﻿1
00:00:06,840 --> 00:00:10,090
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:16,307 --> 00:00:19,517
‫أمضيتُ ساعات طويلة‬

3
00:00:19,602 --> 00:00:21,812
‫بالتعامل مع شريكات محتملات.‬

4
00:00:21,896 --> 00:00:26,436
‫وبعد كل ذلك، وجدت زوجتي فعلًا.‬

5
00:00:27,861 --> 00:00:31,571
‫من الجنوني أننا تمكنّا من فعل ذلك‬

6
00:00:31,656 --> 00:00:33,196
‫عن طريق الحجيرات.‬

7
00:00:33,742 --> 00:00:35,332
‫هذا غريب للغاية.‬

8
00:00:41,708 --> 00:00:43,668
‫أنا مغرمة كليًا بـ"نيك".‬

9
00:00:43,752 --> 00:00:46,462
‫ليس خطيبي فحسب، بل أعز أصدقائي.‬

10
00:00:46,546 --> 00:00:48,836
‫وأوشكُ على رؤيته لأول مرة.‬

11
00:00:57,891 --> 00:00:58,811
‫يا إلهي!‬

12
00:01:03,730 --> 00:01:04,810
‫مرحبًا.‬

13
00:01:14,532 --> 00:01:16,662
‫- أنت جميلة.‬
‫- وأنت وسيم.‬

14
00:01:26,753 --> 00:01:29,763
‫- أشعر بقلبك ينبض.‬
‫- قلبك ينبض بشدة.‬

15
00:01:29,839 --> 00:01:31,259
‫قلبي ينبض بشدة مثلك.‬

16
00:01:33,093 --> 00:01:36,353
‫- يبدو أنه قد مرّ عمر.‬
‫- نعم.‬

17
00:01:36,429 --> 00:01:38,309
‫- تبدين بغاية الجمال.‬
‫- حقًا؟‬

18
00:01:39,140 --> 00:01:41,560
‫- كنت خائفة كثيرًا.‬
‫- لماذا كنت خائفة؟‬

19
00:01:41,643 --> 00:01:44,483
‫لماذا برأيك؟ كنت أتساءل،‬
‫"ماذا لو لم يجدني ظريفة؟"‬

20
00:01:44,562 --> 00:01:46,402
‫أجدك ظريفة بالطبع.‬

21
00:01:57,325 --> 00:01:59,575
‫- خطيبي.‬
‫- لا أصدّق هذا.‬

22
00:01:59,661 --> 00:02:01,201
‫- أحبك.‬
‫- أحبك أيضًا.‬

23
00:02:04,082 --> 00:02:06,502
‫- تقولها بينما بوسعي رؤيتك.‬
‫- أعرف، أحبك.‬

24
00:02:06,584 --> 00:02:07,424
‫أحبك أيضًا.‬

25
00:02:11,381 --> 00:02:16,851
‫القدرة على رؤية الوجه وراء الصوت‬
‫كانت مذهلة.‬

26
00:02:16,928 --> 00:02:19,218
‫عيناه زرقاوان جميلتان،‬
‫وكذلك عيناي زرقاوان.‬

27
00:02:19,305 --> 00:02:21,305
‫سيكون أولادنا فاتنين، لا أطيق صبرًا.‬

28
00:02:22,600 --> 00:02:24,890
‫سأتذكر هذه اللحظة لبقية حياتي.‬

29
00:02:26,104 --> 00:02:29,444
‫كنت متوترة‬
‫لدرجة أني وضعت مبيض أسنان مرتين اليوم.‬

30
00:02:29,524 --> 00:02:30,784
‫- اليوم؟‬
‫- نعم.‬

31
00:02:30,859 --> 00:02:32,319
‫أشعر بالحرج.‬

32
00:02:34,279 --> 00:02:35,779
‫تعجبني جواربك.‬

33
00:02:35,864 --> 00:02:38,744
‫- هذه صورة كلبي.‬
‫- عرفت ذلك، إنه ظريف.‬

34
00:02:38,825 --> 00:02:40,405
‫نعم، أصبح كلبك الآن أيضًا.‬

35
00:02:40,493 --> 00:02:43,163
‫إنه يبحث عن أمّ منذ زمن طويل.‬

36
00:02:43,246 --> 00:02:45,326
‫- حصل على أمّ أخيرًا.‬
‫- حصل على أمّ.‬

37
00:02:45,999 --> 00:02:49,919
‫لا أصدّق أني أُغرمت بامرأة،‬

38
00:02:50,003 --> 00:02:52,263
‫ولم تكن بوسعي رؤيتها،‬

39
00:02:52,338 --> 00:02:55,548
‫وعندما رأيتها، ازداد الأمر روعةً.‬

40
00:02:56,384 --> 00:02:58,514
‫- نحن مخطوبان.‬
‫- أعرف.‬

41
00:02:59,095 --> 00:03:02,015
‫سيكون عليك الاعتياد‬
‫على كوني هكذا طوال الوقت.‬

42
00:03:03,641 --> 00:03:06,441
‫لقد غيّرت هذه التجربة حياتي.‬

43
00:03:18,865 --> 00:03:21,405
‫أترقب يوم حفل الزفاف بشوق منذ الآن.‬

44
00:03:21,492 --> 00:03:24,752
‫أنا واثقة بالعلاقة التي ستكون بيننا،‬

45
00:03:24,829 --> 00:03:26,959
‫لدرجة أني مستعدة للزواج به غدًا.‬

46
00:03:27,040 --> 00:03:29,210
‫لن أسمح لأي شيء بأن يقف حائلًا بيننا.‬

47
00:03:29,292 --> 00:03:33,382
‫أتوق لبدء‬
‫تلك الحياة الرائعة التي خططنا لها.‬

48
00:03:33,463 --> 00:03:36,883
‫أتوق للذهاب في تلك العطلة الرومانسية‬
‫برفقة "نيك".‬

49
00:03:36,966 --> 00:03:39,636
‫لأني أعتقد أنها ستطور‬

50
00:03:39,719 --> 00:03:41,179
‫ما بدأ يتطور بيننا بالفعل.‬

51
00:03:41,262 --> 00:03:45,352
‫وسأمضي كل لحظة يقظة معه في "المكسيك".‬

52
00:03:45,433 --> 00:03:47,983
‫ولا يمكنني تخيل أي شيء أفضل من ذلك.‬

53
00:03:51,397 --> 00:03:53,147
‫- أحبك.‬
‫- أحبك.‬

54
00:03:53,233 --> 00:03:55,943
‫عليّ العمل الآن على تمضية بقية حياتي معه.‬

55
00:04:13,586 --> 00:04:16,666
‫"غرفة معيشة النساء"‬

56
00:04:16,756 --> 00:04:20,216
‫- نخبكنّ.‬
‫- كان الأمر جنونيًا، أنا مؤمن.‬

57
00:04:23,763 --> 00:04:26,893
‫دعني أطرح عليك سؤالًا،‬
‫هل فكرت يومًا في إطلاق لحيتك؟‬

58
00:04:26,975 --> 00:04:29,135
‫لا تنمو لحيتي بشكل جميل.‬

59
00:04:29,227 --> 00:04:33,017
‫أنت رجل جذاب،‬
‫تخيل نفسك مع اللحية، ستكون مذهلًا.‬

60
00:04:41,114 --> 00:04:44,534
‫بقدر ما تبدو هذه التجربة جنونية‬
‫لمن ينظر إليها من الخارج،‬

61
00:04:45,118 --> 00:04:46,368
‫إلا أنها ناجحة.‬

62
00:04:46,452 --> 00:04:48,412
‫- نعم.‬
‫- لا أعرف كيف.‬

63
00:04:48,496 --> 00:04:52,036
‫أشعر باليقين أكثر فأكثر‬
‫في كل مرة أتكلم بها معك.‬

64
00:04:52,125 --> 00:04:54,535
‫أشعر بالتأكيد بأني أعرفك منذ زمن طويل.‬

65
00:04:54,627 --> 00:04:55,997
‫نعم، أليس هذا جنونيًا؟‬

66
00:04:56,087 --> 00:04:58,917
‫هل ستشعر بالارتياح إن انتقلتُ للسكن معك‬

67
00:04:59,007 --> 00:05:02,797
‫وأردتُ تغيير بعض الأمور‬
‫لأجعله منزلًا مناسبًا لي؟‬

68
00:05:04,053 --> 00:05:08,853
‫إنه منزلنا، ما دامت التغييرات ليست جنونية.‬

69
00:05:08,933 --> 00:05:10,943
‫هل سأطلي كل شيء باللون الوردي؟ لا.‬

70
00:05:12,937 --> 00:05:15,517
‫- ألم نتكلم عن الجنس بعد؟‬
‫- لم نفعل.‬

71
00:05:15,606 --> 00:05:19,356
‫- هل أنت إنسانة شغوفة؟‬
‫- يمكنني أن أكون كذلك.‬

72
00:05:19,444 --> 00:05:23,284
‫لا أحب التقبيل، لست مغرمة به، ولكن…‬

73
00:05:23,364 --> 00:05:26,494
‫ماذا؟ ألا تحبين التقبيل؟‬

74
00:05:26,576 --> 00:05:29,496
‫لن أكذب، اللعاب يخيفني.‬

75
00:05:30,204 --> 00:05:31,834
‫هل هذا غريب؟‬

76
00:05:31,914 --> 00:05:34,754
‫لأني أفكر في عدد الإنزيمات‬
‫الموجودة في اللعاب،‬

77
00:05:34,834 --> 00:05:36,464
‫وكيف تتآكل في…‬

78
00:05:36,544 --> 00:05:40,264
‫لم أفكر يومًا في أي من هذا.‬

79
00:05:41,007 --> 00:05:43,127
‫التقبيل بالفم عمل شجاع.‬

80
00:05:43,217 --> 00:05:46,047
‫- يا إلهي!‬
‫- هذا ما…‬

81
00:05:46,137 --> 00:05:48,347
‫يا إلهي! أنا أفكر في الأمر.‬

82
00:05:49,057 --> 00:05:51,727
‫عندما أفكر في الحميمية، فهذا يشمل التقبيل.‬

83
00:05:51,809 --> 00:05:56,359
‫نعم، ولكني لا أريد التقبيل‬
‫لأكثر من خمسة دقائق.‬

84
00:05:57,357 --> 00:06:01,107
‫كفّ عن الضحك عليّ!‬

85
00:06:02,153 --> 00:06:03,073
‫دعني وشأني.‬

86
00:06:03,154 --> 00:06:05,664
‫ستقول، "لا، لا تُطل تقبيلي.‬

87
00:06:05,740 --> 00:06:09,410
‫منذ متى نتبادل القبل؟‬
‫أربع دقائق و37 ثانية."‬

88
00:06:09,494 --> 00:06:12,044
‫"أمامك 30 ثانية أخرى يا صديقي."‬

89
00:06:13,539 --> 00:06:15,329
‫يتغير الأمر في كل يوم.‬

90
00:06:15,917 --> 00:06:19,587
‫لأني شعرت بالأمس‬
‫بأن حواري مع "مالوري" كان رائعًا.‬

91
00:06:19,670 --> 00:06:22,880
‫واليوم، أشعر بأن حواري مع "أيانا"‬
‫كان رائعًا.‬

92
00:06:22,965 --> 00:06:24,875
‫لذا حاليًا، إنها "أيانا".‬

93
00:06:24,967 --> 00:06:26,717
‫وبالأمس كانت "مالوري".‬

94
00:06:26,803 --> 00:06:28,103
‫الأمر صعب.‬

95
00:06:36,604 --> 00:06:38,694
‫"الحجيرات مفتوحة"‬

96
00:06:39,273 --> 00:06:40,863
‫يا إلهي!‬

97
00:06:41,401 --> 00:06:43,531
‫"يا إلهي!"‬

98
00:06:43,611 --> 00:06:45,991
‫يمنحني هذا الحيوية بالتأكيد، لن أكذب.‬

99
00:06:46,489 --> 00:06:47,659
‫مرحبًا يا "مال مال".‬

100
00:06:48,157 --> 00:06:51,157
‫كم أنت مضحك! مرحبًا يا "جيربير".‬

101
00:06:51,911 --> 00:06:55,711
‫لديّ قصة غريبة، حلمتُ بك أمس، ولا أعرف كيف.‬

102
00:06:55,790 --> 00:06:57,420
‫- بحقك! ماذا كان الحلم؟‬
‫- نعم.‬

103
00:06:57,500 --> 00:06:59,880
‫- كنا في…‬
‫- هل كان حلمًا جنسيًا؟ لا، أنا أمزح.‬

104
00:06:59,961 --> 00:07:02,131
‫لا، لا تفكري أفكارًا قذرة.‬

105
00:07:02,213 --> 00:07:05,223
‫- أعرف، أنا آسفة، تكلم.‬
‫- ربما كان كذلك.‬

106
00:07:05,299 --> 00:07:09,219
‫كنت تقيسين بدلة ما،‬
‫مثل بدلة عمل أو شيء كهذا.‬

107
00:07:09,303 --> 00:07:12,063
‫وتأخذين القياسات، هذا ما كنت تفعلينه.‬

108
00:07:12,140 --> 00:07:14,480
‫- وأنا كنت أجلس وأراقبك.‬
‫- يعجبني هذا الحلم.‬

109
00:07:14,559 --> 00:07:15,599
‫استيقظت وأنا أتساءل،‬

110
00:07:16,144 --> 00:07:19,314
‫"ماذا؟ كيف أحلم بامرأة لم ألتقيها قط؟"‬

111
00:07:20,314 --> 00:07:23,154
‫تساءلت، "ماذا تفعل هذه المرأة بي؟"‬

112
00:07:24,277 --> 00:07:27,157
‫فعليًا، كيف يحدث هذا حتى؟‬

113
00:07:27,238 --> 00:07:30,528
‫كيف يُعقل أني لم أر تلك المرأة،‬

114
00:07:30,616 --> 00:07:33,286
‫ولكني بدأت أكنّ لها المشاعر؟‬

115
00:07:34,203 --> 00:07:35,543
‫بئسًا!‬

116
00:07:36,539 --> 00:07:37,749
‫أود طرح سؤال عليك.‬

117
00:07:38,374 --> 00:07:41,134
‫ما نوع الخواتم الذي تحبينه؟‬
‫هل تحبين الذهب أم الفضة؟‬

118
00:07:42,128 --> 00:07:44,418
‫أحب الذهب كثيرًا.‬

119
00:07:44,505 --> 00:07:47,255
‫أفكر أحيانًا حتى، إذا أصبحت مخطوبة،‬

120
00:07:47,341 --> 00:07:50,051
‫أريد التجهيزات‬

121
00:07:50,553 --> 00:07:53,473
‫والأربطة الذهبية التقليدية.‬

122
00:07:53,556 --> 00:07:54,516
‫ولكن هذا رأيي فحسب.‬

123
00:07:54,599 --> 00:07:57,139
‫- لا أعرف، هذا ما أحبه.‬
‫- حسنًا، رائع.‬

124
00:07:57,226 --> 00:07:59,646
‫إن كان هذا ما تريدينه، فسنفعله.‬

125
00:08:04,942 --> 00:08:09,322
‫هل فكرت في طبيعة الحياة‬
‫أو الزواج التي ستكون بيننا؟‬

126
00:08:10,281 --> 00:08:11,531
‫بالتأكيد.‬

127
00:08:11,616 --> 00:08:12,656
‫يا للهول!‬

128
00:08:15,244 --> 00:08:17,464
‫إن جعلتني أشعر بالإثارة‬

129
00:08:19,248 --> 00:08:22,878
‫عن طريق إجراء حوار،‬
‫فلست قلقة من أي أمر آخر.‬

130
00:08:22,960 --> 00:08:25,050
‫آسفة، أشعر بالإحراج الآن.‬

131
00:08:25,129 --> 00:08:26,209
‫لا تخافي.‬

132
00:08:26,297 --> 00:08:30,257
‫ماذا لو رأيتني ولم أكن كما تصورتني؟‬

133
00:08:30,343 --> 00:08:34,263
‫سيعجبني شكلك، لست قلقًا بهذا الشأن.‬

134
00:08:34,347 --> 00:08:36,517
‫يا إلهي!‬

135
00:08:41,312 --> 00:08:42,442
‫أؤكد لك هذا.‬

136
00:08:42,939 --> 00:08:45,359
‫حسنًا، أحلامًا سعيدة.‬

137
00:08:45,441 --> 00:08:47,861
‫- آمل أن تحلمي بي أيضًا.‬
‫- نعم.‬

138
00:08:58,579 --> 00:08:59,459
‫مرحبًا.‬

139
00:09:00,873 --> 00:09:03,253
‫- كيف الحال؟‬
‫- ماذا أحضرت إلى الغرفة؟‬

140
00:09:03,334 --> 00:09:05,424
‫هل تحملين مشروبًا الآن؟‬

141
00:09:05,503 --> 00:09:08,973
‫أعددت مشروبًا من التكيلا،‬

142
00:09:09,048 --> 00:09:11,548
‫ثم أضفت القليل من عصير البرتقال.‬

143
00:09:12,260 --> 00:09:14,260
‫أوشك على لعب هذه اللعبة معك.‬

144
00:09:14,345 --> 00:09:15,555
‫أي لعبة؟ أنا متحمس.‬

145
00:09:15,638 --> 00:09:18,468
‫- سنلعب لعبة "لم أقم يومًا."‬
‫- تعجبني هذه اللعبة.‬

146
00:09:18,558 --> 00:09:19,928
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

147
00:09:20,017 --> 00:09:22,477
‫بكل تأكيد، لنر.‬

148
00:09:22,562 --> 00:09:24,692
‫لم أقم يومًا‬

149
00:09:24,772 --> 00:09:27,192
‫بمعاشرة شخص من جنسي نفسه.‬

150
00:09:27,275 --> 00:09:29,735
‫- لم أفعل ذلك قط.‬
‫- حسنًا.‬

151
00:09:29,819 --> 00:09:32,279
‫أنا فعلت، لذا سأشرب.‬

152
00:09:32,363 --> 00:09:35,203
‫يا للهول! لم أتوقع ذلك.‬

153
00:09:35,283 --> 00:09:36,663
‫- نعم.‬
‫- ولكن لا بأس، يروقني هذا.‬

154
00:09:36,742 --> 00:09:38,162
‫هذا كلام إباحي.‬

155
00:09:38,244 --> 00:09:39,254
‫لا!‬

156
00:09:41,497 --> 00:09:45,377
‫حسنًا، لم أقم يومًا‬
‫بممارسة الجنس في مكان عام.‬

157
00:09:45,459 --> 00:09:48,749
‫- هذه كذبة، لقد فعلت بالتأكيد.‬
‫- حقًا؟‬

158
00:09:50,214 --> 00:09:51,134
‫هل فعلت أنت؟‬

159
00:09:51,215 --> 00:09:53,335
‫- لا، لم أفعل، أفعلها دومًا…‬
‫- حقًا؟‬

160
00:09:53,426 --> 00:09:57,046
‫نعم، أفعلها دومًا وراء أبواب مغلقة،‬
‫وراء أبواب من نوع ما.‬

161
00:09:57,138 --> 00:09:58,008
‫حسنًا.‬

162
00:09:58,806 --> 00:10:02,386
‫- لم أقم يومًا بمشاهدة الأفلام الإباحية.‬
‫- إنك تشربين الآن، صحيح؟‬

163
00:10:03,811 --> 00:10:06,231
‫لا أعرف، من الممتع مشاهدتها مع شخص آخر.‬

164
00:10:06,314 --> 00:10:09,324
‫يا إلهي! أشعر بالحر من التشويق.‬

165
00:10:09,817 --> 00:10:11,527
‫اصمت!‬

166
00:10:15,072 --> 00:10:17,372
‫لم أقم يومًا بالحصول على وشم.‬

167
00:10:18,159 --> 00:10:20,619
‫سأشرب لأن لديّ وشم.‬

168
00:10:21,537 --> 00:10:22,827
‫أين؟‬

169
00:10:23,748 --> 00:10:24,748
‫تحت نهدي.‬

170
00:10:25,333 --> 00:10:26,423
‫ما هو الوشم؟‬

171
00:10:27,168 --> 00:10:28,038
‫إنه وشم شجرة.‬

172
00:10:28,127 --> 00:10:30,957
‫مثل شجرة الحياة، شجرة العائلة نوعًا ما.‬

173
00:10:31,547 --> 00:10:32,377
‫نعم.‬

174
00:10:32,465 --> 00:10:33,715
‫يروقني هذا.‬

175
00:10:33,799 --> 00:10:34,929
‫ماذا عنك؟‬

176
00:10:35,426 --> 00:10:37,346
‫عليّ أن أشرب، نعم.‬

177
00:10:37,428 --> 00:10:39,638
‫بئسًا! ما وشمك؟‬

178
00:10:39,722 --> 00:10:41,682
‫العائلة مهمة بالنسبة إليّ أيضًا.‬

179
00:10:41,766 --> 00:10:45,596
‫لذا قررنا أنا وإخوتي وضع وشوم،‬

180
00:10:45,686 --> 00:10:47,186
‫مثل وشوم إخوة.‬

181
00:10:47,813 --> 00:10:51,403
‫يُفترض أن تكون أربع نقاط لتمثل عددنا.‬

182
00:10:51,484 --> 00:10:53,404
‫يعجبني ذلك، هذا ظريف.‬

183
00:10:53,486 --> 00:10:55,486
‫نعم، إنه الوشم الوحيد الذي لديّ.‬

184
00:10:56,572 --> 00:10:58,202
‫يعجبني هذا كثيرًا.‬

185
00:10:58,282 --> 00:11:00,622
‫نعم، هذا لطيف وممتع.‬

186
00:11:00,701 --> 00:11:03,371
‫نعم، أستمتع بهذا كثيرًا.‬

187
00:11:21,847 --> 00:11:24,977
‫"(نتالي)، 29 سنة، مستشارة"‬

188
00:11:25,059 --> 00:11:27,899
‫"(شينا)، 31 سنة، مصففة شعر"‬

189
00:11:30,564 --> 00:11:31,984
‫يا إلهي!‬

190
00:11:33,901 --> 00:11:36,071
‫ماذا يجري؟‬

191
00:11:43,994 --> 00:11:47,834
‫"(شاين)، 31 سنة، وكيل عقارات"‬

192
00:12:05,599 --> 00:12:06,429
‫مرحبًا؟‬

193
00:12:08,060 --> 00:12:08,890
‫"نتالي"؟‬

194
00:12:12,523 --> 00:12:13,403
‫هل أنت بخير؟‬

195
00:12:18,779 --> 00:12:20,569
‫في الأمس، بعد محادثتنا،‬

196
00:12:20,656 --> 00:12:23,076
‫كنت أخشى ألّا أتكلم معك مجددًا.‬

197
00:12:27,538 --> 00:12:28,618
‫إن لم تكن أنت،‬

198
00:12:28,706 --> 00:12:31,576
‫فلا أظن أن ثمة رجلًا آخر مناسبًا لي هنا.‬

199
00:12:33,753 --> 00:12:37,423
‫أيًا كان ما عليّ فعله‬
‫لأثبت لك أني أركز عليك تمامًا،‬

200
00:12:37,506 --> 00:12:38,336
‫فسأفعله.‬

201
00:12:43,971 --> 00:12:46,971
‫بصراحة، أريد أن أضمك وأعانقك،‬

202
00:12:47,475 --> 00:12:49,015
‫وأحرص أن تكوني بخير.‬

203
00:12:54,231 --> 00:12:56,031
‫هل ترين أي شيء على عربتك؟‬

204
00:12:57,651 --> 00:13:00,031
‫- ماذا؟‬
‫- هل ترين أي شيء على عربتك؟‬

205
00:13:00,863 --> 00:13:03,913
‫ماذا تقصد؟ هل أهديتني وردة؟‬

206
00:13:05,451 --> 00:13:09,161
‫أعرف أن هذا مبتذل، ولكني أردت إعلامك،‬

207
00:13:09,246 --> 00:13:11,996
‫بأنك إنسانة سحرية.‬

208
00:13:13,834 --> 00:13:14,674
‫شكرًا.‬

209
00:13:16,921 --> 00:13:21,261
‫لقد ضايقتني كثيرًا أمس، ولكن نعم،‬

210
00:13:21,342 --> 00:13:22,722
‫أشعر بأن هذا انتهى.‬

211
00:13:24,094 --> 00:13:28,184
‫يراودني شعور تجاهك‬
‫مختلف عن شعوري تجاه أي أحد آخر.‬

212
00:13:28,265 --> 00:13:32,305
‫كل ما يهمني هو أن أسعدك،‬
‫ولا مزيد من الحيرة بعد اليوم.‬

213
00:13:32,812 --> 00:13:34,982
‫أريد التركيز علينا وحدنا فعلًا.‬

214
00:13:35,898 --> 00:13:36,728
‫حسنًا.‬

215
00:13:41,570 --> 00:13:43,530
‫- لديّ سؤال.‬
‫- حسنًا.‬

216
00:13:44,031 --> 00:13:45,371
‫هلّا تصبحين حبيبتي؟‬

217
00:13:49,036 --> 00:13:50,906
‫نعم، بالطبع.‬

218
00:14:00,256 --> 00:14:01,666
‫أنا في غاية السعادة.‬

219
00:14:01,757 --> 00:14:02,717
‫وأنا أيضًا.‬

220
00:14:12,560 --> 00:14:15,190
‫- هل كان موعدك للتو مع "شاين"؟‬
‫- ماذا؟‬

221
00:14:15,271 --> 00:14:17,941
‫- ماذا حدث؟‬
‫- طلب مني أن أصبح حبيبته.‬

222
00:14:20,025 --> 00:14:21,435
‫هل هذه شمبانيا؟‬

223
00:14:28,367 --> 00:14:30,117
‫هل يمكننا فتحها؟‬

224
00:14:31,161 --> 00:14:33,121
‫أنا مرهقة عاطفيًا.‬

225
00:14:48,262 --> 00:14:51,022
‫الصلة بيني وبين "نتالي" هي الأقوى،‬

226
00:14:51,098 --> 00:14:53,478
‫ولكني أكنّ مشاعر لـ"شينا" أيضًا.‬

227
00:14:53,559 --> 00:14:57,099
‫لديّ علاقة عاطفية مع الاثنتين بالتأكيد.‬

228
00:14:57,187 --> 00:15:00,767
‫ولكني بحاجة إلى معرفة موقفهما‬
‫وشعورهما نحوي.‬

229
00:15:00,858 --> 00:15:03,148
‫- سنخرج جميعًا بحال أفضل مهما حدث.‬
‫- بالتأكيد.‬

230
00:15:03,736 --> 00:15:05,646
‫- من هي زوجتك الثانوية؟‬
‫- "ليس".‬

231
00:15:06,155 --> 00:15:07,815
‫- عذرًا؟‬
‫- "ليس من شأنك."‬

232
00:15:15,748 --> 00:15:16,828
‫مرحبًا؟‬

233
00:15:16,916 --> 00:15:19,126
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

234
00:15:20,169 --> 00:15:22,459
‫- كيف حالك يا عزيزتي؟‬
‫- أنا بخير يا عزيزي.‬

235
00:15:22,546 --> 00:15:23,796
‫أنت حلوتي، ولست عزيزتي.‬

236
00:15:23,881 --> 00:15:26,431
‫- نعم، أنت عزيزي.‬
‫- أعرف، لقد أخفقت.‬

237
00:15:26,508 --> 00:15:28,388
‫- هل ترتدين ملابس مريحة؟‬
‫- نعم.‬

238
00:15:28,469 --> 00:15:31,309
‫- ماذا ترتدين؟‬
‫- أرتدي بنطالًا رجاليًا…‬

239
00:15:31,889 --> 00:15:35,679
‫- رجالي؟ أهو لحبيب سابق؟‬
‫- لا، مطلقًا!‬

240
00:15:36,268 --> 00:15:40,108
‫لا، إنه بنطال رياضة رجالي رمادي،‬
‫مع قميص قصير أسود.‬

241
00:15:41,148 --> 00:15:42,518
‫كم أنت مثيرة!‬

242
00:15:46,195 --> 00:15:48,275
‫ماذا يجري؟ لماذا تتكلمين بشكل جاف؟‬

243
00:15:48,364 --> 00:15:51,334
‫لا أريد خطوبة فاشلة أخرى.‬

244
00:15:51,408 --> 00:15:53,118
‫لا أريد أن أبدو غبية.‬

245
00:15:53,202 --> 00:15:56,792
‫لن تبدي غبية، ولا تحتاجين إلى مئة تأكيد.‬

246
00:15:56,872 --> 00:15:57,872
‫أحتاج إلى…‬

247
00:15:58,791 --> 00:16:00,581
‫رؤية أنك ملتزمة بعلاقتنا.‬

248
00:16:00,668 --> 00:16:02,248
‫نعم، أخبرتك بأني أكترث لأمرك.‬

249
00:16:02,336 --> 00:16:03,876
‫كافحي من أجلها أو افعلي شيئًا إذًا.‬

250
00:16:03,963 --> 00:16:06,763
‫- تعرف أني أكترث، أنا معجبة بك بالطبع.‬
‫- نعم.‬

251
00:16:06,840 --> 00:16:09,050
‫ولكن مجددًا، لن أكون الخيار الثاني لأحد.‬

252
00:16:09,134 --> 00:16:11,764
‫أفهم هذا، ثقي بي، لست غبيًا، أعرف ذلك.‬

253
00:16:13,472 --> 00:16:14,472
‫"شاين".‬

254
00:16:15,265 --> 00:16:16,265
‫ماذا؟‬

255
00:16:16,350 --> 00:16:18,390
‫عمّ دار حديث اليوم؟‬

256
00:16:18,477 --> 00:16:19,687
‫ماذا تقصدين؟‬

257
00:16:19,770 --> 00:16:22,860
‫- "نتالي"؟‬
‫- أنا…‬

258
00:16:22,940 --> 00:16:24,940
‫قالت إنك طلبت منها أن تصبح حبيبتك.‬

259
00:16:26,610 --> 00:16:28,490
‫هل قلت هذا الكلام لـ"نتالي"؟‬

260
00:16:29,613 --> 00:16:31,123
‫كم أحب هذه الأسئلة!‬

261
00:16:31,865 --> 00:16:34,275
‫- هل… لا…‬
‫- كم أحب هذه الأسئلة!‬

262
00:16:34,368 --> 00:16:37,368
‫لا، لقد حرصت على إخباري بقولك ذلك.‬

263
00:16:37,454 --> 00:16:38,584
‫يا إلهي!‬

264
00:16:39,748 --> 00:16:41,038
‫أنا أطرح عليك سؤالًا.‬

265
00:16:41,125 --> 00:16:43,705
‫أعرف، ولكن من يكترث؟‬

266
00:16:44,211 --> 00:16:45,671
‫- أنا أكترث.‬
‫- لماذا؟‬

267
00:16:46,171 --> 00:16:48,761
‫- لأني أكترث.‬
‫- لماذا تكترثين لهذا؟‬

268
00:16:48,841 --> 00:16:51,141
‫إنها تعرف أني أتكلم معك.‬

269
00:16:51,218 --> 00:16:53,968
‫نعم، ولكن إن كانت لديك حبيبة،‬
‫فهذه قصة مختلفة يا "شاين".‬

270
00:16:54,054 --> 00:16:55,394
‫يا إلهي!‬

271
00:16:59,476 --> 00:17:01,976
‫فيم يهم ما تقوله أيًا كان؟‬

272
00:17:03,063 --> 00:17:04,193
‫"شينا"؟‬

273
00:17:04,690 --> 00:17:09,400
‫"شاين"، كن صادقًا فحسب، نعم أم لا؟‬
‫إنك تصعب الأمر كثيرًا.‬

274
00:17:09,486 --> 00:17:11,446
‫- نعم، قلتُ ذلك.‬
‫- حسنًا.‬

275
00:17:11,530 --> 00:17:13,200
‫هذا كل ما كان عليك قوله.‬

276
00:17:13,282 --> 00:17:14,162
‫حسنًا.‬

277
00:17:14,241 --> 00:17:15,281
‫هذا كل شيء.‬

278
00:17:19,955 --> 00:17:21,705
‫أنا آسف، أظن…‬

279
00:17:26,128 --> 00:17:27,708
‫هل انتهت علاقتنا إذًا أم ماذا؟‬

280
00:17:30,883 --> 00:17:32,433
‫إن كانت لديك حبيبة، فنعم.‬

281
00:17:32,509 --> 00:17:34,889
‫- هذا يغيّر الأمور يا عزيزي.‬
‫- حسنًا.‬

282
00:17:45,147 --> 00:17:46,517
‫ما زلت متيمة بك.‬

283
00:17:47,858 --> 00:17:48,818
‫آمل ذلك.‬

284
00:18:19,598 --> 00:18:20,638
‫بئسًا!‬

285
00:18:22,309 --> 00:18:23,479
‫"شينا"…‬

286
00:18:23,977 --> 00:18:25,477
‫إنها إنسانة رائعة.‬

287
00:18:25,562 --> 00:18:29,072
‫وقد لا أراها أو أتكلم معها مجددًا أبدًا، و…‬

288
00:18:31,110 --> 00:18:32,530
‫نعم، هذا فظيع.‬

289
00:18:52,631 --> 00:18:53,471
‫بالتوفيق.‬

290
00:18:59,513 --> 00:19:01,603
‫لا أتمرن، وخياراتي الغذائية سيئة.‬

291
00:19:02,474 --> 00:19:05,774
‫لن أفوز بأي مسابقات جسدية هنا،‬

292
00:19:05,853 --> 00:19:07,233
‫ولكن هذه ليست أفضل سمة بي.‬

293
00:19:07,980 --> 00:19:09,940
‫- لا أحد يكترث.‬
‫- نعم.‬

294
00:19:10,023 --> 00:19:11,073
‫إنهن لا يكترثن.‬

295
00:19:15,279 --> 00:19:17,779
‫"شيك" ليس خجولًا على الإطلاق كما هو واضح.‬

296
00:19:17,865 --> 00:19:21,325
‫طريقة صياغته للأسئلة الجسدية كانت منفرة.‬

297
00:19:21,410 --> 00:19:23,250
‫وجعلتني أشعر بعدم الارتياح.‬

298
00:19:23,328 --> 00:19:25,368
‫قوله، "أبحث عن فتاة حجمها صغير،‬

299
00:19:25,455 --> 00:19:27,915
‫ويمكنني حملها على كتفيّ في مهرجان."‬

300
00:19:28,000 --> 00:19:30,590
‫فقلت، "صياغتك لهذا ليست جيدة.‬

301
00:19:30,669 --> 00:19:33,169
‫لا تطرح السؤال بهذا الشكل."‬

302
00:19:33,255 --> 00:19:36,085
‫- أولًا، ينبغي ألّا يهم هذا مطلقًا.‬
‫- هل هو الطبيب البيطري؟‬

303
00:19:36,175 --> 00:19:38,425
‫نعم، إنه الطبيب البيطري.‬

304
00:19:38,510 --> 00:19:42,970
‫لهذا أقول لك، قلت، "سنصبح الدكتور وزوجته."‬

305
00:19:45,142 --> 00:19:47,902
‫"شيك" يهتم بالمظهر الجسدي،‬

306
00:19:48,478 --> 00:19:50,728
‫ولكن عقليتينا متشابهة.‬

307
00:19:50,814 --> 00:19:52,864
‫ولم ألتق من قبل شخصًا آخر‬

308
00:19:52,941 --> 00:19:55,861
‫مرّ بتجارب الحياة نفسها مثلي.‬

309
00:19:55,944 --> 00:19:57,784
‫وأعتقد أن هذا ما يربط بيننا.‬

310
00:19:57,863 --> 00:19:59,283
‫- يمكننا فعلها.‬
‫- يمكننا فعلها.‬

311
00:19:59,364 --> 00:20:01,874
‫لم أواعد رجلًا هنديًا من قبل،‬

312
00:20:01,950 --> 00:20:06,080
‫ولكني هنا لإيجاد الرجل الذي يكمّلني.‬

313
00:20:06,788 --> 00:20:08,868
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، تبدين مبتهجة.‬

314
00:20:08,957 --> 00:20:10,327
‫أنا مبتهجة دومًا.‬

315
00:20:10,417 --> 00:20:12,457
‫إنك مبتهجة دومًا، ويعجبني هذا بك.‬

316
00:20:12,544 --> 00:20:15,844
‫- حقًا؟ شكرًا لك.‬
‫- نعم، أنت امرأة صغيرة مرحة.‬

317
00:20:17,049 --> 00:20:19,009
‫أعرف أننا نتواصل بشكل جيد.‬

318
00:20:19,092 --> 00:20:21,012
‫- نعم.‬
‫- ولكن…‬

319
00:20:23,472 --> 00:20:25,682
‫هل أخبرتك من قبل‬
‫بأني فقدت الكثير من الوزن؟‬

320
00:20:28,185 --> 00:20:29,015
‫لا.‬

321
00:20:33,899 --> 00:20:38,609
‫حوالي 30 إلى 35 كيلوغرامًا على الأرجح.‬

322
00:20:43,700 --> 00:20:49,920
‫لماذا أنا من يسأل الفتيات…‬

323
00:20:51,291 --> 00:20:53,631
‫مثل تلك الأسئلة السطحية،‬

324
00:20:54,211 --> 00:20:57,011
‫ولا أحد غيري يفعل؟‬

325
00:20:57,089 --> 00:20:58,129
‫نعم.‬

326
00:20:58,215 --> 00:21:00,085
‫ثم شعرت نوعًا ما‬

327
00:21:01,093 --> 00:21:03,473
‫بالخجل والإحراج لأني فعلت.‬

328
00:21:03,971 --> 00:21:07,561
‫وقلت، "هذه تجربة حيث لا يُفترض حتى‬

329
00:21:07,641 --> 00:21:09,271
‫التفكير في مثل هذه الأمور."‬

330
00:21:09,351 --> 00:21:12,771
‫وقلت، "لماذا أفكر بهذه الطريقة؟"‬

331
00:21:16,483 --> 00:21:17,613
‫هذه مفارقة.‬

332
00:21:20,279 --> 00:21:23,699
‫- في الواقع، كنت بدينًا في طفولتي.‬
‫- حقًا؟‬

333
00:21:24,783 --> 00:21:25,623
‫نعم.‬

334
00:21:28,954 --> 00:21:32,044
‫أعتقد أني أعاني مشكلات حول صورة جسدي.‬

335
00:21:33,208 --> 00:21:37,708
‫لأني كنت بدينًا في طفولتي،‬
‫وكنت أشعر بعدم الارتياح دومًا،‬

336
00:21:37,796 --> 00:21:41,926
‫وكنت أعوض ذلك بمصاحبة الفتيات النحيفات.‬

337
00:21:43,635 --> 00:21:48,015
‫أنظر إلى الأمر بشكل موضوعي الآن،‬

338
00:21:48,098 --> 00:21:50,638
‫ربما نتيجةً لهذه التجربة،‬

339
00:21:50,726 --> 00:21:52,596
‫وأتساءل،‬

340
00:21:52,686 --> 00:21:55,266
‫هل هذا انعكاس لمشكلاتي الجسدية؟‬

341
00:21:55,355 --> 00:21:57,975
‫أتفهمين قصدي؟ إنها كذلك نوعًا ما.‬

342
00:21:58,066 --> 00:22:00,026
‫الجميع لديه مخاوفه،‬

343
00:22:00,110 --> 00:22:04,530
‫وربما لديّ مخاوف أكثر مما ظننت‬
‫فيما يتعلق بهذا الأمر.‬

344
00:22:04,614 --> 00:22:08,494
‫نعم، يا إلهي! يسرني أنك أطلعتني على هذا.‬

345
00:22:10,370 --> 00:22:13,580
‫وأحب أنك بهذا الضعف، هذا يُسعدني.‬

346
00:22:16,960 --> 00:22:20,130
‫أنت شديدة الثقة بنفسك وقوية.‬

347
00:22:20,630 --> 00:22:23,470
‫وطريقة تعاملك مع الأمر كانت مثيرة للإعجاب.‬

348
00:22:25,635 --> 00:22:30,095
‫أعتقد أنه من اللطيف‬
‫أن تقول إني كنت واثقة بنفسي،‬

349
00:22:30,182 --> 00:22:33,352
‫ولكني لم أكن أشعر بذلك،‬
‫وكان عليّ التراجع خطوة إلى الوراء،‬

350
00:22:33,435 --> 00:22:36,055
‫وإعادة التقييم،‬

351
00:22:36,688 --> 00:22:39,568
‫والتفكير في قرارة نفسي،‬
‫لأني لست شديدة الثقة بنفسي دومًا.‬

352
00:22:39,649 --> 00:22:42,859
‫كنت أعاني مشكلات بالثقة بالنفس،‬

353
00:22:43,362 --> 00:22:47,872
‫والإحساس بأني غير جديرة‬
‫وكل هذا الكلام، أتفهم قصدي؟‬

354
00:22:47,949 --> 00:22:49,909
‫نعم، أفهمك.‬

355
00:22:49,993 --> 00:22:53,123
‫نعم، أعتقد أن الإمكانيات في علاقتنا‬

356
00:22:53,747 --> 00:22:54,577
‫كبيرة.‬

357
00:22:55,916 --> 00:22:59,166
‫وأتصور بالتأكيد مستقبلًا معك.‬

358
00:22:59,252 --> 00:23:02,922
‫وكنتُ بانتظار رؤية هذا الجانب الضعيف منك.‬

359
00:23:03,507 --> 00:23:06,757
‫أعتقد أن علاقتنا قد تنجح.‬

360
00:23:06,843 --> 00:23:07,683
‫نعم.‬

361
00:23:08,387 --> 00:23:09,677
‫هذا رأيي فعلًا.‬

362
00:23:12,057 --> 00:23:14,177
‫جعلني هذا أشعر بالحماس.‬

363
00:23:28,281 --> 00:23:29,121
‫مرحبًا.‬

364
00:23:29,783 --> 00:23:31,793
‫يا للعجب!‬

365
00:23:31,868 --> 00:23:34,118
‫- ماذا ترتدي؟‬
‫- ماذا أرتدي؟‬

366
00:23:36,081 --> 00:23:38,421
‫كانت تلك ضحكة من أعماق قلبك.‬

367
00:23:38,500 --> 00:23:40,920
‫كنت أكترث لأمر "شاين"، ولكن "نتالي"‬

368
00:23:41,002 --> 00:23:44,012
‫أوضحت مشاعرها تجاه "شاين" بقوة.‬

369
00:23:44,089 --> 00:23:45,589
‫كانت تدافع عن منطقتها.‬

370
00:23:45,674 --> 00:23:49,724
‫ووقفت كبريائي بيننا،‬
‫فإن كانت لديه صلة مع امرأة أخرى،‬

371
00:23:49,803 --> 00:23:53,603
‫فلماذا سأعرض نفسي عليه؟ وحاليًا،‬

372
00:23:53,682 --> 00:23:56,312
‫يمنحني "كايل" الطمأنينة.‬

373
00:23:56,393 --> 00:24:00,613
‫أحب أنه عرف على الفور أنه سيختارني أنا.‬

374
00:24:00,689 --> 00:24:03,149
‫أي امرأة لا تريد أن يعرف الرجل‬
‫أنه يحبها على الفور؟‬

375
00:24:03,233 --> 00:24:07,783
‫الكلام معك عفوي، إنك تجعلينني متحمسًا الآن.‬

376
00:24:07,863 --> 00:24:09,073
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

377
00:24:09,156 --> 00:24:11,616
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعرف.‬

378
00:24:11,700 --> 00:24:13,660
‫راودني شعور جيد فحسب.‬

379
00:24:13,743 --> 00:24:15,123
‫أنا أحاول.‬

380
00:24:15,203 --> 00:24:16,543
‫هذا سبب انجذابي نحوك.‬

381
00:24:16,621 --> 00:24:19,621
‫لأنك تجعلينني أقول ما لا أرغب في قوله.‬

382
00:24:19,708 --> 00:24:24,458
‫لا تفهمني خطأ، أنا منجذبة إليك بوضوح.‬

383
00:24:25,046 --> 00:24:26,876
‫توقفي، إنك تثيرين توتري.‬

384
00:24:26,965 --> 00:24:28,795
‫ولكني أدقق بأمرك.‬

385
00:24:29,968 --> 00:24:33,428
‫من الواضح أنك رجل مفكر وذكي.‬

386
00:24:33,513 --> 00:24:35,103
‫شكرًا، وأنت كذلك.‬

387
00:24:35,599 --> 00:24:37,309
‫ألم تدرس في الجامعة؟‬

388
00:24:37,392 --> 00:24:38,392
‫لا.‬

389
00:24:38,477 --> 00:24:41,057
‫أحب هذا، لم ألتحق بالجامعة أيضًا.‬

390
00:24:41,146 --> 00:24:42,356
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

391
00:24:42,439 --> 00:24:46,149
‫- الجامعة مضيعة للمال برأيي.‬
‫- نعم، أوافقك الرأي، لم تكن تستحق.‬

392
00:24:46,234 --> 00:24:48,614
‫يعجبني تفكيرك.‬

393
00:24:48,695 --> 00:24:51,985
‫الأمر معقد كثيرًا.‬

394
00:24:52,073 --> 00:24:53,873
‫- الأمر معقد كثيرًا.‬
‫- شكرًا.‬

395
00:24:53,950 --> 00:24:55,450
‫هذا مخيف قليلًا.‬

396
00:24:56,828 --> 00:25:01,078
‫هل أنت مؤمن؟ هل أنت ملحد؟‬
‫هل سترافقني إلى الكنيسة أيام الأحد؟‬

397
00:25:01,666 --> 00:25:04,956
‫نشأت أمي متدينة للغاية، ونشأت كاثوليكية.‬

398
00:25:05,045 --> 00:25:07,545
‫حسنًا، الديانة مهمة للغاية بالنسبة إليّ.‬

399
00:25:07,631 --> 00:25:10,551
‫هكذا تربيتُ وهكذا أعيش حياتي،‬

400
00:25:10,634 --> 00:25:12,684
‫لأني رُبّيت متدينة.‬

401
00:25:14,429 --> 00:25:16,889
‫لستُ متدينًا على الإطلاق.‬

402
00:25:27,359 --> 00:25:28,189
‫هل…‬

403
00:25:29,945 --> 00:25:31,655
‫أحاول تهدئة أعصابي.‬

404
00:25:32,239 --> 00:25:34,619
‫- هل أنت ملحد؟‬
‫- نعم.‬

405
00:25:35,659 --> 00:25:39,749
‫أعرف، أفهم شعورك أيًا كان.‬

406
00:25:39,829 --> 00:25:41,329
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

407
00:25:41,414 --> 00:25:43,384
‫علينا مناقشة الأمر.‬

408
00:25:48,463 --> 00:25:50,383
‫- لنفترض أننا تزوجنا.‬
‫- حسنًا.‬

409
00:25:50,465 --> 00:25:53,215
‫- ماذا لو أنجبنا أطفالًا؟‬
‫- حسنًا.‬

410
00:25:53,301 --> 00:25:54,891
‫أشباه "كايل" صغار يركضون.‬

411
00:25:54,970 --> 00:25:57,470
‫وكنا على طاولة العشاء، اتفقنا؟‬

412
00:25:57,556 --> 00:26:00,266
‫- وقلت، "لنتل صلاة النعمة."‬
‫- نعم.‬

413
00:26:00,350 --> 00:26:03,190
‫سأطلق ريحًا أو أتجشأ وأقول، "من هي (نعمة)؟"‬

414
00:26:03,270 --> 00:26:07,270
‫لا! أترى؟ عليّ طرح هذا السؤال عليك.‬

415
00:26:07,357 --> 00:26:11,647
‫هل تسألينني إن كنت لا أمانع‬
‫أن تغرسي الديانة‬

416
00:26:11,736 --> 00:26:12,566
‫في أطفالنا؟‬

417
00:26:12,654 --> 00:26:14,954
‫- نعم، ولكن ماذا عنك أنت؟‬
‫- لا بأس بهذا.‬

418
00:26:15,031 --> 00:26:17,661
‫سيقرر الأطفال في النهاية ما يريدونه،‬
‫كما فعلت أنا.‬

419
00:26:17,742 --> 00:26:20,082
‫أريد أن أعرف لماذا أنت ملحد.‬

420
00:26:21,705 --> 00:26:25,415
‫أنا أؤمن بالعلم فحسب.‬

421
00:26:25,917 --> 00:26:27,167
‫الديانة هي علم.‬

422
00:26:28,670 --> 00:26:30,760
‫ولكن علم الديانة غير مثبت.‬

423
00:26:31,673 --> 00:26:32,513
‫من يقول ذلك؟‬

424
00:26:32,591 --> 00:26:36,181
‫الكثير من الناس، أنا أقاوم غسيل الدماغ.‬

425
00:26:36,261 --> 00:26:38,011
‫أعتقد أنك مغسول الدماغ.‬

426
00:26:38,096 --> 00:26:40,216
‫- يمكنني قول الأمر نفسه عنك.‬
‫- ليس فعلًا.‬

427
00:26:40,307 --> 00:26:42,807
‫تعتقد أننا موجودون هنا بالمصادفة.‬

428
00:26:43,310 --> 00:26:45,810
‫- هذه ليست مصادفة.‬
‫- بالضبط.‬

429
00:26:45,895 --> 00:26:48,015
‫لا، أصغي، هذا…‬

430
00:26:48,106 --> 00:26:52,736
‫- هل تؤمن بنظرية الانفجار العظيم؟‬
‫- نعم، إنها مفسرة ومنطقية.‬

431
00:26:52,819 --> 00:26:56,989
‫- لا، ليست منطقية على الإطلاق.‬
‫- ألا تؤمنين بنظرية التطور إذًا؟‬

432
00:26:57,073 --> 00:26:58,953
‫- لا أؤمن بها مطلقًا.‬
‫- كفّي عن هذا!‬

433
00:26:59,034 --> 00:27:01,624
‫- لا أؤمن بها.‬
‫- كم هذا خاطئ!‬

434
00:27:01,703 --> 00:27:05,873
‫- يا إلهي! "كايل".‬
‫- ألّف رجل ما كتابًا.‬

435
00:27:05,957 --> 00:27:07,787
‫- رجل ما؟‬
‫- نعم، ألّف الكتاب المقدس.‬

436
00:27:07,876 --> 00:27:09,166
‫هل قرأته يومًا؟‬

437
00:27:09,252 --> 00:27:11,382
‫- قرأتُ أجزاءً منه، وأنا…‬
‫- بالضبط.‬

438
00:27:11,463 --> 00:27:14,133
‫كل ملحد يقول ذلك، وإلى أن تقرأه،‬

439
00:27:14,215 --> 00:27:15,675
‫لا يمكنك التعبير عن رأيك به.‬

440
00:27:15,759 --> 00:27:18,049
‫- لن تغيّري رأيي أبدًا.‬
‫- لا أحاول ذلك.‬

441
00:27:18,136 --> 00:27:22,596
‫أعرف، ولكني لن أفهم هذا أيضًا.‬

442
00:27:23,099 --> 00:27:24,139
‫- سأصلي من أجلك.‬
‫- أنا…‬

443
00:27:27,937 --> 00:27:31,067
‫لدى "شينا" آراء متطرفة حول الديانة،‬

444
00:27:31,149 --> 00:27:35,149
‫وأنا لديّ آراء متطرفة حول الديانة.‬

445
00:27:35,236 --> 00:27:38,276
‫- كنت أعرف أن هذا أروع من أن يكون حقيقيًا.‬
‫- تعليق مؤلم!‬

446
00:27:40,659 --> 00:27:43,409
‫يمكنني أن أُغرم بالتأكيد بـ"شينا".‬

447
00:27:43,495 --> 00:27:46,115
‫ولكننا متناقضان تمامًا.‬

448
00:27:47,207 --> 00:27:50,707
‫ولا أعتقد أن أيًا منا سيغيّر الآخر.‬

449
00:27:51,711 --> 00:27:52,921
‫وهذا يخيفني.‬

450
00:27:58,343 --> 00:28:01,643
‫ربما كنت أتوهّم قليلًا،‬
‫ورجعت إلى الواقع الآن.‬

451
00:28:04,849 --> 00:28:05,729
‫نعم.‬

452
00:28:33,086 --> 00:28:36,796
‫بصراحة، مجرد وجودي هنا جعلني أشكك‬

453
00:28:36,881 --> 00:28:39,301
‫ما إذا كنت أعرف‬
‫النساء اللواتي واعدتهنّ من قبل.‬

454
00:28:39,384 --> 00:28:42,934
‫كيف دخلتُ في علاقات؟ هل كان حبًا حقيقيًا؟‬

455
00:28:43,012 --> 00:28:45,352
‫سأكون صريحًا، في وضعي،‬

456
00:28:45,432 --> 00:28:47,682
‫- لم أسع وراء فتاة…‬
‫- نعم.‬

457
00:28:47,767 --> 00:28:50,597
‫…مثل "ديبز"، ولكني أشعر بالرضا حيال ذلك.‬

458
00:28:50,687 --> 00:28:55,647
‫لا يمكنني التعبير عن مدى حماستي‬
‫لإيجاد امرأة مثل "ديبز".‬

459
00:28:55,734 --> 00:28:59,244
‫هل تتصور نفسك تنجب أطفالًا؟ كم طفلًا تريد؟‬

460
00:28:59,320 --> 00:29:01,200
‫أريد أكثر من طفل واحد بالتأكيد.‬

461
00:29:01,281 --> 00:29:03,121
‫أريد أكبر عدد يمكننا تحمل تكاليفه.‬

462
00:29:03,199 --> 00:29:05,289
‫نعم، هذه صياغة جيدة للأمر.‬

463
00:29:05,368 --> 00:29:09,078
‫هذه أول مرة أشعر بها‬
‫بهذا الإحساس تجاه امرأة ما.‬

464
00:29:09,164 --> 00:29:12,714
‫من دون شك، لم أشعر يومًا بهذا القرب،‬

465
00:29:12,792 --> 00:29:16,922
‫وهذا العمق بهذه القوة وهذه السرعة.‬

466
00:29:17,005 --> 00:29:19,375
‫حتى بعض التقاليد الهندية،‬

467
00:29:19,466 --> 00:29:22,796
‫مثل لمس قدم الرجل عند الزواج.‬

468
00:29:22,886 --> 00:29:25,926
‫- تبًا لهذا!‬
‫- أنا أؤيدك بهذا.‬

469
00:29:27,932 --> 00:29:32,812
‫قطعت شوطًا طويلًا،‬
‫وأتخطى الدوافع السطحية للأمور،‬

470
00:29:32,896 --> 00:29:34,856
‫وأعمل على حل مواطن عدم ثقتي بنفسي.‬

471
00:29:34,939 --> 00:29:38,319
‫أحب عملي طبيبًا بيطريًا،‬
‫ولكني أكره أسلوب حياة الطبيب البيطري.‬

472
00:29:38,401 --> 00:29:41,651
‫يجب أن تكون تتمتع بالمرونة‬
‫لأنك تمتلك عيادتك الخاصة.‬

473
00:29:41,738 --> 00:29:43,238
‫ليس قبل مرور فترة.‬

474
00:29:43,323 --> 00:29:45,953
‫أحب أن أكون مستقلة ماديًا كليًا.‬

475
00:29:46,034 --> 00:29:49,704
‫وأنا أيضًا، سننجب أطفالًا أذكياء ومذهلين،‬
‫أنا متأكد من ذلك.‬

476
00:29:51,080 --> 00:29:54,210
‫"ديبتي" هي بمثابة قطعة الأحجية المناسبة.‬

477
00:29:54,292 --> 00:29:56,292
‫إنها تناسبني كما لم يناسبني أحد من قبل.‬

478
00:30:24,697 --> 00:30:26,317
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

479
00:30:26,407 --> 00:30:28,367
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف حالك؟‬

480
00:30:28,451 --> 00:30:30,661
‫- بخير، كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

481
00:30:38,545 --> 00:30:43,005
‫أردت أن أقول شيئًا من أعماق قلبي.‬

482
00:30:45,802 --> 00:30:50,272
‫عندما تبدو المصادفة ملائمة أكثر مما يجب،‬

483
00:30:50,765 --> 00:30:52,975
‫أفضّل تسميتها بالقدر.‬

484
00:30:54,102 --> 00:31:00,152
‫ولم ألتق يومًا امرأة يبدو أنها تفهمني مثلك.‬

485
00:31:01,276 --> 00:31:05,986
‫قصتانا متشابهتان، وبدأتا تتشابكان بالفعل.‬

486
00:31:08,700 --> 00:31:11,330
‫تجعلينني أشعر بمشاعر معيّنة.‬

487
00:31:12,787 --> 00:31:16,747
‫سأطلب منك الاقتراب من الجدار.‬

488
00:31:17,250 --> 00:31:18,670
‫أتمنى لو أستطيع لمسك.‬

489
00:31:18,751 --> 00:31:21,211
‫أعرف، أتمنى ذلك أيضًا.‬

490
00:31:22,505 --> 00:31:25,585
‫لذا، سأركع على ركبة واحدة.‬

491
00:31:29,554 --> 00:31:31,104
‫يا "ديبتي"،‬

492
00:31:31,639 --> 00:31:34,679
‫هلّا تجعلينني أسعد رجل في العالم‬
‫وتقبلين الزواج بي؟‬

493
00:31:34,767 --> 00:31:38,147
‫يا إلهي يا "أبي"!‬

494
00:31:41,232 --> 00:31:45,702
‫لم أحسب يومًا أني سألتقي رجلًا مثلك.‬

495
00:31:45,778 --> 00:31:51,028
‫يا للهول! أشعر بأن القدر‬
‫قد جذبنا نحو بعضنا البعض،‬

496
00:31:51,117 --> 00:31:54,197
‫وأوافق ألف مرة!‬

497
00:31:54,287 --> 00:31:55,287
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

498
00:31:55,371 --> 00:31:57,751
‫- نعم! رائع!‬
‫- أتمنى لو أعانقك الآن.‬

499
00:31:57,832 --> 00:32:00,922
‫- أعرف، يا إلهي! بل وأكثر.‬
‫- "أبي"، لا أطيق صبرًا لرؤيتك.‬

500
00:32:02,378 --> 00:32:04,008
‫يمنحني هذا شعورًا رائعًا.‬

501
00:32:05,006 --> 00:32:06,796
‫- نحن مخطوبان!‬
‫- نحن مخطوبان.‬

502
00:32:06,883 --> 00:32:09,053
‫- نحن مخطوبان.‬
‫- لا أصدّق ذلك.‬

503
00:32:11,888 --> 00:32:14,308
‫- لبقية حياتنا يا حبيبي.‬
‫- لبقية حياتنا.‬

504
00:32:14,390 --> 00:32:17,520
‫- يا إلهي! أصابتني القشعريرة.‬
‫- كم أنا متحمسة!‬

505
00:32:29,906 --> 00:32:30,736
‫وداعًا.‬

506
00:32:38,915 --> 00:32:41,125
‫- أنا مخطوبة!‬
‫- نعم!‬

507
00:32:41,209 --> 00:32:43,129
‫تهانينا يا عزيزتي!‬

508
00:32:46,965 --> 00:32:49,505
‫شكرًا لكنّ، شكرًا.‬

509
00:32:55,181 --> 00:32:57,231
‫- حقًا؟‬
‫- هذا…‬

510
00:33:00,436 --> 00:33:03,146
‫أعتقد أننا إذا كنا سنتزوج في نهاية هذا،‬

511
00:33:03,231 --> 00:33:04,861
‫فأريدك أن تعرف كل شيء.‬

512
00:33:04,941 --> 00:33:09,361
‫نعم، هل تعتقدين أن ثمة أمرًا ما‬

513
00:33:09,445 --> 00:33:12,615
‫سيؤدي إلى إنهاء الزواج كليًا؟‬

514
00:33:12,699 --> 00:33:15,329
‫مثل أمر يحدث ويجعل الطلاق حتميًا.‬

515
00:33:15,410 --> 00:33:18,620
‫بالنسبة إليّ، إنها الخيانة،‬
‫وأقصد أي نوع من الخيانة.‬

516
00:33:18,705 --> 00:33:21,165
‫الخيانة العاطفية أو الجسدية.‬

517
00:33:21,249 --> 00:33:25,289
‫هل تعتقدين أن لديك أي صدمات‬

518
00:33:25,378 --> 00:33:27,878
‫ما زلت تعانين منها؟‬

519
00:33:30,133 --> 00:33:33,853
‫تعرضتُ لاعتداء جنسي‬
‫عندما كنتُ بالـ17 من عمري.‬

520
00:33:34,887 --> 00:33:38,307
‫تعافى قلبي، ولكن جسدي يتذكر ذلك أحيانًا.‬

521
00:33:38,391 --> 00:33:39,731
‫أحيانًا يكون الأمر صعبًا.‬

522
00:33:39,809 --> 00:33:44,559
‫أنا شديدة الانتقاء‬
‫لمن أسمح لهم بالاقتراب مني.‬

523
00:33:44,647 --> 00:33:47,317
‫- نعم.‬
‫- يمكنني التعارف بسرعة.‬

524
00:33:47,400 --> 00:33:48,530
‫ولا بأس بذلك.‬

525
00:33:48,609 --> 00:33:52,109
‫ولكن ليس عندما يتعلق الأمر‬
‫بمن أمضي الوقت معهم.‬

526
00:33:52,196 --> 00:33:55,366
‫وعددهم ليس كبيرًا، لأني شديدة الانتقاء.‬

527
00:33:56,868 --> 00:33:58,618
‫يا لك من إنسانة مرنة!‬

528
00:34:00,329 --> 00:34:05,169
‫لا يبدو الأمر جديدًا،‬
‫ولكن ما زالت ثمة صدمات متبقية‬

529
00:34:05,251 --> 00:34:08,761
‫تجعلني أشعر بردود فعل كما أظن.‬

530
00:34:08,838 --> 00:34:11,508
‫لأني أواجه صعوبة بالثقة بأحد بشكل عام.‬

531
00:34:11,591 --> 00:34:14,931
‫وبشكل غريب، أشعر بأني أثق بك بما يكفي.‬

532
00:34:15,011 --> 00:34:18,261
‫هذا صحيح، أنا أفهمك بشكل جيد.‬

533
00:34:18,848 --> 00:34:21,138
‫- هذا أمر مهم.‬
‫- نعم.‬

534
00:34:22,018 --> 00:34:22,978
‫إنه أمر مهم.‬

535
00:34:23,478 --> 00:34:26,518
‫عدا عن عائلتي وأصدقائي المقربين،‬

536
00:34:27,231 --> 00:34:29,231
‫لا أحد يعرف بهذا الأمر.‬

537
00:34:32,153 --> 00:34:33,363
‫قبل سنة…‬

538
00:34:36,157 --> 00:34:39,037
‫- كدتُ أفقد حياتي.‬
‫- ماذا؟‬

539
00:34:40,036 --> 00:34:42,156
‫كان ثمة خلاف بيني وبين شخص‬

540
00:34:42,246 --> 00:34:44,366
‫كنت أحسبه صديقًا مقربًا لي.‬

541
00:34:45,249 --> 00:34:48,339
‫استمر الخلاف بيننا لفترة.‬

542
00:34:48,419 --> 00:34:50,879
‫كان بيننا نزاع.‬

543
00:34:50,963 --> 00:34:53,013
‫ولم أر السكين في يده.‬

544
00:34:54,133 --> 00:34:55,263
‫تعرضت للطعن.‬

545
00:35:03,351 --> 00:35:04,641
‫يا إلهي!‬

546
00:35:09,982 --> 00:35:13,692
‫نعم، وفقدت وعيي، وهذا كل ما أتذكره.‬

547
00:35:13,778 --> 00:35:15,818
‫استيقظت صباح اليوم التالي،‬

548
00:35:16,906 --> 00:35:21,156
‫وكانت الأنابيب في أنفي،‬
‫ولم أكن أعرف إن كنت سأنجو.‬

549
00:35:22,745 --> 00:35:24,905
‫كانت إحدى أكثر الفترات انحطاطًا في حياتي.‬

550
00:35:25,498 --> 00:35:26,918
‫يا إلهي!‬

551
00:35:29,502 --> 00:35:30,842
‫- يا للهول!‬
‫- حسنًا.‬

552
00:35:32,296 --> 00:35:34,626
‫لم يكن بجانبي أحد ليواسيني.‬

553
00:35:39,512 --> 00:35:43,522
‫يؤسفني أنك عانيت هذا، فهذا كثير.‬

554
00:35:48,813 --> 00:35:49,773
‫بئسًا يا "جاريت"!‬

555
00:35:52,483 --> 00:35:53,783
‫يؤسفني ذلك.‬

556
00:35:53,860 --> 00:35:56,990
‫يحدث كل شيء لسبب، هذه نظرتي للأمر.‬

557
00:35:57,071 --> 00:36:01,281
‫نعم، بصراحة، من الجميل أن أكلمك بصراحة.‬

558
00:36:02,535 --> 00:36:05,195
‫وأن تتقبّل ذلك بشكل جيد هكذا،‬
‫هذا إحساس جميل.‬

559
00:36:06,247 --> 00:36:09,167
‫لا أعتقد أنه ثمة ما يدعوني للتفكير أكثر.‬

560
00:36:09,959 --> 00:36:11,339
‫أعتقد أنك الرجل المناسب.‬

561
00:36:20,636 --> 00:36:23,346
‫تواصلت جيدًا معك ومع "مالوري".‬

562
00:36:24,682 --> 00:36:26,892
‫وأشعر بالحيرة.‬

563
00:36:26,976 --> 00:36:29,726
‫تفكيري متردد بينكما في كل يوم.‬

564
00:36:47,872 --> 00:36:50,372
‫- بالتوفيق يا سادة.‬
‫- حسنًا يا رفاق، استمتعوا.‬

565
00:36:50,875 --> 00:36:51,915
‫اجعلوني أفخر بكم.‬

566
00:36:56,797 --> 00:36:58,927
‫أجرينا حوارات عميقة،‬

567
00:36:59,008 --> 00:37:01,138
‫بحيث نسيت كل الأمور الأساسية.‬

568
00:37:01,719 --> 00:37:04,219
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- ما عملك؟‬

569
00:37:04,305 --> 00:37:07,345
‫أنا مديرة الاتصالات في منظمة غير ربحية.‬

570
00:37:08,142 --> 00:37:10,732
‫هذه أول مرة أسمع فيها هذا، لم أسأل عن ذلك.‬

571
00:37:10,811 --> 00:37:14,021
‫حقًا؟ ربما لم نتكلم عن هذا، وماذا عنك؟‬

572
00:37:14,106 --> 00:37:16,026
‫- أعمل في عدة مجالات.‬
‫- حسنًا.‬

573
00:37:16,108 --> 00:37:18,818
‫عملي بدوام كامل هو مستشار رعاية صحية.‬

574
00:37:18,903 --> 00:37:21,823
‫وبشكل جانبي، لديّ بعض المشاريع.‬

575
00:37:21,906 --> 00:37:23,696
‫أقص الشعر، أي حلاق بدوام جزئي.‬

576
00:37:23,783 --> 00:37:26,333
‫وأنا وبعض أصدقائي‬
‫نشتري ونبيع الأحذية الرياضية.‬

577
00:37:26,410 --> 00:37:29,040
‫ثم أنشأت عملي الخاص ببيع الشيشة المحمولة.‬

578
00:37:29,121 --> 00:37:32,381
‫يعجبني هذا، إنك مجتهد بالعمل بالتأكيد.‬

579
00:37:32,458 --> 00:37:35,088
‫نعم، لديّ تفكير رجال الأعمال.‬

580
00:37:35,169 --> 00:37:38,049
‫وأريد أن أعمل أنا وزوجتي بهذه المشاريع.‬

581
00:37:38,130 --> 00:37:40,220
‫- لنمتلك العقارات.‬
‫- نعم.‬

582
00:37:40,299 --> 00:37:43,889
‫أريد الحرص على تأمين مستقبل أولادنا‬
‫عندما يكبرون ويلتحقون بالجامعات.‬

583
00:37:43,970 --> 00:37:48,640
‫هذا مناسب، وهذا مهم لي، يعجبني هذا بك.‬

584
00:37:51,435 --> 00:37:55,475
‫لا أعرف إن ذكرتُ هذا من قبل،‬
‫ولكني مالكة بيوت أيضًا.‬

585
00:37:57,358 --> 00:37:59,398
‫نعم، أمتلك شقتين.‬

586
00:37:59,485 --> 00:38:02,605
‫- حسنًا.‬
‫- نعم، هذا استثماري.‬

587
00:38:02,697 --> 00:38:05,237
‫كيف سيبدو هذا مع زوجك برأيك؟‬

588
00:38:07,410 --> 00:38:12,080
‫أريد أن أكون مع رجل‬
‫سيكون شريكًا في كل هذا، اتفقنا؟‬

589
00:38:13,499 --> 00:38:15,789
‫يمكننا أن نقرر إن كنا سنعيش في بيتك،‬

590
00:38:15,876 --> 00:38:17,836
‫أو سنعيش في بيتي.‬

591
00:38:19,046 --> 00:38:21,506
‫أو تأجير البيتين والعيش في بيت آخر.‬

592
00:38:21,590 --> 00:38:24,550
‫- لديّ كلبة.‬
‫- أي نوع من الكلاب؟‬

593
00:38:24,635 --> 00:38:25,965
‫كلبة "جيرمان شيبارد".‬

594
00:38:26,053 --> 00:38:28,183
‫- أحب كلاب "جيرمان شيبارد".‬
‫- حقًا؟‬

595
00:38:28,264 --> 00:38:31,234
‫إنها ضخمة، وسنها سنتان ونصف.‬

596
00:38:31,309 --> 00:38:34,149
‫- هل تحتضنيها؟‬
‫- يا إلهي! نعم.‬

597
00:38:34,228 --> 00:38:35,308
‫إنها تحب الاحتضان.‬

598
00:38:36,564 --> 00:38:37,944
‫هل تحبين الاحتضان؟‬

599
00:38:38,024 --> 00:38:41,154
‫أحب الاحتضان بالتأكيد.‬

600
00:38:42,403 --> 00:38:44,663
‫أشعر بأني لم أفعله منذ زمن طويل.‬

601
00:38:45,156 --> 00:38:46,526
‫هل تريدين احتضاني؟‬

602
00:38:47,116 --> 00:38:49,446
‫يبدو من صوتك أن احتضانك رائع.‬

603
00:38:55,583 --> 00:38:59,053
‫طابت ليلتك، أحلامًا سعيدة يا "جيربير".‬

604
00:39:14,018 --> 00:39:16,558
‫- نعم، أحتاج…‬
‫- تظاهر أني سيدة وأنت تحاول…‬

605
00:39:16,645 --> 00:39:17,855
‫نعم يا أخي.‬

606
00:39:24,111 --> 00:39:26,571
‫أشعر بصلة جيدة مع "سال" و"جاريت"،‬

607
00:39:26,655 --> 00:39:30,365
‫ولكني أشعر بأن "جاريت" يعبر عن نفسه أكثر،‬

608
00:39:30,451 --> 00:39:33,411
‫حول تفكيره في الزواج بي.‬

609
00:39:34,330 --> 00:39:37,880
‫ولكني أريد البقاء منفتحة‬
‫لأني أعرف أنه يتكلم مع أخريات.‬

610
00:39:37,958 --> 00:39:39,838
‫يتكلم "جاريت" مع أخريات، وكذلك "سال".‬

611
00:39:39,919 --> 00:39:44,339
‫وأعتقد أنه من المهم‬
‫استكشاف كل محادثة وكل خيار.‬

612
00:39:44,423 --> 00:39:48,303
‫هذا وقت طويل للتفكير في مشاعري وأفكاري.‬

613
00:39:48,803 --> 00:39:52,063
‫هذا مخيف، وأنا خائفة.‬

614
00:39:52,556 --> 00:39:53,846
‫أنا عاطفية.‬

615
00:39:56,602 --> 00:39:57,442
‫لذا، نعم.‬

616
00:40:01,732 --> 00:40:03,032
‫"مال"، كيف حالك؟‬

617
00:40:03,109 --> 00:40:06,109
‫أنا بخير تمامًا، نعم.‬

618
00:40:06,195 --> 00:40:09,445
‫فكرت فيك كثيرًا، وهذا أمر مشوق.‬

619
00:40:09,532 --> 00:40:12,992
‫نعم، أجد نفسي أفكر فيك،‬

620
00:40:13,494 --> 00:40:15,544
‫طوال اليوم.‬

621
00:40:15,621 --> 00:40:17,961
‫من الواضح أني معجب بك، و…‬

622
00:40:18,040 --> 00:40:18,870
‫نعم.‬

623
00:40:18,958 --> 00:40:21,498
‫والتعرّف عليك هو أمر مشوق.‬

624
00:40:21,585 --> 00:40:24,375
‫كان الأمر سريعًا وبطيئًا في آن واحد.‬

625
00:40:24,463 --> 00:40:26,173
‫- نعم.‬
‫- أتفهمينني؟‬

626
00:40:27,007 --> 00:40:28,087
‫أعرف أن هذا كثير.‬

627
00:40:30,636 --> 00:40:36,636
‫الجزء العقلاني مني ومن تفكيري يقول،‬

628
00:40:36,725 --> 00:40:38,635
‫"ماذا تفعلين؟"‬

629
00:40:38,727 --> 00:40:40,187
‫هذا جنوني.‬

630
00:40:41,355 --> 00:40:43,895
‫ولكني أعتقد أنه ربما لأول مرة،‬

631
00:40:43,983 --> 00:40:46,113
‫لا أستمع لذلك.‬

632
00:40:46,193 --> 00:40:47,193
‫نعم.‬

633
00:40:47,945 --> 00:40:50,195
‫هذه التجربة بأكملها جعلتني بالتأكيد أشعر‬

634
00:40:50,281 --> 00:40:52,411
‫بأني كنت أواعد بطريقة خاطئة طوال حياتي.‬

635
00:40:52,491 --> 00:40:55,451
‫لقد غيّرني هذا كثيرًا وجعلني رجلًا أفضل.‬

636
00:40:55,953 --> 00:40:58,543
‫أشعر فعلًا بأني أُغرم بك.‬

637
00:41:00,166 --> 00:41:04,246
‫وهذا ما يبدو لي أنه الأمر المخيف أكثر.‬

638
00:41:04,753 --> 00:41:07,383
‫تجعلينني أرغب في المجازفة معك.‬

639
00:41:07,965 --> 00:41:11,965
‫أعددتُ لك شيئًا، وهو مبتذل.‬

640
00:41:12,052 --> 00:41:12,972
‫حسنًا.‬

641
00:41:13,053 --> 00:41:14,183
‫هل أنت مستعدة لهذا؟‬

642
00:41:14,263 --> 00:41:15,183
‫أنا مستعدة.‬

643
00:41:21,353 --> 00:41:25,233
‫"مرحبًا يا (مال)، كان…‬

644
00:41:25,316 --> 00:41:30,106
‫أدركتُ للتو أني وأنت‬

645
00:41:30,613 --> 00:41:34,073
‫مثل حبيبين في حجيرة‬

646
00:41:34,867 --> 00:41:37,447
‫يا لها من دعابة سمجة!‬

647
00:41:40,623 --> 00:41:44,003
‫بصدق، عليّ القول‬

648
00:41:44,084 --> 00:41:49,514
‫أحب تمضية الوقت معك أكثر‬

649
00:41:49,590 --> 00:41:53,180
‫لنذهب إلى مكان بعيد‬

650
00:41:53,260 --> 00:42:00,230
‫آمل أن يجعلك هذا تبتسمين‬

651
00:42:01,268 --> 00:42:07,148
‫كما تجعلينني أبتسم"‬

652
00:42:10,569 --> 00:42:12,029
‫يا إلهي!‬

653
00:42:12,112 --> 00:42:14,372
‫كم أنت ظريف!‬

654
00:42:14,448 --> 00:42:16,278
‫كان ذلك جيدًا جدًا.‬

655
00:42:16,367 --> 00:42:19,747
‫وجهي متورد من الخجل، لا يمكنني…‬

656
00:42:20,412 --> 00:42:21,292
‫يا للهول!‬

657
00:42:21,372 --> 00:42:23,622
‫كان هذا ألطف شيء‬

658
00:42:24,250 --> 00:42:25,960
‫فعله أي أحد من أجلي.‬

659
00:42:26,544 --> 00:42:28,964
‫يا إلهي! كم أنت ظريف!‬

660
00:43:01,370 --> 00:43:05,460
‫أعتقد أني لطالما كنت أحاول في الماضي‬
‫الهروب من ثقافتي.‬

661
00:43:05,541 --> 00:43:09,091
‫أعتقد فعلًا أنه في سلوكياتي السابقة،‬

662
00:43:09,169 --> 00:43:12,919
‫كنت سأرفض فرصة‬
‫التواصل مع فتاة مثل "ديبتي".‬

663
00:43:13,424 --> 00:43:16,344
‫حالما أراها، سأضع يداي عليها.‬

664
00:43:16,427 --> 00:43:18,427
‫أعلمتها بذلك بالفعل.‬

665
00:43:18,512 --> 00:43:19,682
‫من الآن فصاعدًا،‬

666
00:43:20,347 --> 00:43:23,097
‫إن كانت ضمن مدى ثلاثة كيلومترات مني،‬

667
00:43:23,183 --> 00:43:24,563
‫فإن مؤخرتها ليست بأمان مني.‬

668
00:43:36,488 --> 00:43:41,988
‫أظن أن "شيك" يولي أهمية‬
‫للمظهر والجوانب الجسدية،‬

669
00:43:42,077 --> 00:43:45,907
‫لأن التواصل الجسدي مهم بالنسبة إليه.‬

670
00:43:45,998 --> 00:43:50,418
‫ولكن استبعاد الجانب الجسدي صنع رابطة قوية،‬

671
00:43:50,502 --> 00:43:53,592
‫واستقرارًا أساسيًا لعلاقتنا.‬

672
00:43:53,672 --> 00:43:55,882
‫في الواقع، إنه شخص لطيف‬

673
00:43:55,966 --> 00:44:01,596
‫وفصيح وحساس وممتع وصريح.‬

674
00:44:02,181 --> 00:44:04,641
‫أجده رجلًا رائعًا من الداخل والخارج.‬

675
00:44:04,725 --> 00:44:07,185
‫وأتوق إلى تمضية بقية حياتي معه.‬

676
00:44:11,106 --> 00:44:15,186
‫تعلمتُ أن الانجذاب الجسدي ليس أهم شيء.‬

677
00:44:15,694 --> 00:44:19,454
‫اختباري لمعرفة‬
‫إن كان بإمكاني مواعدة فتاة أم لا،‬

678
00:44:19,531 --> 00:44:23,241
‫كان أني إذا استطعت حملها على كتفيّ‬
‫في مهرجان موسيقي،‬

679
00:44:23,327 --> 00:44:27,667
‫فستكون ضمن النطاق الجسدي الذي أواعده.‬

680
00:44:27,748 --> 00:44:31,788
‫وعند إعادة التفكير في هذا،‬
‫فقد كان سطحيًا للغاية.‬

681
00:44:31,877 --> 00:44:35,297
‫وأعتقد أني أضع حاجزًا،‬

682
00:44:35,381 --> 00:44:37,881
‫وأحاول أن أكون عصريًا وساخرًا.‬

683
00:44:37,966 --> 00:44:40,836
‫وأستخدم أمورًا مختلفة لحماية نفسي.‬

684
00:44:40,928 --> 00:44:43,508
‫أنا محظوظ لأني شاركت في هذه التجربة.‬

685
00:44:43,597 --> 00:44:46,637
‫وأعتقد أني فزتُ امرأة رائعة بسببها.‬

686
00:44:48,769 --> 00:44:53,109
‫أعتقد أن "شيك" ما كان سيختارني‬
‫لو كنا في العالم الواقعي.‬

687
00:44:53,190 --> 00:44:55,530
‫أعتقد أن "شيك" يريد بالتأكيد‬

688
00:44:55,609 --> 00:44:59,609
‫الفتاة الأكثر جاذبية في الغرفة.‬

689
00:44:59,697 --> 00:45:01,407
‫لذا، لا أعرف،‬

690
00:45:01,490 --> 00:45:04,030
‫أنا بانتظار رؤية رد فعله المبدئي،‬

691
00:45:04,118 --> 00:45:06,038
‫وتعبيرات وجهه.‬

692
00:45:06,120 --> 00:45:09,420
‫وعندما ألمسه، آمل أن أشعر بذلك الحماس،‬

693
00:45:09,498 --> 00:45:11,748
‫وآمل أن يشعر به هو أيضًا.‬

694
00:45:11,834 --> 00:45:15,754
‫آمل أن يرى أن بوسعنا صنع حياة معًا،‬

695
00:45:15,838 --> 00:45:19,298
‫رغم أني لا أبدو‬
‫كفتاة نموذجية سيسعى وراءها.‬

696
00:45:19,383 --> 00:45:21,343
‫آمل أن يُعجب بي.‬

697
00:45:21,427 --> 00:45:25,637
‫وأنا مرتعبة كثيرًا برأيي.‬

698
00:45:44,116 --> 00:45:45,736
‫- يا للهول!‬
‫- مرحبًا!‬

699
00:45:45,826 --> 00:45:49,456
‫يا إلهي!‬

700
00:45:50,205 --> 00:45:51,705
‫- يا إلهي!‬
‫- مرحبًا.‬

701
00:45:51,790 --> 00:45:52,790
‫يا إلهي!‬

702
00:45:53,459 --> 00:45:55,499
‫يا إلهي! كم أنت جميلة!‬

703
00:45:55,586 --> 00:45:56,916
‫يا للهول!‬

704
00:45:57,004 --> 00:45:59,764
‫- مرحبًا.‬
‫- انظروا إلى هذه المؤخرة.‬

705
00:45:59,840 --> 00:46:01,590
‫يا إلهي! إنك مثالية!‬

706
00:46:01,675 --> 00:46:04,755
‫- مرحبًا.‬
‫- ستصبحين زوجتي.‬

707
00:46:04,845 --> 00:46:06,755
‫وأنت ستصبح زوجي.‬

708
00:46:07,473 --> 00:46:08,563
‫يا إلهي!‬

709
00:46:09,725 --> 00:46:11,185
‫كان هكذا.‬

710
00:46:11,852 --> 00:46:14,152
‫فُوجئ كثيرًا لرؤيتي.‬

711
00:46:14,646 --> 00:46:18,066
‫لا أعتقد أنه توقع أن يكون شكلي هكذا.‬

712
00:46:18,942 --> 00:46:21,152
‫لمس مؤخرتي مباشرة.‬

713
00:46:22,404 --> 00:46:23,614
‫وأعجبني ذلك.‬

714
00:46:24,740 --> 00:46:25,780
‫يا إلهي!‬

715
00:46:27,242 --> 00:46:29,162
‫- لديّ شيء لك.‬
‫- حقًا؟‬

716
00:46:33,916 --> 00:46:36,206
‫- لم تفعل هذا للتو!‬
‫- سأفعل هذا من أجلك.‬

717
00:46:39,338 --> 00:46:42,378
‫في الثقافة الهندية، عندما تتزوج المرأة،‬

718
00:46:42,466 --> 00:46:45,136
‫يجب أن تلمس قدم زوجها،‬

719
00:46:45,219 --> 00:46:48,509
‫وأخبرته بأني لن أفعل ذلك لأننا متساويان.‬

720
00:46:49,348 --> 00:46:52,478
‫وحقيقة أنه لمس قدمي كانت مثالية.‬

721
00:46:52,559 --> 00:46:53,979
‫إنه مثالي.‬

722
00:46:54,061 --> 00:46:56,311
‫يا إلهي!‬

723
00:47:00,275 --> 00:47:02,435
‫يا إلهي! إنه مذهل.‬

724
00:47:06,031 --> 00:47:06,951
‫حسنًا.‬

725
00:47:07,533 --> 00:47:08,493
‫تفضلي.‬

726
00:47:09,701 --> 00:47:10,621
‫يا للروعة!‬

727
00:47:11,203 --> 00:47:13,413
‫- كيف يبدو؟‬
‫- يبدو مذهلًا.‬

728
00:47:13,914 --> 00:47:15,124
‫أنت تبدين مذهلة.‬

729
00:47:20,838 --> 00:47:24,548
‫هذا جنوني،‬
‫لا أصدّق أني أرتدي خاتمًا في إصبعي.‬

730
00:47:24,633 --> 00:47:26,343
‫أردت هذا طوال حياتي.‬

731
00:47:27,594 --> 00:47:30,264
‫كم أنا سعيدة!‬

732
00:47:31,056 --> 00:47:34,976
‫لا أصدق أني انتظرت 30 سنة‬
‫لإيجاد الرجل المناسب.‬

733
00:47:35,978 --> 00:47:37,018
‫يا للهول!‬

734
00:47:37,104 --> 00:47:39,984
‫كم أنت وسيم! أنت مثل جرو صغير.‬

735
00:47:40,941 --> 00:47:41,941
‫حسنًا.‬

736
00:47:42,025 --> 00:47:44,235
‫كم أنت ظريف! اقترب.‬

737
00:47:47,447 --> 00:47:50,077
‫رغم أني واعدت الكثير من الشقراوات‬

738
00:47:50,158 --> 00:47:52,868
‫والفتيات بيضاوات البشرة في الماضي،‬

739
00:47:52,953 --> 00:47:55,253
‫إلا أن "ديبز" مثالية.‬

740
00:47:55,998 --> 00:47:59,168
‫"ديبتي" من أفضل الأمور‬
‫التي حدثت لي في حياتي.‬

741
00:47:59,251 --> 00:48:02,551
‫آمل أن أجعلها سعيدةً كما تستحق.‬

742
00:48:02,629 --> 00:48:04,129
‫هذا ما يثير توتري.‬

743
00:48:04,214 --> 00:48:08,144
‫بصراحة، إنك كل ما تمنيتُه يومًا.‬

744
00:48:08,218 --> 00:48:09,218
‫أعني كلامي.‬

745
00:48:09,303 --> 00:48:11,103
‫جعلني هذا أشعر بالحماس.‬

746
00:48:22,232 --> 00:48:25,862
‫سنمرح كثيرًا، وسأجعل تحبلين.‬

747
00:48:26,904 --> 00:48:28,914
‫- ارحل من هنا.‬
‫- حسنًا، خذي هذا.‬

748
00:48:28,989 --> 00:48:30,569
‫- سألقاك قريبًا.‬
‫- حسنًا.‬

749
00:48:45,923 --> 00:48:47,343
‫يروقني هذا.‬

750
00:48:59,770 --> 00:49:03,150
‫في الماضي، كنت أقسو كثيرًا على الناس،‬

751
00:49:03,231 --> 00:49:05,111
‫وكنت عنيدًا أكثر مما يجب.‬

752
00:49:05,192 --> 00:49:06,572
‫ولكن بعد مروري بهذه التجربة،‬

753
00:49:06,652 --> 00:49:11,872
‫أدرك أن الهدف النهائي هو،‬
‫مع من سأكون أسعد؟‬

754
00:49:12,908 --> 00:49:15,118
‫تتحمل "شينا" شخصيتي القوية.‬

755
00:49:15,202 --> 00:49:17,752
‫وهي تعرف كيفية إسعادي.‬

756
00:49:17,829 --> 00:49:20,079
‫وكلما سمعتُ صوتها،‬

757
00:49:20,165 --> 00:49:22,575
‫فإنها ترفع معنوياتي.‬

758
00:49:22,668 --> 00:49:26,838
‫هل سأتخلى عن امرأة مذهلة‬
‫بسبب اختلافنا حول الديانة؟‬

759
00:49:26,922 --> 00:49:30,842
‫لم أمر بهذه المعضلة من قبل،‬
‫ولكن لم يكن تفكيري بهذا الوضوح قط.‬

760
00:49:33,428 --> 00:49:34,718
‫مرحبًا.‬

761
00:49:35,305 --> 00:49:36,765
‫صباح الخير أيتها الجميلة.‬

762
00:49:43,146 --> 00:49:44,516
‫يا إلهي!‬

763
00:49:44,606 --> 00:49:45,686
‫كيف حالك؟‬

764
00:49:47,484 --> 00:49:49,444
‫أنا بخير.‬

765
00:49:49,528 --> 00:49:50,448
‫كيف حالك أنت؟‬

766
00:49:50,529 --> 00:49:52,699
‫يراودني شعور مذهل.‬

767
00:49:55,033 --> 00:49:56,833
‫- حقًا؟‬
‫- كيف حالك أنت؟‬

768
00:49:59,204 --> 00:50:00,504
‫أنا بخير.‬

769
00:50:02,124 --> 00:50:05,294
‫لديّ بعض الأسئلة.‬

770
00:50:05,377 --> 00:50:06,207
‫حسنًا.‬

771
00:50:07,713 --> 00:50:09,883
‫بخصوص اختلافاتنا الواضحة.‬

772
00:50:09,965 --> 00:50:10,795
‫نعم.‬

773
00:50:11,591 --> 00:50:13,391
‫- مثل قيمنا الجوهرية.‬
‫- نعم.‬

774
00:50:13,885 --> 00:50:15,845
‫هل يخيفك ذلك؟‬

775
00:50:16,763 --> 00:50:20,813
‫أعتقد أنه في هذه المرحلة من حياتي،‬
‫فإني لا أستطيع أن أخاف من ذلك.‬

776
00:50:20,892 --> 00:50:23,312
‫لن أجد أبدًا المرأة المثالية‬

777
00:50:24,938 --> 00:50:27,018
‫حيث نتفق على كل شيء تمامًا.‬

778
00:50:27,107 --> 00:50:28,647
‫ماذا عن اختلافاتنا الكبيرة؟‬

779
00:50:28,734 --> 00:50:31,904
‫إنها لا تغيّر مقدار حبي لك.‬

780
00:50:36,033 --> 00:50:37,243
‫هل يخيفك هذا؟‬

781
00:50:40,912 --> 00:50:44,042
‫- جزء مني يشعر بأن هذا صائب.‬
‫- نعم.‬

782
00:50:44,124 --> 00:50:47,294
‫ثم أتساءل، "هل سنتشاجر؟"‬

783
00:50:50,756 --> 00:50:52,296
‫علينا المجازفة بهذا يا حبيبتي.‬

784
00:50:53,925 --> 00:50:56,965
‫- صحيح.‬
‫- لأني لا أريد أن أندم على شيء.‬

785
00:51:03,602 --> 00:51:06,562
‫- هل ترين العلبة؟‬
‫- نعم.‬

786
00:51:09,107 --> 00:51:10,687
‫يا إلهي!‬

787
00:51:13,070 --> 00:51:15,610
‫- هل تحملينها؟‬
‫- هل تريد مني حملها؟‬

788
00:51:15,697 --> 00:51:17,737
‫- أريد منك ذلك، نعم.‬
‫- حسنًا.‬

789
00:51:21,286 --> 00:51:24,036
‫إنك تحملين خاتم خطوبة أمي.‬

790
00:51:28,460 --> 00:51:30,210
‫إنك تُذكرينني كثيرًا بأمي.‬

791
00:51:31,963 --> 00:51:36,223
‫كانت متدينة للغاية.‬

792
00:51:36,301 --> 00:51:40,851
‫وكانت أكثر من يسعدني، وأريد امرأة تشبهها.‬

793
00:51:40,931 --> 00:51:43,981
‫لذا، "شينا"…‬

794
00:51:46,645 --> 00:51:48,765
‫هلّا تفتحين العلبة من فضلك؟‬

795
00:51:59,032 --> 00:52:00,242
‫يا إلهي!‬

796
00:52:01,785 --> 00:52:03,035
‫هل تقبلين الزواج بي؟‬

797
00:52:21,805 --> 00:52:22,635
‫نعم.‬

798
00:52:23,682 --> 00:52:25,642
‫يا إلهي!‬

799
00:52:29,187 --> 00:52:33,607
‫أتوق للمس وجهك،‬

800
00:52:33,692 --> 00:52:34,782
‫وتقبيلك.‬

801
00:52:41,032 --> 00:52:44,452
‫- هل تعرفين حجم ما تعنيه القبلة؟‬
‫- كل شيء.‬

802
00:52:44,536 --> 00:52:48,616
‫نعم، تقبيل إنسان تحبينه‬
‫هو أروع إحساس في العالم.‬

803
00:52:49,207 --> 00:52:51,287
‫أنا في حالة صدمة الآن.‬

804
00:52:53,461 --> 00:52:54,801
‫أعرف.‬

805
00:52:54,880 --> 00:52:57,920
‫ولم أتوقع أن أُخرج هذا الخاتم.‬

806
00:52:58,508 --> 00:53:02,468
‫أحضرته لاحتمال أن أجد امرأة مناسبة.‬

807
00:53:02,554 --> 00:53:05,024
‫وأنت المرأة المثالية له.‬

808
00:53:10,103 --> 00:53:12,363
‫أنا في حالة صدمة، لم أضعه بعد.‬

809
00:53:12,856 --> 00:53:14,566
‫هل أنت متحمسة لرؤيتي؟‬

810
00:53:16,193 --> 00:53:18,363
‫أنا متحمسة للغاية لرؤيتك.‬

811
00:53:20,906 --> 00:53:22,406
‫يا إلهي!‬

812
00:53:23,491 --> 00:53:24,621
‫سأراك قريبًا.‬

813
00:53:25,744 --> 00:53:26,704
‫حسنًا.‬

814
00:53:26,786 --> 00:53:28,206
‫وداعًا أيتها الجميلة.‬

815
00:54:02,072 --> 00:54:03,622
‫أحتاج إلى لحظة فحسب.‬

816
00:54:09,162 --> 00:54:11,332
‫لماذا تبكين؟‬

817
00:54:11,915 --> 00:54:15,375
‫أعتقد أنها فكرة أني أصبحت مخطوبة مجددًا.‬

818
00:54:15,460 --> 00:54:19,670
‫ولا أريد ارتكاب غلطة أخرى.‬

819
00:54:21,132 --> 00:54:23,262
‫أكترث لأمر "كايل" كثيرًا،‬

820
00:54:23,343 --> 00:54:25,183
‫ولكن ثمة مشكلات.‬

821
00:54:25,262 --> 00:54:27,812
‫أمور مهمة…‬

822
00:54:29,849 --> 00:54:31,559
‫لا نتفق بالرأي عليها.‬

823
00:54:39,526 --> 00:54:40,356
‫آسفة.‬

824
00:54:41,987 --> 00:54:44,487
‫هذا مرعب.‬

825
00:54:44,572 --> 00:54:46,952
‫ارتكبت أخطاءً سابقة‬

826
00:54:47,033 --> 00:54:50,123
‫بعدم التحلي بالاستقامة،‬
‫ولم أكن صادقة مع نفسي.‬

827
00:54:50,203 --> 00:54:51,043
‫وأنا…‬

828
00:54:51,705 --> 00:54:53,785
‫ماذا لو كنت أرتكب الغلطة نفسها؟‬

829
00:54:54,541 --> 00:54:55,671
‫لا أعرف.‬

830
00:55:01,881 --> 00:55:04,841
‫"جوي"، أعطني خطابًا تشجيعيًا،‬
‫أريده منك أيها الهادئ.‬

831
00:55:04,926 --> 00:55:07,756
‫- "شاين"، ستبلي حسنًا يا صغيري.‬
‫- حسنًا، أهذا كل شيء؟‬

832
00:55:07,846 --> 00:55:08,676
‫نعم.‬

833
00:55:08,763 --> 00:55:10,313
‫"(جيسون)، 30 سنة، مضيف طيران"‬

834
00:55:10,390 --> 00:55:13,310
‫أنت سيئ، لن تصبح إشبيني في حفل زفافي.‬

835
00:55:13,393 --> 00:55:16,193
‫- حسنًا، نخبكم.‬
‫- نخبكم.‬

836
00:55:16,730 --> 00:55:19,230
‫هذه التجربة بأكملها جنونية،‬

837
00:55:19,316 --> 00:55:20,686
‫ولكنها تنجح بشكل ما.‬

838
00:55:20,775 --> 00:55:22,895
‫لديّ مشاعر قوية تجاه امرأتين.‬

839
00:55:22,986 --> 00:55:26,906
‫أكنّ مشاعر عميقة لـ"شينا"،‬
‫ولكنها كانت مترددة دومًا.‬

840
00:55:26,990 --> 00:55:29,740
‫لم تخبرني بحقيقة مشاعرها قط.‬

841
00:55:31,244 --> 00:55:34,544
‫"نتالي" فرضت نفسها، وجعلتني أشعر‬

842
00:55:34,622 --> 00:55:35,752
‫بالأمان والطمأنينة،‬

843
00:55:35,832 --> 00:55:37,462
‫وهذا ما أردته.‬

844
00:55:37,542 --> 00:55:40,962
‫"شاين"، أود إعلامك بأنك المفضل لديّ.‬

845
00:55:43,548 --> 00:55:47,588
‫عندما التقيت "نتالي" أول مرة،‬
‫أجرينا محادثة عفوية.‬

846
00:55:47,677 --> 00:55:49,427
‫ضحكنا باستمرار مع بعضنا البعض،‬

847
00:55:49,512 --> 00:55:51,812
‫ولكن يمكننا التمتع بصلة قوية أيضًا.‬

848
00:55:52,390 --> 00:55:55,440
‫- أخبرني عن عائلتك.‬
‫- أمي هي أعز أصدقائي.‬

849
00:55:56,644 --> 00:55:58,774
‫نتكلم على "فيس تايم" طوال الوقت.‬

850
00:55:58,855 --> 00:56:01,645
‫يعجبني أن علاقتك مقربة مع أمك،‬

851
00:56:01,733 --> 00:56:04,363
‫وأنت تُشعرني بالارتياح بالتأكيد.‬

852
00:56:07,822 --> 00:56:10,412
‫إنها تجعلني أشعر بالحماس.‬

853
00:56:10,492 --> 00:56:13,242
‫بصراحة، إنها تلك النشوة التي أشعر بها‬

854
00:56:13,328 --> 00:56:15,828
‫من امرأة تجعل حماستي تتقد.‬

855
00:56:15,914 --> 00:56:18,384
‫لطالما قلت إن المرء يعرف وحده.‬

856
00:56:18,458 --> 00:56:20,878
‫ويراوده ذلك الإحساس، وهذا جامح.‬

857
00:56:20,960 --> 00:56:23,000
‫- نعم!‬
‫- هل حصلت عليها؟‬

858
00:56:23,088 --> 00:56:25,298
‫يا إلهي! كم هذا مشوق!‬

859
00:56:25,382 --> 00:56:27,132
‫- ها هو، هذا مثالي.‬
‫- كم أنا سعيدة!‬

860
00:56:27,217 --> 00:56:30,847
‫- لا أصدّق أنك حققت هذا.‬
‫- حبيبتي، سأحقق كل شيء…‬

861
00:56:30,929 --> 00:56:33,519
‫سأحقق لك كل ما ترغبين في تحقيقه.‬

862
00:56:34,432 --> 00:56:36,892
‫عرّفت أمي على فتاة واحدة فقط طوال حياتي.‬

863
00:56:36,976 --> 00:56:38,476
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

864
00:56:38,561 --> 00:56:41,731
‫تكلمت معك وحققت صلة أعمق معك،‬

865
00:56:41,815 --> 00:56:44,605
‫في هذه الأيام السبعة،‬

866
00:56:44,692 --> 00:56:47,152
‫أكثر مما تكلمت معها في ستة أشهر.‬

867
00:56:47,779 --> 00:56:51,529
‫إنها فترة قصيرة من الوقت،‬
‫ولكني أشعر بأني أعرفها منذ الأزل.‬

868
00:56:51,616 --> 00:56:56,076
‫أنا متحمس لها، وأنا مستعد لطلب يدها،‬

869
00:56:56,162 --> 00:56:57,122
‫بكل تأكيد.‬

870
00:56:58,039 --> 00:56:59,419
‫من الجنوني التفكير في ذلك.‬

871
00:57:04,879 --> 00:57:06,379
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

872
00:57:06,464 --> 00:57:07,304
‫مرحبًا.‬

873
00:57:10,343 --> 00:57:13,643
‫أحاول تجميع كل أفكاري‬

874
00:57:13,721 --> 00:57:15,771
‫وانفعالاتي حول مشاعري.‬

875
00:57:15,849 --> 00:57:18,439
‫وعندما أفكر في هذه التجربة بأكملها،‬

876
00:57:18,518 --> 00:57:21,058
‫فهذه بالضبط هي الطريقة‬
‫التي يُفترض أن نلتقي بها برأيي.‬

877
00:57:22,856 --> 00:57:23,936
‫هل أنت بخير؟‬

878
00:57:24,482 --> 00:57:25,732
‫أنا بخير.‬

879
00:57:29,571 --> 00:57:30,611
‫إذًا…‬

880
00:57:30,697 --> 00:57:31,817
‫هل أنت "شينا"؟‬

881
00:57:32,991 --> 00:57:33,831
‫نعم.‬

882
00:57:36,911 --> 00:57:40,541
‫أنا… أود أن تسمعني بشكل سريع.‬

883
00:57:40,623 --> 00:57:41,463
‫حسنًا.‬

884
00:57:47,172 --> 00:57:48,342
‫حسنًا.‬

885
00:57:50,258 --> 00:57:54,888
‫أردتك أن تعرف أني أكنّ لك مشاعر عميقة.‬

886
00:57:56,806 --> 00:57:57,716
‫تبًا!‬

887
00:58:01,895 --> 00:58:03,095
‫تبًا!‬

888
00:58:35,720 --> 00:58:37,640
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

