﻿1
00:00:06,506 --> 00:00:10,176
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:19,394 --> 00:00:20,314
‫تبًا!‬

3
00:00:25,108 --> 00:00:25,938
‫حسنًا.‬

4
00:00:26,609 --> 00:00:28,359
‫وافقتُ على طلب "كايل" ليدي…‬

5
00:00:30,572 --> 00:00:33,452
‫لأني أكنّ المشاعر له.‬

6
00:00:33,533 --> 00:00:36,083
‫ولكني أخشى أني اتخذت قرارًا‬

7
00:00:36,161 --> 00:00:39,871
‫كان خاطئًا، لا أعرف.‬

8
00:00:40,582 --> 00:00:42,332
‫أكترث كثيرًا لأمر "شاين".‬

9
00:00:42,417 --> 00:00:44,627
‫أعتقد أنه إنسان جميل.‬

10
00:00:45,628 --> 00:00:48,628
‫أخبرت "شاين" بأني معجبة به،‬
‫ولكني لم أقل فعلًا،‬

11
00:00:48,715 --> 00:00:50,375
‫"أكنّ لك مشاعر عميقة."‬

12
00:00:50,467 --> 00:00:54,547
‫ومما لاحظته، فإنه يحتاج إلى التأكيد.‬

13
00:00:54,637 --> 00:00:56,177
‫لقد كنت سلبية للغاية.‬

14
00:00:56,681 --> 00:00:58,771
‫وأنا قوية بما يكفي أخيرًا‬

15
00:00:58,850 --> 00:01:01,390
‫لامتلاك الشجاعة لفعل ما عليّ فعله.‬

16
00:01:05,148 --> 00:01:09,738
‫أردتك أن تعرف أني أكنّ لك مشاعر عميقة.‬

17
00:01:12,864 --> 00:01:16,244
‫أتصور إمكانية حياتنا معًا، و…‬

18
00:01:16,326 --> 00:01:19,286
‫بصراحة، أهتم كثيرًا لأمرك.‬

19
00:01:24,667 --> 00:01:28,207
‫أنا أدعمك، وسأكون وفية لك،‬

20
00:01:28,296 --> 00:01:30,046
‫وسأكون مخلصة لك، و…‬

21
00:01:32,050 --> 00:01:35,180
‫سأكافح من أجلك، وسأكون سندك في حياتك،‬

22
00:01:35,261 --> 00:01:36,851
‫وأكون زوجة حقيقية لك.‬

23
00:01:43,520 --> 00:01:45,060
‫لقد عبّرت عن مثل هذا الكلام.‬

24
00:01:45,146 --> 00:01:47,936
‫وكنت بانتظار أن يحدث هذا معك، و…‬

25
00:01:48,024 --> 00:01:48,864
‫نعم.‬

26
00:01:49,526 --> 00:01:53,776
‫لقد أهدرنا الكثير من الوقت في آخر يومين‬
‫بعدم التكلم معًا حتى.‬

27
00:01:53,863 --> 00:01:56,493
‫- أتمنى لو قلت ذلك قبل…‬
‫- أعرف.‬

28
00:01:56,574 --> 00:02:00,414
‫…أيام من الآن، وكان شعورًا متبادلًا.‬

29
00:02:01,037 --> 00:02:04,167
‫أتمنى لو نستعيد‬
‫الوقت الذي ضاع في آخر يومين.‬

30
00:02:04,749 --> 00:02:08,089
‫أعرف، لقد انسحبت، وأندم على ذلك.‬

31
00:02:12,090 --> 00:02:14,260
‫لقد وقفت كبريائي عائقة.‬

32
00:02:14,843 --> 00:02:15,683
‫"شينا"!‬

33
00:02:18,471 --> 00:02:20,311
‫يا للهول! تبًا!‬

34
00:02:20,390 --> 00:02:21,930
‫أعرف، أنا بغاية الأسف.‬

35
00:02:23,184 --> 00:02:24,564
‫- أعرف.‬
‫- تبًا!‬

36
00:02:24,644 --> 00:02:27,024
‫تبًا! لا أعرف حتى أي رأي أكوّن الآن.‬

37
00:02:27,105 --> 00:02:29,395
‫ويمكننا إبقاء الأمر بيننا، حتى لا…‬

38
00:02:29,482 --> 00:02:31,232
‫ثقي بي، لن يكون…‬

39
00:02:31,317 --> 00:02:33,357
‫هذا ليس من شأن أحد آخر.‬

40
00:02:34,195 --> 00:02:35,405
‫لقد حظيت بفرصتك.‬

41
00:02:39,617 --> 00:02:44,287
‫هذا لا يحدث الآن،‬
‫الصلة بيني وبين "نتالي" بغاية القوة.‬

42
00:02:46,374 --> 00:02:47,924
‫فات الأوان على هذا.‬

43
00:03:01,598 --> 00:03:04,428
‫وافقت للتو على طلب "كايل" ليدي،‬
‫وكلامي هذا لـ"شاين"،‬

44
00:03:04,517 --> 00:03:08,267
‫رغم معرفتي أنه سيطلب يد "نتالي"،‬
‫يبدو هذا خاطئًا للغاية.‬

45
00:03:08,354 --> 00:03:10,984
‫ولكني تصورت حياتي مع "شاين".‬

46
00:03:11,983 --> 00:03:15,073
‫هل تشعر بأنك ستحصل‬
‫على ما تريده من "نتالي"؟‬

47
00:03:15,570 --> 00:03:17,070
‫آمل أن تجده.‬

48
00:03:17,155 --> 00:03:20,775
‫لا أريد أن أبدو‬
‫تلك الإنسانة التي تُصدر الأحكام‬

49
00:03:20,867 --> 00:03:23,077
‫حول ما ستكون عليه حياتهما،‬

50
00:03:23,161 --> 00:03:27,541
‫ولكني سأكون الوحيدة التي ستكون تلك…‬

51
00:03:29,709 --> 00:03:32,879
‫الزوجة له بطريقة حقيقية وصادقة.‬

52
00:03:34,255 --> 00:03:39,255
‫عند النظر إلى الماضي،‬
‫أشعر بالندم لعدم مصارحته في وقت أبكر.‬

53
00:03:44,891 --> 00:03:45,811
‫بئسًا!‬

54
00:04:12,919 --> 00:04:15,879
‫ما قالته "شينا" لي اليوم‬
‫كنت بحاجة إليه قبل يومين.‬

55
00:04:16,714 --> 00:04:18,224
‫لقد فات الأوان.‬

56
00:04:19,968 --> 00:04:22,508
‫تجعلني "نتالي" أشعر بالأمان والطمأنينة.‬

57
00:04:23,972 --> 00:04:28,022
‫ستكون من أعطيها كل مشاعري،‬

58
00:04:28,101 --> 00:04:30,021
‫ولا أعرف كيف يبدو شكلها.‬

59
00:04:30,520 --> 00:04:33,310
‫وبصراحة، لا أكترث، لأني أحبها.‬

60
00:04:34,565 --> 00:04:36,105
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

61
00:04:36,192 --> 00:04:37,782
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

62
00:04:37,860 --> 00:04:39,990
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

63
00:04:42,657 --> 00:04:44,987
‫- أنا رجل كثير الكلام.‬
‫- أعرف.‬

64
00:04:45,076 --> 00:04:49,156
‫وعندما لا يكون لديّ كلام، فبصراحة، هذا…‬

65
00:04:49,247 --> 00:04:52,627
‫هذا ما يحدث لي معك، أشعر بالسعادة معك.‬

66
00:04:52,709 --> 00:04:54,629
‫أكنّ لك كل المشاعر المميزة.‬

67
00:04:56,170 --> 00:04:59,590
‫لقد غيّر آخر أسبوع ونصف حياتي.‬

68
00:05:03,928 --> 00:05:07,178
‫سأركع على ركبة واحدة.‬

69
00:05:07,682 --> 00:05:09,272
‫لا يمكنك رؤيتي، ولكن…‬

70
00:05:12,812 --> 00:05:15,442
‫"نتالي"، أنا أحبك.‬

71
00:05:17,275 --> 00:05:22,485
‫لا أطيق صبرًا لرؤيتك‬
‫واستكشاف بقية حياتي معك.‬

72
00:05:24,782 --> 00:05:25,832
‫لذا، "نتالي"…‬

73
00:05:28,119 --> 00:05:29,699
‫هل تقبلين الزواج بي؟‬

74
00:05:31,789 --> 00:05:34,249
‫نعم، يا إلهي! بالطبع!‬

75
00:05:34,751 --> 00:05:35,631
‫نعم.‬

76
00:05:35,710 --> 00:05:38,420
‫- أتمنى لو أقبّلك الآن.‬
‫- أعرف، وأنا كذلك.‬

77
00:05:38,504 --> 00:05:40,924
‫- أنا بغاية السعادة.‬
‫- أعرف، وأنا أيضًا.‬

78
00:05:41,007 --> 00:05:43,927
‫أنا متحمسة لتمضية بقية حياتي معك.‬

79
00:05:44,010 --> 00:05:47,810
‫مشاعري جياشة الآن، وأريد اختراق الجدار.‬

80
00:05:49,349 --> 00:05:52,229
‫أنا متحمسة لهذا ومستعدة له.‬

81
00:05:52,310 --> 00:05:54,730
‫يخفق قلبي بشدة الآن.‬

82
00:05:54,812 --> 00:05:56,022
‫هذا جنوني.‬

83
00:05:56,105 --> 00:05:57,895
‫أنا رجل مخطوب، نعم!‬

84
00:05:57,982 --> 00:06:00,492
‫أنا بغاية السعادة،‬
‫لا يمكنني التوقف عن الحركة.‬

85
00:06:00,568 --> 00:06:02,358
‫أنا متحمس للغاية، أنا…‬

86
00:06:02,445 --> 00:06:05,365
‫أحبك، وسألقاك غدًا.‬

87
00:06:05,448 --> 00:06:07,448
‫- أحبك أيضًا.‬
‫- حسنًا، يا إلهي!‬

88
00:06:08,659 --> 00:06:11,039
‫- حسنًا، سألقاك غدًا.‬
‫- حسنًا.‬

89
00:06:13,122 --> 00:06:14,042
‫يا إلهي!‬

90
00:06:14,123 --> 00:06:15,173
‫يا للهول!‬

91
00:06:16,334 --> 00:06:17,544
‫يا إلهي!‬

92
00:06:18,461 --> 00:06:19,961
‫يا إلهي!‬

93
00:06:26,719 --> 00:06:28,549
‫"نتالي" امرأة متكاملة.‬

94
00:06:28,638 --> 00:06:31,558
‫أنا متحمس لتمضية كل لحظة يقظة مع "نتالي".‬

95
00:06:31,641 --> 00:06:34,271
‫لا أطيق صبرًا، أحتاج إلى رؤيتها ولمسها،‬

96
00:06:34,352 --> 00:06:35,772
‫للتأكد أنها حقيقية.‬

97
00:06:47,240 --> 00:06:50,910
‫"غرفة معيشة الرجال"‬

98
00:06:50,993 --> 00:06:53,703
‫باستثناء ما حدث لي في العام الماضي،‬

99
00:06:53,788 --> 00:06:55,788
‫هذا أكثر شيء مخيف في حياتي.‬

100
00:06:55,873 --> 00:06:59,423
‫لقد عبّرت عن مكنونات قلبي‬
‫بطريقة لم أفعلها يومًا،‬

101
00:06:59,502 --> 00:07:01,172
‫وأنا مهتم بشدة بها.‬

102
00:07:01,254 --> 00:07:05,684
‫أشعر بأني و"جاريت"‬
‫نكنّ المشاعر نفسها تجاه "مالوري".‬

103
00:07:06,426 --> 00:07:08,966
‫أشعر بذلك، وأنا أعرف ذلك.‬

104
00:07:09,053 --> 00:07:12,603
‫ولكن كل ما يمكنني التركيز عليه‬
‫هو مشاعري تجاه "مالوري".‬

105
00:07:13,099 --> 00:07:16,309
‫ونحن نقرّ بأن "مالوري" تمتلك الخيار.‬

106
00:07:17,603 --> 00:07:20,193
‫وهذا أمر خارج عن سيطرتنا.‬

107
00:07:21,524 --> 00:07:23,074
‫هذا كثير يا صاح.‬

108
00:07:23,151 --> 00:07:25,951
‫ولكن أتعرف ما الأمر الرائع بكل هذا يا أخي؟‬

109
00:07:26,446 --> 00:07:28,566
‫هذا هو شعور أن يكون المرء إنسانًا.‬

110
00:07:28,656 --> 00:07:31,156
‫- أريد الإحساس بهذا، أريد…‬
‫- نعم.‬

111
00:07:31,909 --> 00:07:35,289
‫لا يهمني إن تعرضتُ للأذى،‬
‫ولا يهمني إن تألمتُ.‬

112
00:07:36,581 --> 00:07:38,041
‫أنا على قيد الحياة.‬

113
00:07:39,584 --> 00:07:42,504
‫لا أعتقد أني شعرت…‬

114
00:07:42,587 --> 00:07:43,707
‫هذا جنوني!‬

115
00:07:43,796 --> 00:07:45,836
‫…بمشاعر كهذه من قبل في حياتي.‬

116
00:07:46,507 --> 00:07:49,007
‫لا نعيش سوى مرة واحد، أتفهمني؟‬

117
00:07:50,887 --> 00:07:52,387
‫قد تكون الأحوال جيدة في يوم،‬

118
00:07:52,889 --> 00:07:56,059
‫ثم يختلف الوضع تمامًا في اليوم التالي.‬

119
00:07:56,601 --> 00:07:58,601
‫أعرف أني حيّ لسبب.‬

120
00:07:59,687 --> 00:08:03,017
‫أنا على قيد الحياة لسبب،‬
‫وأخضع لهذه التجربة لسبب، أتفهمني؟‬

121
00:08:03,107 --> 00:08:06,187
‫لا يمكنني التعبير عن سبب تفكيري‬
‫في هاتين المرأتين،‬

122
00:08:06,277 --> 00:08:08,987
‫وشعوري بمشاعر متنوعة حيالهما.‬

123
00:08:09,071 --> 00:08:10,571
‫لا يمكنني تحديد ذلك.‬

124
00:08:11,073 --> 00:08:14,953
‫لن أكون بخير إلى أن أركع على ركبة واحدة،‬

125
00:08:15,036 --> 00:08:17,956
‫وأطلب يد المرأة‬
‫التي أشعر بأنها الأنسب لي هنا،‬

126
00:08:18,039 --> 00:08:19,539
‫وتوافق.‬

127
00:08:19,624 --> 00:08:22,504
‫سينزاح حمل الدنيا عن كاهلي عندها.‬

128
00:08:23,544 --> 00:08:24,384
‫نعم.‬

129
00:08:24,962 --> 00:08:28,262
‫في وقت سابق من هذا الأسبوع،‬
‫كنت مترددًا بين "مالوري" و"أيانا".‬

130
00:08:28,341 --> 00:08:30,841
‫ولكني اكتسبت الوضوح‬
‫على مدار الأيام القليلة الماضية.‬

131
00:08:30,927 --> 00:08:34,507
‫يمكنني تصور نفسي أطلب يد "أيانا"‬
‫وأعيش حياتي معها،‬

132
00:08:35,014 --> 00:08:39,564
‫ولكني أريد طلب يد "مالوري"،‬
‫وسيكون ذلك إحساسًا جنونيًا.‬

133
00:08:39,644 --> 00:08:41,484
‫سأشعر بدوامة من المشاعر،‬

134
00:08:41,562 --> 00:08:44,232
‫ولكني سأحتفل‬
‫بذكرى زواجي الـ50 مع "مالوري".‬

135
00:08:44,315 --> 00:08:45,605
‫هذا أبدي.‬

136
00:09:05,044 --> 00:09:08,764
‫يا إلهي!‬

137
00:09:08,839 --> 00:09:12,299
‫إنه يوم ثلاثاء التاكو،‬
‫وأخبرتني بأن طعامك المفضل هو التاكو.‬

138
00:09:12,385 --> 00:09:13,635
‫- لذا…‬
‫- نعم.‬

139
00:09:13,719 --> 00:09:15,809
‫كم هذا لطيف!‬

140
00:09:15,888 --> 00:09:18,468
‫يا إلهي! كم أنت لطيف!‬

141
00:09:19,559 --> 00:09:22,979
‫أشعر بأن قوة الصلة بيننا شديدة.‬

142
00:09:23,062 --> 00:09:26,362
‫نحن… أنا معجب بك كثيرًا،‬

143
00:09:26,857 --> 00:09:28,897
‫ويبدو هذا صائبًا.‬

144
00:09:30,861 --> 00:09:32,571
‫وهذا يكفيني للقول،‬

145
00:09:32,655 --> 00:09:36,405
‫"يمكنني تصور نفسي‬
‫أعيش حياتي مع هذه المرأة إلى الأبد."‬

146
00:09:36,492 --> 00:09:37,332
‫حقًا؟‬

147
00:09:37,827 --> 00:09:40,907
‫هل تتصورين مستقبلك معي إذا طلبت يدك؟‬

148
00:09:49,463 --> 00:09:51,263
‫أنا سريعة البكاء.‬

149
00:09:53,593 --> 00:09:56,553
‫منذ البداية، أنا…‬

150
00:09:57,138 --> 00:09:59,178
‫أشعر بصلة قوية معك، وأنا…‬

151
00:09:59,265 --> 00:10:03,725
‫ثمة أمور مشتركة كثيرة بيننا،‬
‫ويمكنني التكلم معك حول أي أمر،‬

152
00:10:03,811 --> 00:10:08,771
‫وهذا ممتع، وأضحك معك كثيرًا،‬
‫وأنا أحب التكلم معك طوال الوقت.‬

153
00:10:09,817 --> 00:10:12,487
‫أنت إنسان مذهل، و…‬

154
00:10:16,198 --> 00:10:17,028
‫ولكن…‬

155
00:10:18,451 --> 00:10:22,001
‫أكنّ مشاعر قوية لشخصين هنا.‬

156
00:10:23,581 --> 00:10:27,501
‫وأشعر بأن صلتي مع الرجل الآخر…‬

157
00:10:29,503 --> 00:10:33,723
‫أشعر بأني منجذبة إليه أكثر.‬

158
00:10:57,490 --> 00:10:59,120
‫أنا بغاية الأسف.‬

159
00:11:02,078 --> 00:11:02,908
‫تبًا!‬

160
00:11:18,761 --> 00:11:20,051
‫هل أنت بخير؟‬

161
00:11:22,848 --> 00:11:23,678
‫"جاريت".‬

162
00:11:24,225 --> 00:11:26,555
‫لا، لستُ بخير.‬

163
00:11:40,908 --> 00:11:43,788
‫كان يمكنني تصور أمور كثيرة معك،‬

164
00:11:44,286 --> 00:11:46,366
‫ولكن ليست بيدي حيلة سوى الإحساس…‬

165
00:11:48,374 --> 00:11:51,674
‫لا أعرف ماذا… ماذا عساي أقول؟‬

166
00:11:51,752 --> 00:11:54,632
‫بئسًا! لقد انتهى الأمر.‬

167
00:12:06,475 --> 00:12:10,095
‫بوسع قرار واحد تغيير حياة المرء.‬

168
00:12:18,028 --> 00:12:19,448
‫هذا شعور مربك.‬

169
00:12:20,448 --> 00:12:23,408
‫لا يمكنني تجاهل صلتي مع "سال".‬

170
00:12:23,492 --> 00:12:26,202
‫أشعر بأن "سال" هو قلبي.‬

171
00:12:27,538 --> 00:12:29,958
‫لم أحسب يومًا أني سأكون في هذا الموقف.‬

172
00:12:30,040 --> 00:12:32,080
‫لا أريد جرح مشاعر أي شخص.‬

173
00:12:32,168 --> 00:12:34,668
‫لا أريد أن أسبّب هذا الشعور لأحد.‬

174
00:13:03,783 --> 00:13:05,163
‫يا إلهي!‬

175
00:13:31,268 --> 00:13:32,098
‫مرحبًا.‬

176
00:13:33,479 --> 00:13:34,769
‫هل تريدين بعض الخصوصية؟‬

177
00:13:34,855 --> 00:13:35,685
‫نعم.‬

178
00:13:35,773 --> 00:13:38,983
‫حسنًا، أنا هنا إن احتجت إلى أي شيء.‬

179
00:13:47,868 --> 00:13:48,738
‫هل أنت بخير؟‬

180
00:13:49,411 --> 00:13:50,541
‫قطعًا لا! لستُ بخير.‬

181
00:13:53,582 --> 00:13:58,002
‫سألتها، "هل ستقبلين إذا طلبت يدك؟" فقالت،‬

182
00:13:58,087 --> 00:14:01,917
‫"لا، مشاعري أقوى تجاه رجل آخر."‬

183
00:14:03,968 --> 00:14:07,468
‫يمكنك أن تطلب مني أن أصمت الآن،‬

184
00:14:08,264 --> 00:14:13,194
‫ولكني أعرف أن صلتك قوية مع "أيانا"،‬
‫وتعرف أنها معجبة بك أيضًا.‬

185
00:14:13,269 --> 00:14:14,729
‫يعرف الجميع ذلك.‬

186
00:14:46,802 --> 00:14:49,682
‫عجزت عن النوم ليلة أمس، أنا متحمسة لهذا.‬

187
00:14:51,515 --> 00:14:54,515
‫لا يهمني شكله حتى،‬

188
00:14:54,602 --> 00:14:59,062
‫بل حقيقة أنه سيكون بوسعي لمسه‬
‫وتقبيله ومعانقته.‬

189
00:14:59,148 --> 00:15:04,318
‫ولكن نعم، أنا متوترة كثيرًا‬
‫لدرجة أني قد أتقيأ.‬

190
00:15:04,820 --> 00:15:05,650
‫نعم.‬

191
00:15:08,365 --> 00:15:10,865
‫لم أشعر بهذا الشعور من قبل طوال حياتي،‬

192
00:15:10,951 --> 00:15:12,791
‫وأنا أعيش على حماسة الأدرينالين.‬

193
00:15:18,125 --> 00:15:20,085
‫"شركة (برايدال) للخواتم"‬

194
00:15:20,169 --> 00:15:23,959
‫أشعر بأنها الإنسانة الأصدق في العالم.‬

195
00:15:24,048 --> 00:15:28,088
‫وأنا مستعد لتحطيم الجدران لرؤيتها.‬

196
00:15:28,177 --> 00:15:32,097
‫يا إلهي! كأني أختلس النظر، حسنًا.‬

197
00:15:32,681 --> 00:15:36,521
‫لن يتمكن أي أحد لم يشارك في هذه التجربة‬
‫من فهم‬

198
00:15:36,602 --> 00:15:39,362
‫كيف يُعقل هذا، ولكنه حقيقي.‬

199
00:15:39,438 --> 00:15:41,858
‫عند استبعاد كل شيء آخر من المعادلة،‬

200
00:15:41,941 --> 00:15:43,731
‫كل شيء ليست له أهمية،‬

201
00:15:43,817 --> 00:15:46,027
‫يُغرم المرء إن وجد الشخص المناسب.‬

202
00:15:48,280 --> 00:15:49,450
‫تبًا!‬

203
00:15:49,949 --> 00:15:52,989
‫إن كان يبدو مثل غول،‬

204
00:15:53,077 --> 00:15:56,207
‫فلن يؤثر ذلك على حبي له.‬

205
00:15:56,288 --> 00:16:00,038
‫وأنا متأكدة أن هذا شعوره أيضًا.‬

206
00:16:00,125 --> 00:16:01,495
‫أو آمل ذلك على الأقل.‬

207
00:16:01,585 --> 00:16:02,665
‫يا للهول!‬

208
00:16:02,753 --> 00:16:06,263
‫لأن هذه أنا على طبيعتي العادية.‬

209
00:16:07,883 --> 00:16:09,683
‫هذا مثير للتوتر، نعم.‬

210
00:16:09,760 --> 00:16:13,220
‫"نتالي" هي الإنسانة المثالية،‬
‫ولا يهمني شكلها.‬

211
00:16:13,305 --> 00:16:16,425
‫إن كانت تنقصها سن، فالأرجح أني سأهرب،‬

212
00:16:16,517 --> 00:16:17,887
‫ولكن… ألن تهربوا أنتم؟‬

213
00:16:18,435 --> 00:16:19,765
‫يا إلهي!‬

214
00:16:19,853 --> 00:16:24,073
‫تعرفون أنكم كنتم ستهربون أيضًا،‬
‫ألديها سن ناقصة؟ بحقكم!‬

215
00:16:24,149 --> 00:16:27,989
‫أنفقت آلاف الدولارات على أسناني، لديّ حدود.‬

216
00:16:28,070 --> 00:16:31,070
‫وعدم امتلاكها سن أمامية هو حدودي،‬
‫لا يمكنني فعلها عندها.‬

217
00:16:49,717 --> 00:16:50,927
‫يا إلهي!‬

218
00:16:51,885 --> 00:16:52,755
‫مرحبًا!‬

219
00:16:56,557 --> 00:16:58,017
‫مرحبًا! يا إلهي!‬

220
00:16:59,393 --> 00:17:00,813
‫يا للهول!‬

221
00:17:04,690 --> 00:17:06,650
‫عندما كنت أسير ورأيت "نتالي"،‬

222
00:17:06,734 --> 00:17:08,904
‫كنت أتعرق بجنون وقلت،‬

223
00:17:08,986 --> 00:17:11,356
‫"يجب أن أقبّلها فورًا قبل أن يملأني العرق."‬

224
00:17:23,751 --> 00:17:24,961
‫كيف حالك؟‬

225
00:17:25,044 --> 00:17:26,214
‫أنا بحال أفضل.‬

226
00:17:27,004 --> 00:17:28,634
‫- نعم.‬
‫- لا يمكنني… يا إلهي!‬

227
00:17:30,299 --> 00:17:31,509
‫لا أصدّق…‬

228
00:17:34,470 --> 00:17:38,470
‫مجددًا، هل تقبلين الزواج بي؟‬

229
00:17:39,183 --> 00:17:42,023
‫نعم، بكل تأكيد! يا إلهي!‬

230
00:17:43,687 --> 00:17:44,607
‫يا للهول!‬

231
00:17:46,148 --> 00:17:48,068
‫كم هو رائع! إنه جميل.‬

232
00:17:48,150 --> 00:17:50,780
‫أتعرفين؟ إنك بغاية الجمال.‬

233
00:17:58,535 --> 00:17:59,615
‫إذًا…‬

234
00:18:00,579 --> 00:18:01,659
‫يا إلهي!‬

235
00:18:01,747 --> 00:18:03,667
‫يا إلهي! أنت…‬

236
00:18:03,749 --> 00:18:06,669
‫- تبدو وسيمًا للغاية، توقف.‬
‫- هلّا نرقص قليلًا؟‬

237
00:18:06,752 --> 00:18:07,672
‫- هلّا نرقص؟‬
‫- نعم.‬

238
00:18:09,880 --> 00:18:13,680
‫لست كما تصورت أبدًا في كل شيء.‬

239
00:18:14,384 --> 00:18:15,764
‫إنه مثير للغاية.‬

240
00:18:15,844 --> 00:18:21,774
‫فُوجئت لكونه دمثًا وواثقًا بنفسه ووسيمًا.‬

241
00:18:22,267 --> 00:18:26,187
‫يبدو مثل الخرقى، وتصورته في ذهني‬

242
00:18:26,271 --> 00:18:29,651
‫بالصورة التي ترتبط بالخرقى.‬

243
00:18:29,733 --> 00:18:33,453
‫كونه وسيمًا هو مكافأة إضافية.‬

244
00:18:33,946 --> 00:18:34,946
‫على أي حال.‬

245
00:18:35,572 --> 00:18:37,702
‫بصراحة، اكتفيت من الكلام الآن.‬

246
00:18:37,783 --> 00:18:40,243
‫اكتفيت من الكلام، أريد…‬

247
00:18:48,335 --> 00:18:49,415
‫عندما قبّلني،‬

248
00:18:49,503 --> 00:18:51,843
‫الأرجح أنها كانت أفضل لحظة في حياتي.‬

249
00:18:51,922 --> 00:18:54,052
‫قبّلت رجالًا من قبل، ولكن…‬

250
00:18:54,133 --> 00:18:57,183
‫أعتقد أني شعرت بشعور مختلف‬
‫بسبب وجود شرارة الحب بيننا.‬

251
00:18:57,261 --> 00:18:59,301
‫ماذا سنفعل عندما نرى بعضنا البعض‬
‫في "المكسيك"؟‬

252
00:18:59,388 --> 00:19:01,218
‫أعتقد أنك تعرف ما سنفعله.‬

253
00:19:02,558 --> 00:19:07,018
‫يا حبيبتي! أنت جريئة قليلًا،‬
‫هل سنتداعب قليلًا؟‬

254
00:19:08,605 --> 00:19:11,895
‫يبدو الأمر صائبًا وجيدًا وعارمًا.‬

255
00:19:11,984 --> 00:19:13,284
‫- قبلة أخرى.‬
‫- حسنًا، وداعًا.‬

256
00:19:14,570 --> 00:19:16,410
‫- حسنًا، وداعًا.‬
‫- وداعًا، أحبك.‬

257
00:19:20,492 --> 00:19:23,122
‫تخطت "نتالي" كل توقعاتي في حياتي.‬

258
00:19:23,203 --> 00:19:25,873
‫إنها تجسد كل ما أردته يومًا في زوجتي.‬

259
00:19:30,377 --> 00:19:33,417
‫رؤية ابتسامتها،‬
‫ولديها أجمل ابتسامة في العالم،‬

260
00:19:34,006 --> 00:19:37,126
‫وسماع صوتها يجعلني أشعر بالدفء.‬

261
00:19:37,217 --> 00:19:38,637
‫يا إلهي!‬

262
00:19:40,429 --> 00:19:42,849
‫أتمنى لو يجرب الجميع شعوري هذا.‬

263
00:19:43,557 --> 00:19:45,177
‫جئت إلى هنا لإيجاد زوجة.‬

264
00:19:45,267 --> 00:19:48,477
‫ولا أطيق صبرًا حتى أتزوجها رسميًا.‬

265
00:19:48,979 --> 00:19:50,399
‫يا إلهي!‬

266
00:19:52,065 --> 00:19:55,895
‫لقاء "شاين" اليوم‬
‫جعل هذا أفضل يوم في حياتي.‬

267
00:19:57,446 --> 00:20:01,946
‫لا أطيق صبرًا لرؤيته مجددًا‬
‫وتمضية الفصل التالي من حياتنا معًا.‬

268
00:20:02,034 --> 00:20:04,874
‫بل ألف فصل من حياتنا معًا.‬

269
00:20:06,496 --> 00:20:07,326
‫أشعر بغاية…‬

270
00:20:07,831 --> 00:20:11,671
‫علينا أن نحدد الآن كيفية العمل معًا كثنائي‬

271
00:20:12,169 --> 00:20:15,259
‫في العالم الواقعي، حيث ثمة إلهاءات،‬

272
00:20:15,339 --> 00:20:18,219
‫ولقاء والديّ…‬

273
00:20:21,136 --> 00:20:25,216
‫سيكون هذا مشوقًا، ولكني أحب شعوري حاليًا.‬

274
00:20:25,724 --> 00:20:26,564
‫يا إلهي!‬

275
00:20:26,642 --> 00:20:30,852
‫أنا شديدة الثقة بنا، وأنا متحمسة‬

276
00:20:30,938 --> 00:20:35,568
‫لزواجنا وكل ما يوشك على الحدوث.‬

277
00:20:54,711 --> 00:20:57,551
‫أشعر بغصة في حلقي الآن.‬

278
00:20:58,131 --> 00:21:00,801
‫أخبرتني "مالوري" بأنها تواعد آخرين أيضًا،‬

279
00:21:00,884 --> 00:21:03,144
‫ولا بأس بذلك، هذا ما نحن هنا لفعله.‬

280
00:21:03,220 --> 00:21:06,640
‫ولكنها كانت ضربة قوية مؤلمة.‬

281
00:21:06,723 --> 00:21:08,103
‫لقد صُدمتُ بكل تأكيد.‬

282
00:21:09,559 --> 00:21:13,729
‫أعرف أني كنت أواعد امرأتين،‬
‫ولديّ صلة عميقة مع كلتا المرأتين.‬

283
00:21:13,814 --> 00:21:15,694
‫وكان من الممكن أن أختار أي منهما.‬

284
00:21:15,774 --> 00:21:18,614
‫وأعتقد أني لهذا السبب،‬
‫كنت أبدل رأيي كل يوم.‬

285
00:21:18,694 --> 00:21:20,204
‫اليوم، قد تكون "مالوري".‬

286
00:21:20,279 --> 00:21:22,779
‫وغدًا، قد تكون "أيانا"، والعكس صحيح.‬

287
00:21:23,448 --> 00:21:26,118
‫تقف "أيانا" بجانبي بصدق، وهي تحبني لنفسي.‬

288
00:21:26,201 --> 00:21:29,081
‫وإن كانت ما زالت موافقة،‬
‫فيمكنني تصور نفسي أطلب يدها أيضًا.‬

289
00:21:29,162 --> 00:21:31,962
‫لأنه قبل يوم مضى، كنت مترددًا في الاختيار‬

290
00:21:32,040 --> 00:21:34,960
‫بين "أيانا" و"مالوري"،‬
‫وأنا أحاول تجميع أفكاري‬

291
00:21:35,043 --> 00:21:37,053
‫حول كيفية إجراء هذا الحوار مع "أيانا".‬

292
00:21:38,297 --> 00:21:40,167
‫لذا أشعر بحالة من الحيرة.‬

293
00:21:40,257 --> 00:21:42,677
‫أبدو متماسكًا، ولكني بحالة حيرة.‬

294
00:21:54,021 --> 00:21:55,861
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

295
00:21:56,356 --> 00:21:57,726
‫مرحبًا.‬

296
00:22:00,152 --> 00:22:01,242
‫كيف الحال؟‬

297
00:22:01,320 --> 00:22:03,110
‫كيف الحال يا حبيبي؟‬

298
00:22:05,490 --> 00:22:07,410
‫تبدو محبطًا، ما الأمر؟‬

299
00:22:09,077 --> 00:22:12,247
‫- أحتاج إلى التحدث معك بأمر.‬
‫- حسنًا.‬

300
00:22:17,336 --> 00:22:18,296
‫ماذا؟‬

301
00:22:19,546 --> 00:22:21,336
‫أحاول إيجاد الكلمات المناسبة.‬

302
00:22:24,009 --> 00:22:27,719
‫من الواضح أني كنت أواعدك و…‬

303
00:22:27,804 --> 00:22:29,604
‫و14 امرأة أخرى، أعرف.‬

304
00:22:30,182 --> 00:22:32,682
‫ولكني أعرف أن صلتك كانت قوية مع "مالوري".‬

305
00:22:32,768 --> 00:22:35,148
‫نعم، كانت رابطتي قوية مع كلتيكما.‬

306
00:22:35,228 --> 00:22:37,858
‫كنت مترددًا بينكما في كل يوم.‬

307
00:22:38,648 --> 00:22:41,988
‫لذا، قمت… كان لديّ موعد مع "مالوري" سابقًا.‬

308
00:22:43,028 --> 00:22:44,908
‫وطرحت عليها سؤالًا.‬

309
00:22:47,157 --> 00:22:49,697
‫"ما هو شعورك إن طلبت يدك؟"‬

310
00:22:50,452 --> 00:22:53,542
‫ومختصر ما قالته هو أن صلتنا جيدة،‬

311
00:22:53,622 --> 00:22:56,632
‫وصلتنا قوية، ولكنها تكنّ المشاعر لرجل آخر.‬

312
00:22:57,626 --> 00:23:00,126
‫لم أتلق الرد الذي أردته، أتفهمينني؟‬

313
00:23:03,048 --> 00:23:08,178
‫لا أريدك أن تشعري بأنك الخيار الثاني‬
‫لأني ما زلت أتصور‬

314
00:23:08,261 --> 00:23:10,061
‫حياةً زوجية معك.‬

315
00:23:16,770 --> 00:23:19,440
‫كنت متأكدة أنك من اخترتُه.‬

316
00:23:21,900 --> 00:23:24,400
‫ليس بيدي سوى التفكير،‬

317
00:23:24,486 --> 00:23:28,276
‫لو أن "مالوري" أجابت بالموافقة،‬
‫فإنك كنت ستطلب يدها،‬

318
00:23:28,365 --> 00:23:30,575
‫ولا أعرف شعوري حيال ذلك.‬

319
00:23:30,659 --> 00:23:33,789
‫مشاعري نحوك لن تزول…‬

320
00:23:33,870 --> 00:23:36,290
‫- أعرف هذا، ولكن…‬
‫- …في بضع ساعات.‬

321
00:23:37,916 --> 00:23:40,876
‫أستحق رجلًا يكون متأكدًا أنه يريدني.‬

322
00:23:40,961 --> 00:23:44,131
‫أشعر بأن هذه العملية بأكملها‬
‫مليئة بانعدام اليقين.‬

323
00:23:44,214 --> 00:23:47,724
‫ولهذا السبب برأيي‬
‫كنت مترددًا بينكما في كل يوم.‬

324
00:23:47,801 --> 00:23:51,141
‫أعتقد أن رفضها لي…‬

325
00:23:51,680 --> 00:23:54,020
‫منحني التصديق الذي كنت بحاجة إليه.‬

326
00:23:54,099 --> 00:23:58,349
‫لأني كنت أعرف‬
‫أن بوسعي تصور نفسي مع أي منكما.‬

327
00:23:58,437 --> 00:24:02,517
‫وأعتقد أن رفضها لي‬
‫قد سهّل عليّ اتخاذ القرار.‬

328
00:24:10,991 --> 00:24:16,251
‫هل مشاعرك قوية تجاهي لدرجة أن تطلب يدي؟‬

329
00:24:18,373 --> 00:24:19,213
‫نعم.‬

330
00:24:23,670 --> 00:24:26,760
‫قلبي ممزق،‬

331
00:24:27,757 --> 00:24:29,547
‫لأني لا أعرف.‬

332
00:24:35,098 --> 00:24:37,098
‫لو أجابت بالموافقة،‬

333
00:24:37,601 --> 00:24:40,441
‫هل تشعر بأن ذلك كان كل ما يلزمك لطلب يدها؟‬

334
00:24:48,403 --> 00:24:50,203
‫كان ذلك…‬

335
00:24:50,280 --> 00:24:52,320
‫بصراحة، كان ذلك…‬

336
00:24:57,996 --> 00:24:59,036
‫لا أعرف.‬

337
00:25:58,431 --> 00:25:59,721
‫أنا مرتعبة.‬

338
00:26:00,517 --> 00:26:02,767
‫لا أريد أن أشعر بأني خيار أحدهم الثاني.‬

339
00:26:03,270 --> 00:26:07,020
‫نعم، أنا قوية، ولكني هشة في الوقت نفسه.‬

340
00:26:08,233 --> 00:26:09,073
‫يا إلهي!‬

341
00:26:48,648 --> 00:26:52,278
‫عندما جئت إلى هنا،‬
‫لم أتوقع إيجاد امرأة مثل "مالوري".‬

342
00:26:52,777 --> 00:26:54,737
‫إنها تُذكرني كثيرًا بدياري.‬

343
00:26:54,821 --> 00:26:56,241
‫لقد وجدت أعز أصدقائي.‬

344
00:26:57,157 --> 00:26:58,907
‫أنا مغرم بـ"مالوري".‬

345
00:26:59,534 --> 00:27:03,124
‫أشعر بأني لطالما كنت حذرًا بالتعبير عن حبي.‬

346
00:27:08,710 --> 00:27:10,670
‫هذا مجال جديد عليّ،‬

347
00:27:11,630 --> 00:27:13,170
‫ولكني مغرم بها.‬

348
00:27:15,634 --> 00:27:16,474
‫يا للهول!‬

349
00:27:25,143 --> 00:27:27,193
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

350
00:27:27,270 --> 00:27:28,230
‫مرحبًا.‬

351
00:27:28,730 --> 00:27:31,940
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير، كيف حالك؟‬

352
00:27:32,025 --> 00:27:34,605
‫أنا بخير، نعم.‬

353
00:27:35,195 --> 00:27:40,825
‫استعرضتُ هذا في ذهني مرات كثيرة.‬

354
00:27:42,285 --> 00:27:45,745
‫أتذكر موعدنا الأول.‬

355
00:27:46,331 --> 00:27:48,331
‫وكيف كان شعوري بعده.‬

356
00:27:48,917 --> 00:27:51,747
‫رسمت نجمتين وحبة فلفل بجانب اسمك.‬

357
00:27:51,836 --> 00:27:53,086
‫كم هذا مضحك!‬

358
00:27:54,798 --> 00:27:59,298
‫أتذكّر أنك شاركتني مدى اهتمامك لأمر عائلتك،‬

359
00:27:59,386 --> 00:28:03,556
‫وقيمتهم في حياتك،‬

360
00:28:04,140 --> 00:28:06,350
‫وقد عنى لي ذلك الكثير.‬

361
00:28:08,978 --> 00:28:12,858
‫أعرف أنك لن تُظهري إلا أفضل ما لديّ،‬

362
00:28:13,441 --> 00:28:14,861
‫وأحب كيف أنك تستخرجين مني‬

363
00:28:14,943 --> 00:28:17,863
‫أكثر نسخة رقة وضعفًا،‬

364
00:28:18,363 --> 00:28:21,243
‫لأنك لا تستحقين أقل من ذلك،‬
‫هذا ما تستحقينه.‬

365
00:28:22,325 --> 00:28:25,495
‫لديك أفضل حالاتي بين يديك الآن.‬

366
00:28:25,578 --> 00:28:30,748
‫وقد غيّرني الوقوع بحبك كإنسان.‬

367
00:28:35,296 --> 00:28:36,256
‫"مالوري".‬

368
00:28:38,258 --> 00:28:39,548
‫هل تقبلين الزواج بي؟‬

369
00:28:41,136 --> 00:28:42,426
‫يا إلهي!‬

370
00:28:46,266 --> 00:28:48,726
‫لقد أخفتني قليلًا،‬

371
00:28:48,810 --> 00:28:49,640
‫لأني…‬

372
00:28:52,939 --> 00:28:53,769
‫لماذا يا "مال"؟‬

373
00:28:55,024 --> 00:28:57,444
‫لأني كنت أخشى…‬

374
00:28:58,820 --> 00:29:00,410
‫من إتاحة نفسي عاطفيًا.‬

375
00:29:00,488 --> 00:29:02,158
‫نعم.‬

376
00:29:02,240 --> 00:29:06,160
‫ولكني لم أعد أريد الهروب من ذلك.‬

377
00:29:07,287 --> 00:29:09,117
‫نعم، أقبل الزواج بك.‬

378
00:29:10,331 --> 00:29:11,171
‫أقبل.‬

379
00:29:19,924 --> 00:29:20,844
‫يا إلهي!‬

380
00:29:25,555 --> 00:29:26,675
‫يا إلهي!‬

381
00:29:30,143 --> 00:29:32,943
‫- يا إلهي!‬
‫- هل ركعت على ركبة واحدة؟‬

382
00:29:33,438 --> 00:29:35,108
‫- نعم.‬
‫- يا إلهي!‬

383
00:29:35,190 --> 00:29:36,230
‫ما زلت راكعًا.‬

384
00:29:37,025 --> 00:29:38,355
‫يا للهول!‬

385
00:29:39,277 --> 00:29:42,067
‫يا إلهي! أريد معانقتك وتقبيلك.‬

386
00:29:42,155 --> 00:29:43,315
‫وأنا أيضًا.‬

387
00:29:43,406 --> 00:29:44,986
‫كم أنا متحمس!‬

388
00:29:46,951 --> 00:29:50,871
‫عندما أراك غدًا، هل يمكنني تقبيلك؟‬

389
00:29:50,955 --> 00:29:53,205
‫نعم، يمكنك ذلك.‬

390
00:29:57,629 --> 00:29:58,459
‫تبًا!‬

391
00:29:59,172 --> 00:30:01,222
‫ماذا حدث؟‬

392
00:30:02,884 --> 00:30:04,344
‫نعم، أنا مخطوبة.‬

393
00:30:06,346 --> 00:30:07,176
‫نعم.‬

394
00:30:17,899 --> 00:30:20,569
‫أُغرمت بـ"شينا" من وراء جدار،‬

395
00:30:21,152 --> 00:30:24,662
‫والآن، سأذهب وأحملها،‬

396
00:30:24,739 --> 00:30:26,159
‫وأقبّلها.‬

397
00:30:27,909 --> 00:30:30,199
‫ربما، أو ربما ستلكمني على وجهي‬

398
00:30:30,787 --> 00:30:32,497
‫بسبب كل دعاباتي عن الكتاب المقدس.‬

399
00:30:36,125 --> 00:30:38,415
‫المجيء إلى هذه التجربة‬

400
00:30:38,503 --> 00:30:41,673
‫كان تجربة تغيّر الحياة بالتأكيد.‬

401
00:30:42,507 --> 00:30:45,337
‫مررت بالكثير، أصبحت مخطوبة لرجل،‬

402
00:30:45,426 --> 00:30:48,636
‫ثم أخبرت رجلًا آخر‬
‫بأني أكنّ له المشاعر طوال الوقت،‬

403
00:30:48,721 --> 00:30:52,141
‫ولكني لم أكن واضحة أو شفافة معه.‬

404
00:30:52,225 --> 00:30:54,885
‫وأتكلم فجأة عن الرجل الذي أصبحت مخطوبة له،‬

405
00:30:54,978 --> 00:30:57,148
‫رغم وجود اختلافات كبيرة بيننا.‬

406
00:30:57,230 --> 00:30:59,230
‫أنا… هذا جنوني.‬

407
00:30:59,732 --> 00:31:00,652
‫يا إلهي!‬

408
00:31:06,155 --> 00:31:10,405
‫أخشى بأن يساورها التردد‬

409
00:31:10,493 --> 00:31:12,003
‫بناءً على شكلي،‬

410
00:31:12,829 --> 00:31:13,869
‫أو أنفاسي الكريهة.‬

411
00:31:15,498 --> 00:31:19,418
‫تحب أني أعمل في وظيفة جسدية وأعمل بيديّ.‬

412
00:31:19,502 --> 00:31:24,222
‫وهي تحب الرجل الذكوري، ولهذا أطلقت لحيتي.‬

413
00:31:26,134 --> 00:31:31,064
‫أنا متأكد أني وهي سنكون مثاليين‬

414
00:31:31,139 --> 00:31:32,679
‫لبعضنا البعض جسديًا.‬

415
00:31:33,182 --> 00:31:36,022
‫لا أعرف السبب، ولكنه شعور يراودني.‬

416
00:31:36,102 --> 00:31:40,112
‫هذا هو شعوري،‬
‫أعتقد أننا مترابطين في كل شيء.‬

417
00:31:41,065 --> 00:31:43,775
‫أنا أرتجف هنا.‬

418
00:31:46,654 --> 00:31:49,824
‫أعتقد أن رؤيتي لـ"كايل" ستمنحني الوضوح.‬

419
00:31:49,908 --> 00:31:54,448
‫يجب أن أشعر به وألمسه وأراه‬
‫ليصبح الأمر حقيقيًا.‬

420
00:31:54,537 --> 00:31:56,787
‫أعتقد أن هذا سيمنحني‬

421
00:31:56,873 --> 00:32:01,003
‫الطمأنينة والسكينة.‬

422
00:32:01,085 --> 00:32:03,165
‫أعتقد أني سأعرف حين أراه.‬

423
00:32:03,922 --> 00:32:05,342
‫أشعر بالخوف.‬

424
00:32:27,612 --> 00:32:28,912
‫يا إلهي!‬

425
00:32:31,574 --> 00:32:33,284
‫أنت! انظري إلى نفسك!‬

426
00:32:33,368 --> 00:32:34,198
‫كيف حالك؟‬

427
00:32:35,745 --> 00:32:36,695
‫يا إلهي!‬

428
00:32:47,674 --> 00:32:50,094
‫رأيتها وقلت لنفسي،‬

429
00:32:50,176 --> 00:32:53,296
‫"تبًا! أنا بشع، إنها تفوق مستواي بكثير."‬

430
00:32:53,388 --> 00:32:56,018
‫تصوروا الوقوف بجانب عارضة شهيرة.‬

431
00:32:56,099 --> 00:32:59,439
‫ستشعرون بالضآلة، وهكذا كان شعوري.‬

432
00:33:00,269 --> 00:33:03,149
‫أخبرتني بأنها لا تكترث لشكلي،‬

433
00:33:03,648 --> 00:33:06,938
‫ولكنها بذلت جهدًا كبيرًا على شكلها.‬

434
00:33:07,026 --> 00:33:08,526
‫يا إلهي!‬

435
00:33:09,487 --> 00:33:10,907
‫ابتسامتك الجميلة.‬

436
00:33:10,989 --> 00:33:14,779
‫- يا إلهي!‬
‫- أنت فاتنة!‬

437
00:33:14,867 --> 00:33:16,827
‫شكرًا لك، وأنت كذلك.‬

438
00:33:23,418 --> 00:33:25,588
‫- أنا أرتجف.‬
‫- يا إلهي!‬

439
00:33:25,670 --> 00:33:29,470
‫- يا إلهي! أنت…‬
‫- أنت ظريف.‬

440
00:33:29,549 --> 00:33:32,389
‫- أنت ألطف كثيرًا في الحقيقة.‬
‫- أعرف.‬

441
00:33:36,305 --> 00:33:38,345
‫أنا أستوعب كل شيء فحسب.‬

442
00:33:38,433 --> 00:33:42,483
‫نعم، وقميصي يتعرق،‬
‫إنك تجعلينني أتعرق بشدة.‬

443
00:33:42,562 --> 00:33:44,022
‫- أتشعر بالحر؟‬
‫- نعم.‬

444
00:33:46,607 --> 00:33:47,437
‫نعم.‬

445
00:33:48,609 --> 00:33:51,149
‫أنا منجذب جسديًا بشدة لها.‬

446
00:33:51,654 --> 00:33:52,494
‫هذا جنوني.‬

447
00:33:52,572 --> 00:33:58,702
‫كونها بهذه الجاذبية والإثارة‬
‫والجمال والظرافة هو مكافأة إضافية‬

448
00:33:59,537 --> 00:34:01,537
‫لما أحببته فيها بالفعل.‬

449
00:34:02,373 --> 00:34:03,463
‫لا، هذا جنوني.‬

450
00:34:05,793 --> 00:34:06,713
‫ماذا الآن؟‬

451
00:34:10,089 --> 00:34:11,129
‫هذه الخطوبة…‬

452
00:34:13,342 --> 00:34:17,722
‫أخشى أنه نظرًا لاختلافاتنا وكل شيء،‬

453
00:34:18,431 --> 00:34:20,101
‫أخشى أن تكون هذه مشكلة.‬

454
00:34:22,185 --> 00:34:24,765
‫لذا، فإني أشعر بالهلع.‬

455
00:34:25,938 --> 00:34:26,808
‫حول ماذا؟‬

456
00:34:26,898 --> 00:34:29,358
‫لا أريد ارتكاب غلطة،‬
‫ولا أريدك أن ترتكب غلطة.‬

457
00:34:29,442 --> 00:34:31,782
‫لا أريد أن ننسى أنفسنا وسط هذه الإثارة.‬

458
00:34:32,570 --> 00:34:34,200
‫ولكن هل أنت مستعدة للمحاولة؟‬

459
00:34:37,909 --> 00:34:39,619
‫هل أنت مستعدة للمحاولة؟‬

460
00:34:43,623 --> 00:34:46,213
‫جزء مني يقول، "افعليها"،‬

461
00:34:46,292 --> 00:34:49,712
‫والنصف الآخر يقول، "كوني حكيمة بهذا."‬

462
00:34:49,796 --> 00:34:52,086
‫تعرف أنه من الأفضل ألّا نخوض هذا،‬

463
00:34:52,173 --> 00:34:53,933
‫لأنه قد يكون أمرًا جميلًا،‬

464
00:34:54,008 --> 00:34:56,798
‫أو قد يكون أمرًا مثيرًا للشجار،‬
‫ويصبح سلبيًا وبشعًا.‬

465
00:34:56,886 --> 00:34:58,216
‫- نعم.‬
‫- ولا أريد ذلك.‬

466
00:34:58,304 --> 00:35:00,064
‫- حسنًا.‬
‫- على الإطلاق.‬

467
00:35:01,808 --> 00:35:02,928
‫أنا متيمة بك.‬

468
00:35:03,017 --> 00:35:06,557
‫أستمتع بوقتي معك كثيرًا،‬
‫وستكون مغامرة مذهلة معك.‬

469
00:35:06,646 --> 00:35:08,816
‫- ولا أعرف ما عليّ فعله.‬
‫- نعم.‬

470
00:35:08,898 --> 00:35:11,528
‫- أنا أتكلم معك بشفافية تامة.‬
‫- نعم.‬

471
00:35:11,609 --> 00:35:14,279
‫سيكون علينا بذل جهد.‬

472
00:35:16,489 --> 00:35:18,119
‫تحلّي ببعض الأمل.‬

473
00:35:29,669 --> 00:35:31,879
‫صُدمتُ نوعًا ما،‬

474
00:35:31,963 --> 00:35:35,933
‫لأننا بدونا أنا وهي واثقين حول خوض هذا.‬

475
00:35:36,551 --> 00:35:40,011
‫وأعتقد أنها أرادت أن تخبرني وجهًا لوجه،‬

476
00:35:40,596 --> 00:35:44,726
‫"أنت مذهل، ولكن لا تحسب أن كل شيء‬

477
00:35:45,560 --> 00:35:47,900
‫سيكون حكايات خيالية وأقواس قزح‬
‫من الآن فصاعدًا."‬

478
00:35:58,156 --> 00:36:02,076
‫الصلة بيني وبين "شينا" مذهلة.‬

479
00:36:02,160 --> 00:36:04,080
‫لا يمكنني حتى تفسيرها.‬

480
00:36:04,162 --> 00:36:09,082
‫بعد كل الأمور التي تكلمنا عنها‬
‫وكل ما مررنا به،‬

481
00:36:09,167 --> 00:36:11,917
‫أعتقد أنه سيكون من المستحيل التفريق بيننا.‬

482
00:36:13,379 --> 00:36:16,129
‫أنا واثق تمامًا بأننا سنتزوج.‬

483
00:36:16,215 --> 00:36:17,715
‫ولكنها ستكون…‬

484
00:36:18,217 --> 00:36:21,217
‫رحلة مشوقة.‬

485
00:36:38,321 --> 00:36:40,531
‫- أريد أن يتوقف هذا.‬
‫- بم قلت إنك تشعر؟‬

486
00:36:40,615 --> 00:36:44,735
‫بالقلق، سأدخل وأكون صريحًا تمامًا.‬

487
00:36:44,827 --> 00:36:47,537
‫لا أعرف ماذا سيكون رد فعلها،‬
‫ولكني سأتكلم بشكل مباشر.‬

488
00:36:47,622 --> 00:36:49,582
‫- أحبك يا أخي.‬
‫- أحبك يا أخي.‬

489
00:37:03,971 --> 00:37:05,931
‫هذه التجربة لا تُصدق.‬

490
00:37:06,015 --> 00:37:10,185
‫قلت، يستحيل أن يقع هؤلاء الناس بالغرام،‬

491
00:37:10,269 --> 00:37:12,769
‫ويتزوجوا خلال هذه الفترة الزمنية القصيرة.‬

492
00:37:12,855 --> 00:37:17,065
‫هذا مستحيل،‬
‫ولكني أتصور تمامًا الآن أن هذا ممكن.‬

493
00:37:17,151 --> 00:37:19,201
‫لا أجد الكلمات المناسبة للتعبير عن ذلك.‬

494
00:37:20,154 --> 00:37:24,784
‫لقد أُغرمت في الحجيرات،‬
‫وهذه أول مرة أقولها بها.‬

495
00:37:24,867 --> 00:37:25,737
‫يا للعجب!‬

496
00:37:27,328 --> 00:37:29,498
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا.‬

497
00:37:31,290 --> 00:37:32,460
‫كيف حالك؟‬

498
00:37:36,128 --> 00:37:39,128
‫أنا أشعر بالحيرة.‬

499
00:37:40,007 --> 00:37:44,007
‫أثار موقف الأمس‬
‫إحدى نقاط انعدام ثقتي بنفسي.‬

500
00:37:44,095 --> 00:37:46,965
‫كنت أعرف مدى يقيني قبل بضعة أيام.‬

501
00:37:48,391 --> 00:37:51,851
‫ولكن يُخيفني أنك لم تكن متيقنًا‬
‫من اختيارك لي.‬

502
00:37:53,896 --> 00:37:56,606
‫كنت أمرّ في العملية بمعنى الكلمة.‬

503
00:37:58,359 --> 00:38:01,399
‫فعلت أمورًا غير تقليدية أثناء فعلي لهذا.‬

504
00:38:02,071 --> 00:38:05,871
‫ولكني جئت بعقلية مفتوحة وقلب مفتوح،‬

505
00:38:05,950 --> 00:38:08,950
‫وأنا أقول لنفسي‬
‫إني إذا شعرت بصلة قوية مع امرأة ما،‬

506
00:38:09,036 --> 00:38:11,156
‫فإني سأقفز قفزة الثقة تلك.‬

507
00:38:11,789 --> 00:38:14,379
‫أجرينا الكثير من الحوارات العميقة‬
‫والمحفزة للتفكير.‬

508
00:38:14,458 --> 00:38:19,128
‫وأكثر ما أقدّره وأحبه بك هو قوتك.‬

509
00:38:19,714 --> 00:38:23,514
‫لقد واجهت أقدارًا جنونية في حياتك.‬

510
00:38:23,592 --> 00:38:26,762
‫وأثبتّ مرة تلو الأخرى وفي كل عقبة تواجهك،‬

511
00:38:26,846 --> 00:38:29,136
‫وكل عائق مررت به، تخطيته بقوة.‬

512
00:38:29,223 --> 00:38:33,603
‫وهذا إثبات وشهادة على شخصيتك.‬

513
00:38:37,815 --> 00:38:40,475
‫صليتُ طويلًا صباح اليوم، و…‬

514
00:38:43,863 --> 00:38:44,703
‫أصغي.‬

515
00:38:47,992 --> 00:38:48,872
‫"أيانا"…‬

516
00:38:54,332 --> 00:38:55,672
‫هل تقبلين الزواج بي؟‬

517
00:39:05,760 --> 00:39:06,590
‫أنا…‬

518
00:39:11,515 --> 00:39:12,595
‫هذا…‬

519
00:39:15,519 --> 00:39:17,899
‫ليس هذا ما توقعت منك قوله.‬

520
00:39:23,402 --> 00:39:24,952
‫هل يساورك أي تردد؟‬

521
00:39:25,446 --> 00:39:28,736
‫ما كنت سأقف الآن‬
‫وأطرح عليك هذا السؤال لو كنت مترددًا.‬

522
00:39:32,078 --> 00:39:33,158
‫سأكون صريحة.‬

523
00:39:33,245 --> 00:39:34,825
‫أنا خائفة للغاية.‬

524
00:39:34,914 --> 00:39:36,584
‫أنا خائفة كثيرًا.‬

525
00:39:45,132 --> 00:39:48,262
‫الحب مخيف، ولكني أشعر بأني أمتلك ما يكفي.‬

526
00:39:48,344 --> 00:39:51,434
‫أعرف ما تنبغي بي معرفته حتى ينجح هذا.‬

527
00:39:52,681 --> 00:39:53,931
‫هل أنت متأكد؟‬

528
00:39:54,016 --> 00:39:55,096
‫تمامًا.‬

529
00:39:58,437 --> 00:39:59,937
‫سأساندك وستسانديني.‬

530
00:40:10,866 --> 00:40:12,576
‫نعم.‬

531
00:40:13,786 --> 00:40:14,826
‫نعم ماذا؟‬

532
00:40:17,415 --> 00:40:19,575
‫نعم، أقبل الزواج بك.‬

533
00:40:20,584 --> 00:40:22,344
‫مرحى!‬

534
00:40:25,631 --> 00:40:26,801
‫مرحى!‬

535
00:40:27,925 --> 00:40:31,505
‫ما هذا؟ ما خطبنا؟ هذا جنوني!‬

536
00:40:32,138 --> 00:40:33,678
‫يا إلهي!‬

537
00:40:36,058 --> 00:40:38,518
‫ماذا حدث للتو؟‬

538
00:40:38,602 --> 00:40:40,152
‫يا إلهي!‬

539
00:40:40,980 --> 00:40:43,360
‫يقول جزء مني، "ما هذا يا (أيانا)؟ اهربي!"‬

540
00:40:43,441 --> 00:40:46,781
‫ثم يقول جزء آخر مني،‬
‫"مهلًا لحظة، هذا ما أردته."‬

541
00:40:46,861 --> 00:40:49,991
‫ليست هذه الطريقة التي تصورتها لطلب يدي.‬

542
00:40:51,532 --> 00:40:54,622
‫بالركوع على ركبتي عبر جدار.‬

543
00:40:54,702 --> 00:40:56,372
‫نحن غريبا الأطوار.‬

544
00:40:57,496 --> 00:40:59,286
‫سنكون غريبي الأطوار معًا إلى الأبد.‬

545
00:41:09,467 --> 00:41:10,297
‫تبًا!‬

546
00:41:10,801 --> 00:41:14,101
‫ماذا حدث للتو؟‬

547
00:41:14,180 --> 00:41:15,060
‫يا إلهي!‬

548
00:41:15,139 --> 00:41:16,349
‫أشعر بالهلع!‬

549
00:41:16,432 --> 00:41:17,852
‫لقد وافقت!‬

550
00:41:32,531 --> 00:41:33,371
‫يا للهول!‬

551
00:41:39,622 --> 00:41:43,422
‫أنا متشوقة للقاء "سال"‬
‫واستكشاف هذه العلاقة،‬

552
00:41:43,501 --> 00:41:46,711
‫ولكني فخورة بنفسي كثيرًا.‬

553
00:41:47,588 --> 00:41:48,958
‫هذا مثير للتوتر.‬

554
00:41:49,465 --> 00:41:53,545
‫أعتقد أن الثقة كانت تنقصني أحيانًا‬
‫في مجالات كثيرة من حياتي،‬

555
00:41:54,136 --> 00:41:55,046
‫و…‬

556
00:41:57,640 --> 00:41:59,060
‫لا أعرف السبب.‬

557
00:41:59,141 --> 00:42:00,811
‫لماذا أنا متوترة هكذا؟‬

558
00:42:01,352 --> 00:42:05,982
‫ولكني بغاية الرضا حول شخصيتي.‬

559
00:42:06,857 --> 00:42:10,277
‫وآمل أن يكون والداي‬
‫فخورين بتربيتهما لابنتهما.‬

560
00:42:10,361 --> 00:42:15,121
‫وأنا شديدة الثقة بنفسي وبقراراتي.‬

561
00:42:15,741 --> 00:42:18,491
‫وهذا يشمل هذه التجربة بأكملها،‬

562
00:42:18,577 --> 00:42:21,117
‫وعلاقتي مع "سال".‬

563
00:42:21,956 --> 00:42:23,496
‫يا إلهي!‬

564
00:42:23,582 --> 00:42:26,842
‫إنه شديد الرقة ومراع لمشاعر الآخرين.‬

565
00:42:26,919 --> 00:42:31,919
‫وأنا أستحق تمامًا‬
‫وأعتنق هذا النوع من الحب تجاه "سال".‬

566
00:42:32,007 --> 00:42:34,507
‫وما كنت سأدرك ذلك‬

567
00:42:34,593 --> 00:42:37,643
‫لو لم أخض هذه التجربة معه.‬

568
00:42:44,186 --> 00:42:48,226
‫الحب أعمى حقًا، لأن هذا الحب غير مشروط.‬

569
00:42:49,066 --> 00:42:52,396
‫لا أعرف شكلها،‬
‫ولكني لم أشعر يومًا بصلة عميقة هكذا‬

570
00:42:52,486 --> 00:42:54,946
‫كما أشعر مع "مالوري"،‬
‫وأنا منجذب بشدة نحوها،‬

571
00:42:55,030 --> 00:42:56,160
‫ولا أطيق صبرًا.‬

572
00:42:57,908 --> 00:42:58,738
‫لا أطيق صبرًا.‬

573
00:43:03,539 --> 00:43:07,039
‫يا للهول! يجدر بي احتساء جرعة شراب.‬

574
00:43:10,796 --> 00:43:13,256
‫يدور في ذهني في البداية،‬
‫"ماذا لو لم يحبني؟‬

575
00:43:13,340 --> 00:43:15,760
‫ماذا لو وجد شيئًا غير جذاب بي؟‬

576
00:43:15,843 --> 00:43:19,683
‫مثل الندبة الكبيرة على ركبتي،‬
‫أو العيوب التي لديّ."‬

577
00:43:20,764 --> 00:43:22,274
‫يا إلهي!‬

578
00:43:22,349 --> 00:43:25,479
‫لا أعرف، هذا مخيف.‬

579
00:43:25,561 --> 00:43:26,941
‫حسنًا.‬

580
00:43:31,775 --> 00:43:34,695
‫لديّ مواطن انعدام ثقة بنفسي مثل الجميع.‬

581
00:43:36,488 --> 00:43:40,778
‫تلك الأفكار مثل، "هل أنا جيد بما يكفي؟‬
‫هل أنا جيد بما يكفي لها؟"‬

582
00:43:47,625 --> 00:43:48,705
‫يا إلهي!‬

583
00:44:01,138 --> 00:44:02,428
‫يا إلهي!‬

584
00:44:02,514 --> 00:44:04,394
‫مرحبًا.‬

585
00:44:06,310 --> 00:44:08,100
‫تسرني رؤيتك بشكل وجهًا لوجه.‬

586
00:44:08,187 --> 00:44:10,897
‫- يا إلهي!‬
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬

587
00:44:17,029 --> 00:44:19,159
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، كيف حالك أنت؟‬

588
00:44:19,239 --> 00:44:20,069
‫بخير.‬

589
00:44:22,242 --> 00:44:23,582
‫هذا جنوني.‬

590
00:44:25,245 --> 00:44:27,615
‫- لا أعرف ما ينبغي فعله الآن.‬
‫- لم لا…‬

591
00:44:27,706 --> 00:44:30,746
‫- أتريدين المجيء والجلوس بجانبي؟‬
‫- بالتأكيد.‬

592
00:44:32,670 --> 00:44:34,050
‫يا إلهي!‬

593
00:44:35,381 --> 00:44:38,341
‫- كم تسرني رؤيتك!‬
‫- كم تسرني رؤيتك!‬

594
00:44:43,639 --> 00:44:46,349
‫- بم تشعر؟‬
‫- أشعر بالروعة.‬

595
00:44:46,433 --> 00:44:47,813
‫- حقًا؟‬
‫- تبدين رائعة.‬

596
00:44:49,144 --> 00:44:51,484
‫- وأنا متحمس لكوني هنا معك.‬
‫- نعم، وأنا كذلك.‬

597
00:44:51,563 --> 00:44:55,283
‫- ولرؤيتك أخيرًا.‬
‫- وأنا كذلك، هل تصورت…‬

598
00:44:55,359 --> 00:44:58,029
‫- على الإطلاق.‬
‫- ماذا؟ لا؟‬

599
00:44:58,112 --> 00:44:59,952
‫ولكن… يا إلهي!‬

600
00:45:00,531 --> 00:45:01,951
‫إنك بغاية الجمال يا "مال".‬

601
00:45:02,449 --> 00:45:05,539
‫هل أنت مستعدّ للجزء التالي؟‬

602
00:45:06,662 --> 00:45:08,582
‫أنا مستعدّ، بم تشعرين؟‬

603
00:45:10,457 --> 00:45:14,087
‫- أشعر بالتشويق والخوف.‬
‫- أريدك أن تعرفي أني هنا.‬

604
00:45:14,586 --> 00:45:17,836
‫وأعرف أن هذا أمر مخيف وجديد،‬

605
00:45:17,923 --> 00:45:20,553
‫ولكني مستعدّ لمواجهته معك يا "مال"،‬
‫أنا هنا بجانبك.‬

606
00:45:20,634 --> 00:45:21,554
‫نعم.‬

607
00:45:22,261 --> 00:45:23,931
‫- وأنا كذلك.‬
‫- اقتربي.‬

608
00:45:33,689 --> 00:45:35,109
‫آمل أنها أُعجبت بي.‬

609
00:45:35,816 --> 00:45:38,106
‫كنت أحاول تقبيلها أكثر، ولكني…‬

610
00:45:38,193 --> 00:45:40,323
‫أنا… لا أعرف.‬

611
00:45:40,404 --> 00:45:43,914
‫قد تنمو الرابطة الجسدية، وستنمو.‬

612
00:45:43,991 --> 00:45:47,201
‫ستنمو، وأنا متشوق لرؤيتها مجددًا.‬

613
00:45:51,540 --> 00:45:53,580
‫أنا أفكر كثيرًا بالتأكيد.‬

614
00:45:53,667 --> 00:45:56,627
‫أنا منجذبة بشدة إليه عاطفيًا،‬

615
00:45:56,712 --> 00:45:58,462
‫ولكن جسديًا،‬

616
00:45:58,964 --> 00:46:01,134
‫لا أعرف حقًا.‬

617
00:46:01,216 --> 00:46:02,216
‫ليس ثمة…‬

618
00:46:02,301 --> 00:46:05,011
‫ليس ثمة خطب به، ولكن…‬

619
00:46:05,095 --> 00:46:09,725
‫لا يمكنني تحديد السبب بدقة كما أظن.‬

620
00:46:11,643 --> 00:46:14,733
‫لا أعرف، أنا… هذا يربكني،‬

621
00:46:14,813 --> 00:46:19,533
‫لأني لا أشعر بالثقة حيال الأمر الآن،‬
‫وكنت شديدة الثقة بذلك.‬

622
00:46:21,737 --> 00:46:22,817
‫إلى اللقاء لاحقًا.‬

623
00:46:28,744 --> 00:46:30,204
‫يا إلهي!‬

624
00:46:36,376 --> 00:46:37,376
‫يا إلهي!‬

625
00:46:54,520 --> 00:46:55,850
‫يا إلهي!‬

626
00:46:57,397 --> 00:46:59,857
‫تنفسي فحسب.‬

627
00:47:00,526 --> 00:47:03,446
‫أعرف كم تحطم قلبه عندما رفضته "مالوري"،‬

628
00:47:03,529 --> 00:47:06,989
‫ولكنه ليس الوحيد الذي كان حائرًا بين شخصين.‬

629
00:47:09,117 --> 00:47:11,747
‫لقد وجدت خطيبي.‬

630
00:47:15,374 --> 00:47:18,094
‫أعرف أن "أيانا" تحبني لشخصيتي.‬

631
00:47:18,168 --> 00:47:20,338
‫لا أعتقد أنها تكترث لشكلي.‬

632
00:47:21,255 --> 00:47:23,965
‫سأكون بغاية السعادة مهما كان شكلها.‬

633
00:47:24,049 --> 00:47:25,839
‫سأكون سعيدًا، ولا أطيق صبرًا.‬

634
00:47:28,095 --> 00:47:29,295
‫تبًا!‬

635
00:47:32,266 --> 00:47:34,516
‫يا إلهي!‬

636
00:47:37,604 --> 00:47:38,524
‫يا إلهي!‬

637
00:47:48,407 --> 00:47:49,827
‫حسنًا، فليساعدني الرب.‬

638
00:47:56,707 --> 00:47:59,167
‫يا إلهي!‬

639
00:48:04,339 --> 00:48:06,469
‫- مرحبًا يا "جاريت".‬
‫- يا إلهي!‬

640
00:48:06,967 --> 00:48:08,637
‫كيف الحال يا حبيبتي؟‬

641
00:48:10,596 --> 00:48:13,926
‫- يا إلهي! ماذا؟‬
‫- مرحبًا.‬

642
00:48:14,474 --> 00:48:16,524
‫كم هذا غريب!‬

643
00:48:28,363 --> 00:48:29,323
‫مرحبًا يا حبيبي.‬

644
00:48:31,241 --> 00:48:32,411
‫هل يمكنك التنفس؟‬

645
00:48:32,492 --> 00:48:34,162
‫قليلًا، بصعوبة.‬

646
00:48:35,746 --> 00:48:39,326
‫يا للهول! إنها بغاية الجمال.‬

647
00:48:39,416 --> 00:48:42,706
‫لقد ناسبتني تمامًا عندما ضممتها.‬

648
00:48:42,794 --> 00:48:45,924
‫لم أتوقع أن يكون شكلها هكذا،‬
‫لا يتطابق صوتها‬

649
00:48:46,006 --> 00:48:49,046
‫مع شكلها، ولكني بغاية السعادة.‬

650
00:48:52,721 --> 00:48:53,561
‫يا للعجب!‬

651
00:48:53,639 --> 00:48:55,719
‫أصغي، لديّ شيء لك.‬

652
00:48:55,807 --> 00:48:57,847
‫هل أنت مستعدة؟ هل أنت متأكدة؟‬

653
00:49:01,104 --> 00:49:01,944
‫هل أنت متأكدة؟‬

654
00:49:04,399 --> 00:49:06,029
‫لقد اخترت خاتمًا جيدًا.‬

655
00:49:06,109 --> 00:49:08,609
‫يا حبيبي! كم هو ظريف!‬

656
00:49:08,695 --> 00:49:10,025
‫يا إلهي!‬

657
00:49:10,113 --> 00:49:12,203
‫وهو يلائم ثوبي.‬

658
00:49:14,368 --> 00:49:15,738
‫يا إلهي!‬

659
00:49:22,167 --> 00:49:23,417
‫هل شعرت بخيبة أمل؟‬

660
00:49:23,502 --> 00:49:24,842
‫- لا، على الإطلاق.‬
‫- أمتأكدة؟‬

661
00:49:24,920 --> 00:49:26,420
‫- أقسم لك.‬
‫- أمتأكدة؟‬

662
00:49:26,505 --> 00:49:27,625
‫أقسم لك.‬

663
00:49:27,714 --> 00:49:32,184
‫رأسه كبير، وأشعر بالتوتر‬
‫لأني قد أنجب أطفالًا برأس كبير، ولكنه ظريف!‬

664
00:49:38,225 --> 00:49:40,225
‫ورائحته عطرة!‬

665
00:49:42,396 --> 00:49:44,816
‫ما زال بوسعي شمّ… آسفة.‬

666
00:49:45,649 --> 00:49:48,319
‫لا أعرف،‬
‫عليّ الاحتفاظ بهذا الثوب إلى الأبد.‬

667
00:49:48,402 --> 00:49:49,652
‫إنه ثوب مهم.‬

668
00:49:50,737 --> 00:49:51,947
‫يا للهول!‬

669
00:49:52,823 --> 00:49:54,783
‫يا إلهي!‬

670
00:49:54,866 --> 00:49:57,116
‫- بصدق.‬
‫- يا إلهي!‬

671
00:49:57,202 --> 00:50:00,332
‫- كفّي عن الارتجاف.‬
‫- لا أستطيع بمعنى الكلمة.‬

672
00:50:00,831 --> 00:50:04,041
‫- لأني بدأت أشعر بالغرابة.‬
‫- يا إلهي! يبدو جميلًا للغاية.‬

673
00:50:04,126 --> 00:50:06,086
‫- هل اخترته بنفسك؟‬
‫- نعم.‬

674
00:50:06,169 --> 00:50:07,749
‫- وحدك؟‬
‫- نعم.‬

675
00:50:08,255 --> 00:50:11,045
‫حسنًا، ذوقك جيد.‬

676
00:50:11,550 --> 00:50:13,430
‫هيا، نعم.‬

677
00:50:16,304 --> 00:50:18,644
‫إنه جميل للغاية، أحسنت الاختيار.‬

678
00:50:18,724 --> 00:50:20,484
‫يا إلهي! اقتربي.‬

679
00:50:28,775 --> 00:50:31,645
‫لن يفهم بقية العالم هذا،‬

680
00:50:31,737 --> 00:50:32,777
‫ولكنها حياتي.‬

681
00:50:32,863 --> 00:50:35,703
‫ويُنبئني قلبي بأن "أيانا" هي المناسبة لي.‬

682
00:50:36,783 --> 00:50:40,543
‫هذا ليس أمرًا يخص أحدًا آخر لفهمه،‬
‫إنه لي ولمشاعري ولخطيبتي.‬

683
00:50:40,620 --> 00:50:41,910
‫وهذا كل ما يهم.‬

684
00:50:41,997 --> 00:50:43,367
‫أنا من سيتزوج.‬

685
00:50:44,207 --> 00:50:45,577
‫كم أنت ظريف!‬

686
00:50:49,337 --> 00:50:50,547
‫أريد أن أموت.‬

687
00:51:03,727 --> 00:51:04,557
‫نعم!‬

688
00:51:11,735 --> 00:51:17,025
‫"(كانكون)، (المكسيك)"‬

689
00:51:17,115 --> 00:51:19,525
‫"فندق (تي آر إس كورال)"‬

690
00:51:22,537 --> 00:51:24,957
‫وقع ستة ثنائيين بالحب وأصبحوا مخطوبين،‬

691
00:51:25,040 --> 00:51:26,630
‫من دون رؤية بعضهم البعض.‬

692
00:51:26,708 --> 00:51:27,998
‫"(ديبتي) و(أبيشيك)"‬

693
00:51:28,710 --> 00:51:29,750
‫يا إلهي!‬

694
00:51:29,961 --> 00:51:31,381
‫"(نتالي) و(شاين)"‬

695
00:51:31,588 --> 00:51:32,548
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

696
00:51:33,173 --> 00:51:34,173
‫كيف الحال يا حبيبتي؟‬

697
00:51:35,050 --> 00:51:37,510
‫بعدما تقابلوا أخيرًا للمرة الأولى،‬

698
00:51:37,594 --> 00:51:40,014
‫أصبحوا الآن برفقتنا‬
‫بإجازة رومانسية في "المكسيك".‬

699
00:51:40,097 --> 00:51:42,557
‫سيكتشفون هنا إن كانت صلتهم الجسدية‬

700
00:51:42,641 --> 00:51:44,351
‫قوية مثل صلتهم العاطفية.‬

701
00:51:47,854 --> 00:51:49,654
‫"فنادق (تي آر إس)"‬

702
00:51:49,731 --> 00:51:51,651
‫حتى هذه المرحلة، كل ما كان يهم‬

703
00:51:51,733 --> 00:51:53,113
‫هو شخصياتهم الداخلية.‬

704
00:51:53,193 --> 00:51:55,153
‫وسيخضع حبهم للاختبار الآن.‬

705
00:51:55,737 --> 00:51:59,197
‫هل ستكون أشكالهم وخلفياتهم‬
‫وانعدام أمان العالم الواقعي‬

706
00:51:59,282 --> 00:52:01,282
‫أكثر مما يمكنهم التغلب عليه؟‬

707
00:52:01,368 --> 00:52:04,578
‫ستُقام حفلات زفافهم بعد أربعة أسابيع فقط.‬

708
00:52:04,663 --> 00:52:05,623
‫أسيكون الحب كافيًا؟‬

709
00:52:13,588 --> 00:52:15,588
‫لا تنظر، كان يُفترض بي تدريم أظافري.‬

710
00:52:15,674 --> 00:52:17,134
‫لا يهمني.‬

711
00:52:17,217 --> 00:52:19,007
‫- أنا أهتم لنفسي.‬
‫- لا يهمني.‬

712
00:52:19,094 --> 00:52:21,974
‫لا يهمني إن لم يكن لديك أي أظافر.‬

713
00:52:22,055 --> 00:52:23,385
‫شعرك مذهل.‬

714
00:52:23,473 --> 00:52:26,023
‫- ليس بأفضل حالاته اليوم.‬
‫- أبسبب الرطوبة؟‬

715
00:52:26,101 --> 00:52:28,021
‫- شعري مستقيم.‬
‫- ما لون شعرك الطبيعي؟‬

716
00:52:28,103 --> 00:52:30,403
‫لون شعري أشقر غامق بطبيعته.‬

717
00:52:30,480 --> 00:52:31,730
‫هذا الخاتم…‬

718
00:52:32,440 --> 00:52:35,320
‫- أحببته، إنه جميل، هلّا أتكلم بصدق؟‬
‫- ماذا؟‬

719
00:52:35,402 --> 00:52:37,742
‫أنا مصدومة لأن أمك سمحت لي بارتدائه.‬

720
00:52:37,821 --> 00:52:39,571
‫لا تخبريها، إنها لا تعرف.‬

721
00:52:39,656 --> 00:52:42,076
‫لا أريد تضييعه، أرتديه بالإبهام.‬

722
00:52:42,159 --> 00:52:45,159
‫- لا أريدك أن تشعري بأننا…‬
‫- ماذا تقصد؟ أشعر بماذا؟‬

723
00:52:45,245 --> 00:52:46,905
‫بأننا لم نشتر خاتمنا الخاص.‬

724
00:52:46,997 --> 00:52:49,707
‫- لا أكترث.‬
‫- ولكننا سنشتريه.‬

725
00:52:49,791 --> 00:52:51,841
‫سنشتريه، هذا ما كنت سأقوله.‬

726
00:52:51,918 --> 00:52:53,588
‫أليس هذا غريبًا؟ لا أكترث.‬

727
00:52:53,670 --> 00:52:56,050
‫وجدت خاتمي أجمل من خواتم البقية.‬

728
00:52:56,131 --> 00:52:57,631
‫إنه فريد من نوعه وقديم.‬

729
00:52:57,716 --> 00:52:59,886
‫لهذا يعجبني، أنا فريدة من نوعي وأكبر سنًا.‬

730
00:53:01,094 --> 00:53:02,014
‫إنك محقة.‬

731
00:53:02,095 --> 00:53:03,255
‫لقد نسيت.‬

732
00:53:03,930 --> 00:53:04,890
‫أنت صغير بالسن.‬

733
00:53:06,057 --> 00:53:09,597
‫سأطورك، لا بأس، إنها عملية تدريبية.‬

734
00:53:15,025 --> 00:53:17,105
‫- أحب لمسك لي.‬
‫- حقًا؟‬

735
00:53:22,866 --> 00:53:25,656
‫كنت أشكك بالأمر في البداية، هل أجده جذابًا؟‬

736
00:53:25,744 --> 00:53:28,414
‫ولكني مندمجة للغاية معه.‬

737
00:53:28,496 --> 00:53:31,626
‫رؤيته جسديًا أخيرًا،‬

738
00:53:31,708 --> 00:53:36,338
‫وطريقة مشيه وتناوله للطعام وشربه،‬

739
00:53:36,421 --> 00:53:38,631
‫وطريقة تفاعله معي.‬

740
00:53:38,715 --> 00:53:42,675
‫أجده جذابًا جسديًا للغاية، وأنا…‬

741
00:53:43,220 --> 00:53:46,060
‫أُظهر كل عواطفي، وأندمج معه.‬

742
00:53:46,598 --> 00:53:47,848
‫هلّا… نعم.‬

743
00:53:51,686 --> 00:53:53,356
‫- اقتربي.‬
‫- يا إلهي!‬

744
00:53:53,438 --> 00:53:56,018
‫- كم أنت ظريف!‬
‫- كم أنت ظريفة!‬

745
00:53:56,107 --> 00:53:57,027
‫أنا…‬

746
00:53:57,108 --> 00:54:01,608
‫لم أكن بحال جيد هكذا قط.‬

747
00:54:02,364 --> 00:54:04,494
‫لم أشعر قط بمثل هذا الهدوء،‬

748
00:54:04,574 --> 00:54:06,534
‫والتيقن من أن كل شيء سيكون بخير.‬

749
00:54:06,618 --> 00:54:08,328
‫لا، سنتزوج بكل تأكيد.‬

750
00:54:08,411 --> 00:54:10,331
‫أريد إنجاب أطفال منه.‬

751
00:54:12,415 --> 00:54:13,785
‫بمعنى الكلمة.‬

752
00:54:19,047 --> 00:54:21,677
‫- يمكنني تقبيلك طوال اليوم، لا أمانع ذلك.‬
‫- حقًا؟‬

753
00:54:30,058 --> 00:54:31,768
‫أنا متشوقة كثيرًا لهذا.‬

754
00:54:31,851 --> 00:54:34,101
‫ستكون الإطلالة مذهلة ليلًا.‬

755
00:54:34,187 --> 00:54:36,607
‫أحب هذا، حسنًا، ماذا تريد أن تفعل الآن؟‬

756
00:54:36,690 --> 00:54:38,860
‫- أريد ما تعرفينه.‬
‫- ماذا؟‬

757
00:54:38,942 --> 00:54:42,572
‫هاتان الغرفتان مثاليتان على الأرجح،‬
‫ثم حوض الجاكوزي.‬

758
00:54:43,071 --> 00:54:44,321
‫لن يحدث هذا.‬

759
00:54:45,615 --> 00:54:48,075
‫- أنت… إنه عيد ميلادي.‬
‫- لا، تبًا لهذا!‬

760
00:54:48,159 --> 00:54:52,619
‫إنه عيد ميلادي، يمكنني استخدام هذا العذر‬
‫للساعات العشر التالية على الأقل كما أظن.‬

761
00:54:53,206 --> 00:54:54,456
‫سأغادر من هنا.‬

762
00:54:54,541 --> 00:54:57,211
‫- أنا أمزح.‬
‫- يا إلهي!‬

763
00:54:59,504 --> 00:55:02,764
‫- هل أحضرت لي هدية؟‬
‫- سيكون عليك أن ترى الليلة.‬

764
00:55:06,136 --> 00:55:09,056
‫- ماذا تقولين؟‬
‫- أقول ماذا؟ صبّ لي.‬

765
00:55:09,139 --> 00:55:11,059
‫- ماذا تقولين؟‬
‫- ماذا؟‬

766
00:55:11,141 --> 00:55:12,641
‫- أحتاج إلى بعض…‬
‫- "من فضلك"؟‬

767
00:55:12,726 --> 00:55:14,806
‫- بل شيء آخر.‬
‫- هل هذا ما كنت تقوله؟‬

768
00:55:14,894 --> 00:55:16,864
‫لا، قولي لي مجاملة لطيفة.‬

769
00:55:18,690 --> 00:55:20,570
‫صبّ لي، ثم سأجاملك.‬

770
00:55:21,151 --> 00:55:24,321
‫هذه كذبة، ولكني سأسمح بها لأني رجل لطيف.‬

771
00:55:24,404 --> 00:55:27,784
‫- أترين؟ لست أنانيًا، أنا رجل لطيف.‬
‫- أعتقد أنك حقير.‬

772
00:55:30,327 --> 00:55:31,827
‫- إنك تتصرفين بلؤم.‬
‫- حقًا؟‬

773
00:55:32,454 --> 00:55:34,964
‫- أتحتاج إلى كلمات تأكيد؟‬
‫- نعم.‬

774
00:55:35,832 --> 00:55:38,542
‫حسنًا، أجدك مثيرًا، هل يساعدك هذا؟‬

775
00:55:38,626 --> 00:55:41,086
‫نعم، هذا أول كلام جميل تقولينه عني.‬

776
00:55:41,171 --> 00:55:43,171
‫عيناك جميلتان برأيي.‬

777
00:55:45,133 --> 00:55:46,183
‫يا إلهي!‬

778
00:55:46,259 --> 00:55:48,889
‫"نتالي" بغاية الروعة، أجدها جميلة.‬

779
00:55:49,471 --> 00:55:51,681
‫أسلوبها وكل شيء فيها.‬

780
00:55:51,765 --> 00:55:53,515
‫لم تكن هذه مشكلة على الإطلاق.‬

781
00:55:53,600 --> 00:55:56,270
‫ولكن التواصل مختلف عن الحجيرات حتى الآن.‬

782
00:55:56,353 --> 00:55:59,113
‫لا أعرف إن كانت متوترة وهذه ردة فعلها‬

783
00:55:59,189 --> 00:56:03,819
‫على الوضع، ولكني أردت عاطفة أكثر.‬

784
00:56:03,902 --> 00:56:05,242
‫أنا مضطرب وحائر.‬

785
00:56:05,320 --> 00:56:07,240
‫ولا أفهم ما يجري.‬

786
00:56:22,754 --> 00:56:25,014
‫أود أن أخبرك بأمر غريب.‬

787
00:56:25,090 --> 00:56:26,970
‫أنا أصنع معجون أسناني بنفسي.‬

788
00:56:27,050 --> 00:56:28,840
‫- يا إلهي! لا!‬
‫- سايريني.‬

789
00:56:28,927 --> 00:56:31,807
‫- لا يروقني هذا.‬
‫- منذ سبع سنوات.‬

790
00:56:31,888 --> 00:56:33,558
‫- من ماذا؟‬
‫- أسناني رائعة.‬

791
00:56:34,140 --> 00:56:36,020
‫صودا الخبيز وزيت جوز الهند،‬

792
00:56:36,101 --> 00:56:37,271
‫وأحيانًا الفحم.‬

793
00:56:37,352 --> 00:56:38,902
‫نعم، كلها مكونات طبيعية.‬

794
00:56:38,978 --> 00:56:40,688
‫- هل يمكنني شمّ رائحته؟‬
‫- نعم.‬

795
00:56:40,772 --> 00:56:43,482
‫أضع زيت نعناع أساسي فيه، إنه رائع.‬

796
00:56:43,566 --> 00:56:45,686
‫- هل هذا معجون أسنانك؟‬
‫- هذا صحيح.‬

797
00:56:49,697 --> 00:56:50,527
‫أقول هذا فحسب.‬

798
00:56:50,615 --> 00:56:54,155
‫- رائحته مثل معجون أسنان.‬
‫- أعرف، فأنا بارع فيما أفعله.‬

799
00:56:54,828 --> 00:56:55,788
‫كلها مكونات طبيعية.‬

800
00:56:59,082 --> 00:56:59,922
‫إنه تحت تصرفك.‬

801
00:57:00,458 --> 00:57:02,958
‫- لديّ معجون أسنان.‬
‫- ثقي بي فحسب الآن.‬

802
00:57:04,045 --> 00:57:05,505
‫ثق بي، أحضرت معجون أسناني.‬

803
00:57:06,339 --> 00:57:08,509
‫إنها أكثر أسنان سلاسة.‬

804
00:57:09,426 --> 00:57:11,386
‫- سلسة؟‬
‫- ليس لديّ تسوس.‬

805
00:57:12,053 --> 00:57:14,263
‫لم أقل يومًا، "يا للروعة! أسنانه سلسة."‬

806
00:57:14,973 --> 00:57:19,313
‫ربما لا تنظرين عن قرب كاف،‬
‫أظل أنظفها إلى أن أكتفي.‬

807
00:57:21,813 --> 00:57:23,653
‫هل من الغريب أني أصنع معجون أسناني؟‬

808
00:57:24,441 --> 00:57:27,111
‫- نعم.‬
‫- هل يغيّر هذا مشاعرك تجاهي؟‬

809
00:57:28,319 --> 00:57:29,149
‫لا.‬

810
00:57:30,155 --> 00:57:32,445
‫حسنًا هذا جيد،‬
‫أصنع غسول الجسد الخاص بي أيضًا.‬

811
00:57:32,532 --> 00:57:33,372
‫هذا…‬

812
00:57:35,618 --> 00:57:37,038
‫لا يفاجئني على الإطلاق.‬

813
00:57:37,537 --> 00:57:40,417
‫أنا محب للطبيعة متخف بشكل سري.‬

814
00:57:40,498 --> 00:57:42,418
‫لست كذلك، أنا نقيضك.‬

815
00:57:46,337 --> 00:57:49,337
‫كل المكونات طبيعية، إنه الخيار الوحيد.‬

816
00:57:51,551 --> 00:57:54,141
‫سأستبدل معجون أسنانه بمعجون حقيقي.‬

817
00:57:54,220 --> 00:57:57,180
‫يستحيل أن يواصل استخدام هذا،‬
‫مذاقه فظيع للغاية.‬

818
00:57:57,265 --> 00:57:59,015
‫لا أعرف كيف لا تكون أنفاسه كريهة.‬

819
00:58:02,937 --> 00:58:05,107
‫- لا تراقبني وأنا أنظف أسناني.‬
‫- عمّ تتكلمين؟‬

820
00:58:05,190 --> 00:58:08,070
‫سنتزوج، سأراقبك تنظفين أسنانك كثيرًا.‬

821
00:58:20,288 --> 00:58:21,498
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- نوعًا ما.‬

822
00:58:21,581 --> 00:58:22,961
‫لديّ مفاجأة لك.‬

823
00:58:23,666 --> 00:58:24,496
‫العشاء.‬

824
00:58:25,752 --> 00:58:28,462
‫- انظر إلى نفسك أيها الرومانسي.‬
‫- هلّا نأكل؟‬

825
00:58:28,546 --> 00:58:30,086
‫هلّا نأكل؟ فلنأكل.‬

826
00:58:30,632 --> 00:58:32,512
‫كل منا لديه طبقه الخاص.‬

827
00:58:34,177 --> 00:58:36,137
‫- يا إلهي!‬
‫- أليست جميلة؟‬

828
00:58:36,221 --> 00:58:39,221
‫- مهلًا، هل وجبتك نباتية؟‬
‫- نعم، تفضلي، نخبك.‬

829
00:58:44,062 --> 00:58:48,482
‫أشعر بأني مباركة وسعيدة،‬

830
00:58:49,275 --> 00:58:53,275
‫ولكنه أحد تلك الأحاسيس‬
‫حيث يبدو أجمل من أن يكون حقيقيًا.‬

831
00:58:53,780 --> 00:58:55,780
‫هل أنت منزعج لأنك مع مسيحية متدينة؟‬

832
00:58:55,865 --> 00:58:57,445
‫لا، لا أعرف حتى معنى هذا.‬

833
00:58:57,534 --> 00:58:59,834
‫- أعرف أنك لا تعرف.‬
‫- عليك تعليمي.‬

834
00:59:00,870 --> 00:59:04,210
‫- إذا تكلمت…‬
‫- كم هذا رائع!‬

835
00:59:04,749 --> 00:59:07,629
‫- بالأمثال؟‬
‫- نعم، بلغة جميلة.‬

836
00:59:07,710 --> 00:59:10,760
‫- حسنًا.‬
‫- وقدمت اقتباسات جيدة، فسأستمع.‬

837
00:59:10,838 --> 00:59:14,758
‫- ما طبقك؟ الباذنجان؟‬
‫- نعم، أنا متحمس لتناوله.‬

838
00:59:14,842 --> 00:59:17,352
‫- أشعر بالغيرة.‬
‫- يمكننا التشارك.‬

839
00:59:17,428 --> 00:59:20,848
‫- لا، لا تفعل ذلك.‬
‫- سأتناوله من أجلك.‬

840
00:59:21,516 --> 00:59:24,056
‫إنها ليلتنا الأولى، فيجدر بي أن أفعل.‬

841
00:59:24,852 --> 00:59:28,612
‫هذا لطف منك،‬
‫مهلًا، متى كانت آخر مرة تناولت بها اللحم؟‬

842
00:59:28,690 --> 00:59:29,520
‫قبل ثماني سنوات.‬

843
00:59:30,650 --> 00:59:31,480
‫نعم.‬

844
00:59:32,110 --> 00:59:33,320
‫هل تكسر حميتك النباتية؟‬

845
00:59:34,112 --> 00:59:37,122
‫- من أجلك فقط.‬
‫- يا إلهي! عليك أن تأكل اللحم.‬

846
00:59:38,616 --> 00:59:40,946
‫سأقطع لك قطعة جيدة، هل أنت مستعدّ؟‬

847
00:59:41,035 --> 00:59:43,195
‫- نعم، أريد كل الصلصة.‬
‫- أريد هذا.‬

848
00:59:43,288 --> 00:59:45,118
‫سأعطيك قطعة جيدة للغاية.‬

849
00:59:45,623 --> 00:59:48,083
‫أكره إطعام الناس، فهذا مبتذل برأيي.‬

850
00:59:48,167 --> 00:59:50,917
‫- فات الأوان.‬
‫- ولكني أطعمتك، وهذا يدل على الكثير.‬

851
00:59:53,256 --> 00:59:55,716
‫إنه شهي، هذا مقدّر.‬

852
00:59:56,217 --> 00:59:57,797
‫- جيد.‬
‫- أتوق لتجربة الخبز.‬

853
00:59:57,885 --> 00:59:59,345
‫- تناوله.‬
‫- سأفعل.‬

854
00:59:59,429 --> 01:00:02,389
‫إن لم تأكل الخبز، فسيكون هذا غير جذاب.‬

855
01:00:03,099 --> 01:00:05,769
‫يا للهول! أخضع دومًا للاختبارات.‬

856
01:00:06,352 --> 01:00:07,652
‫تناوله، أنت رجل.‬

857
01:00:07,729 --> 01:00:10,189
‫الرجل الذي لا يأكل الخبز‬
‫هو غريب الأطوار برأيي.‬

858
01:00:10,690 --> 01:00:13,110
‫عندما رأيت "كايل" لأول مرة،‬
‫أخافني ذلك بشكل ما.‬

859
01:00:13,192 --> 01:00:14,572
‫وقلت، "يا إلهي!‬

860
01:00:15,653 --> 01:00:18,033
‫هل عليّ إجراء حوار مع (كايل)‬

861
01:00:18,114 --> 01:00:19,534
‫حول اختلافاتنا؟"‬

862
01:00:24,162 --> 01:00:25,122
‫نعم.‬

863
01:00:26,372 --> 01:00:27,582
‫لا.‬

864
01:00:28,166 --> 01:00:30,166
‫- هل ستدخل للاستحمام؟‬
‫- نعم.‬

865
01:00:30,251 --> 01:00:33,051
‫أنا أمزح، سأسترخي فحسب.‬

866
01:00:33,129 --> 01:00:38,009
‫هذا أحد تلك الأمور حيث يستعدّ المرء للأسوأ،‬

867
01:00:38,801 --> 01:00:42,851
‫ويأمل الأفضل، ولكنه لا يريد معرفة الإجابة،‬

868
01:00:42,930 --> 01:00:44,350
‫ولكنه يعرف الإجابة.‬

869
01:00:49,395 --> 01:00:51,225
‫كيف كان استحمامك؟ هل تشعر بتحسن؟‬

870
01:00:51,314 --> 01:00:53,114
‫- بكل تأكيد.‬
‫- هل استحممت بماء بارد؟‬

871
01:00:53,191 --> 01:00:56,361
‫نعم، تركته على درجة حرارة استحمامك،‬
‫هلّا نذهب إلى السرير؟‬

872
01:00:57,445 --> 01:00:58,775
‫نعم، هلّا نجلس؟‬

873
01:00:58,863 --> 01:01:00,913
‫- هل تريدين مني الجلوس؟‬
‫- اجلس.‬

874
01:01:00,990 --> 01:01:01,820
‫حسنًا.‬

875
01:01:02,700 --> 01:01:05,080
‫- حسنًا، أود التكلم معك.‬
‫- حسنًا.‬

876
01:01:05,578 --> 01:01:09,578
‫لست معتادة على وضع الحدود،‬
‫ولكني أريد فعل هذا على الفور.‬

877
01:01:09,666 --> 01:01:10,576
‫ماذا يعني هذا؟‬

878
01:01:10,667 --> 01:01:12,287
‫- مجددًا، لستُ…‬
‫- عادةً ماذا؟‬

879
01:01:12,377 --> 01:01:14,627
‫لا، لست معتادة على وضع حدود جيدة.‬

880
01:01:14,712 --> 01:01:17,472
‫- وينتهي الأمر بشكل كارثي عادةً.‬
‫- نعم.‬

881
01:01:17,965 --> 01:01:21,085
‫هذه أول مرة نمضي بها وقتًا معًا فعليًا.‬

882
01:01:21,177 --> 01:01:24,307
‫- وأريد فعل هذا على نحو صحيح.‬
‫- حسنًا.‬

883
01:01:25,348 --> 01:01:27,138
‫أعتقد أنه لليلة الأولى،‬

884
01:01:27,225 --> 01:01:29,765
‫علينا تمضية الليلة في غرفتين منفصلتين.‬

885
01:01:34,524 --> 01:01:38,404
‫- ما رأيك بهذا؟‬
‫- لا أعرف، هذا…‬

886
01:01:43,074 --> 01:01:46,124
‫- ماذا؟ ألا تثقين بي؟‬
‫- لا! يا إلهي!‬

887
01:01:46,202 --> 01:01:50,002
‫- ماذا إذًا؟ نعم.‬
‫- أريد وضع حدود فحسب.‬

888
01:01:50,081 --> 01:01:54,211
‫- أعرف أنك على الأرجح…‬
‫- لا، ظننت أن هذا سيقوي رابطتنا.‬

889
01:01:54,877 --> 01:01:55,957
‫بكل تأكيد.‬

890
01:01:56,462 --> 01:01:58,672
‫- لا أقصد الضغط، ولكن…‬
‫- لا!‬

891
01:01:58,756 --> 01:02:01,046
‫يستحيل أن أفكر هكذا، لن أختار.‬

892
01:02:01,134 --> 01:02:04,474
‫ولكنه الوقت الأنسب لنكون على طبيعتنا.‬

893
01:02:04,554 --> 01:02:05,644
‫صحيح.‬

894
01:02:06,556 --> 01:02:07,386
‫أتفهمين قصدي؟‬

895
01:02:07,473 --> 01:02:08,313
‫أفهمك.‬

896
01:02:09,892 --> 01:02:10,732
‫لذا…‬

897
01:02:12,145 --> 01:02:13,805
‫ولكن كما تشائين.‬

898
01:02:13,896 --> 01:02:15,016
‫هل أنت غاضب؟‬

899
01:02:15,523 --> 01:02:18,943
‫- لا، ولكني لم أتوقع هذا.‬
‫- أعرف.‬

900
01:02:19,026 --> 01:02:20,486
‫أفهم هذا.‬

901
01:02:20,570 --> 01:02:22,160
‫- حقًا؟‬
‫- لذا…‬

902
01:02:22,238 --> 01:02:26,078
‫- سألقاك صباح الغد.‬
‫- هل ستذهبين إلى غرفتك الآن؟‬

903
01:02:27,326 --> 01:02:33,166
‫- إنها الساعة الـ7:30.‬
‫- يا إلهي! الوقت مبكر.‬

904
01:02:33,249 --> 01:02:34,289
‫يا إلهي!‬

905
01:02:35,334 --> 01:02:37,754
‫- حسنًا.‬
‫- إلى اللقاء في صباح الغد.‬

906
01:02:37,837 --> 01:02:38,667
‫حسنًا.‬

907
01:02:39,464 --> 01:02:40,634
‫وداعًا.‬

908
01:02:41,716 --> 01:02:42,716
‫حسنًا، وداعًا.‬

909
01:03:00,693 --> 01:03:02,783
‫مع كل ما كانت عليه في الحجيرات،‬

910
01:03:02,862 --> 01:03:06,822
‫فإنها أكثر فتنة بشكل شخصي.‬

911
01:03:06,908 --> 01:03:10,748
‫إنها أكثر حيوية، وتتمتع بشخصية أقوى.‬

912
01:03:10,828 --> 01:03:12,788
‫إنها امرأة لا مثيل لها.‬

913
01:03:12,872 --> 01:03:15,252
‫إنها مثل ديناميت مطلي بالذهب.‬

914
01:03:15,833 --> 01:03:17,543
‫لا أصدّق هذا.‬

915
01:03:26,761 --> 01:03:29,221
‫في نهاية المطاف، أعتقد أني المحظوظ،‬

916
01:03:29,305 --> 01:03:30,555
‫لأني أحظى برفقتها.‬

917
01:03:32,600 --> 01:03:33,730
‫أنا محظوظ للغاية.‬

918
01:03:46,948 --> 01:03:49,368
‫أشعر بأن كلينا شغوف حول ما نؤمن به،‬

919
01:03:49,450 --> 01:03:50,580
‫ولن نتغير أبدًا.‬

920
01:03:52,078 --> 01:03:55,708
‫أشعر بأني أعرف في عقلي ما عليّ فعله.‬

921
01:03:56,332 --> 01:03:58,502
‫يمكنني مغادرة "المكسيك" امرأةً عزباء.‬

922
01:04:00,628 --> 01:04:02,958
‫مشاعري نحو "شاين"‬

923
01:04:03,047 --> 01:04:04,507
‫في الحجيرات،‬

924
01:04:04,590 --> 01:04:07,640
‫ما زالت في تفكيري في نهاية اليوم.‬

925
01:04:07,718 --> 01:04:08,928
‫ولن تزول.‬

926
01:05:06,485 --> 01:05:08,395
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

