00:16:26,573
‫سار بشكل جيد، لا أريد التوقف.‬

301
00:16:27,736 --> 00:16:31,116
‫جميعنا جئنا إلى هنا‬
‫ونحن نقول إننا ‬‫مستعدون ‬‫للزواج.‬

302
00:16:31,198 --> 00:16:35,158
‫أجريت محادثات لمدة سبع دقائق‬

303
00:16:35,244 --> 00:16:38,254
‫شعرت فيها ‬‫بأني ‬‫عرفت عن ذلك الشخص‬

304
00:16:38,330 --> 00:16:43,170
‫أكثر مما أعرفه عن بعض الناس‬
‫الذين‬‫ واعدتهم لمدة شهرين أو أكثر.‬

305
00:16:43,252 --> 00:16:45,592
‫وهذا أمر جنوني عند التفكير فيه.‬

306
00:16:45,671 --> 00:16:47,211
‫قابلت رجلًا طريفًا.‬

307
00:16:47,297 --> 00:16:49,677
‫لم أعرف اسمه حتى، إنه غامض.‬

308
00:16:49,758 --> 00:16:53,138
‫الرجل الغامض قد لا يكون المنشود‬
‫إذا لم تستطيعي تذكر أي شيء عنه.‬

309
00:16:53,220 --> 00:16:56,520
‫أعددت جدول بيانات "إكسل"‬
‫على دفتر ملاحظاتك.‬

310
00:16:56,598 --> 00:16:59,478
‫الخوارزمية، أنا و"دانييل" مثلًا‬
‫متشابها الرأي حول الإفطار المتأخر،‬

311
00:16:59,560 --> 00:17:01,560
‫وهذا أمر أتطلع شوقًا إليه.‬

312
00:17:01,645 --> 00:17:03,605
‫أشعر ‬‫بأن ‬‫الجميع…‬

313
00:17:03,689 --> 00:17:06,229
‫الكثير ممن لديهم أفضل خيارات‬
‫ستكون خياراتهم متشابهة.‬

314
00:17:06,316 --> 00:17:09,856
‫نعم، يمكنني تمييز الرجال المميزين بينهم.‬

315
00:17:09,945 --> 00:17:11,275
‫كان اليوم الأول حافلًا.‬

316
00:17:11,363 --> 00:17:13,953
‫أدركت على الفور‬
‫أني و"شاين" لن نكون مناسبين لبعضنا.‬

317
00:17:14,616 --> 00:17:15,576
‫أعجبتني أيضًا.‬

318
00:17:15,659 --> 00:17:18,289
‫وكنت أشعر بالانزعاج في نهاية الموعد.‬

319
00:17:18,370 --> 00:17:19,910
‫وكذلك "شيك".‬

320
00:17:19,997 --> 00:17:22,957
‫"شيك" كان رجلًا آخر قلت إنه غير مناسب لي.‬

321
00:17:23,042 --> 00:17:26,342
‫أميل إلى "نيك"، وكذلك "جاريت" قليلًا.‬

322
00:17:26,420 --> 00:17:28,420
‫كان صوت "جاريت" جميلًا.‬

323
00:17:28,505 --> 00:17:31,965
‫وكذلك "كايل"، ولكنه مشاكس قليلًا، قلت لنفسي‬

324
00:17:32,051 --> 00:17:33,261
‫إنه مشاغب.‬

325
00:17:33,343 --> 00:17:35,893
‫ثمة نساء لم أنسجم معهن بالتأكيد.‬

326
00:17:35,971 --> 00:17:40,481
‫وثمة نساء انسجمت معهن بالتأكيد،‬
‫وثمة عشرة نساء في الوسط،‬

327
00:17:40,559 --> 00:17:42,099
‫حيث لا أعرف إن انسجمنا.‬

328
00:17:42,686 --> 00:17:46,016
‫"إنهن يحببنا حقًا ويرغبن في الزواج بنا"‬

329
00:17:54,740 --> 00:17:56,450
‫- شكرًا يا سيدتي.‬
‫- العفو.‬

330
00:17:56,533 --> 00:17:58,743
‫أريد قطعة الخبز هذه بشدة.‬

331
00:17:58,827 --> 00:18:01,497
‫ثمة ثلاث حبات توت أزرق، تناولها باعتدال.‬

332
00:18:04,374 --> 00:18:06,674
‫أحرقت نفسي بجهاز تصفيف الشعر على جبهتي.‬

333
00:18:06,752 --> 00:18:09,962
‫وأحاول تغطيته، وأعجز عن تغطيته.‬

334
00:18:10,047 --> 00:18:12,627
‫إنهم لا يروننا على أي حال، فما الفائدة؟‬

335
00:18:12,716 --> 00:18:13,586
‫إنه اليوم الثاني.‬

336
00:18:14,093 --> 00:18:16,513
‫خرجت في مواعيد كثيرة عبر الإنترنت.‬

337
00:18:16,595 --> 00:18:20,885
‫التقيت أغرب… من الوقاحة قول هذا.‬

338
00:18:20,974 --> 00:18:24,194
‫خرجت في موعد ذات مرة‬
‫مع رجل يرتدي سروال جينز قصير.‬

339
00:18:24,269 --> 00:18:29,399
‫لا يتمتع بذوقي في اللباس،‬
‫وافترضت أننا لن ننسجم جيدًا،‬

340
00:18:29,483 --> 00:18:31,743
‫لأن أسلوبنا باللباس مختلف.‬

341
00:18:31,819 --> 00:18:34,659
‫وقول هذا أمر سخيف وغبي.‬

342
00:18:34,738 --> 00:18:36,738
‫ولن يساعدني هذا على إيجاد حب حياتي.‬

343
00:18:36,824 --> 00:18:39,034
‫من يكترث لما يرتديه حب حياتي؟ أليس كذلك؟‬

344
00:18:39,118 --> 00:18:42,748
‫في نهاية المطاف،‬
‫ما يهم هو انسجام شخصيته مع شخصيتي.‬

345
00:18:43,664 --> 00:18:45,674
‫ولكن سروال الجينز القصير…‬

346
00:18:47,751 --> 00:18:51,051
‫انتظرا، انتظراني!‬

347
00:18:51,130 --> 00:18:54,680
‫أظن أن اللحظة المحورية المهمة بالنسبة إليّ‬
‫التي جعلتني أفكر،‬

348
00:18:54,758 --> 00:18:57,008
‫"أريد إيجاد الرجل المناسب لي،‬
‫وأريد أن أتزوج."‬

349
00:18:57,094 --> 00:19:02,564
‫كانت عندما شاهدت جدي‬
‫يعتني بجدتي المصابة بالزهايمر.‬

350
00:19:02,641 --> 00:19:04,601
‫لا يمكنها التحرك ولا التكلم.‬

351
00:19:04,685 --> 00:19:09,355
‫وعندما رأيت الحب والدعم غير المشروطين‬
‫اللذين‬‫ يقدمهما لها،‬

352
00:19:09,439 --> 00:19:13,689
‫أتذكر أني فكرت،‬
‫"أريد هذا، أريد ‬‫شخصًا ‬‫سيحبني‬

353
00:19:13,777 --> 00:19:18,277
‫بغض النظر عن حالتي أو ضعفي أو عيوبي.‬

354
00:19:18,365 --> 00:19:21,365
‫لا أريد أن أبلغ الـ80 من العمر وأنا وحدي،‬

355
00:19:21,451 --> 00:19:23,951
‫ودون أن أختبر مثل هذا النوع من الحب."‬

356
00:19:26,081 --> 00:19:28,541
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، أنا "شاين".‬

357
00:19:28,625 --> 00:19:30,835
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬
‫- بخير، كيف حالك؟‬

358
00:19:30,919 --> 00:19:31,749
‫أنا بخير.‬

359
00:19:31,837 --> 00:19:33,667
‫- مع من أتكلم؟‬
‫- "نتالي".‬

360
00:19:33,755 --> 00:19:34,915
‫"نتالي".‬

361
00:19:35,424 --> 00:19:36,514
‫نعم، هذه أنا.‬

362
00:19:36,592 --> 00:19:39,432
‫- يا لها من مفاجأة سارة!‬
‫- أنا متحمسة لأني أتحدث إليك.‬

363
00:19:39,511 --> 00:19:43,431
‫أتذكّر ‬‫أني دوّنت هذا في ملاحظاتي أمس.‬

364
00:19:43,515 --> 00:19:45,225
‫أعتقد أني وضعت نجمة بجانب اسمك،‬

365
00:19:45,309 --> 00:19:47,559
‫لأني أردت إكمال محادثتنا.‬

366
00:19:48,312 --> 00:19:49,942
‫- يا للعجب!‬
‫- نعم.‬

367
00:19:50,522 --> 00:19:53,782
‫انطباعي عنك هو أن التكلم معك كان سهلًا،‬

368
00:19:53,859 --> 00:19:58,069
‫- وكان سلسًا وعفويًا، وأحببت طاقتك.‬
‫- جيد.‬

369
00:19:58,155 --> 00:20:02,405
‫أنا أشعر بهذه الطاقة.‬

370
00:20:02,492 --> 00:20:05,452
‫ويمكنني المعرفة من لهجة أصوات الناس‬
‫ما إذا كانوا مهتمين،‬

371
00:20:05,537 --> 00:20:07,327
‫أو ما إذا كانت هذه شخصياتهم.‬

372
00:20:07,414 --> 00:20:08,874
‫أنا مهتمة بهذا.‬

373
00:20:08,957 --> 00:20:13,207
‫أخبريني عن عملك، قلت إنك مستشارة، صحيح؟‬

374
00:20:13,295 --> 00:20:15,125
‫- نعم، أعمل بمجال الاستشارات.‬
‫- نعم.‬

375
00:20:15,214 --> 00:20:17,724
‫لا أحب التباهي،‬
‫ولكني أشعر ‬‫بأني ‬‫بارعة بعملي،‬

376
00:20:17,799 --> 00:20:19,179
‫وهو يناسبني من ناحية المهارات.‬

377
00:20:19,259 --> 00:20:22,469
‫هلّا أكلمك بصراحة؟‬
‫تباهي قدر ما يمكنك من فضلك.‬

378
00:20:22,554 --> 00:20:24,564
‫بصراحة، هذه صفة جذابة.‬

379
00:20:24,640 --> 00:20:28,770
‫ثمة فرق بين الغطرسة والغرور،‬

380
00:20:28,852 --> 00:20:31,482
‫ولكن عليك أن تفخري بما تفعلينه،‬

381
00:20:31,563 --> 00:20:33,483
‫ويجب أن تمتلكي الثقة في نفسك.‬

382
00:20:34,483 --> 00:20:36,193
‫هذه صفة مثيرة بنظري.‬

383
00:20:38,695 --> 00:20:41,235
‫أعرف أنك قلت‬
‫إنك تملك عملك في مجال العقارات.‬

384
00:20:41,323 --> 00:20:45,743
‫ومؤكد أنك تفعل هذا أكثر،‬
‫ولكن نعم، لمناسبات الأعمال والتواصل.‬

385
00:20:45,827 --> 00:20:49,497
‫أعتقد أنه من المهم أن يكون لديّ زوج‬

386
00:20:49,581 --> 00:20:51,251
‫يتمتع بشخصيته الخاصة.‬

387
00:20:51,333 --> 00:20:52,383
‫هل من الغريب قول ذلك؟‬

388
00:20:52,459 --> 00:20:55,919
‫أفكر في أننا قد نحظى بخطّاب‬
‫في نهاية هذه التجربة.‬

389
00:20:56,004 --> 00:20:58,554
‫لن يكون "حبيبي"،‬

390
00:20:58,632 --> 00:21:00,432
‫بل "خطيبي".‬

391
00:21:00,509 --> 00:21:02,389
‫لن نكون حبيبًا وحبيبة.‬

392
00:21:02,469 --> 00:21:04,929
‫سنصبح مخطوبين مباشرةً، أنت خطيبتي.‬

393
00:21:05,013 --> 00:21:09,023
‫وحقيقة أني قد أتزوج منك أو من غيرك…‬

394
00:21:09,101 --> 00:21:12,851
‫مهلًا، وقت مستقطع، ركزي عليّ حاليًا.‬

395
00:21:14,106 --> 00:21:17,776
‫- أنت الأولى في قائمتي.‬
‫- حقًا؟ أنت الأول في قائمتي أيضًا.‬

396
00:21:17,859 --> 00:21:18,689
‫يا للعجب!‬

397
00:21:19,778 --> 00:21:21,358
‫يا إلهي!‬

398
00:21:24,616 --> 00:21:26,906
‫"هذا الرجل قاتل!"‬

399
00:21:31,873 --> 00:21:33,463
‫ما الذي يعجبك في "نتالي"؟‬

400
00:21:33,542 --> 00:21:34,842
‫أنها معجبة بي.‬

401
00:21:36,128 --> 00:21:37,628
‫هذا سيساعد.‬

402
00:21:37,713 --> 00:21:40,303
‫أنا رجل أؤمن بالكلام، كنت المفضل لديها.‬

403
00:21:40,382 --> 00:21:42,012
‫- والآن…‬
‫- وهذا…‬

404
00:21:42,092 --> 00:21:46,812
‫إن قالت لي هذا الكلام،‬
‫يرتفع غروري إلى حد كبير.‬

405
00:21:46,888 --> 00:21:48,638
‫- لهذه الدرجة.‬
‫- أفهم كلامك.‬

406
00:21:50,642 --> 00:21:52,442
‫أحب الطاقة التي أشعر بها من الناس.‬

407
00:21:52,519 --> 00:21:55,689
‫لا يمكنني الجلوس خلف مكتب طوال اليوم‬
‫وأنا أنظر إلى جداول "إكسل".‬

408
00:21:55,772 --> 00:21:57,982
‫بعض هؤلاء الرجال بارعون بذلك، أما أنا،‬

409
00:21:58,066 --> 00:22:00,686
‫فإني أحتاج إلى التواصل مع الناس‬
‫والإحساس بطاقتهم.‬

410
00:22:00,777 --> 00:22:01,987
‫أشعر بالروعة.‬

411
00:22:02,571 --> 00:22:05,871
‫لم أحسب أن ثقتي بنفسي سترتفع أكثر،‬
‫ولكنها فعلت، أنا أمزح.‬

412
00:22:07,701 --> 00:22:10,081
‫في عالم المواعدة،‬
‫كانت السنوات القليلة الماضية…‬

413
00:22:10,162 --> 00:22:12,412
‫كانت فكرتهن عن المغازلة هي السخرية.‬

414
00:22:12,497 --> 00:22:14,497
‫تقول الفتاة، "أنت (شاين)، صحيح؟"‬

415
00:22:14,583 --> 00:22:16,503
‫عرفت على الفور حالما دخلت.‬

416
00:22:16,585 --> 00:22:17,785
‫صوتك مميز عن الآخرين.‬

417
00:22:17,878 --> 00:22:21,508
‫- تتكلم مثل "بيتلجوس".‬
‫- أنت تنعتني بـ"بيتلجوس" اللعين.‬

418
00:22:22,341 --> 00:22:23,931
‫من الصعب تقبل ذلك.‬

419
00:22:24,009 --> 00:22:27,929
‫أعتقد أني أبله الحركات،‬
‫وأتقبل ذلك، لا بأس بهذا، أفهمه.‬

420
00:22:28,013 --> 00:22:29,973
‫وفي الوقت نفسه، أمتلك قلبًا طيبًا،‬

421
00:22:30,057 --> 00:22:33,307
‫وأتمتع بالشغف حيال الحياة وهويتي.‬

422
00:22:33,393 --> 00:22:37,653
‫وأشعر ‬‫بأني ‬‫أكثر كثيرًا مما يدل مظهري.‬

423
00:22:37,731 --> 00:22:40,151
‫وآمل أن ترى كل الفتيات هذا أيضًا.‬

424
00:22:41,526 --> 00:22:43,566
‫مرحبًا، مع من أتكلم؟‬

425
00:22:43,653 --> 00:22:45,613
‫- هل أنت "شاين"؟‬
‫- هل أنت "شاين"؟‬

426
00:22:46,448 --> 00:22:47,408
‫- نعم.‬
‫- هل أنت "شاين"؟‬

427
00:22:47,491 --> 00:22:48,831
‫كيف عرفت هذا؟‬

428
00:22:49,910 --> 00:22:51,200
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا.‬

429
00:22:51,286 --> 00:22:52,326
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

430
00:22:52,412 --> 00:22:53,662
‫مع من أتكلم؟‬

431
00:22:53,747 --> 00:22:54,787
‫أنا "شينا".‬

432
00:22:54,873 --> 00:22:55,923
‫مرحبًا يا "شينا".‬

433
00:22:55,999 --> 00:22:57,379
‫- هل أنت "شاين"؟‬
‫- نعم.‬

434
00:22:57,459 --> 00:22:59,249
‫- مرحبًا يا "شاين".‬
‫- هل هذا واضح؟‬

435
00:22:59,961 --> 00:23:01,591
‫- نعم.‬
‫- لماذا هو واضح؟‬

436
00:23:01,671 --> 00:23:02,511
‫صوتك مميز.‬

437
00:23:03,006 --> 00:23:04,796
‫هذا ما يظل الجميع يقولونه لي.‬

438
00:23:04,883 --> 00:23:09,893
‫صوتك هو الصوت الوحيد الذي يمكنني تمييزه.‬

439
00:23:09,971 --> 00:23:14,431
‫بصراحة، من المذهل أني دخلت،‬
‫فعرفت من أكون على الفور.‬

440
00:23:14,518 --> 00:23:17,308
‫أعتقد أن الانجذاب الجسدي مهم بالتأكيد،‬

441
00:23:17,396 --> 00:23:19,816
‫ولكن عند التواصل عاطفيًا مع شخص ما،‬

442
00:23:19,898 --> 00:23:22,858
‫يصبح ذلك الشخص جذابًا،‬
‫ولا يهمني رأي أي أحد.‬

443
00:23:22,943 --> 00:23:25,363
‫قد يكون سبعة أو حتى خمسة‬
‫على مقياس الوسامة.‬

444
00:23:25,445 --> 00:23:28,445
‫ولكن إذا وجدته مضحكًا وجذابًا عاطفيًا،‬

445
00:23:28,532 --> 00:23:32,082
‫وكان يتمتع بقلب طيب،‬
‫يصبح جذابًا جسديًا أكثر.‬

446
00:23:32,160 --> 00:23:33,450
‫ولن يعود خمسة على مقياس الوسامة.‬

447
00:23:34,788 --> 00:23:38,168
‫في الواقع، متوسط طول الرجال هو 171.5 سم.‬

448
00:23:38,250 --> 00:23:40,790
‫هل تعرفون ذلك؟‬
‫وبصراحة، لا أريد عشرة على مقياس الوسامة.‬

449
00:23:40,877 --> 00:23:43,547
‫لا أريد أن تسعى كل النساء‬
‫وراء حبيبي، اتفقنا؟‬

450
00:23:43,630 --> 00:23:44,760
‫اسألوا أي امرأة عن هذا.‬

451
00:23:44,840 --> 00:23:46,880
‫كلما نكبر بالسن، نزداد حكمة.‬

452
00:23:48,802 --> 00:23:50,432
‫- حسنًا، لديّ سؤال.‬
‫- ما هو؟‬

453
00:23:50,512 --> 00:23:53,812
‫- ما مواصفاتك لزوجتك؟‬
‫- أريدها أن تتمتع بوعي ذاتي.‬

454
00:23:53,890 --> 00:23:56,810
‫- امرأة واثقة من نفسها.‬
‫- بالتأكيد.‬

455
00:23:56,893 --> 00:24:00,153
‫أنا بارع بالتعبير عن شعوري تجاه امرأة ما.‬

456
00:24:00,230 --> 00:24:02,150
‫جميعنا لدينا مواطن ضعف،‬

457
00:24:02,232 --> 00:24:07,112
‫ولكن إذا أخبرني أحد أني مذهل‬
‫بين الحين والآخر، فسأعيش يومي سعيدًا.‬

458
00:24:07,195 --> 00:24:09,945
‫لن تواجه مشكلة بفعلي لذلك.‬

459
00:24:10,031 --> 00:24:12,371
‫- هذا رائع.‬
‫- أنا أكبر مشجعة للرجل، هذا حقيقي.‬

460
00:24:12,451 --> 00:24:14,951
‫نعم، حتى إن كان هذا مضحكًا أحيانًا أيضًا.‬

461
00:24:15,036 --> 00:24:17,366
‫مثل، "حبيبي، تبدو مؤخرتك كبيرة‬
‫بهذا البنطال."‬

462
00:24:17,456 --> 00:24:19,416
‫سيفاجئني هذا، ومثل هذا الكلام أيضًا.‬

463
00:24:19,499 --> 00:24:20,879
‫أجد هذا مهمًا.‬

464
00:24:20,959 --> 00:24:24,339
‫أشعر بأن عبارات الإطراء نادرة‬
‫في هذا الزمن…‬

465
00:24:24,421 --> 00:24:27,131
‫- أنا متيمة بها.‬
‫- ‬‫…‬‫وخاصةً مع من نكترث لأمرهم.‬

466
00:24:27,215 --> 00:24:28,585
‫إنهم يتوقعون…‬

467
00:24:28,675 --> 00:24:32,755
‫بسبب شخصيتي، يفترض الناس‬
‫أني أتلقى عبارات الإطراء دومًا،‬

468
00:24:32,846 --> 00:24:35,306
‫وهذا أبعد ما يكون عن الحقيقة.‬

469
00:24:35,390 --> 00:24:38,690
‫- أليس هذا جنونيًا؟ أوافقك الرأي.‬
‫- بلى، ولكني أؤمن بهذا.‬

470
00:24:38,768 --> 00:24:41,268
‫- لم يعد الناس يقولون عبارات الإطراء.‬
‫- ‬‫صحيح‬‫.‬

471
00:24:41,354 --> 00:24:45,074
‫إذا قلت لك بشكل مفاجئ كلامًا مثل،‬

472
00:24:45,150 --> 00:24:48,360
‫"أحب لون عينيك."‬

473
00:24:48,445 --> 00:24:50,025
‫"شاين"، لقد أذبت قلبي.‬

474
00:24:50,113 --> 00:24:52,913
‫ولكن هذا سيبدو مخيفًا بالنسبة إلى البعض.‬

475
00:24:52,991 --> 00:24:55,701
‫- فتيات كثيرات يجدن هذا مخيفًا.‬
‫- ليس بنظري، لا أعتبره كذلك.‬

476
00:24:55,785 --> 00:24:59,325
‫أبحث عن الطيبة في الناس، فلماذا لا نخبرهم؟‬

477
00:24:59,414 --> 00:25:00,424
‫هذا رائع.‬

478
00:25:00,499 --> 00:25:02,579
‫- هل أنت مرح؟‬
‫- أنا مرح للغاية.‬

479
00:25:02,667 --> 00:25:05,297
‫أرى ذلك، أجد هذا مهمًا.‬

480
00:25:05,378 --> 00:25:08,798
‫- أنت نشيط، وهذا أمر جيد.‬
‫- أصغي، أنا…‬

481
00:25:08,882 --> 00:25:11,592
‫لا يمكنك توقع ما سأنطق به تاليًا.‬

482
00:25:11,676 --> 00:25:12,676
‫لا، هذا أمر جيد.‬

483
00:25:12,761 --> 00:25:15,221
‫بصراحة، كانت هذه محادثة رائعة.‬

484
00:25:15,305 --> 00:25:16,135
‫أوافقك الرأي.‬

485
00:25:22,103 --> 00:25:24,363
‫أنا معجبة بـ"شاين" حاليًا.‬

486
00:25:24,439 --> 00:25:28,279
‫لا أعرف كيف شكله،‬
‫ويبدو مثل دمية دب عناق كبيرة.‬

487
00:25:28,818 --> 00:25:31,698
‫يمكن رؤية أنه يتمتع بقلب طيب،‬

488
00:25:32,322 --> 00:25:34,912
‫وسنصبح "شاين" و"شينا"، كم هذا ظريف!‬

489
00:25:35,992 --> 00:25:37,202
‫أنا في مأزق.‬

490
00:25:38,828 --> 00:25:42,368
‫أي نوع من القبلات تحب؟‬
‫أنا أحب ‬‫قبلات اللسان باللسان‬‫.‬

491
00:25:42,457 --> 00:25:45,087
‫أحب القبلات من اللسان إلى لهاة الحلق.‬

492
00:25:47,587 --> 00:25:49,837
‫كيف هي شهوتك الجنسية؟‬
‫أهي مرتفعة أم منخفضة؟ كم مرة؟‬

493
00:25:49,923 --> 00:25:52,093
‫- حسنًا، دخلت في صلب الموضوع مباشرةً.‬
‫- نعم.‬

494
00:25:53,218 --> 00:25:55,178
‫- هل ستدلكينني؟‬
‫- تدليك رائع.‬

495
00:25:55,262 --> 00:25:58,312
‫أحب ممارسة الجنس عند الثمالة‬
‫وعند آثار الثمالة، وأفعل كل شيء.‬

496
00:25:58,390 --> 00:25:59,470
‫حقًا؟‬

497
00:26:01,226 --> 00:26:02,096
‫يا للهول!‬

498
00:26:03,144 --> 00:26:05,944
‫لا أعرف لماذا أشعر بالإثارة‬
‫عندما أعاني من آثار المشروب.‬

499
00:26:06,022 --> 00:26:07,862
‫- وأنا أيضًا.‬
‫- سأطاردك.‬

500
00:26:07,941 --> 00:26:09,991
‫- هذا ما أتحدث عنه.‬
‫- فهمت.‬

501
00:26:12,153 --> 00:26:13,863
‫يعجبني رجل منهم كثيرًا.‬

502
00:26:13,947 --> 00:26:17,697
‫أشعر بالتوتر لأنه سيسمع من بقية الرجال،‬

503
00:26:17,784 --> 00:26:20,664
‫لأن بقية الرجال…‬
‫أعتقد أن الكثيرين منهم معجبون بي.‬

504
00:26:22,289 --> 00:26:25,829
‫الكثير منهم معجبون بي، لا أعرف.‬

505
00:26:25,917 --> 00:26:27,627
‫لديّ الكثير من الأصدقاء.‬

506
00:26:28,253 --> 00:26:30,803
‫بعضهم في علاقات جدية،‬

507
00:26:31,298 --> 00:26:36,548
‫وبعضهم يواعدون أكثر من شخص،‬
‫ومن الصعب عليّ أن أفهم‬

508
00:26:36,636 --> 00:26:41,016
‫لماذا ليس لدى فتاة مثلي‬
‫حبيب أو رفيق جنس عفوي،‬

509
00:26:41,099 --> 00:26:44,979
‫أو حتى شخص أتكلم معه،‬
‫من مقياس واحد إلى عشرة، أنا صيد ثمين.‬

510
00:26:46,396 --> 00:26:47,266
‫يعجبني "نيك" كثيرًا.‬

511
00:26:48,023 --> 00:26:50,823
‫ولكن ثمة فتاة أخرى مهتمة به.‬

512
00:26:52,360 --> 00:26:55,740
‫هل اسم تلك الفتاة "هولي" أو "مولي"؟‬

513
00:26:56,323 --> 00:26:58,623
‫- "دانييل".‬
‫- لا، أظن أن اسمها "هولي".‬

514
00:26:58,700 --> 00:26:59,780
‫نعم، اسمها "هولي".‬

515
00:27:01,202 --> 00:27:02,752
‫أو "دولي" أو "مولي".‬

516
00:27:03,330 --> 00:27:07,130
‫وقالت إن "نيك" قال لها‬
‫إنها الأولى على قائمته،‬

517
00:27:07,208 --> 00:27:09,878
‫ولكنها متعادلة أيضًا‬
‫مع فتاة أخرى ضمن قائمته.‬

518
00:27:09,961 --> 00:27:14,381
‫أنا متأكدة أني تلك الفتاة الأخرى،‬
‫وشعرت ببعض الارتياح،‬

519
00:27:14,466 --> 00:27:18,546
‫لأني لا أعتقد أنها منافسة جديرة لي.‬

520
00:27:19,304 --> 00:27:22,894
‫ماذا تقصدين بأنها ليست منافسة جديرة لك؟‬
‫لا يمكنه رؤيتك.‬

521
00:27:24,559 --> 00:27:26,939
‫أعتقد أنه يعرف ويدرك أني فاتنة.‬

522
00:27:27,020 --> 00:27:31,270
‫بدأت أتكلم بكلام تافه عن البقية،‬
‫يجب ألّا أفعل هذا على الأرجح.‬

523
00:27:31,358 --> 00:27:32,318
‫الأرجح أن هذا خاطئ.‬

524
00:27:32,400 --> 00:27:35,200
‫لا أعتقد أن عليّ إخباركم بأني أفعل ذلك.‬

525
00:27:40,700 --> 00:27:41,990
‫وداعًا، بالتوفيق.‬

526
00:27:46,581 --> 00:27:49,211
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، أنا "نيك"، من أنت؟‬

527
00:27:49,709 --> 00:27:51,749
‫- أنا "تريشا".‬
‫- مرحبًا يا "تريشا".‬

528
00:27:51,836 --> 00:27:54,626
‫لماذا جميعكم أيها الرجال‬
‫متحمسون للتكلم معي؟‬

529
00:27:55,215 --> 00:27:58,085
‫لا أقصد أن أبدو مغرورة،‬
‫ولكن يبدو كأنكم جميعًا تسعون ورائي.‬

530
00:27:59,511 --> 00:28:02,931
‫- لا تخبرهم بأني قلت ذلك.‬
‫- لا، لن أنطق بكلمة.‬

531
00:28:03,014 --> 00:28:06,564
‫كل كلامك في هذه الحجيرات بأمان معي،‬
‫أنا صندوق مغلق.‬

532
00:28:06,643 --> 00:28:08,693
‫حسنًا، رائع، ماذا تفعل في عطلات الأسبوع؟‬

533
00:28:08,770 --> 00:28:11,820
‫أمور مختلفة،‬
‫أتسكع عادةً مع أصدقائي أيام السبت.‬

534
00:28:11,898 --> 00:28:13,018
‫وأحب ممارسة اليوغا.‬

535
00:28:13,108 --> 00:28:16,238
‫أود أن يتمرن أحد معي، هذا غريب.‬

536
00:28:16,319 --> 00:28:20,489
‫لديّ متابعون كثر على "إنستغرام"،‬
‫ويرون كم أتمرن بشدة.‬

537
00:28:20,573 --> 00:28:21,993
‫أعتقد أنه في بعض الأحيان‬

538
00:28:22,575 --> 00:28:25,825
‫تشعر الفتيات أو الناس بالتخوف‬
‫من حجم اجتهادي بالتمرن،‬

539
00:28:26,329 --> 00:28:28,669
‫وبأنهم قد لا يتمكنون من مسايرتي.‬

540
00:28:29,165 --> 00:28:30,745
‫- لا أعرف.‬
‫- يا للعجب!‬

541
00:28:30,834 --> 00:28:32,964
‫عمّ تبحث في الفتاة؟‬

542
00:28:33,044 --> 00:28:35,714
‫بالنسبة إليّ، في نهاية المطاف،‬

543
00:28:35,797 --> 00:28:39,677
‫أن أتمكن من رؤيتها في كل يوم،‬
‫وأن أجلس على أريكة معها،‬

544
00:28:39,759 --> 00:28:41,259
‫وأن تجلس هي على أريكة معي.‬

545
00:28:41,344 --> 00:28:42,184
‫أحببت ذلك.‬

546
00:28:42,262 --> 00:28:46,182
‫انتقادي الأكبر لتطبيقات المواعدة،‬
‫وكذلك المواعدة بشكل عام،‬

547
00:28:46,266 --> 00:28:48,636
‫هو أن ثمة وهم بوجود فرص لا متناهية،‬

548
00:28:48,727 --> 00:28:49,687
‫وخيارات لا متناهية.‬

549
00:28:49,769 --> 00:28:52,479
‫لسبب ما، لا أواعد عبر الإنترنت.‬

550
00:28:52,564 --> 00:28:53,524
‫لماذا؟‬

551
00:28:53,606 --> 00:28:57,856
‫سأخرج بمواعيد مع أشخاص لا أعرفهم مطلقًا.‬

552
00:28:57,944 --> 00:29:01,204
‫ولا أريد تضييع وقتي وسعراتي الحرارية.‬

553
00:29:02,198 --> 00:29:04,698
‫- وقتي وسعراتي الحرارية.‬
‫- يا للعجب!‬

554
00:29:04,784 --> 00:29:07,504
‫نعم، رغم أن هذا يبدو أنانيًا.‬

555
00:29:07,579 --> 00:29:08,579
‫يا للهول!‬

556
00:29:09,164 --> 00:29:12,134
‫أحاول ألّا أتخيل شكل أي امرأة في رأسي،‬

557
00:29:12,208 --> 00:29:13,918
‫لأني أحاول أن أفهم،‬

558
00:29:14,002 --> 00:29:16,712
‫هل هي امرأة يمكنني تمضية بقية حياتي معها؟‬

559
00:29:16,796 --> 00:29:21,126
‫أم هل هي امرأة يمكنني المرح معها؟‬

560
00:29:21,217 --> 00:29:24,347
‫وما عليّ فعله هو إيجاد امرأة تمثل الأمرين.‬

561
00:29:24,429 --> 00:29:28,309
‫فعلت أمورًا كثيرة أردت فعلها في حياتي.‬

562
00:29:28,391 --> 00:29:30,811
‫أنا أول شخص في عائلتي يتخرج ‬‫في ‬‫الجامعة.‬

563
00:29:30,894 --> 00:29:34,814
‫ولديّ حياة مهنية رائعة، ولديّ شقة.‬

564
00:29:34,898 --> 00:29:38,818
‫والأمر الوحيد الذي ينقصني‬
‫هو إيجاد امرأة لأشارك كل هذا معها.‬

565
00:29:38,902 --> 00:29:42,162
‫وهذا أحد الأسباب المهمة لوجودي هنا.‬

566
00:29:42,739 --> 00:29:43,659
‫كيف الحال؟‬

567
00:29:44,866 --> 00:29:45,986
‫يا إلهي!‬

568
00:29:48,411 --> 00:29:50,251
‫من هو السيد المحظوظ؟‬

569
00:29:52,707 --> 00:29:53,917
‫كنت فتاة يافعة،‬

570
00:29:54,918 --> 00:29:59,298
‫ربما في الصف السادس،‬
‫وكنت أسير إلى البيت من المدرسة ذات يوم،‬

571
00:29:59,380 --> 00:30:02,130
‫ورأيت فتى كنت معجبة به وأغازله،‬

572
00:30:02,217 --> 00:30:05,137
‫وسمعته يستدير ويقول، "هذه الفتاة بدينة."‬

573
00:30:05,220 --> 00:30:07,510
‫وهذا غريب، لأن ذلك حصل قبل زمن طويل،‬

574
00:30:07,597 --> 00:30:08,807
‫وكنت يافعة للغاية…‬

575
00:30:08,890 --> 00:30:09,720
‫أدخلوني!‬

576
00:30:11,142 --> 00:30:13,272
‫ولكن في كل تفاعل لي مع رجل ما الآن،‬

577
00:30:13,353 --> 00:30:15,613
‫أخشى أن يقول، "ذراعاها كبيران."‬

578
00:30:15,688 --> 00:30:16,768
‫أو "‬‫يبدو بطنها كبيرًا‬‫."‬

579
00:30:16,856 --> 00:30:20,026
‫ما زلت أنظر في المرآة دومًا‬
‫وأرى تلك الفتاة الصغيرة البدينة.‬

580
00:30:20,109 --> 00:30:21,649
‫حسنًا، بالتوفيق.‬

581
00:30:24,030 --> 00:30:27,370
‫ولهذا أنا متحمسة لرؤية‬
‫إن كان الرجال سيحبونني لشخصيتي.‬

582
00:30:27,450 --> 00:30:30,120
‫وآمل أنهم حالما يعرفونني،‬

583
00:30:30,620 --> 00:30:33,670
‫فسيجدونني جميلة بغض النظر عن وزني.‬

584
00:30:35,750 --> 00:30:37,500
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا.‬

585
00:30:38,086 --> 00:30:39,876
‫- من أنت؟‬
‫- أنا "نيك".‬

586
00:30:39,963 --> 00:30:42,173
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف حالك؟‬

587
00:30:42,674 --> 00:30:46,554
‫- فيم تفكرين؟‬
‫- أفكر فيك الآن، كما هو واضح.‬

588
00:30:46,636 --> 00:30:47,466
‫حقًا؟‬

589
00:30:47,554 --> 00:30:50,524
‫أتطلع شوقًا دومًا للتكلم معك، ثم أقول،‬

590
00:30:50,598 --> 00:30:52,058
‫"سينسى أمري."‬

591
00:30:52,141 --> 00:30:53,181
‫لماذا تظنين ذلك؟‬

592
00:30:53,268 --> 00:30:56,858
‫لأنني أخشى أن يكون كل موعد آخر لك‬
‫أفضل من موعدنا.‬

593
00:30:58,273 --> 00:31:02,033
‫- أنا أفرط في التحليل.‬
‫- اشرحي لي هذا.‬

594
00:31:02,110 --> 00:31:05,490
‫ثمة تاريخ طويل من الطلاق في عائلتي.‬

595
00:31:05,572 --> 00:31:09,282
‫لم أشهد أي علاقة ناجحة،‬

596
00:31:09,868 --> 00:31:11,488
‫وسيكون هذا مصدر خوفي.‬

597
00:31:11,578 --> 00:31:14,998
‫هل سأتبع خطى‬‫ ‬‫بقية أفراد عائلتي؟‬

598
00:31:16,666 --> 00:31:17,576
‫أما ‬‫زال والداك متزوجين؟‬

599
00:31:17,667 --> 00:31:19,837
‫لا، إنهما مطلقان منذ كنت بالخامسة من عمري.‬

600
00:31:19,919 --> 00:31:21,379
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

601
00:31:21,462 --> 00:31:25,512
‫كل علاقة شهدتها تقريبًا انتهت بالطلاق.‬

602
00:31:25,592 --> 00:31:29,472
‫كنت في علاقة مع رجل‬
‫كان يُشعرني بعدم الثقة من نفسي.‬

603
00:31:29,554 --> 00:31:33,064
‫وكنت أواعد رجلًا، وفي كل مرة‬
‫كان يستلقي بها بجانبي على السرير،‬

604
00:31:33,141 --> 00:31:38,521
‫كان ‬‫يطّلع ‬‫على هاتفه،‬
‫وكل ما أراه هو فتيات ‬‫لا تشبهني‬‫.‬

605
00:31:39,314 --> 00:31:40,154
‫يا للهول!‬

606
00:31:40,690 --> 00:31:44,360
‫وأصبحت مهووسة بهذا الأمر.‬

607
00:31:46,446 --> 00:31:48,406
‫وفي صغري، كنت بدينة.‬

608
00:31:48,990 --> 00:31:49,870
‫- لذا…‬
‫- حسنًا.‬

609
00:31:50,450 --> 00:31:52,120
‫فقدت 32 كيلوغرامًا.‬

610
00:31:52,201 --> 00:31:53,791
‫- 32 كيلوغرامًا.‬
‫- نعم.‬

611
00:31:55,538 --> 00:31:56,368
‫يا للعجب!‬

612
00:31:56,915 --> 00:31:59,325
‫ولكن كان… لم أرغب في إخبارك بهذا.‬

613
00:31:59,417 --> 00:32:02,417
‫لا أحب التصريح عن هذا،‬
‫وأخشى أن يقول الناس،‬

614
00:32:02,503 --> 00:32:04,093
‫"ماذا لو ازداد وزنها مجددًا؟"‬

615
00:32:04,172 --> 00:32:06,672
‫وهذا أمر يُشعرني بعدم الثقة دومًا.‬

616
00:32:16,601 --> 00:32:20,361
‫عليّ إخبارك بأني كنت بدينًا قليلًا في صغري.‬

617
00:32:20,438 --> 00:32:23,188
‫- حقًا؟‬
‫- ولكن في الجامعة،‬

618
00:32:23,274 --> 00:32:26,864
‫بدأت أهتم بصحتي وأتمرن.‬

619
00:32:26,945 --> 00:32:31,815
‫لست مدمنًا على التمرن بأي شكل كان،‬
‫جسدي يشبه جسد الأب.‬

620
00:32:31,908 --> 00:32:32,908
‫يعجبني جسد الأب.‬

621
00:32:34,160 --> 00:32:37,580
‫لا يستطيع "نيك" رؤيتي،‬
‫ولا يعرف إن كان وزني 90 كيلوغرامًا.‬

622
00:32:37,664 --> 00:32:39,964
‫عليه أن يثق بأنه سيحبني لشخصيتي،‬

623
00:32:40,041 --> 00:32:42,171
‫لأنه لا يعرف كم يبلغ وزني.‬

624
00:32:42,251 --> 00:32:45,051
‫ولا يعرف إن كنت ما زلت بدينة.‬

625
00:32:45,129 --> 00:32:47,049
‫لا يعرف سوى أني كنت بدينة.‬

626
00:32:47,131 --> 00:32:50,051
‫وأن يجعلني أحد أروي له هذه القصة‬

627
00:32:50,134 --> 00:32:51,934
‫خلال هذه الفترة الزمنية القصيرة،‬

628
00:32:52,011 --> 00:32:56,141
‫هذا يثبت مدى ارتياحي معه،‬
‫وكم يُشعرني بالارتياح.‬

629
00:32:56,224 --> 00:32:58,484
‫أعرف.‬

630
00:32:59,060 --> 00:33:01,650
‫أعتقد أن شريك حياة المرء‬
‫ينبغي أن يكون أعز أصدقائه.‬

631
00:33:01,729 --> 00:33:04,859
‫بالضبط، الأمر الأول والأهم هو التأكد‬

632
00:33:04,941 --> 00:33:07,941
‫أنه شخص تريد تمضية كل لحظة يقظة معه.‬

633
00:33:08,027 --> 00:33:10,277
‫- هذا صحيح.‬
‫- كنت في علاقات.‬

634
00:33:10,363 --> 00:33:11,783
‫في بعضها، "هذا أعز أصدقائي."‬

635
00:33:11,864 --> 00:33:14,784
‫وفي بعضها، "لن أكون أعز أصدقائه."‬

636
00:33:14,867 --> 00:33:18,407
‫ولهذا لا أشعر بالشغف حيالهم مثل البقية،‬

637
00:33:18,496 --> 00:33:20,156
‫لأننا لا ننسجم بهذا الشكل.‬

638
00:33:20,248 --> 00:33:21,868
‫هذا صحيح ودقيق.‬

639
00:33:21,958 --> 00:33:22,878
‫يا إلهي!‬

640
00:33:24,961 --> 00:33:26,501
‫أريد أن أكون بجانبك.‬

641
00:33:26,587 --> 00:33:30,047
‫أعرف، أنا أحب التواصل الجسدي.‬

642
00:33:30,133 --> 00:33:35,563
‫من الصعب عليّ حاليًا‬
‫ألّا ألمسك عندما أتكلم معك.‬

643
00:33:35,638 --> 00:33:36,468
‫أعرف.‬

644
00:33:37,515 --> 00:33:40,345
‫أجد نفسي أربّت على الأريكة بدل ذلك.‬

645
00:33:58,077 --> 00:34:00,577
‫- الطعام؟‬
‫- إنه لغتنا للحب يا عزيزتي.‬

646
00:34:01,789 --> 00:34:04,169
‫- كم مرة ‬‫تبقت ‬‫لك؟‬
‫- أربع مرات.‬

647
00:34:04,667 --> 00:34:06,247
‫- نعم.‬
‫- أشعر باحتراق السعرات.‬

648
00:34:06,335 --> 00:34:08,795
‫- تمارين جانبية.‬
‫- هل تريد أن نواجه بعضنا البعض؟‬

649
00:34:08,880 --> 00:34:11,420
‫- لا، اصمت.‬
‫- هل نحدق بأعين بعضنا البعض؟‬

650
00:34:11,507 --> 00:34:14,467
‫لا تعمل في عالم الشركات، إنك تمتلك عملك.‬

651
00:34:14,969 --> 00:34:18,639
‫أشعر بأن من يعملون في عالم الشركات‬
‫قد خضعوا لغسيل دماغ.‬

652
00:34:18,723 --> 00:34:20,683
‫يتكلمون وكأنهم في خطاب تشجيعي.‬

653
00:34:20,767 --> 00:34:22,637
‫- أنت محق تمامًا.‬
‫- لا يعجبني ذلك.‬

654
00:34:22,727 --> 00:34:25,057
‫إنها طريقة تفكير ضيقة الأفق.‬

655
00:34:25,146 --> 00:34:27,936
‫في عالم الشركات، يبرمجون أدمغتنا‬

656
00:34:28,024 --> 00:34:30,074
‫بحيث نصبح، "أتعرفون يا رفاق؟"‬

657
00:34:30,151 --> 00:34:32,451
‫أشعر بوجود الكثير من ذلك.‬

658
00:34:32,528 --> 00:34:35,108
‫- لهذا أنا أعي كل هذا تمامًا.‬
‫- نعم.‬

659
00:34:35,907 --> 00:34:39,537
‫أشارك في هذه التجربة‬
‫لأن الناس ماديون للغاية.‬

660
00:34:39,619 --> 00:34:41,949
‫تعرضت للرفض في السابق‬

661
00:34:42,038 --> 00:34:45,918
‫لأني لا أعمل في وظيفة شركات مرموقة.‬

662
00:34:46,000 --> 00:34:49,300
‫أنا عامل بناء، وأنا فظ.‬

663
00:34:50,004 --> 00:34:51,384
‫- حسنًا.‬
‫- لنذهب.‬

664
00:34:51,464 --> 00:34:54,514
‫أؤمن بأن المرأة المناسبة ستغرم بي،‬

665
00:34:54,592 --> 00:34:59,682
‫لأنها ستفهم حس دعابتي الغبي‬
‫ودعاباتي السخيفة.‬

666
00:34:59,764 --> 00:35:02,524
‫وحقيقة أني لا أحتاج إلى الأشياء الفخمة.‬

667
00:35:04,560 --> 00:35:06,650
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا عزيزي.‬

668
00:35:06,729 --> 00:35:09,519
‫- "شينا".‬
‫- أحب طريقتك بلفظ اسمي.‬

669
00:35:09,607 --> 00:35:12,857
‫- "شينا".‬
‫- "شينا"، تلفظ اسمي بشكل جميل.‬

670
00:35:12,944 --> 00:35:15,154
‫- "شينا".‬
‫- صوتك هو الأروع هنا على الأرجح.‬

671
00:35:15,238 --> 00:35:17,408
‫- لا تكذبي.‬
‫- لا، أنا جادة.‬

672
00:35:18,825 --> 00:35:20,905
‫- الكلام عفوي معك.‬
‫- حقًا؟‬

673
00:35:20,993 --> 00:35:23,163
‫- نعم.‬
‫- كم أنت ظريف!‬

674
00:35:24,413 --> 00:35:25,253
‫كيف حالك؟‬

675
00:35:25,331 --> 00:35:27,421
‫جرحت إصبعي، وكنت أنزف بشدة.‬

676
00:35:27,500 --> 00:35:29,590
‫أتعرف ما عليك فعله؟ ألصقه بلاصق.‬

677
00:35:29,669 --> 00:35:31,589
‫موضوع اللاصق حقيقي فعلًا.‬

678
00:35:31,671 --> 00:35:33,801
‫أتعرف ممن سمعت هذا؟ من أبي.‬

679
00:35:34,298 --> 00:35:36,128
‫- "أبي".‬
‫- هل تسخر مني؟‬

680
00:35:36,217 --> 00:35:37,927
‫- نعم.‬
‫- يعجبني الأمر عندما تفعل ذلك.‬

681
00:35:38,010 --> 00:35:38,930
‫"أبي".‬

682
00:35:40,805 --> 00:35:42,135
‫- لست أمازحك.‬
‫- أعرف.‬

683
00:35:42,223 --> 00:35:44,683
‫أبي مقاول، ويعمل إخواني لديه.‬

684
00:35:44,767 --> 00:35:46,437
‫تعرفين نوعي إذًا.‬

685
00:35:46,519 --> 00:35:49,809
‫هل تمازحني؟ بعد كل عملكم الشاق؟‬

686
00:35:49,897 --> 00:35:51,977
‫أحترم مهنتك، وأشعر بأن ثمة رابطة بيننا.‬

687
00:35:52,066 --> 00:35:54,686
‫ما هو نوعي؟ هل تعتقد أني فظة؟‬

688
00:35:54,777 --> 00:35:56,487
‫- نعم، تمامًا.‬
‫- لست كذلك.‬

689
00:35:56,571 --> 00:35:59,701
‫- أنا مثل مربية.‬
‫- أحب هذا بك.‬

690
00:36:01,951 --> 00:36:03,491
‫- إليك سيناريو جيد.‬
‫- أخبرني.‬

691
00:36:03,578 --> 00:36:05,578
‫أعمل في الخارج والطقس شديد البرودة.‬

692
00:36:05,663 --> 00:36:09,543
‫سأعدّ لك العشاء،‬
‫وسنستلقي على الأريكة، وسأفرك لك قدميك.‬

693
00:36:09,625 --> 00:36:12,165
‫كم هذا لطيف! سأبكي قليلًا.‬

694
00:36:13,129 --> 00:36:14,299
‫هل روحك أكبر من ‬‫سنك‬‫؟‬

695
00:36:14,380 --> 00:36:17,970
‫- تمامًا، أبي هو السبب بذلك.‬
‫- وأنا أيضًا، هل هو قدوتك الأكبر؟‬

696
00:36:18,050 --> 00:36:19,800
‫- لا، بل أمي.‬
‫- أمك؟‬

697
00:36:19,886 --> 00:36:22,466
‫نعم، أمي هي أفضل إنسانة في العالم.‬

698
00:36:22,555 --> 00:36:24,515
‫- هذا رأيي بأمي أيضًا.‬
‫- رائع.‬

699
00:36:24,599 --> 00:36:27,479
‫هذا يعني أنهما ربياك تربية سليمة.‬

700
00:36:27,560 --> 00:36:30,270
‫- وأنت كذلك.‬
‫- نعم.‬

701
00:36:30,354 --> 00:36:32,734
‫- هل أنت مستعد للزواج؟‬
‫- نعم، بالتأكيد.‬

702
00:36:33,566 --> 00:36:35,986
‫كنت مخطوبة من قبل.‬

703
00:36:36,569 --> 00:36:38,989
‫لاختصار القصة، رفض القدر زواجنا.‬

704
00:36:39,071 --> 00:36:40,621
‫ماذا يعني هذا؟‬

705
00:36:42,408 --> 00:36:45,618
‫كان محبًا شديدًا للسيطرة.‬

706
00:36:45,703 --> 00:36:50,043
‫بشكل جنوني،‬
‫ألغينا حفل الزفاف قبل 40 يومًا من موعده.‬

707
00:36:50,124 --> 00:36:53,424
‫الأرجح أنها كانت أكثر فترة جنونية‬
‫في حياتي، ولكني تعلمت منها.‬

708
00:36:53,502 --> 00:36:56,172
‫نعم، ويجعلك هذا أسعد الآن، صحيح؟‬

709
00:36:56,255 --> 00:36:57,335
‫أشعر بأني حرة.‬

710
00:36:58,341 --> 00:37:00,761
‫أعرف الآن هويتي وما أريده.‬

711
00:37:00,843 --> 00:37:02,143
‫ثم التقيت بي.‬

712
00:37:03,596 --> 00:37:05,386
‫- ضربة موفقة.‬
‫- ما رأيك؟‬

713
00:37:05,473 --> 00:37:06,643
‫ضربة موفقة يا "كايل".‬

714
00:37:08,893 --> 00:37:12,233
‫الأعلى في قائمتي حاليًا هما "كايل" و"شاين".‬

715
00:37:12,313 --> 00:37:16,483
‫أعتقد أن "كايل" ظريف،‬
‫وأحد أكثر الأشخاص الذين التقيتهم ظرافةً.‬

716
00:37:16,567 --> 00:37:19,277
‫ولكن "شاين" يتمتع بطاقة‬

717
00:37:19,362 --> 00:37:20,612
‫تجعلني أنجذب إليه.‬

718
00:37:20,696 --> 00:37:21,736
‫سأذهب.‬

719
00:37:21,822 --> 00:37:25,952
‫وأشعر ‬‫بأن ‬‫لدينا الرؤيا نفسها‬
‫لما نريده في الزواج.‬

720
00:37:26,035 --> 00:37:27,365
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

721
00:37:27,453 --> 00:37:29,413
‫- "شينا".‬
‫- مرحبًا يا "شاين".‬

722
00:37:29,497 --> 00:37:31,037
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

723
00:37:31,123 --> 00:37:33,633
‫تطابق "شينا" طاقتي وتجعلني متحمسًا.‬

724
00:37:34,210 --> 00:37:36,960
‫ولا أشعر بأنها تحاول انتقادي.‬

725
00:37:37,630 --> 00:37:41,510
‫وأنا أقدّر ذلك،‬
‫لأن لساني يُورطني في المتاعب دومًا.‬

726
00:37:43,010 --> 00:37:47,560
‫كان الأمس مرحًا وعفويًا أكثر،‬
‫ولكني أريد التعمق بالحوار اليوم.‬

727
00:37:47,640 --> 00:37:49,390
‫- نعم، لنفعل ذلك.‬
‫- أتريدين ذلك؟‬

728
00:37:49,475 --> 00:37:50,765
‫- أعرف أنك تريد ذلك.‬
‫- نعم.‬

729
00:37:50,851 --> 00:37:53,941
‫سأتعمق في أعماق أفكارك الآن.‬

730
00:37:54,021 --> 00:37:57,191
‫- يبدو هذا آسرًا للاهتمام.‬
‫- أنا انفعالي.‬

731
00:37:58,150 --> 00:37:59,110
‫أحببت ذلك.‬

732
00:37:59,193 --> 00:38:01,993
‫ماذا ترتدين الآن؟ أخبريني بتفاصيل لباسك.‬

733
00:38:02,071 --> 00:38:03,821
‫حسنًا، أرتدي حذاءً بكعب عال.‬

734
00:38:03,906 --> 00:38:07,576
‫وأرتدي سروالًا رياضيًا ظريفًا مع قميص قصير.‬

735
00:38:07,660 --> 00:38:10,910
‫- أحب القمصان القصيرة.‬
‫- هل تحبها؟‬

736
00:38:10,997 --> 00:38:12,327
‫أحب القمصان القصيرة.‬

737
00:38:12,415 --> 00:38:14,915
‫إنها كافية ‬‫للإثارة ‬‫قليلًا، ولكن…‬

738
00:38:15,001 --> 00:38:17,301
‫نعم، أحبها، حسنًا، لديّ سؤال.‬

739
00:38:17,378 --> 00:38:19,838
‫-‬‫ اسألي.‬‫ أحب كل شيء.‬
‫- هل تحب التقبيل؟‬

740
00:38:19,922 --> 00:38:22,802
‫- أنا نشيطة جنسيًا.‬
‫- نعم.‬

741
00:38:22,883 --> 00:38:25,763
‫لذا أحب ممارسة الجنس كل يوم.‬

742
00:38:26,262 --> 00:38:29,142
‫- خمس مرات في اليوم على الأقل.‬
‫- يا إلهي! كان ذلك ردي في السابق.‬

743
00:38:29,223 --> 00:38:33,643
‫- لمن؟ يا إلهي! يا للهول!‬
‫- لا، كان رجل يسألني.‬

744
00:38:33,728 --> 00:38:36,938
‫لا يا عزيزي، كان يسألني.‬

745
00:38:37,023 --> 00:38:38,863
‫- نعم.‬
‫- بصراحة، كنت…‬

746
00:38:38,941 --> 00:38:42,241
‫أقول، "إذا كان بوسعك تحمل ذلك،‬
‫فلنمارس الجنس طوال اليوم."‬

747
00:38:42,320 --> 00:38:43,700
‫أنت مضحك.‬

748
00:38:44,697 --> 00:38:47,197
‫أنا ممن… إذا كنا في مطعم،‬

749
00:38:47,283 --> 00:38:50,243
‫أفكر في الذهاب إلى الحمام‬
‫والعبث قليلًا ومثل هذه الأمور.‬

750
00:38:50,328 --> 00:38:52,458
‫- بالتأكيد.‬
‫- أحب ممارسة الجنس في ‬‫الخارج‬‫.‬

751
00:38:52,538 --> 00:38:54,998
‫لا أعرف إن كان بوسعك مسايرتي،‬
‫هذا ما يقلقني.‬

752
00:38:55,082 --> 00:38:57,132
‫لا تقلل من شأني، ‬‫ليست ‬‫لديك فكرة.‬

753
00:38:57,209 --> 00:39:01,509
‫هل يمكنك توضيح كلامك؟‬
‫أم هل ستُبقينني وأنا أحلم في السرير؟‬

754
00:39:01,589 --> 00:39:05,009
‫- سأبقيك تحلم.‬
‫- يا إلهي! هذا ليس عدلًا.‬

755
00:39:05,092 --> 00:39:07,092
‫يجب هدم هذا الجدار حالًا.‬

756
00:39:08,346 --> 00:39:10,806
‫أنا في مرحلة الآن حيث أواعد امرأتين،‬

757
00:39:10,890 --> 00:39:12,480
‫وأشعر بأحاسيس جدية.‬

758
00:39:12,558 --> 00:39:15,638
‫مع‬‫ ‬‫"شينا"، نمرح ونتغازل جنسيًا.‬

759
00:39:15,728 --> 00:39:18,438
‫إنها دوامة من الأحاسيس.‬

760
00:39:19,815 --> 00:39:22,645
‫مع "نتالي"، علاقتنا محفزة انفعاليًا أكثر.‬

761
00:39:22,735 --> 00:39:26,025
‫ثمة جانب عابث بها، ولكن ثمة ‬‫توازنًا‬‫ ‬‫جيدًا‬

762
00:39:26,530 --> 00:39:27,530
‫من الجدية أيضًا.‬

763
00:39:30,242 --> 00:39:33,002
‫هل تعتقد أنك مستعد للزواج؟‬

764
00:39:33,496 --> 00:39:37,496
‫أفكر في هذا طوال الوقت،‬
‫لأن والدي ‬‫تُوفي ‬‫قبل بضعة أشهر.‬

765
00:39:39,752 --> 00:39:42,252
‫يا إلهي! هذا صعب عليك، يؤسفني ذلك.‬

766
00:39:44,590 --> 00:39:49,550
‫لا أتذكر آخر محادثة أجريتها معه،‬
‫لذا كان من الصعب‬

767
00:39:49,637 --> 00:39:51,677
‫استيعاب هذا وكل شيء،‬

768
00:39:51,764 --> 00:39:56,234
‫ولكن جعلني ذلك أتوقف وأدرك‬
‫أن الحياة قصيرة وأن هذا ما أريده،‬

769
00:39:56,310 --> 00:39:59,520
‫وأني مستعد لإيجاد امرأة والالتزام نحوها،‬

770
00:39:59,605 --> 00:40:03,065
‫لأني أريد أن تحضر أمي حفل زفافي،‬
‫وأريدها أن تحظى بأحفاد،‬

771
00:40:03,150 --> 00:40:06,240
‫وأن تكون جزءًا من كل هذا وتراه.‬

772
00:40:06,320 --> 00:40:08,570
‫أبحث عن امرأة تتحداني‬

773
00:40:08,656 --> 00:40:10,066
‫وتجعلني إنسانًا أفضل.‬

774
00:40:10,741 --> 00:40:13,371
‫أرى ذلك في أخي وخطيبته.‬

775
00:40:13,452 --> 00:40:17,372
‫وأريد تلك النشوة التي يشعر بها الرجل‬
‫من إعالة امرأة ما،‬

776
00:40:17,456 --> 00:40:19,826
‫ووجود امرأة بجانبه.‬

777
00:40:19,917 --> 00:40:21,417
‫هذا مهم للغاية.‬

778
00:40:21,502 --> 00:40:24,632
‫- وأتوق للحصول على ذلك.‬
‫- يسرني سماع ذلك.‬

779
00:40:24,713 --> 00:40:27,263
‫يسرني أنك قلت هذا، أنا هنا بجانبك.‬

780
00:40:27,341 --> 00:40:32,221
‫صراحتك تمنحني تأكيدًا‬
‫بأن هذه صلة حقيقية وجيدة.‬

781
00:40:32,304 --> 00:40:34,934
‫يا إلهي! أنا أتلعثم بالكلام.‬

782
00:40:35,015 --> 00:40:35,845
‫لا بأس بهذا.‬

783
00:40:36,851 --> 00:40:38,851
‫ثمة أمر مميز أيضًا في صوتك.‬

784
00:40:38,936 --> 00:40:42,226
‫لا يمكنني تحديده،‬
‫ولكنه يمنحني شعورًا بالرضا.‬

785
00:40:42,815 --> 00:40:46,605
‫ثمة قلب بجانب اسمك في وسط دفتر ملاحظاتي.‬

786
00:40:46,694 --> 00:40:48,954
‫لقد ‬‫وقّعت ‬‫على اسمك كأول اسم في قائمتي.‬

787
00:40:49,697 --> 00:40:52,317
‫أحب التكلم معك، وتعرف ذلك بالفعل.‬

788
00:40:52,408 --> 00:40:53,238
‫نعم.‬

789
00:40:53,325 --> 00:40:56,285
‫أعتقد أني أتساءل في أوقات كهذه،‬
‫"هل هو القدر؟"‬

790
00:40:56,370 --> 00:40:59,460
‫- إن كان كلامي منطقيًا.‬
‫- هذه بداية كل شيء، نعم.‬

791
00:40:59,540 --> 00:41:00,460
‫أنا…‬

792
00:41:00,541 --> 00:41:01,541
‫أفهمك يا فتاة.‬

793
00:41:02,042 --> 00:41:03,292
‫أنا بمنتهى السعادة.‬

794
00:41:03,377 --> 00:41:05,047
‫أنا أبتسم طوال الوقت.‬

795
00:41:05,129 --> 00:41:07,629
‫وكأن الغمام يمشي فوقي.‬

796
00:41:07,715 --> 00:41:09,045
‫لا، هذا ليس صائبًا.‬

797
00:41:09,133 --> 00:41:11,223
‫يبدو كل شيء مناسبًا.‬

798
00:41:11,302 --> 00:41:15,182
‫إنه يملأ الأمور التي كنت أجهل‬
‫أنها كانت مفقودة في حياتي.‬

799
00:41:15,264 --> 00:41:18,644
‫يشعرني هذا بالتخوف، من أكون؟‬

800
00:41:23,856 --> 00:41:24,856
‫كان للقدر خططه.‬

801
00:41:24,940 --> 00:41:27,320
‫هل الأمور متقلبة إذًا؟‬

802
00:41:27,985 --> 00:41:29,275
‫نعم، إنها المنشودة.‬

803
00:41:29,361 --> 00:41:31,781
‫- انظروا إلى هذا!‬
‫- أعرف، وكأني ثمل.‬

804
00:41:33,699 --> 00:41:35,029
‫أنا في ورطة.‬

805
00:41:35,784 --> 00:41:38,254
‫"شاين" هو الرجل المناسب لي، كم أنا سعيدة!‬

806
00:41:38,329 --> 00:41:41,459
‫- أنا مهووسة بمعنى الكلمة.‬
‫- مهلًا، لماذا؟ ماذا حدث؟‬

807
00:41:41,540 --> 00:41:43,880
‫ظللت أفكر فيه طوال هذه الفترة،‬

808
00:41:43,959 --> 00:41:47,049
‫وقد أكد مشاعري، وأشعر ‬‫بأنه ‬‫الحب.‬

809
00:41:50,508 --> 00:41:51,968
‫كم هذا ظريف!‬

810
00:41:52,051 --> 00:41:54,261
‫لقد دوّن اسمي على دفتر ملاحظاته.‬

811
00:41:54,345 --> 00:41:55,925
‫- على الصفحة الأولى.‬
‫- ماذا؟‬

812
00:41:56,013 --> 00:41:58,973
‫ويقول للرجال، "سأختار (نتالي)."‬

813
00:41:59,058 --> 00:42:01,938
‫- مهلًا، ما اسم عائلته؟‬
‫- لا أعرف.‬

814
00:42:02,561 --> 00:42:04,271
‫الجميع يواعدون بعضهم البعض.‬

815
00:42:04,355 --> 00:42:07,815
‫ولكن حاليًا،‬
‫أريد أن يخبرني "شاين" بما يريده.‬

816
00:42:07,900 --> 00:42:10,570
‫- أعرف.‬
‫- السيدة "شاين" المستقبلية.‬

817
00:42:11,070 --> 00:42:13,280
‫جميعكن مدعوات إلى حفل الزفاف.‬

818
00:42:21,205 --> 00:42:22,455
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

819
00:42:22,540 --> 00:42:23,790
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

820
00:42:25,209 --> 00:42:28,499
‫- سمعت بأنك تقدمت لطلب يد فتاة اليوم.‬
‫- ماذا؟‬

821
00:42:29,421 --> 00:42:30,421
‫طلبت يد "نتالي".‬

822
00:42:34,718 --> 00:42:37,508
‫هل التزمت بامرأة واحدة هنا بالفعل؟‬

823
00:42:41,267 --> 00:42:42,387
‫سأكون صريحًا معك.‬

824
00:42:42,476 --> 00:42:46,856
‫أريد أن أستمر بالتحدث إليك،‬
‫وأريد أن أتعرف عليك أكثر.‬

825
00:42:50,484 --> 00:42:53,074
‫بالمناسبة، إن كنت صامتة،‬
‫فلأني أستوعب الأمر.‬

826
00:42:54,238 --> 00:42:57,988
‫برأيي، لم لا نواصل هذه العملية‬
‫حتى النهاية؟‬

827
00:43:09,587 --> 00:43:10,547
‫على أي حال.‬

828
00:43:11,714 --> 00:43:12,634
‫على أي حال.‬

829
00:43:16,051 --> 00:43:17,391
‫ماذا ترتدين؟‬

830
00:43:18,053 --> 00:43:20,813
‫أرتدي ملابس متطابقة ظريفة.‬

831
00:43:20,889 --> 00:43:22,889
‫سروال قصير عالي الخصر مع قميص قصير،‬

832
00:43:22,975 --> 00:43:24,635
‫وأرتدي سترة خفيفة فوقه.‬

833
00:43:28,397 --> 00:43:30,017
‫كم هذا مثير!‬

834
00:43:31,859 --> 00:43:33,069
‫هل يمكنني ارتداء سترتك؟‬

835
00:43:34,278 --> 00:43:36,778
‫نعم، ولكن يمكنك ‬‫ارتداؤها ‬‫في غرفة النوم.‬

836
00:43:36,864 --> 00:43:38,124
‫بالطبع.‬

837
00:43:39,700 --> 00:43:41,160
‫يا إلهي الرحيم!‬

838
00:44:04,850 --> 00:44:07,650
‫- هل تشربين الكحول؟‬
‫- لا، أردت أن نشرب معًا.‬

839
00:44:07,728 --> 00:44:10,978
‫- لا أريد الشرب وحدي.‬
‫- من أخذ الشمبانيا؟‬

840
00:44:14,360 --> 00:44:17,360
‫- ربما سأتناول شطيرة بوريتو الإفطار ‬‫تلك‬‫.‬
‫- أعطني نصفها.‬

841
00:44:17,446 --> 00:44:18,986
‫- أتود فعلها؟‬
‫- أيمكنني أخذ نصفها؟‬

842
00:44:19,073 --> 00:44:21,083
‫سألتهم شطيرة البوريتو على الإفطار.‬

843
00:44:24,370 --> 00:44:28,290
‫هذه تجربة جنونية،‬
‫وأشعر بحدوث الكثير بسرعة شديدة.‬

844
00:44:28,374 --> 00:44:32,344
‫لم أكن يومًا مع رجل أثق به من أعماق قلبي،‬

845
00:44:32,419 --> 00:44:33,999
‫من جميع النواحي.‬

846
00:44:34,088 --> 00:44:37,128
‫مع "نيك"، نتكلم في كل ساعة نلتقي بها،‬

847
00:44:37,216 --> 00:44:40,676
‫ونتعرف على بعضنا البعض،‬
‫ويبدو الأمر وكأننا نعرف بعضنا البعض‬

848
00:44:40,761 --> 00:44:44,101
‫طوال حياتنا، ولكننا التقينا قبل يومين.‬

849
00:44:44,181 --> 00:44:48,191
‫لديّ حبيب لا أعرف شكله، هذا غريب.‬

850
00:44:48,268 --> 00:44:50,148
‫وهو يبعد عني مسافة 60 سم.‬

851
00:44:50,229 --> 00:44:54,269
‫لديك امرأة هناك بمعنى الكلمة، والقرار لك.‬

852
00:44:54,358 --> 00:44:58,608
‫أعرف، اتخذت قراري قبل يومين،‬
‫سأختار "دانييل".‬

853
00:44:58,696 --> 00:45:02,696
‫وأنا موافق تمامًا،‬

854
00:45:03,200 --> 00:45:06,040
‫وسأخبرها.‬

855
00:45:08,330 --> 00:45:09,500
‫استمتعن‬‫.‬

856
00:45:15,546 --> 00:45:19,216
‫وجودي مع "دانييل"‬
‫يجعلني أشعر بالهدوء والقناعة.‬

857
00:45:19,717 --> 00:45:23,007
‫وأعتقد أن الصلة التي تجمعنا قوية،‬

858
00:45:23,095 --> 00:45:24,595
‫وهي فريدة من نوعها بأشكال كثيرة.‬

859
00:45:24,680 --> 00:45:27,810
‫ولكني أعزي هذا لحقيقة‬
‫أننا استطعنا البدء بحماس،‬

860
00:45:27,891 --> 00:45:31,061
‫وتمضية ساعات طويلة بالتعرف على بعضنا،‬

861
00:45:31,145 --> 00:45:34,265
‫بطريقة تستغرق أشهرًا،‬
‫وحتى سنوات، في الحياة الواقعية.‬

862
00:45:36,525 --> 00:45:38,895
‫- أحب أسواق المزارعين.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

863
00:45:38,986 --> 00:45:40,276
‫يا إلهي! لنذهب.‬

864
00:45:40,362 --> 00:45:44,532
‫نعم، الذهاب إليها ممتع برفقة أحد،‬
‫بدلًا من الذهاب وحدي.‬

865
00:45:44,616 --> 00:45:47,196
‫هذا ممتع أكثر كثيرًا،‬
‫هذا مثالي، سنضع هذا ضمن قائمة ما سنفعله.‬

866
00:45:47,286 --> 00:45:49,496
‫حسنًا، لدينا هذا، وعلينا ركوب دراجة معًا.‬

867
00:45:49,580 --> 00:45:51,040
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

868
00:45:51,123 --> 00:45:53,633
‫إن كان ثمة أحد يشعر بالعاطفة، فإنها أنا.‬

869
00:45:53,709 --> 00:45:57,419
‫وأنا كذلك، واعدت امرأة قبل خمس سنوات،‬

870
00:45:57,504 --> 00:46:01,764
‫وكانت تخبرني بأن تعاطفي كان نقطة ضعف.‬

871
00:46:01,842 --> 00:46:05,182
‫أعتقد أن تفكيرها هذا هو عادة سلبية.‬

872
00:46:05,262 --> 00:46:06,102
‫تمامًا.‬

873
00:46:06,180 --> 00:46:09,220
‫لأني أحب الأشخاص المتعاطفين.‬

874
00:46:09,308 --> 00:46:10,178
‫- وأنا أيضًا.‬
‫- نعم.‬

875
00:46:10,267 --> 00:46:14,347
‫ويمكنني التفاهم معهم‬
‫بطريقة لا أتفاهم بها مع معظم الناس.‬

876
00:46:14,438 --> 00:46:17,148
‫- هل الأمر مشابه معك؟‬
‫- بالضبط، نعم.‬

877
00:46:17,232 --> 00:46:20,152
‫لديّ مجموعات عديدة مختلفة من الأصدقاء.‬

878
00:46:20,235 --> 00:46:22,395
‫أعتقد أن هذا أحد الأسباب.‬

879
00:46:22,488 --> 00:46:24,198
‫هذا غريب، وأنا كذلك.‬

880
00:46:25,157 --> 00:46:26,527
‫هل تكلمنا عن إنجاب أطفال؟‬

881
00:46:26,617 --> 00:46:29,997
‫أريد إنجاب أطفال،‬
‫ولكني أود الحرص على تمكننا من السفر…‬

882
00:46:30,078 --> 00:46:33,208
‫- وأنا كذلك، تمضية وقت معًا قبل…‬
‫- نعم، بالضبط.‬

883
00:46:33,290 --> 00:46:35,130
‫تمضية الوقت مع العائلة.‬

884
00:46:35,209 --> 00:46:38,999
‫لا أريد تحديد جدول زمني،‬
‫سنشعر عندما نكون مستعدين.‬

885
00:46:39,087 --> 00:46:40,377
‫- هذا رأيي أيضًا.‬
‫- نعم.‬

886
00:46:40,464 --> 00:46:43,224
‫فكرت فيك كثيرًا أمس بعد مغادرتنا.‬

887
00:46:43,300 --> 00:46:47,600
‫ثمة… لم أستطع إبعادك عن تفكيري ليلة أمس.‬

888
00:46:47,679 --> 00:46:49,599
‫حدث لي الأمر نفسه تمامًا.‬

889
00:46:49,681 --> 00:46:51,731
‫أعتقد أننا بلغنا مرحلة حيث نعرف بالفعل‬

890
00:46:51,809 --> 00:46:53,769
‫ما يفكر في الآخر من دون قوله.‬

891
00:46:53,852 --> 00:46:57,562
‫وهذا غريب، ولهذا‬‫…‬
‫اسمع، لقد‬‫ ‬‫شهدتُ‬‫ علاقات كثيرة،‬

892
00:46:57,648 --> 00:47:01,438
‫حيث يحدث مكروه دومًا،‬
‫وأفكر بأن مكروهًا سيحدث دومًا.‬

893
00:47:02,027 --> 00:47:04,197
‫- لماذا أبكي بسهولة؟‬
‫- لا بأس.‬

894
00:47:04,279 --> 00:47:07,529
‫- أنا عاطفية.‬
‫- لا بأس، أتمنى لو أستطيع أن أعانقك.‬

895
00:47:07,616 --> 00:47:10,366
‫أعرف، أبكي بسهولة.‬

896
00:47:10,452 --> 00:47:12,162
‫عندما أكون سعيدة أو حزينة.‬

897
00:47:12,246 --> 00:47:16,166
‫- وعندما أكون غاضبة، وهذا كل ما لديّ.‬
‫- لا بأس، يعجبني هذا.‬

898
00:47:16,250 --> 00:47:19,130
‫أنت حساسة، كوني على طبيعتك، أنا معجب بك.‬

899
00:47:19,211 --> 00:47:21,761
‫هذا ما أريد منك فعله،‬
‫هل فتحت حلوى "رينغ بوب"؟‬

900
00:47:21,839 --> 00:47:23,759
‫- لا.‬
‫- افتحيها.‬

901
00:47:24,258 --> 00:47:26,638
‫آمل أن يكون مقاسها مناسبًا.‬

902
00:47:26,718 --> 00:47:29,298
‫- ضعيها في إصبع الخاتم.‬
‫- سأفعل.‬

903
00:47:29,388 --> 00:47:31,348
‫تخيلي أنه خاتم ماسي.‬

904
00:47:33,308 --> 00:47:35,638
‫نعم، كم أنا سعيدة!‬

905
00:47:35,727 --> 00:47:40,607
‫إنك تجعلني أسعد مما كنت يومًا.‬

906
00:47:41,775 --> 00:47:44,355
‫لم أدخل في أي علاقة‬

907
00:47:44,444 --> 00:47:49,034
‫حيث لم يكن لديّ أي تحفظات،‬
‫أو لم أشعر بها بذلك النوع من القلق‬

908
00:47:49,116 --> 00:47:52,866
‫الذي أشعر به عادةً، وهذا… كم هذا غريب!‬

909
00:47:52,953 --> 00:47:55,913
‫ولا أصدق هذا، لأني لا أعرف…‬

910
00:47:55,998 --> 00:47:58,038
‫أشعر بأن هذا يفسد الأمور‬

911
00:47:58,125 --> 00:48:01,295
‫بتصور سيناريوهات لا وجود لها،‬
‫مثل أني لا أستحقك.‬

912
00:48:01,378 --> 00:48:03,208
‫- كفّي عن هذا، لا تفكري هكذا أبدًا.‬
‫- نعم.‬

913
00:48:03,714 --> 00:48:06,054
‫سنصبح شريكين، وسنكون في هذا معًا.‬

914
00:48:06,133 --> 00:48:06,973
‫أنا وأنت وحدنا.‬

915
00:48:07,050 --> 00:48:11,310
‫أحب قوتها باطلاعي‬
‫على مواطن ‬‫عدم ثقتها بنفسها‬‫،‬

916
00:48:11,388 --> 00:48:14,888
‫وأثق بها كليًا،‬
‫ولا أخشى من إخبارها بأي شيء.‬

917
00:48:15,517 --> 00:48:18,767
‫أنا ذوق مكتسب، وأتصرف كأني ذوق مكتسب،‬

918
00:48:18,854 --> 00:48:20,814
‫ولم أشعر بمثل هذا الشعور من قبل.‬

919
00:48:20,898 --> 00:48:26,778
‫ويبدو لي أن صلتنا بغاية القوة‬

920
00:48:26,862 --> 00:48:30,992
‫بحيث لا يمكنني تصور حياتي من دونها،‬

921
00:48:31,074 --> 00:48:34,044
‫رغم أننا لم نر بعضنا البعض.‬

922
00:48:34,703 --> 00:48:37,873
‫هذا جنوني ومحير للعقل.‬

923
00:48:46,298 --> 00:48:47,168
‫كيف حالك؟‬

924
00:48:47,257 --> 00:48:49,587
‫- بخير، كيف تشعر؟‬
‫- أشعر بأني بخير.‬

925
00:48:49,676 --> 00:48:52,346
‫- وصلت هداياك.‬
‫-‬‫ ‬‫أعرف.‬

926
00:48:54,014 --> 00:48:57,644
‫عندما التقيتك أول مرة، انجذبت إلى حيويتك.‬

927
00:48:58,602 --> 00:49:00,982
‫ثم عندما بدأت أتعرف عليك،‬

928
00:49:01,480 --> 00:49:03,440
‫وعرفت قصتك،‬

929
00:49:03,523 --> 00:49:07,863
‫وعرفت ما يحفزك وسبب كونك ما أنت عليه،‬

930
00:49:07,945 --> 00:49:11,405
‫وسبب تفكيرك بحسب طريقة تفكيرك،‬
‫وشعورك بما تشعرين به،‬

931
00:49:11,907 --> 00:49:13,527
‫شعرت بالتواصل معك‬

932
00:49:14,034 --> 00:49:19,164
‫بشكل لا أعرف إن كنت شعرت به من قبل.‬

933
00:49:19,247 --> 00:49:20,077
‫نعم.‬

934
00:49:20,582 --> 00:49:23,422
‫وتكلمنا عن انحدارنا من عائلة‬

935
00:49:23,502 --> 00:49:27,212
‫حيث ليس لدينا زواج جيد لنعتبره قدوة.‬

936
00:49:27,297 --> 00:49:31,387
‫وتكلمنا عن رغبتنا في كتابة قصتنا الخاصة.‬

937
00:49:31,468 --> 00:49:34,508
‫والآن، إذا فتحت هديتك…‬

938
00:49:37,557 --> 00:49:40,517
‫هذه هي بداية قصتنا،‬

939
00:49:40,602 --> 00:49:43,562
‫حيث التقينا في هذه الحجيرات‬
‫من ‬‫دون أن نرى بعضنا البعض.‬

940
00:49:43,647 --> 00:49:47,777
‫ولكن هذه هي البداية بالنسبة إلينا،‬
‫وبقية ذلك الدفتر فارغة،‬

941
00:49:47,859 --> 00:49:49,699
‫ويمكننا ملؤها بالذكريات‬

942
00:49:49,778 --> 00:49:52,108
‫والمغامرات لكل ما سيكون عليه الزواج.‬

943
00:49:59,121 --> 00:50:00,081
‫أركع على ركبة واحدة.‬

944
00:50:00,163 --> 00:50:01,543
‫لا!‬

945
00:50:02,374 --> 00:50:05,634
‫وأسألك، هل تقبلين الزواج بي؟‬

946
00:50:11,675 --> 00:50:13,925
‫نعم، أقبل.‬

947
00:50:17,681 --> 00:50:21,391
‫سأعانق الجدار الآن، يا إلهي!‬

948
00:50:21,476 --> 00:50:23,056
‫أريد بشدة أن أعانقك.‬

949
00:50:23,145 --> 00:50:27,515
‫نعم، يا إلهي! أنا أقف بجانب الجدار،‬
‫فبادلني العناق.‬

950
00:50:30,569 --> 00:50:31,399
‫سأبكي.‬

951
00:50:32,404 --> 00:50:34,704
‫- أتوق للزواج بك.‬
‫- أعرف.‬

952
00:50:36,616 --> 00:50:38,326
‫كم أنا سعيدة!‬

953
00:50:38,410 --> 00:50:41,000
‫أنا مغرمة بشكل حقيقي،‬
‫وأعتقد أنه كذلك أيضًا.‬

954
00:50:41,079 --> 00:50:43,829
‫وتجعلني هذه التجربة أشعر بأنه القدر.‬

955
00:50:43,915 --> 00:50:45,995
‫بدأ الأمر يبدو كقصة خيالية.‬

956
00:50:47,502 --> 00:50:50,462
‫نظرًا لمعرفتي بمدى قلقي طوال الوقت،‬

957
00:50:50,547 --> 00:50:54,087
‫ومدى شعوري بالهدوء اليوم،‬
‫ومدى شعوري بالسعادة اليوم،‬

958
00:50:54,176 --> 00:50:58,256
‫وعدم الاكتراث لأي شيء في العالم سوى رؤيتك.‬

959
00:50:58,346 --> 00:51:02,136
‫لم أحظ بهذا في علاقة أو وضع من قبل.‬

960
00:51:02,225 --> 00:51:05,345
‫سينجح الأمر من لا شيء، وأنا من نوع الأشخاص‬

961
00:51:05,437 --> 00:51:07,727
‫الذين يشككون دومًا بقراراتهم،‬

962
00:51:07,814 --> 00:51:10,484
‫ثم يشككون بسبب رغبة أحد في العيش معهم.‬

963
00:51:10,567 --> 00:51:14,067
‫ولا أشعر بهذا الشعور الآن‬
‫لأني أعرف السبب بالضبط.‬

964
00:51:14,154 --> 00:51:15,994
‫وسأحرص على أن تعرفينه دومًا.‬

965
00:51:16,073 --> 00:51:20,163
‫لا أثق عادةً بكلام الناس،‬

966
00:51:20,243 --> 00:51:22,913
‫ولكني أثق تمامًا بكل كلمة تقولها.‬

967
00:51:24,790 --> 00:51:27,380
‫- أريد رؤيتك بشدة الآن.‬
‫- هذا سبب صعوبة الأمر.‬

968
00:51:27,459 --> 00:51:29,169
‫يجب أن أعانق شيئًا.‬

969
00:51:30,837 --> 00:51:33,377
‫- أحبك.‬
‫- أحبك.‬

970
00:51:42,474 --> 00:51:45,354
‫- نحن مخطوبان.‬
‫- هذا رائع يا حبيبي.‬

971
00:51:48,063 --> 00:51:49,693
‫- أحبك.‬
‫- أحبك أيضًا.‬

972
00:51:52,442 --> 00:51:53,282
‫أعرف.‬

973
00:51:57,823 --> 00:51:59,413
‫انظروا كم هذا ظريف.‬

974
00:51:59,491 --> 00:52:01,741
‫- هل أصبحت مخطوبة؟‬
‫- نعم.‬

975
00:52:04,287 --> 00:52:06,537
‫رائع! نعم!‬

976
00:52:07,582 --> 00:52:09,792
‫يا إلهي! أنت مخطوبة!‬

977
00:52:09,876 --> 00:52:11,036
‫يا إلهي!‬

978
00:52:17,134 --> 00:52:18,014
‫مرحبًا.‬

979
00:52:18,885 --> 00:52:20,715
‫في كل مرة أتحدث فيها مع "شاين"،‬

980
00:52:20,804 --> 00:52:24,984
‫أشعر بالثقة التامة والسعادة المطلقة.‬

981
00:52:25,058 --> 00:52:26,558
‫يقول لي حدسي‬

982
00:52:27,144 --> 00:52:29,654
‫إني سأمضي بقية حياتي معه.‬

983
00:52:30,230 --> 00:52:32,480
‫أشعر حقًا بأنه الرجل المنشود.‬

984
00:52:35,652 --> 00:52:36,952
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

985
00:52:37,028 --> 00:52:39,278
‫- مع من أتحدث؟‬
‫- لا أعرف، خمن.‬

986
00:52:39,364 --> 00:52:41,414
‫لا… هذه أنت يا "شينا".‬

987
00:52:42,409 --> 00:52:44,659
‫- ماذا؟‬
‫- كنت آمل أن تكوني أنت.‬

988
00:52:45,912 --> 00:52:47,502
‫ماذا ترتدين؟‬

989
00:52:50,041 --> 00:52:50,881
‫مرحبًا؟‬

990
00:52:52,377 --> 00:52:53,957
‫مرحبًا؟ كفّي عن العبث يا "شينا".‬

991
00:52:54,838 --> 00:52:55,758
‫أنا "نتالي".‬

992
00:52:55,839 --> 00:52:57,089
‫بالطبع.‬

993
00:52:58,967 --> 00:52:59,837
‫أنا آسف.‬

994
00:53:04,973 --> 00:53:05,813
‫هل أنت بخير؟‬

995
00:53:07,684 --> 00:53:08,644
‫هل أنت بخير؟‬

996
00:53:11,521 --> 00:53:14,111
‫ماذا؟ هل تحسبينني حقيرًا؟‬

997
00:53:16,484 --> 00:53:17,364
‫أعني…‬

998
00:53:17,444 --> 00:53:19,864
‫إن كنت تحسبينني حقيرًا،‬
‫فإني أجد هذا غريبًا بعض الشيء.‬

999
00:53:19,946 --> 00:53:21,196
‫لا أقصد الإساءة، ولكن…‬

1000
00:53:27,454 --> 00:53:30,374
‫إنك تتكلمين‬
‫مع رجال آخرين أيضًا‬‫ يا "ناتالي"‬‫، صحيح؟‬

1001
00:53:34,127 --> 00:53:34,957
‫مرحبًا؟‬

1002
00:53:36,296 --> 00:53:37,126
‫مرحبًا؟‬

1003
00:53:38,465 --> 00:53:40,215
‫- مرحبًا؟‬
‫- نعم، أنا هنا.‬

1004
00:53:40,300 --> 00:53:41,840
‫أنا أفكر فحسب.‬

1005
00:53:42,344 --> 00:53:45,974
‫- لماذا؟‬
‫- أشعر بأني تعرضت للخداع.‬

1006
00:53:46,056 --> 00:53:46,926
‫حقًا؟‬

1007
00:53:47,432 --> 00:53:49,432
‫- نعم، نوعًا ما.‬
‫- كيف؟‬

1008
00:53:49,935 --> 00:53:52,555
‫إن أردت استكشاف صلة عاطفية أخرى،‬

1009
00:53:52,646 --> 00:53:55,646
‫فلا تكلمني عما سنفعله في "شيكاغو"،‬

1010
00:53:55,732 --> 00:53:58,652
‫ومثل هذه الأمور، لا تقل ذلك.‬

1011
00:53:58,735 --> 00:54:00,775
‫سأكون صريحًا معك،‬

1012
00:54:00,862 --> 00:54:03,202
‫لأني أحاول التكلم مع الجميع بعقلية متفتحة‬

1013
00:54:03,281 --> 00:54:07,661
‫في حواراتنا، ولا أريد أن أُشعرك بشعور سيئ،‬

1014
00:54:07,744 --> 00:54:12,254
‫ولكني هنا لمحاولة إيجاد زوجة لي.‬

1015
00:54:12,332 --> 00:54:16,042
‫وأنا أبذل قصارى جهدي،‬
‫فأنا شخص شغوف للغاية.‬

1016
00:54:16,127 --> 00:54:18,547
‫يجب أن أتحدث إلى نساء أخريات.‬

1017
00:54:18,630 --> 00:54:24,390
‫لقد ‬‫جُرحت ‬‫مشاعري‬
‫لأني ك‬‫ن‬‫ت واضحة بأني أكنّ مشاعر قوية تجاهك،‬

1018
00:54:24,469 --> 00:54:26,929
‫ومن الواضح أنك تكنّ مشاعر لها،‬
‫ولا بأس بذلك.‬

1019
00:54:27,013 --> 00:54:30,063
‫- ولكن لا تضللني وكن صادقًا.‬
‫- لست أضللك.‬

1020
00:54:30,141 --> 00:54:32,141
‫لا أحاول تضليلك.‬

1021
00:54:32,227 --> 00:54:35,477
‫أنت على غلاف دفتر ملاحظاتي‬
‫مع رسم قلب حول اسمك.‬

1022
00:54:35,563 --> 00:54:38,113
‫أنت الأولى في قائمتي، وأريدك أن تعرفي ذلك.‬

1023
00:54:41,361 --> 00:54:42,901
‫أنا هنا للأسباب الصحيحة…‬

1024
00:54:42,988 --> 00:54:45,408
‫لا أشكك بأنك هنا للأسباب الصحيحة،‬

1025
00:54:45,490 --> 00:54:47,490
‫ولكن لا تخادعني.‬

1026
00:54:53,873 --> 00:54:56,213
‫هذا ليس عدلًا على الإطلاق.‬

1027
00:54:56,293 --> 00:54:59,593
‫- هلّا أكمل كلامي؟‬
‫- أنا بهذا الموقف رغمًا عني.‬

1028
00:54:59,671 --> 00:55:01,921
‫ما نمر فيه ليس وضعًا طبيعيًا.‬

1029
00:55:02,007 --> 00:55:04,257
‫لماذا أتعرض للتوبيخ بسبب ذلك؟‬

1030
00:55:04,342 --> 00:55:07,352
‫هذا هو الهدف من التجربة.‬

1031
00:55:07,429 --> 00:55:09,849
‫ولا أريد أن أُشعرك بأنك تتعرض للتوبيخ.‬

1032
00:55:09,931 --> 00:55:12,101
‫لا أحاول انتقادك.‬

1033
00:55:12,183 --> 00:55:14,193
‫بل أحاول أن أفهم بصدق.‬

1034
00:55:14,269 --> 00:55:16,939
‫لا أريدك أن تشعر بالغضب أو الإحباط.‬

1035
00:55:17,022 --> 00:55:20,942
‫أنا محبط للغاية لأني لا أعرف‬
‫كيف يمكنني طمأنتك أكثر.‬

1036
00:55:22,610 --> 00:55:26,360
‫ما أحاول تحديده‬
‫هو ما إذا كانت علاقتنا ستتقدم برأيك.‬

1037
00:55:30,452 --> 00:55:34,752
‫إذا كانت هذه الغلطة البسيطة مهمة هكذا،‬

1038
00:55:34,831 --> 00:55:36,121
‫وتغيّر كل شيء،‬

1039
00:55:36,207 --> 00:55:39,837
‫فربما علاقتنا ليست كما ‬‫ظنننا‬‫.‬

1040
00:55:50,096 --> 00:55:52,386
‫انتهيت من هذا الوضع بأكمله الآن.‬

1041
00:55:53,224 --> 00:55:57,404
‫سأغادر، لم يعد البقاء هنا‬
‫جديرًا بالعناء بالنسبة إليّ.‬

1042
00:56:05,653 --> 00:56:06,493
‫تبًا!‬

1043
00:56:21,795 --> 00:56:22,705
‫ماذا حدث؟‬

1044
00:56:22,796 --> 00:56:25,006
‫لم أعد أريد البقاء هنا.‬

1045
00:56:25,090 --> 00:56:25,970
‫مرحبًا يا فتاة.‬

1046
00:56:27,384 --> 00:56:28,724
‫"نتالي"، هل أنت بخير؟‬

1047
00:56:28,802 --> 00:56:30,302
‫لا، على الإطلاق.‬

1048
00:56:32,097 --> 00:56:33,427
‫أنا بخير.‬

1049
00:56:33,515 --> 00:56:34,635
‫لا بأس.‬

1050
00:56:41,231 --> 00:56:42,361
‫سأرحل.‬

1051
00:57:04,003 --> 00:57:09,303
‫اخترت "دانييل" لتصبح زوجتي،‬
‫وهي امرأة لم أرها من قبل.‬

1052
00:57:09,801 --> 00:57:10,761
‫أنا مصدوم.‬

1053
00:57:11,261 --> 00:57:14,511
‫لم أكن لأخمن هذا قبل بضعة أيام،‬
‫ولكن هذا حقيقي.‬

1054
00:57:16,975 --> 00:57:19,685
‫يريد الجميع‬‫ ‬‫أن يصبح محبوبًا بسبب شخصيته.‬

1055
00:57:19,769 --> 00:57:23,019
‫وأشعر ‬‫بأني ‬‫ممتنة لمشاركتي في هذه التجربة،‬

1056
00:57:23,106 --> 00:57:24,976
‫لإيجاد رجل يحبني لشخصيتي فعلًا.‬

1057
00:57:25,066 --> 00:57:26,646
‫وليس لديّ أدنى شك بأنه يفعل.‬

1058
00:57:26,734 --> 00:57:29,864
‫ولا شك لديّ أني أحب "نيك" لشخصيته.‬

1059
00:57:30,738 --> 00:57:33,988
‫أعرف‬‫ه وهو ‬‫يعرفني أكثر من أي شخص آخر.‬

1060
00:57:36,119 --> 00:57:38,829
‫حقيقة أنها اختارتني‬

1061
00:57:38,913 --> 00:57:43,843
‫لأصبح شريك حياتها والزواج ‬‫بي‬
‫لأصبح زوجها بقية حياتها‬

1062
00:57:43,918 --> 00:57:48,048
‫يمنحني أكثر إحساس بالتواضع والرضا‬

1063
00:57:48,131 --> 00:57:49,591
‫شعرت به في حياتي.‬

1064
00:57:51,509 --> 00:57:55,639
‫لا أظن أني شعرت بصلة قوية‬
‫أو مثل هذا النوع من الحب‬

1065
00:57:55,722 --> 00:57:56,642
‫تجاه أي امرأة من قبل.‬

1066
00:57:56,723 --> 00:58:00,523
‫أعتقد أنها أعظم إنسانة في العالم بأسره.‬

1067
00:58:06,816 --> 00:58:11,316
‫حاولت تصور "نيك" وعدم الإعجاب به في تفكيري‬

1068
00:58:11,404 --> 00:58:12,864
‫ألف مرة.‬

1069
00:58:12,947 --> 00:58:15,657
‫تصورته بطول 30 سم.‬

1070
00:58:15,742 --> 00:58:19,542
‫وتصورته بطول مترين ونصف،‬
‫وبوزن 150 كغم، وبوزن 23 كغم.‬

1071
00:58:19,621 --> 00:58:22,871
‫تصورته بكل شكل جسدي ممكن.‬

1072
00:58:23,374 --> 00:58:26,884
‫تصورته كأنه جدار أزرق ضخم‬

1073
00:58:26,961 --> 00:58:30,171
‫لأن هذا ما أحدق فيه في كل مرة نتحدث بها.‬

1074
00:58:30,256 --> 00:58:33,216
‫بسبب حقيقة أني أشعر بالفعل‬
‫بأني أكثر فتاة محظوظة في العالم،‬

1075
00:58:33,301 --> 00:58:35,511
‫كيف يمكنني ألّا أنجذب إليه؟‬

1076
00:58:35,595 --> 00:58:40,135
‫قد يخرج بلا أسنان،‬‫ وسأقبّل‬‫ فمه رغم ذلك.‬

1077
00:58:46,439 --> 00:58:49,939
‫أكبر مخاوفي قبل الدخول بهذه التجربة‬
‫هي أن يراني رجل ما‬

1078
00:58:50,026 --> 00:58:52,526
‫لأول مرة ولا أتخطى‬

1079
00:58:52,612 --> 00:58:54,912
‫توقعاته من ناحية الشكل.‬

1080
00:58:54,989 --> 00:58:57,699
‫وأشعر بشدة في صلتي مع "نيك"‬

1081
00:58:57,784 --> 00:59:00,164
‫بأني لم أعد أشعر بمثل هذا الخوف.‬

1082
00:59:00,245 --> 00:59:03,035
‫أعتقد أنه رجل طيب وشريك متطابق معي،‬

1083
00:59:03,122 --> 00:59:06,672
‫وسيراني على حقيقتي‬
‫ويجدني جميلة رغم كل شيء،‬

1084
00:59:06,751 --> 00:59:10,091
‫ولكني أريد دومًا أن يراني شريك حياتي جميلة.‬

1085
00:59:12,048 --> 00:59:14,298
‫هذا جنوني، أشعر بالقشعريرة.‬

1086
00:59:14,384 --> 00:59:17,394
‫"لا تنظروا إلى ساقيّ لأن الشعر ينمو."‬

1087
00:59:50,336 --> 00:59:52,256
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

