﻿1
00:00:06,548 --> 00:00:11,008
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:12,220 --> 00:00:16,560
‫"(كانكون)، (المكسيك)"‬

3
00:00:22,439 --> 00:00:23,979
‫- لنشرب نخبًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

4
00:00:25,525 --> 00:00:28,355
‫- في الواقع، سأصب لك أولًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

5
00:00:28,445 --> 00:00:29,275
‫على الرحب.‬

6
00:00:30,572 --> 00:00:33,122
‫- يا إلهي! كم الطقس حار!‬
‫- أعرف.‬

7
00:00:33,616 --> 00:00:35,286
‫حسنًا، سنرجع مباشرةً إلى الداخل.‬

8
00:00:35,368 --> 00:00:37,748
‫آسفة، أكون خرقاء‬
‫في التعامل المباشر أحيانًا.‬

9
00:00:37,829 --> 00:00:40,079
‫لا، لا عليك، نعم.‬

10
00:00:40,165 --> 00:00:43,165
‫كنت أتساءل إن كان هذا ما حدث‬
‫عندما رأينا بعضنا البعض لأول مرة.‬

11
00:00:44,294 --> 00:00:45,344
‫نعم.‬

12
00:00:45,420 --> 00:00:49,340
‫كنت قلقة قليلًا عند مجيئي إلى "المكسيك".‬

13
00:00:49,841 --> 00:00:55,811
‫لأنه عند لقائه لأول مرة،‬
‫كنت أبالغ في التفكير.‬

14
00:00:55,889 --> 00:00:57,969
‫لذا، أعتقد أن مجرد إعلامه‬

15
00:00:59,142 --> 00:01:02,192
‫بأن رد فعلي كان بهذا الشكل‬
‫لأن هذا ليس سهلًا عليّ.‬

16
00:01:02,270 --> 00:01:06,730
‫ولكن لا صلة له بشخصيته أو مشاعري نحوه.‬

17
00:01:07,734 --> 00:01:11,864
‫أنا منجذبة بشدة إليه،‬
‫ولا أريده أن يفكر أني لست كذلك.‬

18
00:01:11,946 --> 00:01:13,946
‫أنا بغاية…‬

19
00:01:14,949 --> 00:01:18,949
‫- أحيانًا أكون خرقاء للغاية، و…‬
‫- سأكون أخرق معك، لا أكترث.‬

20
00:01:19,037 --> 00:01:22,367
‫أنا… أكون غريبة العادات أحيانًا،‬

21
00:01:22,457 --> 00:01:24,957
‫وخرقاء قليلًا عند التعامل وجهًا لوجه.‬

22
00:01:25,460 --> 00:01:27,880
‫هذا كثير، أريدك أن تشعري بالارتياح.‬

23
00:01:27,962 --> 00:01:29,012
‫- اتفقنا؟ لستُ…‬
‫- نعم.‬

24
00:01:29,089 --> 00:01:32,719
‫وبصراحة يا "مال"، أعرف أن هذا مختلف.‬

25
00:01:32,801 --> 00:01:36,301
‫أمر… ليس ثمة ما نقارن هذا به.‬

26
00:01:36,888 --> 00:01:38,638
‫- نعم.‬
‫- لذا، أفهم هذا، اتفقنا؟‬

27
00:01:38,723 --> 00:01:40,313
‫أنا ممتنة لك لهذا.‬

28
00:01:40,391 --> 00:01:42,691
‫ولكني أريد القول إنه لا صلة للأمر بك.‬

29
00:01:42,769 --> 00:01:43,649
‫أفهم هذا.‬

30
00:01:43,728 --> 00:01:47,568
‫كنت مشغول البال بأمور كثيرة أيضًا‬
‫عندما رأيتها أول مرة.‬

31
00:01:47,649 --> 00:01:50,149
‫وأعتقد أني كنت مصدومًا بسبب…‬

32
00:01:50,235 --> 00:01:53,395
‫لا أعرف، كان الوضع غريبًا.‬

33
00:01:53,488 --> 00:01:57,028
‫كنت أفكر في ذلك كثيرًا،‬
‫شعرت بأن قبلتنا كانت…‬

34
00:01:57,742 --> 00:02:02,002
‫شعرت بأنها ينقصها شيء ما،‬
‫ولكني لم آخذ بعين الاعتبار‬

35
00:02:02,080 --> 00:02:03,500
‫مشاعر "مالوري" وقتها.‬

36
00:02:03,581 --> 00:02:06,711
‫أريدك أن تعرفي أني أمر بهذا معك أيضًا.‬

37
00:02:06,793 --> 00:02:09,503
‫- نعم، أنا ممتنة لهذا.‬
‫- نعم.‬

38
00:02:09,587 --> 00:02:11,507
‫أخبرتك بهذا في الحجيرات وأخبرك به الآن،‬

39
00:02:11,589 --> 00:02:14,259
‫هذا مكان آمن وسيظل كذلك دومًا، اتفقنا؟‬

40
00:02:14,342 --> 00:02:17,762
‫- لذا…‬
‫- نعم، شكرًا لك، أنت لطيف للغاية.‬

41
00:02:17,846 --> 00:02:20,216
‫- وأنت تبدين جميلة.‬
‫- شكرًا.‬

42
00:02:20,306 --> 00:02:21,926
‫- تبدو بغاية الوسامة.‬
‫- شكرًا لك.‬

43
00:02:22,016 --> 00:02:24,556
‫- كم أنت وسيم!‬
‫- بحقك!‬

44
00:02:24,644 --> 00:02:28,154
‫- يا إلهي! كم أنت ظريف!‬
‫- بحقك! حسنًا.‬

45
00:02:29,858 --> 00:02:30,898
‫كم أنت ظريف!‬

46
00:02:30,984 --> 00:02:33,034
‫- نخبك.‬
‫- نخب أول زيارة لنا لـ"المكسيك".‬

47
00:02:33,111 --> 00:02:35,321
‫- نخب أول زيارة لنا لـ"المكسيك".‬
‫- نخبك.‬

48
00:02:39,784 --> 00:02:43,044
‫إذًا، من هذا…‬

49
00:02:43,663 --> 00:02:46,123
‫يا إلهي! خير لك أن تتوقف.‬

50
00:03:04,350 --> 00:03:08,100
‫ماذا كان انطباعك الأول عندما رأيتني؟‬

51
00:03:08,188 --> 00:03:11,568
‫- عندما رأيتني؟‬
‫- نعم، عندما رأيتني.‬

52
00:03:11,649 --> 00:03:15,069
‫قلت، "تبًا! إنه طويل!‬

53
00:03:15,153 --> 00:03:17,953
‫ليس هذا ما أردته، ولكن لا بأس، سأقبل به."‬

54
00:03:18,031 --> 00:03:19,071
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

55
00:03:19,157 --> 00:03:22,367
‫كنت أبالغ بالتفكير في الفرق بين طولينا.‬

56
00:03:22,452 --> 00:03:24,452
‫- كان الأمر سيئًا.‬
‫- ليس…‬

57
00:03:24,537 --> 00:03:26,617
‫28 سم كاملة.‬

58
00:03:26,706 --> 00:03:29,786
‫ظللت أقول، "سأُضطر لارتداء‬
‫أحذية الكعب العالي أثناء ممارسة الجنس."‬

59
00:03:29,876 --> 00:03:32,746
‫- لم…‬
‫- شكرًا لك.‬

60
00:03:34,839 --> 00:03:36,469
‫"جاريت" ضخم للغاية.‬

61
00:03:36,549 --> 00:03:39,009
‫إنه أطول مما أريده عادةً،‬

62
00:03:39,093 --> 00:03:42,473
‫ولكني سأتكيف على حقيقة أن طوله 187 سم.‬

63
00:03:42,555 --> 00:03:46,385
‫وربما سأعاني من مشكلات بالظهر‬
‫عندما أبلغ الـ30 من العمر، ولكن لا بأس.‬

64
00:03:47,393 --> 00:03:49,943
‫ما زال كما هو، وأحب شخصيته.‬

65
00:03:51,147 --> 00:03:52,727
‫- ماذا؟‬
‫- اعذريني.‬

66
00:03:52,815 --> 00:03:54,435
‫- ماذا؟‬
‫- أحضرت لك هدية.‬

67
00:03:54,525 --> 00:03:56,435
‫- ماذا أحضرت لي؟‬
‫- أحضرت لك هدية.‬

68
00:03:56,527 --> 00:03:58,237
‫- هل أحضرت لي هدية؟‬
‫- نعم.‬

69
00:03:58,321 --> 00:03:59,861
‫- أنا؟‬
‫- نعم.‬

70
00:03:59,948 --> 00:04:01,158
‫ماذا أحضرت لي؟‬

71
00:04:04,452 --> 00:04:06,082
‫كاميرا "بولارويد"!‬

72
00:04:06,162 --> 00:04:07,872
‫يا إلهي!‬

73
00:04:08,373 --> 00:04:09,923
‫هل أنت جاد؟‬

74
00:04:09,999 --> 00:04:13,749
‫إنك لا تعرف كم أنا متحمسة لأني…‬
‫إنك لا تعرف مقدار ما يعنيه هذا لي.‬

75
00:04:13,836 --> 00:04:17,256
‫يا إلهي! أخبرني أرجوك بأنك أحضرت…‬

76
00:04:17,340 --> 00:04:19,260
‫- نعم.‬
‫- سأفقد أعصابي!‬

77
00:04:19,342 --> 00:04:22,432
‫- أنا بخير.‬
‫- أحب الكاميرات، حسنًا.‬

78
00:04:24,597 --> 00:04:27,387
‫يا إلهي! شكرًا لك.‬

79
00:04:27,475 --> 00:04:28,475
‫العفو.‬

80
00:04:29,727 --> 00:04:32,187
‫أول فيلم سيكون للصور الفاضحة.‬

81
00:04:32,272 --> 00:04:34,772
‫فاضحة؟ هل سنلتقط صورًا فاضحة؟‬

82
00:04:34,857 --> 00:04:36,277
‫- أصغي…‬
‫- أتعرف؟ أنا موافقة.‬

83
00:04:36,359 --> 00:04:38,149
‫لن أكذب حتى، أنا موافقة.‬

84
00:04:38,236 --> 00:04:40,816
‫- حلوى "غامي بير".‬
‫- ابتسمي للكاميرا، حقًا؟‬

85
00:04:42,573 --> 00:04:45,293
‫- تعجبني هذه الصورة.‬
‫- كم أنت ظريف!‬

86
00:04:50,665 --> 00:04:52,955
‫- المياه دافئة.‬
‫- نعم، إنها كذلك.‬

87
00:04:53,042 --> 00:04:54,172
‫يا إلهي! إنها دافئة للغاية.‬

88
00:04:54,252 --> 00:04:56,552
‫ظننت أني سأكون قصيرة عليها، يا إلهي!‬

89
00:04:56,629 --> 00:05:00,259
‫- كنت أتكلم عن الشمس.‬
‫- هذا جميل، لم أرغب في…‬

90
00:05:01,634 --> 00:05:03,184
‫- هل تشعر بالبرد؟‬
‫- نعم.‬

91
00:05:03,261 --> 00:05:06,931
‫- تمنحني شعورًا جيدًا.‬
‫- هذا… أركع على ركبتيّ.‬

92
00:05:08,016 --> 00:05:08,976
‫انظر إلى نفسك.‬

93
00:05:21,154 --> 00:05:22,704
‫يا فتاة، شعرت بالدهشة.‬

94
00:05:27,493 --> 00:05:31,663
‫أشعر بالراحة لوجودي معه، وأشعر بالأمان.‬

95
00:05:32,874 --> 00:05:35,504
‫أريد الانتظار حتى الزواج لممارسة الجنس،‬

96
00:05:35,585 --> 00:05:38,625
‫ولكني منجذبة بشدة إليه، وأقول "تبًا!"‬

97
00:06:07,367 --> 00:06:10,907
‫وجودي هنا جسديًا مع "شيك"،‬
‫والترابط بهذا الشكل،‬

98
00:06:10,995 --> 00:06:13,205
‫زاد بالتأكيد من حدة مشاعري نحوه.‬

99
00:06:13,289 --> 00:06:17,379
‫عندما بدأنا هذه التجربة،‬
‫وضع "شيك" أهمية كبرى‬

100
00:06:17,460 --> 00:06:20,420
‫على الجانب الجسدي من العلاقة.‬

101
00:06:20,505 --> 00:06:23,215
‫وكان ذلك صعبًا بالنسبة إليّ،‬

102
00:06:23,299 --> 00:06:26,639
‫لأني عندما كنت بدينة، لم أكن أحب نفسي حتى.‬

103
00:06:26,719 --> 00:06:30,679
‫وهذه أول مرة يراني بها بملابس السباحة.‬

104
00:06:30,765 --> 00:06:34,345
‫هل سيجدني جذابة؟‬
‫هل سنحظى بتلك الصلة الجسدية؟‬

105
00:06:35,103 --> 00:06:38,023
‫ولكن بيننا انسجام جسدي بكل تأكيد.‬

106
00:06:38,106 --> 00:06:40,396
‫أنا بغاية السعادة، أنا سعيدة.‬

107
00:06:41,150 --> 00:06:43,190
‫نعم!‬

108
00:06:44,612 --> 00:06:45,452
‫انزلي!‬

109
00:06:45,530 --> 00:06:46,660
‫يا للهول!‬

110
00:06:50,493 --> 00:06:51,373
‫حسنًا.‬

111
00:06:52,161 --> 00:06:53,621
‫حسنًا، اقتربي.‬

112
00:07:11,806 --> 00:07:14,476
‫- هذا لطيف بالتأكيد.‬
‫- أشعر بشعور رائع هنا.‬

113
00:07:14,559 --> 00:07:15,809
‫- إنه شعور رائع.‬
‫- أحببته.‬

114
00:07:16,811 --> 00:07:20,151
‫لديك مظهر الشعر المبتل، هل تريدين امتطائي؟‬

115
00:07:27,572 --> 00:07:29,952
‫- أعتقد أننا مناسبان لبعضنا البعض.‬
‫- أنت ضئيلة.‬

116
00:07:30,575 --> 00:07:31,615
‫إنك امرأة ضئيلة الحجم.‬

117
00:07:34,287 --> 00:07:37,207
‫أعتقد أن أولادنا سيكونون ظريفين وأذكياء.‬

118
00:07:37,290 --> 00:07:38,500
‫نعم.‬

119
00:07:41,294 --> 00:07:43,964
‫أعتقد أننا مستعدان‬
‫للالتزام تجاه بعضنا البعض.‬

120
00:07:44,046 --> 00:07:46,416
‫- وأنا متحمسة لمجرد…‬
‫- ماذا؟‬

121
00:07:46,507 --> 00:07:51,217
‫- …التواصل معك على هذه المستويات.‬
‫- نعم، كل هذه المستويات.‬

122
00:07:52,680 --> 00:07:55,680
‫هل تريد الزواج مباشرةً؟‬

123
00:07:56,934 --> 00:07:57,774
‫أنا…‬

124
00:08:00,062 --> 00:08:02,522
‫- أمامنا بقية حياتنا.‬
‫- نعم.‬

125
00:08:02,607 --> 00:08:04,227
‫- حسنًا، نعم.‬
‫- أليس هذا جنونيًا؟‬

126
00:08:04,317 --> 00:08:06,897
‫- هل أنت متحمس؟ هل أنت سعيد؟‬
‫- أنا سعيد للغاية.‬

127
00:08:06,986 --> 00:08:07,896
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

128
00:08:07,987 --> 00:08:14,157
‫ولكن حاليًا، أحاول عيش حياتنا‬
‫ساعة في كل مرة.‬

129
00:08:14,243 --> 00:08:15,663
‫ساعة في كل مرة؟‬

130
00:08:15,745 --> 00:08:16,575
‫نعم.‬

131
00:08:18,498 --> 00:08:20,118
‫هل أنت متحمس للزواج؟‬

132
00:08:21,334 --> 00:08:25,214
‫نعم، أنا بطريقي إلى ذلك بالتأكيد.‬

133
00:08:25,296 --> 00:08:27,376
‫كل شيء عضوي وطبيعي يا حبيبي.‬

134
00:08:27,465 --> 00:08:31,085
‫كل شيء عضوي وطبيعي، صحيح؟‬

135
00:08:31,177 --> 00:08:34,967
‫بصراحة، شعرت بالرهبة بأول ليلة لنا معًا،‬

136
00:08:35,056 --> 00:08:38,676
‫لتمضية كل هذا الوقت المادي‬
‫بلمس بعضنا البعض.‬

137
00:08:38,768 --> 00:08:40,308
‫ولا أعرف إن كنت أشعر‬

138
00:08:40,394 --> 00:08:42,984
‫بنوع الانجذاب الجسدي الذي أردت الشعور به.‬

139
00:08:43,064 --> 00:08:45,234
‫ثمة أمور قلتها، مثل،‬

140
00:08:45,316 --> 00:08:48,526
‫"سنتزوج وننجب أطفالًا"، ومثل هذا الكلام.‬

141
00:08:48,611 --> 00:08:52,781
‫وسماع ذلك من "ديبز"،‬

142
00:08:52,865 --> 00:08:57,655
‫في بعض الأحيان، أشعر بالروعة لسماع ذلك،‬
‫ولكني أشعر بالخوف لسماعه في أحيان أخرى.‬

143
00:08:57,745 --> 00:09:01,615
‫تمرّ لحظات أقول فيها، "يا إلهي!"‬

144
00:09:02,291 --> 00:09:06,551
‫قد تكون هذه رهبة من التواصل تطل برأسها.‬

145
00:09:08,214 --> 00:09:09,384
‫لا ينبغي أن يكون الأمر مهمًا.‬

146
00:09:11,801 --> 00:09:14,261
‫سيكون من الصعب إبقاء البرنامج‬
‫مناسبًا للمشاهدين الصغار معك.‬

147
00:09:14,345 --> 00:09:16,305
‫- أتظنين ذلك؟ حقًا؟‬
‫- نعم.‬

148
00:09:26,023 --> 00:09:29,363
‫- هل تفضلين النوم على جانب معين؟‬
‫- يعجبني هذا الجانب.‬

149
00:09:29,443 --> 00:09:31,153
‫- حقًا؟‬
‫- نعم، هل يعجبك هذا الجانب؟‬

150
00:09:31,237 --> 00:09:34,697
‫لا يهم، أنا رجل يحب التنوع،‬
‫يمكننا فعل أمور كثيرة بشكل مختلف.‬

151
00:09:35,825 --> 00:09:37,655
‫أعرف روتين "شاين" الليلي.‬

152
00:09:37,743 --> 00:09:42,123
‫ينام والتلفاز شغّال، ويأكل في السرير،‬
‫وهذا أسوأ كوابيسي.‬

153
00:09:42,206 --> 00:09:45,706
‫وسيكون علينا إيجاد حل لهذا الليلة.‬

154
00:09:46,419 --> 00:09:49,919
‫هل تعتقدون أني سآكل في سريري يومًا؟‬
‫انظروا إليّ، لا أسمح لشيء بلمس سريري.‬

155
00:09:50,006 --> 00:09:51,466
‫لديّ ملاءات بيضاء في البيت.‬

156
00:09:52,466 --> 00:09:54,796
‫- أحب هذا الخاتم.‬
‫- أعرف، وأنا أيضًا.‬

157
00:09:55,303 --> 00:09:58,143
‫يسرني أنك اخترته، إنه المفضل لديّ.‬

158
00:09:59,307 --> 00:10:01,177
‫هذا يُسعدني، إليك هذا.‬

159
00:10:01,267 --> 00:10:03,597
‫نعم يا حبيبتي.‬

160
00:10:03,686 --> 00:10:07,146
‫سأكون صريحًا، أحب الوجبات الخفيفة‬
‫في آخر الليل‬

161
00:10:07,231 --> 00:10:08,401
‫بين الحين والآخر.‬

162
00:10:18,367 --> 00:10:21,747
‫أستغرق أشهرًا عادةً للوصول إلى صلة جسدية‬

163
00:10:21,829 --> 00:10:25,039
‫مع الرجال الآخرين، وأخشى أن يرونني عارية.‬

164
00:10:25,124 --> 00:10:28,464
‫ولكن كلما كنتُ بجوار "نيك"،‬

165
00:10:28,544 --> 00:10:31,884
‫أشعر بنفسي واثقةً أكثر مما كنت يومًا.‬

166
00:10:31,964 --> 00:10:33,094
‫أنا بغاية السعادة.‬

167
00:10:34,383 --> 00:10:36,763
‫أنا كذلك، أنا سعيدة.‬

168
00:10:46,812 --> 00:10:51,192
‫أنا الرجل الأكثر حظًا في العالم،‬
‫إنه عالم واسع، وأنا الأكثر حظًا فيه.‬

169
00:11:09,001 --> 00:11:12,381
‫أنا هنا في الفردوس وحدي.‬

170
00:11:13,089 --> 00:11:15,089
‫والأمر ليس سيان‬

171
00:11:16,425 --> 00:11:17,795
‫من دون "شينا".‬

172
00:11:18,386 --> 00:11:20,886
‫حقيقة أنها ليست هنا تثير انزعاجي.‬

173
00:11:20,971 --> 00:11:26,641
‫لم تكن "شينا" واثقة بشأني‬

174
00:11:26,727 --> 00:11:28,017
‫بعدما طلبتُ يدها.‬

175
00:11:28,104 --> 00:11:32,074
‫أعرف أنها لم تكن كذلك،‬
‫ولكني أعتقد أن بوسعي تغيير رأيها بشأني.‬

176
00:11:34,402 --> 00:11:36,822
‫صُدمتُ ليلة أمس.‬

177
00:11:36,904 --> 00:11:40,204
‫قررت "شينا" أن عليها إنهاء الرحلة مبكرًا،‬

178
00:11:40,282 --> 00:11:41,452
‫والرجوع إلى الديار.‬

179
00:11:45,371 --> 00:11:49,631
‫أحتاج إلى تواصل أفضل من "شينا"،‬
‫فهي سيئة بالتواصل.‬

180
00:11:49,709 --> 00:11:52,499
‫كيف أعرف حتى أنك على قيد الحياة؟‬

181
00:11:53,003 --> 00:11:56,513
‫أنا قلق قليلًا، سيكون عليّ التكيف‬

182
00:11:57,842 --> 00:12:02,972
‫كثيرًا، كما أظن، حتى نمضي قدمًا بعلاقتنا.‬

183
00:12:03,055 --> 00:12:07,805
‫في نهاية المطاف، سأصبح أكثر ثقة‬
‫جسديًا حولها، وستعتاد عليّ أكثر.‬

184
00:12:08,310 --> 00:12:11,770
‫ستصبح "شينا" مغرمة بي بجنون‬
‫في نهاية المطاف.‬

185
00:12:12,898 --> 00:12:14,438
‫وستكون مستعدة للزواج.‬

186
00:12:26,162 --> 00:12:27,412
‫لا أريد النهوض.‬

187
00:12:29,999 --> 00:12:31,249
‫ابتعدي عني.‬

188
00:12:32,835 --> 00:12:35,335
‫تأخذين مساحة كبيرة من السرير.‬

189
00:12:35,421 --> 00:12:40,011
‫- انظري إلى هذا، انظري إلى…‬
‫- تبًا! ليست لديك مساحة حقًا.‬

190
00:12:40,885 --> 00:12:41,885
‫يا إلهي!‬

191
00:12:41,969 --> 00:12:43,099
‫أنا آسفة.‬

192
00:12:43,179 --> 00:12:45,719
‫- هذا انطباع سيئ من أول ليلة.‬
‫- اصمت.‬

193
00:12:45,806 --> 00:12:48,676
‫أستيقظ بجانب خطيبتي، وهذه أول مرة‬

194
00:12:48,768 --> 00:12:51,648
‫أتمكن بها من ضمها أثناء نومها.‬

195
00:12:51,729 --> 00:12:55,269
‫كنت أجلس وأنظر إليها وأقول،‬
‫"كم هي هذه الفتاة جميلة!"‬

196
00:12:55,357 --> 00:12:58,647
‫الصلة الجسدية بيننا قوية‬
‫مثل صلتنا العاطفية،‬

197
00:12:58,736 --> 00:13:00,446
‫ولم يمر سوى يوم واحد.‬

198
00:13:00,529 --> 00:13:04,119
‫يمكنني الاعتياد على هذا، لم تمانعي العناق.‬

199
00:13:04,200 --> 00:13:06,450
‫- أحب معانقتك.‬
‫- لأنك…‬

200
00:13:06,535 --> 00:13:09,535
‫قلتُ في البداية، "إنه ضخم، ما هذا؟"‬

201
00:13:09,622 --> 00:13:10,462
‫إنه ماذا؟‬

202
00:13:11,040 --> 00:13:11,870
‫اصمت!‬

203
00:13:13,250 --> 00:13:16,800
‫من الجميل الاستيقاظ بجانب أحد،‬
‫ومن الجميل المعانقة مجددًا.‬

204
00:13:16,879 --> 00:13:19,259
‫أشعر بأني أعرفه منذ سنتين على الأقل.‬

205
00:13:19,340 --> 00:13:20,590
‫هذا غريب للغاية، صحيح؟‬

206
00:13:22,134 --> 00:13:23,554
‫هذا ما أردتُه.‬

207
00:13:24,053 --> 00:13:26,643
‫هذا تمامًا ما أردتُه.‬

208
00:13:28,349 --> 00:13:29,429
‫نعم.‬

209
00:13:37,441 --> 00:13:38,941
‫هل تريدين مني أن أغنّي لك؟‬

210
00:13:39,026 --> 00:13:42,526
‫لا أعتقد أن هذا سيساعد، أشعر بإعياء شديد.‬

211
00:13:43,823 --> 00:13:46,163
‫- اشربي محلولك.‬
‫- نعم.‬

212
00:13:46,242 --> 00:13:47,952
‫- برشفات صغيرة.‬
‫- أنا أحاول.‬

213
00:13:48,035 --> 00:13:50,035
‫هل تريدين خبزًا أو خبزًا محمصًا أكثر؟‬

214
00:13:50,120 --> 00:13:53,000
‫إن تناولت لقمة خبز أخرى،‬
‫فسأتقيأها على الفور.‬

215
00:13:54,083 --> 00:13:57,133
‫أشعر بتوعك شديد، لا يمكنني حتى شرب المياه.‬

216
00:13:57,211 --> 00:13:58,461
‫هل تعتقدين أنك حامل؟‬

217
00:13:58,546 --> 00:13:59,836
‫لا، أنا أمزح.‬

218
00:13:59,922 --> 00:14:01,552
‫أنا حامل منذ الآن.‬

219
00:14:01,632 --> 00:14:04,682
‫هل تتصورين هذا؟ "سننتظر خمس سنوات."‬

220
00:14:04,760 --> 00:14:06,720
‫- كما ناقشنا في الحجيرات.‬
‫- نعم، بالتأكيد.‬

221
00:14:06,804 --> 00:14:09,564
‫ستكون هذه عاقبة القدر، لأني كنت أراهن‬

222
00:14:09,640 --> 00:14:11,930
‫على من ستصبح حاملًا في الرحلة.‬

223
00:14:12,017 --> 00:14:14,807
‫- ولم أراهن علينا قط.‬
‫- دعني أخبرك، كنت…‬

224
00:14:15,646 --> 00:14:18,766
‫كانت ليلة أمس رائعة، و"دانييل" مذهلة.‬

225
00:14:18,858 --> 00:14:22,818
‫أحبها، وأصبحت علاقتنا جسدية.‬

226
00:14:22,903 --> 00:14:24,573
‫إنها ناجحة أيضًا.‬

227
00:14:25,489 --> 00:14:28,239
‫مارسناه مرتين في ثلاثة أماكن مختلفة.‬

228
00:14:28,742 --> 00:14:31,252
‫- هل أكلنا حتى ليلة أمس؟‬
‫- أكلنا الكثير.‬

229
00:14:32,037 --> 00:14:34,117
‫- صحيح، طلبنا العشاء مرتين.‬
‫- أكلت كثيرًا.‬

230
00:14:34,206 --> 00:14:36,456
‫نعم، أصابني هذا بتوعك.‬

231
00:14:36,959 --> 00:14:40,879
‫ندرك مدى طيبة الأشخاص في الأوقات الصعبة.‬

232
00:14:40,963 --> 00:14:43,473
‫وحقيقة أنه صبور ولا يتصرف بانزعاج‬

233
00:14:43,549 --> 00:14:46,549
‫لأني أفسد يومًا من إجازتنا هي أمر مهم.‬

234
00:14:47,136 --> 00:14:48,386
‫وأنا أقدّر ذلك.‬

235
00:14:48,470 --> 00:14:51,470
‫هل هذا يومنا الثالث؟ اليوم الثاني.‬

236
00:14:51,557 --> 00:14:53,597
‫- نعم، هذا ثالث يوم…‬
‫- ثالث يوم.‬

237
00:14:53,684 --> 00:14:56,404
‫هذا ثالث يوم لمعرفتنا ببعضنا البعض‬
‫في الحياة الواقعية.‬

238
00:14:56,478 --> 00:14:59,688
‫- …بشكل شخصي، وهأنذا.‬
‫- وها أنت بأسوأ حالاتك.‬

239
00:14:59,773 --> 00:15:04,363
‫- هذا فظيع.‬
‫- ولم أهرب بعد.‬

240
00:15:05,362 --> 00:15:08,622
‫- هذا أمر جيد.‬
‫- ما زال لديك وقت.‬

241
00:15:18,042 --> 00:15:20,382
‫صباح الخير، هل نمت جيدًا؟‬

242
00:15:20,920 --> 00:15:23,550
‫ليس فعلًا، كنت تُصدر أصوات جراء طوال الليل.‬

243
00:15:25,466 --> 00:15:27,586
‫- أنا…‬
‫- ولكن كان ذلك ظريفًا.‬

244
00:15:27,676 --> 00:15:29,426
‫حسنًا، وهل أبقاك ذلك ساهرة؟‬

245
00:15:29,511 --> 00:15:32,511
‫لا، كنت أتقلب فحسب.‬

246
00:15:32,598 --> 00:15:37,098
‫من الجنوني أننا مخطوبان،‬
‫أنا برفقتك، وهذا جامح.‬

247
00:15:37,186 --> 00:15:38,936
‫هذا جنوني، نعم.‬

248
00:15:42,900 --> 00:15:47,320
‫أبقينا علاقتنا بلا ممارسة الجنس أمس،‬
‫ولكن تعانقنا وتكلمنا كثيرًا،‬

249
00:15:47,404 --> 00:15:49,914
‫ولسنا مستعدين لاتخاذ تلك الخطوة بعد.‬

250
00:15:52,993 --> 00:15:55,043
‫هل الاستيقاظ بجانبي أمر غريب؟‬

251
00:15:55,120 --> 00:15:57,080
‫سيتطلب الأمر الاعتياد على هذا.‬

252
00:15:58,374 --> 00:16:01,714
‫- وجودنا معًا في الحياة الواقعية.‬
‫- نعم.‬

253
00:16:01,794 --> 00:16:05,674
‫يسرني أننا نتمهل في خطواتنا.‬

254
00:16:05,756 --> 00:16:11,136
‫أعتقد أن الأمر يتطلب مني اعتيادًا‬
‫أكثر مما ظننتُ في البداية.‬

255
00:16:11,637 --> 00:16:13,007
‫لا داعي لاستعجال الأمور.‬

256
00:16:13,097 --> 00:16:15,807
‫أجد "ديبز" مذهلة للغاية.‬

257
00:16:15,891 --> 00:16:18,691
‫من ناحية الشخصية، أمنحها عشرة على عشرة.‬

258
00:16:18,769 --> 00:16:23,229
‫وربما حتى 11 على عشرة، ولكني لا أعرف.‬

259
00:16:23,315 --> 00:16:25,315
‫حسنًا، حان وقت القهوة.‬

260
00:16:29,822 --> 00:16:34,452
‫كانت الصلة رائعة بيننا في الحجيرات،‬
‫ولكنها كانت صلة عاطفية محضة.‬

261
00:16:34,952 --> 00:16:37,582
‫وعند استيقاظي، من الصعب إنكار‬

262
00:16:37,663 --> 00:16:41,923
‫أني لا أملك ذلك الانجذاب الحيواني نحوها.‬

263
00:16:42,584 --> 00:16:44,294
‫وكما هو واضح،‬

264
00:16:44,378 --> 00:16:46,838
‫لا يمكن الحكم على العلاقة من عامل واحد.‬

265
00:16:46,922 --> 00:16:50,052
‫ثمة عدة عوامل أخرى.‬

266
00:16:50,134 --> 00:16:52,344
‫والكثير من هذه العوامل‬

267
00:16:53,595 --> 00:16:57,015
‫عالية من ناحية التوافق،‬

268
00:16:57,516 --> 00:17:00,136
‫بحيث لا أريد المبالغة بالتفكير‬

269
00:17:01,020 --> 00:17:03,270
‫بهذا العامل غير المتوافق.‬

270
00:17:03,355 --> 00:17:05,815
‫ولكن هذا أمر عليّ تحديده حاليًا.‬

271
00:17:05,899 --> 00:17:07,479
‫انظري إلى هذا.‬

272
00:17:07,568 --> 00:17:10,858
‫- على هذا السرير الضخم، سأضعه هنا.‬
‫- مهلًا، حسنًا، لا تسكبها.‬

273
00:17:10,946 --> 00:17:13,526
‫نعم، ماذا لدينا هنا؟ هذا جميل.‬

274
00:17:14,033 --> 00:17:17,293
‫أحتاج إلى القهوة عبر الوريد.‬

275
00:17:18,037 --> 00:17:19,577
‫- كيف كان نومك؟‬
‫- كان جيدًا.‬

276
00:17:19,663 --> 00:17:21,253
‫- حقًا؟‬
‫- كيف كان نومك؟‬

277
00:17:21,331 --> 00:17:23,581
‫إذا سمعت صوت المنبه‬
‫ينطلق ثلاث مرات كل صباح،‬

278
00:17:24,752 --> 00:17:26,922
‫فسيحصل الطلاق سريعًا.‬

279
00:17:29,048 --> 00:17:29,918
‫تبًا لك!‬

280
00:17:32,009 --> 00:17:35,389
‫- لم ينطلق سوى مرتين.‬
‫- لا، بل ثلاث مرات.‬

281
00:17:35,471 --> 00:17:38,771
‫- ما أدراك؟ هل عددتها؟‬
‫- نعم، كنت أعدّها برأسي.‬

282
00:17:38,849 --> 00:17:40,309
‫- مهلًا، حقًا؟‬
‫- نعم.‬

283
00:17:40,392 --> 00:17:44,062
‫عليك الاعتياد على هذا،‬
‫سيكون الوضع كذلك كل يوم.‬

284
00:17:44,146 --> 00:17:46,146
‫"أريد الاستيقاظ مبكرًا"، ثم…‬

285
00:17:47,232 --> 00:17:49,742
‫بعدها بعشر دقائق…‬

286
00:17:49,818 --> 00:17:51,528
‫وكنت أقول، "يا إلهي!"‬

287
00:17:51,612 --> 00:17:54,162
‫أعرف، وقلت إني لا أوقف المنبه مؤقتًا.‬

288
00:17:54,656 --> 00:17:58,736
‫قلت إنك لا توقفينه مؤقتًا،‬
‫ولكنك ضغطت عليه ثلاث مرات،‬

289
00:17:58,827 --> 00:18:01,497
‫في أول ليلة لنا معًا.‬

290
00:18:01,580 --> 00:18:03,750
‫لم أكن أدرك أني أضغط عليه لإيقافه مؤقتًا.‬

291
00:18:03,832 --> 00:18:04,832
‫ماذا؟‬

292
00:18:10,464 --> 00:18:13,514
‫- أنا أمزح.‬
‫- أتعرفين؟ تتصرفين مثل…‬

293
00:18:14,968 --> 00:18:17,178
‫أجدك مثيرًا للغاية.‬

294
00:18:17,805 --> 00:18:20,885
‫- من ناحية درجة الحرارة.‬
‫- شكرًا.‬

295
00:18:21,475 --> 00:18:24,475
‫استمتعتُ بوقتي مع "شاين" ليلة أمس، كنا…‬

296
00:18:27,731 --> 00:18:28,571
‫تفهمون قصدي.‬

297
00:18:31,443 --> 00:18:33,203
‫استمتعنا بصحبة بعضنا البعض.‬

298
00:18:33,278 --> 00:18:37,198
‫- متى غفونا ليلة أمس؟‬
‫- حوالي الساعة الـ12:30.‬

299
00:18:37,741 --> 00:18:40,241
‫كان بوسعنا ممارسته لفترة أطول، ولكن…‬

300
00:18:40,327 --> 00:18:42,657
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- ألم تسمعي هذه المقولة؟‬

301
00:18:42,746 --> 00:18:46,456
‫- لا.‬
‫- لا تهتمي.‬

302
00:18:46,959 --> 00:18:49,289
‫استكشفنا جسدي بعضنا البعض ليلة أمس.‬

303
00:18:49,378 --> 00:18:51,878
‫لم أتوقع ذلك منها، إنها جريئة قليلًا.‬

304
00:18:51,964 --> 00:18:53,804
‫وفاجأتني ببعض التصرفات، وكان ذلك ممتعًا.‬

305
00:18:53,882 --> 00:18:55,972
‫- نمنا بشكل جيد معًا.‬
‫- نعم، قمنا بعمل جيد.‬

306
00:18:56,051 --> 00:18:58,051
‫وصفت كوعي بأنه مدبب.‬

307
00:18:58,137 --> 00:19:00,387
‫لقد نمت بهذا الشكل أيضًا.‬

308
00:19:00,472 --> 00:19:04,142
‫وكأنك كنت تستعرضين بجسدك كعارضة‬
‫في منتصف الليل أيضًا.‬

309
00:19:05,519 --> 00:19:07,939
‫لم أستطع الاقتراب منك‬
‫لأن كوعك كان مثل سكين.‬

310
00:19:08,021 --> 00:19:09,901
‫لا أعرف إن شعرت بهذا،‬

311
00:19:09,982 --> 00:19:12,942
‫ولكني كنت أحاول وضع قدميّ على قدميك‬
‫للحصول على دفء الجسد،‬

312
00:19:13,026 --> 00:19:15,106
‫ولكنك ظللت تدفع قدميّ بلا وعي.‬

313
00:19:19,533 --> 00:19:21,243
‫صباح الخير.‬

314
00:19:21,326 --> 00:19:24,116
‫صباح الخير، بم تشعر؟‬

315
00:19:24,621 --> 00:19:25,871
‫كيف حالك؟‬

316
00:19:27,541 --> 00:19:28,381
‫توقّف!‬

317
00:19:33,046 --> 00:19:34,626
‫استمتعتُ كثيرًا.‬

318
00:19:34,715 --> 00:19:36,715
‫- كان شعورًا رائعًا.‬
‫- نعم.‬

319
00:19:36,800 --> 00:19:37,630
‫نعم.‬

320
00:19:38,552 --> 00:19:40,222
‫استمتعنا بوقتنا كثيرًا ليلة أمس.‬

321
00:19:40,304 --> 00:19:43,274
‫كنت متوترة ومحرجة للغاية في البداية،‬

322
00:19:43,348 --> 00:19:49,478
‫ثم بعدها… نعم، مرحنا قليلًا.‬

323
00:19:49,563 --> 00:19:56,453
‫لا أروي أسرار علاقاتي،‬
‫ولكنه دمث للغاية بكل تأكيد.‬

324
00:19:56,528 --> 00:20:01,908
‫لا أعرف، أشعر أنه كاحتياط،‬
‫ومن أجل راحة بالي،‬

325
00:20:01,992 --> 00:20:03,582
‫ربما عليّ إجراء فحص حمل.‬

326
00:20:05,287 --> 00:20:07,787
‫هل يضايقك الخاتم أثناء نومك؟‬

327
00:20:07,873 --> 00:20:11,343
‫لا، إنه شيء ينبغي الاعتياد عليه.‬

328
00:20:11,418 --> 00:20:15,088
‫- هذه اليد أثقل بكثير.‬
‫- كفّ عن هذا.‬

329
00:20:15,172 --> 00:20:18,012
‫- أنا أمزح.‬
‫- يا إلهي! ماذا؟‬

330
00:20:18,675 --> 00:20:22,215
‫- سمعتك تشخرين أمس.‬
‫- يا إلهي! هذا كذب.‬

331
00:20:22,304 --> 00:20:24,264
‫لا، أعني كلامي.‬

332
00:20:24,348 --> 00:20:28,138
‫- يستحيل أن أكذب بشأن هذا.‬
‫- اصمت.‬

333
00:20:29,770 --> 00:20:34,020
‫أشخر أحيانًا، ولكن ليس كثيرًا.‬

334
00:20:34,524 --> 00:20:37,114
‫لدينا اليوم بطوله لنا، لذا،‬

335
00:20:37,194 --> 00:20:38,784
‫يمكننا الذهاب إلى الشاطئ،‬

336
00:20:38,862 --> 00:20:43,202
‫أو يمكننا استكشاف المنتجع قليلًا.‬

337
00:20:43,283 --> 00:20:45,043
‫- حسنًا.‬
‫- انظر إلى نفسك.‬

338
00:20:45,118 --> 00:20:46,698
‫- كم أنت ظريف!‬
‫- ماذا؟‬

339
00:20:59,800 --> 00:21:01,130
‫أمستعدة لهاتين اليدين…‬

340
00:21:01,218 --> 00:21:02,218
‫لا تملك يدين أنثويين.‬

341
00:21:02,302 --> 00:21:03,552
‫…حتى تلمسانك؟‬

342
00:21:04,054 --> 00:21:09,144
‫- لم تتوقعي تدليكًا لكامل الجسد، صحيح؟‬
‫- لا أطيقك.‬

343
00:21:10,185 --> 00:21:12,765
‫تريد "أيانا" الانتظار حتى الزواج،‬
‫وأحترم ذلك.‬

344
00:21:12,854 --> 00:21:15,824
‫ولكني سأعلمها رغم ذلك بأني حنون وحميم.‬

345
00:21:15,899 --> 00:21:18,399
‫وثمة طرق عديدة لإظهار الحميمية‬
‫من دون ممارسة الجنس.‬

346
00:21:18,485 --> 00:21:19,485
‫رقيقة للغاية.‬

347
00:21:19,569 --> 00:21:22,029
‫الساحر البارع لا يكشف أسرار حيله.‬

348
00:21:26,994 --> 00:21:29,334
‫أين المواضع المتوترة لديك؟‬

349
00:21:29,413 --> 00:21:30,873
‫- المتوترة؟‬
‫- نعم.‬

350
00:21:31,623 --> 00:21:32,833
‫كل مكان.‬

351
00:21:35,252 --> 00:21:36,882
‫كل مكان بالتأكيد.‬

352
00:21:43,385 --> 00:21:44,885
‫- حسنًا.‬
‫- كما أعتقد.‬

353
00:21:45,595 --> 00:21:48,385
‫- آمل أن تدليكك لي سيكون بارعًا كهذا.‬
‫- اصمت!‬

354
00:21:48,473 --> 00:21:51,353
‫- لديّ توقعات عالية.‬
‫- يا إلهي!‬

355
00:21:52,185 --> 00:21:55,105
‫كان يتكلم بكلام تافه،‬
‫ويقول، "أملك أفضل يدين."‬

356
00:21:55,188 --> 00:21:56,058
‫حسنًا، سنرى.‬

357
00:21:56,148 --> 00:21:58,068
‫جعلني هذا التدليك أشعر بالإثارة.‬

358
00:21:58,150 --> 00:22:00,690
‫قلت، "حسنًا، أنا أتعرق قليلًا."‬

359
00:22:06,658 --> 00:22:09,538
‫أستمتع بـ"جاريت" إلى أقصى حد،‬
‫من الصعب مقاومته.‬

360
00:22:12,956 --> 00:22:14,826
‫وحتى أصعب وهو عار.‬

361
00:22:15,542 --> 00:22:17,422
‫إنه مثير للغاية.‬

362
00:22:17,502 --> 00:22:19,172
‫رأيت كل شيء.‬

363
00:22:19,254 --> 00:22:20,094
‫كان ذلك لطيفًا.‬

364
00:22:20,714 --> 00:22:22,224
‫نعم، لطيف للغاية.‬

365
00:22:22,299 --> 00:22:25,589
‫- هل هذا زيت؟‬
‫- لديّ زيت البلسان، ألا يمكنك الإحساس هنا؟‬

366
00:22:25,677 --> 00:22:28,137
‫لديّ أنسجة رقيقة، وأخرى صلبة.‬

367
00:22:28,221 --> 00:22:29,061
‫نعم.‬

368
00:22:30,307 --> 00:22:32,847
‫أراهن أن وجود جُدرات الندبة لم يساعد.‬

369
00:22:33,352 --> 00:22:37,112
‫نعم، لا أعرف كيف سيبدو‬
‫إن لم تكن لديّ جُدرات الندبة.‬

370
00:22:40,984 --> 00:22:43,654
‫يا للهول!‬

371
00:23:02,923 --> 00:23:04,133
‫أنا متحمس لهذا.‬

372
00:23:04,216 --> 00:23:07,176
‫هذا أول موعد لنا،‬
‫وليس ثمة مكان أفضل من هذا.‬

373
00:23:07,260 --> 00:23:08,890
‫أعرف، إنه فردوس حقيقي.‬

374
00:23:17,104 --> 00:23:19,404
‫- هل أنت متحمس للإبحار؟‬
‫- نعم.‬

375
00:23:19,481 --> 00:23:22,231
‫- هل أبحرت من قبل؟ ألم تفعل؟‬
‫- لا، لم أفعل.‬

376
00:23:22,317 --> 00:23:24,027
‫سيكون هذا ممتعًا إذًا.‬

377
00:23:24,111 --> 00:23:27,071
‫أنا متحمس،‬
‫إنه اندفاع أدرينالين جيد لي، هل أبحرت أنت؟‬

378
00:23:27,155 --> 00:23:28,485
‫- نعم.‬
‫- هل هو ممتع؟‬

379
00:23:28,573 --> 00:23:30,993
‫أعرف أنك تخشى أن ينقلب، ولكننا سنكون بخير.‬

380
00:23:31,076 --> 00:23:33,196
‫حسنًا، ستكون مشكلة إن كنت أقوده.‬

381
00:23:33,286 --> 00:23:34,246
‫سيكون هذا ممتعًا.‬

382
00:23:34,996 --> 00:23:38,746
‫سأختنق وأنا خارج المياه، هكذا.‬

383
00:23:39,376 --> 00:23:42,916
‫أعتقد أن هذا يبدو جيدًا، حسنًا، هذا مثالي.‬

384
00:23:43,004 --> 00:23:46,634
‫هذا أول موعد حقيقي لي أنا و"نتالي"،‬
‫ولا يمكنني تصور طريقة أفضل لفعله.‬

385
00:23:46,716 --> 00:23:48,716
‫سنفعل أمرًا مرحًا وأبله وفريدًا.‬

386
00:23:48,802 --> 00:23:51,762
‫هذه شخصيتي وشخصيتها،‬
‫وأشعر بأن هذه طبيعة علاقتنا.‬

387
00:23:51,847 --> 00:23:55,477
‫أشعر بأني سأحظى دومًا‬
‫بلحظة "ليو" و"كيت وينسليت" هنا في المياه.‬

388
00:23:56,309 --> 00:23:59,399
‫- هل تتكلم عن فيلم "تايتانيك"؟ يا إلهي!‬
‫- نعم.‬

389
00:23:59,479 --> 00:24:01,269
‫سنظل نتذكر هذا الموعد دومًا.‬

390
00:24:01,356 --> 00:24:02,606
‫حسنًا، تمسك.‬

391
00:24:25,005 --> 00:24:26,965
‫حسنًا، بدأت أشعر بدوار البحر.‬

392
00:24:31,678 --> 00:24:35,098
‫عندما شعرتُ بالغثيان في البحر،‬
‫كانت مراعية ومساندة،‬

393
00:24:35,182 --> 00:24:37,932
‫وسألتني عن أحوالي‬
‫وما إذا كنت بحاجة إلى أي شيء.‬

394
00:24:38,018 --> 00:24:41,858
‫أنا متحمس مع "نتالي"،‬
‫ولا أعرف كيف حالفني الحظ هكذا.‬

395
00:24:46,526 --> 00:24:49,066
‫يمكنها القول إنها ستساندني وتعتني بي دومًا،‬

396
00:24:49,154 --> 00:24:53,124
‫ولكن كان ما حدث اليوم هو أول مثال‬
‫على أنها ستفعل ذلك حقًا، وأحب ذلك.‬

397
00:25:00,582 --> 00:25:01,542
‫هل أنت بخير؟‬

398
00:25:02,042 --> 00:25:03,672
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أنا بخير.‬

399
00:25:04,169 --> 00:25:06,669
‫- ولكن كان ذلك ممتعًا للغاية.‬
‫- كان ممتعًا.‬

400
00:25:06,755 --> 00:25:09,925
‫جعلتني أبحر لأول مرة، ولن يتكرر هذا أبدًا.‬

401
00:25:10,008 --> 00:25:13,298
‫- هل كانت هذه أول وآخر مرة؟‬
‫- الأولى، وستكون الأخيرة.‬

402
00:25:13,386 --> 00:25:14,796
‫نخب عدم تكرار هذا مجددًا.‬

403
00:25:14,888 --> 00:25:17,468
‫نخب هذا أيضًا، نعم.‬

404
00:25:17,557 --> 00:25:20,347
‫نخب العديد من الإجازات الممتعة كهذه‬
‫كما نأمل.‬

405
00:25:20,435 --> 00:25:21,265
‫آمل ذلك.‬

406
00:25:21,353 --> 00:25:22,813
‫نعم، نخبك يا عزيزتي.‬

407
00:25:25,440 --> 00:25:27,780
‫لم أحسب يومًا أن هذا سيحدث.‬

408
00:25:27,859 --> 00:25:30,569
‫ترتدين خاتمًا في إصبعك، وأنت خطيبتي.‬

409
00:25:30,654 --> 00:25:31,914
‫نعم، هذا جنوني.‬

410
00:25:31,988 --> 00:25:35,778
‫لم أقل كلمة "حبيبتي" منذ أربع سنوات،‬

411
00:25:35,867 --> 00:25:38,037
‫ولكني بغاية السعادة.‬

412
00:25:38,119 --> 00:25:38,949
‫وأنا أيضًا.‬

413
00:25:39,037 --> 00:25:42,167
‫يمكن للمرء أن يحب أحدًا بلا رؤيته،‬
‫ولكني أعتقد أن ثمة…‬

414
00:25:42,916 --> 00:25:46,876
‫أحبك كثيرًا لأنك جميلة أيضًا.‬

415
00:25:48,296 --> 00:25:50,716
‫ولكنك جميلة فعلًا.‬

416
00:25:50,799 --> 00:25:54,089
‫يا إلهي! أعتقد أن مشاعري ستظل كما هي‬
‫لو لم تكن بهذه الوسامة.‬

417
00:25:54,177 --> 00:25:57,637
‫- هل تجدينني وسيمًا؟‬
‫- هل أجدك وسيمًا؟‬

418
00:25:57,722 --> 00:26:00,562
‫- هل تجدينني وسيمًا؟‬
‫- هل تسعى وراء الإطراء؟‬

419
00:26:01,476 --> 00:26:04,596
‫- ليس فعلًا، أنا… نعم.‬
‫- بصراحة، هذا…‬

420
00:26:04,688 --> 00:26:07,318
‫عليك التوقف عن فعل هذا، أحاول إجراء حوار.‬

421
00:26:07,399 --> 00:26:09,439
‫"هل تسعى وراء الإطراء؟"، كفّي عن هذا.‬

422
00:26:09,526 --> 00:26:11,066
‫- فلنجر حوارًا طبيعيًا.‬
‫- حسنًا.‬

423
00:26:11,152 --> 00:26:12,532
‫إنك تصعبين الأمر أكثر.‬

424
00:26:14,364 --> 00:26:15,374
‫أنت تمزحين كثيرًا.‬

425
00:26:16,157 --> 00:26:19,947
‫- أفعل، وأنت تكره ذلك.‬
‫- يصبح هذا مكررًا بعد فترة.‬

426
00:26:20,453 --> 00:26:22,873
‫- يا للهول!‬
‫- أعرف، آسف، ولكنها الحقيقة.‬

427
00:26:32,716 --> 00:26:34,296
‫هذا جميل.‬

428
00:26:37,345 --> 00:26:38,925
‫"ديبتي"!‬

429
00:26:39,014 --> 00:26:40,474
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

430
00:26:40,557 --> 00:26:42,347
‫كيف الحال؟‬

431
00:26:45,186 --> 00:26:46,016
‫مرحبًا.‬

432
00:26:47,063 --> 00:26:48,063
‫كيف الحال؟‬

433
00:26:48,148 --> 00:26:51,358
‫كان صوت "شاين" مزعجًا نوعًا ما.‬

434
00:26:51,443 --> 00:26:52,573
‫- أنا "شاين".‬
‫- مرحبًا "شاين".‬

435
00:26:52,652 --> 00:26:54,822
‫- يا إلهي!‬
‫- يبدو كأعضاء الأخويات.‬

436
00:26:54,904 --> 00:26:59,284
‫وقلت، "لا أستطيع تحمل هذا‬
‫لبقية حياتي، هذا مستحيل."‬

437
00:26:59,367 --> 00:27:00,537
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف حالك؟‬

438
00:27:00,619 --> 00:27:01,699
‫بخير.‬

439
00:27:01,786 --> 00:27:05,706
‫بدا "شاين" الأبرز بنظري،‬
‫لأنه شعلة من الحيوية.‬

440
00:27:05,790 --> 00:27:11,050
‫بصراحة، أعتقد أن علاقتنا‬
‫كانت ستكون ممتعة ورائعة.‬

441
00:27:16,885 --> 00:27:20,005
‫- كم هما ظريفان!‬
‫- "سالوري" وصل!‬

442
00:27:20,096 --> 00:27:21,636
‫حسنًا، هل…‬

443
00:27:21,723 --> 00:27:25,233
‫لا أعرف إن كان "جاريت"‬
‫قد رأى "مالوري" أم لا، لم أنظر.‬

444
00:27:26,394 --> 00:27:28,694
‫- كم هما ظريفان!‬
‫- "مال"، ثوبك رائع.‬

445
00:27:28,772 --> 00:27:32,112
‫أنا مغرمة كفتاة بـ"مالوري"،‬
‫ولا أعتقد أني سأنتبه‬

446
00:27:32,192 --> 00:27:35,402
‫إن كان سينظر إليها أم لا،‬
‫لأني سأنظر إليها بنفسي على الأرجح.‬

447
00:27:35,487 --> 00:27:36,817
‫هذا غريب.‬

448
00:27:36,905 --> 00:27:39,695
‫من الجنوني رؤية كل الثنائيين معًا.‬

449
00:27:39,783 --> 00:27:42,993
‫- بئسًا! الجميع جذابون، هذا…‬
‫- هذا رائع.‬

450
00:27:43,078 --> 00:27:44,038
‫نعم.‬

451
00:27:44,120 --> 00:27:46,620
‫مرحبًا.‬

452
00:27:47,207 --> 00:27:49,787
‫أهلًا بكم، يبدو الجميع بحالة جيدة.‬

453
00:27:49,876 --> 00:27:52,916
‫- هل تستمتعون بإجازتكم الرومانسية؟‬
‫- نعم.‬

454
00:27:53,546 --> 00:27:55,546
‫- نخبكم!‬
‫- نخبكم! يا للروعة!‬

455
00:27:56,341 --> 00:27:57,181
‫مرحبًا.‬

456
00:27:57,676 --> 00:28:00,506
‫- من لدينا؟ من هذا؟‬
‫- هذا "نيك".‬

457
00:28:00,595 --> 00:28:03,055
‫- مرحبًا يا "نيك"، كيف حالك؟‬
‫- هل أنت وحدك؟‬

458
00:28:03,932 --> 00:28:05,062
‫لقد انفصلنا.‬

459
00:28:07,686 --> 00:28:09,976
‫- لا، أنا أمزح، إنها…‬
‫- ماذا؟‬

460
00:28:10,480 --> 00:28:14,070
‫- انظروا إلى "شاين"! يا إلهي!‬
‫- ماذا؟‬

461
00:28:14,150 --> 00:28:17,320
‫إنها مريضة بسبب فيروس في المعدة.‬

462
00:28:17,404 --> 00:28:18,864
‫وهذا مؤسف.‬

463
00:28:19,447 --> 00:28:23,447
‫أكره الخبز، ولكني لا أعرف‬
‫ما عليّ فعله لأشعر بتحسن.‬

464
00:28:23,535 --> 00:28:25,905
‫يبدو أنك تحبين الخبز بحسب ما أراه.‬

465
00:28:27,997 --> 00:28:30,747
‫لأني سأتقيأه على الفور، لذا…‬

466
00:28:31,835 --> 00:28:34,995
‫- أنت قريبة من المرحاض على الأقل.‬
‫- لا يمكنني التحرك.‬

467
00:28:35,088 --> 00:28:36,968
‫أهلًا بكم في إجازتكم الرومانسية.‬

468
00:28:37,048 --> 00:28:39,178
‫ستكون رومانسية عندما تتحسن صحتها.‬

469
00:28:39,259 --> 00:28:40,259
‫أوافقك تمامًا.‬

470
00:28:40,343 --> 00:28:43,603
‫تهانينا للجميع على خطوبتهم.‬

471
00:28:43,680 --> 00:28:45,470
‫- نخبكم!‬
‫- تهانينا.‬

472
00:28:45,557 --> 00:28:46,887
‫- نخبكم!‬
‫- نخبكم!‬

473
00:28:46,975 --> 00:28:48,435
‫لقد وقعتم بالغرام،‬

474
00:28:48,518 --> 00:28:51,728
‫ووجدتم شخصًا للزواج به من دون رؤيته.‬

475
00:28:51,813 --> 00:28:54,363
‫هذه فرصة لتحويل تلك الصلة العاطفية‬

476
00:28:54,441 --> 00:28:55,941
‫إلى صلة جسدية.‬

477
00:28:58,153 --> 00:29:00,493
‫يا سيدات، أود تعريفكنّ على الرجال.‬

478
00:29:00,572 --> 00:29:05,162
‫وأيها السادة، أود تعريفكم‬
‫على السيدات اللواتي واعدتموهنّ،‬

479
00:29:05,243 --> 00:29:07,663
‫ولكن لم تطلبوا أيديهنّ في الحجيرات.‬

480
00:29:11,666 --> 00:29:15,836
‫سنرى قريبًا‬
‫تأثير واقع العالم المادي وأشكالكم‬

481
00:29:15,920 --> 00:29:20,090
‫وسنكم وخلفياتكم، وربما حتى رؤية أشخاص هنا‬

482
00:29:20,175 --> 00:29:21,675
‫لم تختاروهم.‬

483
00:29:22,594 --> 00:29:25,014
‫حفلات زفافكم بعد أربعة أسابيع.‬

484
00:29:28,183 --> 00:29:31,853
‫هل ستقولون كلمة "أقبل"‬
‫للشخص الذي اخترتم الزواج به من دون رؤيته؟‬

485
00:29:31,936 --> 00:29:35,936
‫أم هل ستتركون ذلك الشخص إلى الأبد؟‬

486
00:29:36,691 --> 00:29:38,861
‫هل الحب أعمى حقًا؟‬

487
00:29:40,278 --> 00:29:41,948
‫نأمل بالتأكيد أن تثبتوا أنه كذلك.‬

488
00:29:42,697 --> 00:29:46,157
‫نخب الحب والسعادة، ونخبكم جميعًا.‬

489
00:29:46,659 --> 00:29:48,579
‫- نخبكم، تهانينا.‬
‫- شكرًا.‬

490
00:29:49,871 --> 00:29:51,251
‫حسنًا، استمتعوا بوقتكم.‬

491
00:29:52,874 --> 00:29:54,634
‫- إلى اللقاء.‬
‫- استمتعوا.‬

492
00:29:57,420 --> 00:29:59,460
‫- ولكن عندما…‬
‫- يا إلهي!‬

493
00:30:00,381 --> 00:30:04,221
‫- كنت متحمسة لرؤية "كايل".‬
‫- ليس هنا حتى.‬

494
00:30:04,302 --> 00:30:06,602
‫- أين هما؟‬
‫- من؟ "كايل" و…‬

495
00:30:06,679 --> 00:30:09,429
‫- كانت علاقتهما غير مستقرة.‬
‫- ظللت أقول لها، "اصمدي!"‬

496
00:30:09,516 --> 00:30:12,976
‫- أنا منزعج، أريد رؤيتهما.‬
‫- أنا منزعجة للغاية.‬

497
00:30:14,437 --> 00:30:17,357
‫أردتُ أن يكون ثنائي المشاهير هذا‬
‫"شاين" و"شينا".‬

498
00:30:17,440 --> 00:30:19,780
‫أردته أن يختار "شينا" بسبب هذا وحده.‬

499
00:30:19,859 --> 00:30:21,149
‫بسبب هذا وحده؟‬

500
00:30:21,236 --> 00:30:22,356
‫لا أعرف ماذا حدث.‬

501
00:30:22,445 --> 00:30:24,525
‫- ماذا تقصد؟ نعم.‬
‫- "كايل" و"شينا".‬

502
00:30:24,614 --> 00:30:25,824
‫ماذا يُعقل أنه حدث‬

503
00:30:25,907 --> 00:30:29,907
‫وكان سيئًا بما يكفي لكي يغادرا؟ هذا جنوني.‬

504
00:30:29,994 --> 00:30:33,544
‫- جرعات!‬
‫- جرعات!‬

505
00:30:33,623 --> 00:30:35,713
‫كان من المذهل رؤية…‬

506
00:30:35,792 --> 00:30:39,462
‫بصراحة، من أعتبرهم أعز أصدقائي الآن.‬

507
00:30:39,546 --> 00:30:42,006
‫- يا سيدات، هل ترغبن في شرب جرعات؟‬
‫- جرعة تكريمية لـ"دانييل".‬

508
00:30:42,090 --> 00:30:45,800
‫سأعبر عن المشكلة الواضحة،‬
‫نخب "شينا"، أعني…‬

509
00:30:46,928 --> 00:30:47,888
‫يا إلهي!‬

510
00:30:50,306 --> 00:30:53,846
‫هذا… انتهى! يا إلهي!‬

511
00:30:54,435 --> 00:30:56,765
‫- حسنًا، نخبكم.‬
‫- "شانالي".‬

512
00:30:57,856 --> 00:31:00,686
‫فكّرنا في لقب مناسب لكما، "سالوري".‬

513
00:31:00,775 --> 00:31:02,685
‫- كم هذا مضحك!‬
‫- كنت أقول "مالفادور".‬

514
00:31:02,777 --> 00:31:04,527
‫أم هل سيكون… "مالفادور"؟‬

515
00:31:04,612 --> 00:31:08,702
‫كانت رؤية "سال" مذهلة،‬
‫أنا سعيدة من أجله هو و"مال".‬

516
00:31:08,783 --> 00:31:11,493
‫بصراحة، إنه كما توقعته تمامًا.‬

517
00:31:11,578 --> 00:31:13,788
‫إنه روح هادئة بنظري.‬

518
00:31:13,872 --> 00:31:16,422
‫هل أخبرتك يا "سال"؟‬
‫إن لم تنجح علاقتي مع "شيك"،‬

519
00:31:16,499 --> 00:31:17,829
‫فإنه يريد الزواج بك.‬

520
00:31:17,917 --> 00:31:20,587
‫- أحضروا كؤوسًا.‬
‫- نخب جميع الأحباء السابقين!‬

521
00:31:24,549 --> 00:31:27,089
‫"مالوري"، لم نتكلم كثيرًا.‬

522
00:31:27,176 --> 00:31:30,006
‫- أعرف، تسرني رؤيتك.‬
‫- يسرني أن أكون هنا معك.‬

523
00:31:30,096 --> 00:31:33,516
‫نخبك! كيف حالك؟ أعجبني قميصك.‬

524
00:31:33,600 --> 00:31:35,690
‫هلّا تنظر إلى أحمر شفاهي؟‬
‫أما زال لونه أحمر؟‬

525
00:31:35,768 --> 00:31:38,098
‫نعم، هل تريدين مني إزالته؟‬

526
00:31:38,187 --> 00:31:39,267
‫إنهما ظريفان.‬

527
00:31:39,355 --> 00:31:42,855
‫يا إلهي! تسرني رؤية "نتالي" و"شاين" معًا.‬

528
00:31:42,942 --> 00:31:47,452
‫بحسب وصف "شاين" في الحجيرات،‬
‫فإن "نتالي" شبيهته بين النساء.‬

529
00:31:47,947 --> 00:31:49,407
‫توقف.‬

530
00:31:49,490 --> 00:31:51,870
‫إنك تفسد أحمر شفاهي دومًا.‬

531
00:31:53,161 --> 00:31:56,161
‫الأرجح أن "شاين" و"نتالي" سيتزوجان.‬

532
00:31:56,247 --> 00:31:59,627
‫كيف سيسير الأمر على المدى البعيد؟‬
‫سيكون الأمر جامحًا.‬

533
00:31:59,709 --> 00:32:01,539
‫- تبدين جميلة.‬
‫- حقًا؟‬

534
00:32:01,628 --> 00:32:05,008
‫- أنت الأكثر إثارة هنا حتى الآن.‬
‫- اصمت، لا يهم.‬

535
00:32:05,089 --> 00:32:08,929
‫- تواعدنا جميعًا معًا، وهذا…‬
‫- أعرف، هذا جنوني.‬

536
00:32:09,010 --> 00:32:11,350
‫في نهاية المطاف، إننا نحاول إيجاد أحد‬

537
00:32:11,429 --> 00:32:12,469
‫نتواصل معه فعليًا.‬

538
00:32:12,555 --> 00:32:14,265
‫- نتواصل معه، بكل تأكيد.‬
‫- نعم.‬

539
00:32:14,349 --> 00:32:17,889
‫أحببت هذا، نخب هذا، نحن هنا لسبب.‬

540
00:32:17,977 --> 00:32:20,147
‫أحببت هذا.‬

541
00:32:20,229 --> 00:32:23,019
‫أسنانك رائعة، هل وضعت تقويم أسنان؟‬

542
00:32:23,107 --> 00:32:25,317
‫- وضعت تقويم أسنان، نعم.‬
‫- حسنًا، آسف، أكملي.‬

543
00:32:25,401 --> 00:32:26,651
‫ماذا كنت تقولين؟‬

544
00:32:29,822 --> 00:32:31,782
‫- "شيك"، ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

545
00:32:31,866 --> 00:32:33,986
‫انطباعي الأول عن "نتالي"‬

546
00:32:34,077 --> 00:32:36,617
‫هو أني ظننتها فتاة طردتها من ناد ذات مرة.‬

547
00:32:36,704 --> 00:32:40,124
‫كنت أنسق الأغاني، وكانت ثمة فتاة تشبهها،‬

548
00:32:40,208 --> 00:32:44,998
‫وكانت مزعجة للغاية، وظننتها "نتالي"،‬

549
00:32:45,088 --> 00:32:47,088
‫ولكني ممتنّ لأني اكتشفت أنها ليست هي.‬

550
00:32:47,173 --> 00:32:49,093
‫أريد أن تكون علاقتي رائعة معها.‬

551
00:32:49,175 --> 00:32:52,795
‫- لا، أدرك أمر أسناني.‬
‫- يجب أن تكوني مسرورة بأسنانك.‬

552
00:32:52,887 --> 00:32:55,717
‫- دعيها تتألق، وأنت متألقة.‬
‫- شكرًا.‬

553
00:32:58,393 --> 00:33:00,023
‫كيف سار يوم أمس معكم؟‬

554
00:33:00,103 --> 00:33:01,653
‫- هذه دياري.‬
‫- بشكل مذهل.‬

555
00:33:01,729 --> 00:33:02,859
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

556
00:33:02,939 --> 00:33:04,649
‫هل كنتم متوترون في أول يوم؟‬

557
00:33:04,732 --> 00:33:07,442
‫كنا قلقين للغاية أنا و"دانييل".‬

558
00:33:07,527 --> 00:33:10,987
‫وبعد خمس دقائق، قلنا، "هذا طبيعي تمامًا."‬

559
00:33:11,072 --> 00:33:13,992
‫- ما هذه؟ تعرف ما هذه.‬
‫- وجّه الكاميرا إليه.‬

560
00:33:14,075 --> 00:33:17,115
‫- كنت أخدش.‬
‫- هذه ليست علامة خدش.‬

561
00:33:17,203 --> 00:33:19,003
‫- هذه ليست علامة خدش.‬
‫- ما هي؟‬

562
00:33:19,080 --> 00:33:20,330
‫تبدو لي آثار شفتين.‬

563
00:33:20,415 --> 00:33:22,285
‫لا، ولكنها عضت شفتي.‬

564
00:33:22,375 --> 00:33:24,705
‫- لدرجة أنها نزفت.‬
‫- تبًا!‬

565
00:33:24,794 --> 00:33:28,014
‫فعلتها ليلة أمس، وقلت،‬
‫"عليك التوقف، كانت تنزف.‬

566
00:33:28,089 --> 00:33:29,629
‫لقد عضضتها بشدة."‬

567
00:33:29,716 --> 00:33:32,796
‫- حسنًا، هل مارستنّ الجنس؟‬
‫- ثمة أمور كثيرة تحدث.‬

568
00:33:32,885 --> 00:33:36,595
‫بيننا، لا أروي أسرار علاقاتي.‬

569
00:33:36,681 --> 00:33:38,021
‫لا تكُنّ خجولات.‬

570
00:33:38,099 --> 00:33:40,769
‫- يسرني أنك سعيد.‬
‫- نعم، أنا سعيد.‬

571
00:33:40,852 --> 00:33:43,982
‫أتمنى لو كنتُ خجولة هكذا،‬
‫ربما سأقول، "هذا ليس من شأنكنّ."‬

572
00:33:45,356 --> 00:33:48,066
‫ولكن لمعرفتي "شاين"،‬
‫الأرجح أنه سيقول، "أتعرفون؟"‬

573
00:33:48,151 --> 00:33:51,281
‫ثقوا بي، حاولت الرجوع إلى القارب.‬

574
00:33:51,362 --> 00:33:54,952
‫كانت عضلات مؤخرتي بارزة،‬
‫ولم تكن هي رشيقة أيضًا.‬

575
00:33:55,033 --> 00:33:57,993
‫صعدت إلى القارب،‬
‫وكانت تتدحرج مثل البطاطس عليه.‬

576
00:33:58,077 --> 00:34:00,327
‫المعذرة؟ هل تخبرهم…‬

577
00:34:00,913 --> 00:34:02,123
‫لا تفعل هذا!‬

578
00:34:02,206 --> 00:34:07,206
‫إن كنت سأختار من سينجح بالزواج،‬
‫فالأرجح أني سأختار "شاين" و"نتالي".‬

579
00:34:08,463 --> 00:34:10,173
‫سمعت دعابة البطاطس.‬

580
00:34:12,050 --> 00:34:13,510
‫ثمة انسجام جيد بينهما.‬

581
00:34:13,593 --> 00:34:16,853
‫وأشعر بأنه من بين الجميع،‬
‫إلى جانبي أنا و"أيانا"، فإنهما سينجحان.‬

582
00:34:17,346 --> 00:34:21,016
‫تبدو من نوع الرجال‬
‫الذين يستعرضون عضلاتهم أمام المرآة.‬

583
00:34:21,100 --> 00:34:25,230
‫لا، المرآة فوق… المرآة على السقف، نعم.‬

584
00:34:25,313 --> 00:34:26,773
‫مثل الأيام الخوالي.‬

585
00:34:26,856 --> 00:34:28,816
‫بصراحة… ثم صرنا خمسة.‬

586
00:34:28,900 --> 00:34:30,900
‫- كيف حالك أنت و"جاريت"؟‬
‫- بخير.‬

587
00:34:30,985 --> 00:34:33,025
‫جيد، تبدوان سعيدين معًا.‬

588
00:34:33,112 --> 00:34:34,992
‫- نعم، ظريفان للغاية.‬
‫- شكرًا.‬

589
00:34:35,073 --> 00:34:38,953
‫نحن متشابهان للغاية،‬
‫قوة صلتنا بالحجيرات ظهرت هنا.‬

590
00:34:39,035 --> 00:34:41,195
‫- تمامًا.‬
‫- هذا مذهل، أنا سعيد من أجلك.‬

591
00:34:41,287 --> 00:34:45,327
‫كنا بحالة حميمية عاطفية، وتعانقنا كثيرًا.‬

592
00:34:45,416 --> 00:34:46,246
‫- هذا جيد.‬
‫- نعم.‬

593
00:34:46,334 --> 00:34:50,054
‫قررنا الانتظار ورؤية ما سيحدث،‬
‫أمامنا الكثير من الوقت.‬

594
00:34:50,129 --> 00:34:51,299
‫- رائع.‬
‫- هذا رائع.‬

595
00:34:51,380 --> 00:34:52,220
‫نعم.‬

596
00:34:52,298 --> 00:34:56,638
‫إنها أكثر امرأة مساندة ومرحة‬
‫سآمل الحصول عليها.‬

597
00:34:56,719 --> 00:34:57,759
‫هي؟‬

598
00:34:59,013 --> 00:35:03,683
‫لا! لا تفعل هذا مجددًا، اتفقنا؟‬
‫أطلب منك ألّا تفعل.‬

599
00:35:04,769 --> 00:35:07,189
‫إنها أكثر امرأة مساندة ومرحة.‬

600
00:35:07,271 --> 00:35:08,821
‫- وهي مرحة للغاية.‬
‫- نعم.‬

601
00:35:08,898 --> 00:35:11,938
‫لست منجذبًا جسديًا إليها.‬

602
00:35:12,026 --> 00:35:16,656
‫أشعر كأني مع خالتي أو شيء كهذا،‬
‫لا تضحك على هذا.‬

603
00:35:16,739 --> 00:35:19,369
‫- لم أقصدها كدعابة.‬
‫- هذا مضحك.‬

604
00:35:19,450 --> 00:35:23,450
‫إنها مرحة ومسترخية ويسهل الانسجام معها.‬

605
00:35:23,538 --> 00:35:27,128
‫- الجميع يحبونها.‬
‫- لا أعرف، سنرى.‬

606
00:35:28,417 --> 00:35:29,457
‫هل تعرض أحد آخر للعض؟‬

607
00:35:29,544 --> 00:35:31,344
‫كيف هي الحميمية الفعلية؟‬

608
00:35:31,420 --> 00:35:33,880
‫- يا صاح.‬
‫- هل كان جنسًا مثيرًا؟‬

609
00:35:33,965 --> 00:35:36,425
‫لا.‬

610
00:35:36,509 --> 00:35:38,469
‫- ننسجم بروعة.‬
‫- ما المشكلة إذًا؟‬

611
00:35:38,553 --> 00:35:39,643
‫الانجذاب الجسدي.‬

612
00:35:39,720 --> 00:35:43,520
‫كيف يُعقل عدم وجود حميمية‬
‫بينك وبين "ديبز"؟ لست أفهم.‬

613
00:35:43,599 --> 00:35:46,519
‫ظننت أن علاقتكما ستكون قوية بسرعة.‬

614
00:35:48,271 --> 00:35:51,441
‫عليك إبقاء ذهنك متفتحًا للمواقف كما أظن.‬

615
00:35:51,524 --> 00:35:54,194
‫- أريد أن أنتظر.‬
‫- يا إلهي! هذا يحزنني.‬

616
00:35:54,694 --> 00:35:55,534
‫نعم.‬

617
00:35:56,445 --> 00:35:58,315
‫- مارسنا الحب على الفور.‬
‫- حقًا؟‬

618
00:35:58,406 --> 00:36:01,196
‫- مارسنا الحب على الفور.‬
‫- كنت أعرف ذلك، هذا جميل.‬

619
00:36:01,284 --> 00:36:06,294
‫إن كان ثمة مقطع فيديو لذلك،‬
‫فسنبيع الملايين منه.‬

620
00:36:06,789 --> 00:36:08,619
‫- ربما صوروه.‬
‫- صحيح؟‬

621
00:36:10,459 --> 00:36:12,799
‫مذهل، شكرًا جزيلًا.‬

622
00:36:13,796 --> 00:36:15,166
‫تبدو متوترًا.‬

623
00:36:15,673 --> 00:36:19,303
‫- هل تعتقدين أني متوتر؟‬
‫- نعم، أستطيع تمييز هذا.‬

624
00:36:22,180 --> 00:36:25,310
‫إذا طلبت كأسًا أخرى،‬
‫فصب لي الماء، وسأشكرك لاحقًا.‬

625
00:36:25,391 --> 00:36:26,521
‫- قطعًا لا!‬
‫- لقد اكتفيت.‬

626
00:36:26,601 --> 00:36:29,441
‫- صبّ له جرعة تكيلا.‬
‫- "مالوري" جميلة للغاية.‬

627
00:36:29,937 --> 00:36:31,397
‫- بلى.‬
‫- لن أكذب.‬

628
00:36:31,480 --> 00:36:32,900
‫إنها جميلة، ولكنها…‬

629
00:36:32,982 --> 00:36:35,112
‫سأخبر "دانييل" حالما أرجع.‬

630
00:36:35,193 --> 00:36:36,783
‫- حقًا؟‬
‫- لا أريدها أن تغضب.‬

631
00:36:36,861 --> 00:36:40,071
‫لن تغضب، أنا أمزح،‬
‫ما رأيك؟ هل شعرت بالصدمة؟ هل فُوجئت؟‬

632
00:36:40,156 --> 00:36:43,326
‫من صوتها وحده، كنت أعرف أنها جميلة.‬

633
00:36:43,409 --> 00:36:45,539
‫عرفت ذلك من صوتها.‬

634
00:36:45,620 --> 00:36:47,790
‫الجميع هنا جميلون.‬

635
00:36:47,872 --> 00:36:50,672
‫ولكني أجدك جميلًا حتى لو كنت متعرقًا.‬

636
00:36:51,876 --> 00:36:53,286
‫شكرًا لك يا صديقي.‬

637
00:36:53,377 --> 00:36:55,337
‫- أنت تبدو جميلًا أيضًا.‬
‫- أعرف.‬

638
00:36:56,088 --> 00:36:59,178
‫- هل من الغريب أن "مالوري" هنا مع "سال"؟‬
‫- لا.‬

639
00:36:59,717 --> 00:37:02,347
‫الأمر الغريب أني لم ألق التحية عليها.‬

640
00:37:02,428 --> 00:37:04,178
‫- ألم تقل لها شيئًا؟‬
‫- لا.‬

641
00:37:04,263 --> 00:37:06,773
‫لم تفعل هي ذلك أيضًا، لذا…‬

642
00:37:07,266 --> 00:37:10,226
‫حاولت الوقوف بينكما، هذا غريب.‬

643
00:37:10,311 --> 00:37:11,441
‫- كن…‬
‫- أنا بخير.‬

644
00:37:11,520 --> 00:37:14,820
‫تمنّ لها التوفيق بعلاقتها مع "سال"،‬
‫هذا كل شيء.‬

645
00:37:15,483 --> 00:37:16,323
‫ثق بي.‬

646
00:37:18,319 --> 00:37:19,949
‫"أيانا" و"جاريت".‬

647
00:37:22,031 --> 00:37:23,621
‫أتمنى لهما الأفضل.‬

648
00:37:23,699 --> 00:37:25,989
‫إنه متحفظ قليلًا تجاه "مالوري".‬

649
00:37:26,077 --> 00:37:30,457
‫هذا غريب قليلًا، "لقد طلبتُ يدها للزواج.‬

650
00:37:30,539 --> 00:37:33,709
‫وهي رفضت، فاخترتُ المرأة الثانية." أنا…‬

651
00:37:35,378 --> 00:37:37,418
‫تصرف بارتياح.‬

652
00:37:37,505 --> 00:37:40,005
‫- لا بأس.‬
‫- نعم، حسنًا.‬

653
00:37:40,091 --> 00:37:44,601
‫- سأتكلم معها عندما أفعل، لا بأس.‬
‫- لن… هكذا.‬

654
00:37:45,471 --> 00:37:48,271
‫ماذا لو أجابت بالموافقة؟‬
‫هل كنت ستطلب يدها؟‬

655
00:37:48,849 --> 00:37:50,809
‫دعني وشأني يا صاح!‬

656
00:37:52,561 --> 00:37:55,231
‫"شيك"، أيمكنني التحدث إليها قليلًا؟‬

657
00:37:55,731 --> 00:37:56,691
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

658
00:37:56,774 --> 00:37:58,154
‫- أتفهمني؟‬
‫- لبعض الوقت فحسب.‬

659
00:37:58,234 --> 00:37:59,994
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا.‬

660
00:38:06,409 --> 00:38:09,079
‫- كيف حالك؟‬
‫- أعني…‬

661
00:38:10,204 --> 00:38:13,214
‫هل أبدو مثل ما توقعت؟ أنا…‬

662
00:38:13,291 --> 00:38:17,091
‫"جاريت"، كان بوسعي رؤية صوتك‬
‫من وراء الجدار اللعين.‬

663
00:38:18,004 --> 00:38:22,804
‫حسنًا يا "جيربير"،‬
‫هل أنا مثلما توقعت؟ على الأرجح لا.‬

664
00:38:23,718 --> 00:38:26,848
‫نعم، في الحلم الذي حلمت به،‬
‫قلتُ، "شعر أسود معقوف."‬

665
00:38:29,849 --> 00:38:32,729
‫لم أبك مثلما… لقد بكيتُ كثيرًا.‬

666
00:38:33,227 --> 00:38:35,767
‫كان ذلك أصعب ما فعلته يومًا.‬

667
00:38:35,855 --> 00:38:39,065
‫لم أُفاجأ بأمر هكذا طوال حياتي.‬

668
00:38:39,567 --> 00:38:42,357
‫لم أحسب يومًا أني خيارك الأول.‬

669
00:38:42,445 --> 00:38:45,195
‫- كيف؟ كيف لم تفهمي ذلك؟‬
‫- مطلقًا.‬

670
00:38:45,281 --> 00:38:49,201
‫في كل مرة كنا نتكلم، كنت أقول، "مال مال".‬

671
00:38:49,285 --> 00:38:51,745
‫- كنت…‬
‫- ألأن هذا يقول كل شيء؟‬

672
00:38:51,829 --> 00:38:54,999
‫من منحك لقبًا غيري؟ من؟‬

673
00:38:56,125 --> 00:38:59,835
‫- سمعتُ كل شيء في الصباح.‬
‫- كنتُ حائرًا بينكما في كل يوم.‬

674
00:39:00,546 --> 00:39:03,006
‫كانت صلتي قوية بكلتيكما لأسباب مختلفة.‬

675
00:39:03,090 --> 00:39:05,630
‫أنت بغاية الروعة، أنا…‬

676
00:39:06,761 --> 00:39:11,771
‫كانت الصلة بيننا حقيقية.‬

677
00:39:11,849 --> 00:39:15,439
‫منذ أول يوم، كنتُ…‬

678
00:39:16,312 --> 00:39:18,152
‫- ولكن هذا قصدي.‬
‫- بئسًا!‬

679
00:39:18,230 --> 00:39:22,110
‫كنت غاضبة لأني لم أتكلم معك،‬

680
00:39:22,693 --> 00:39:24,203
‫لأنك رفضت ذلك.‬

681
00:39:24,278 --> 00:39:28,778
‫- ماذا عساي أقول في هذه المرحلة؟‬
‫- قلت، "انتهى الأمر."‬

682
00:39:28,866 --> 00:39:29,986
‫كنت جريح المشاعر.‬

683
00:39:30,618 --> 00:39:33,158
‫- لا، كانت لديك كبرياؤك.‬
‫- كنت جريح المشاعر.‬

684
00:39:35,289 --> 00:39:39,999
‫أواجه مشكلة بالثقة،‬
‫لذا اعتمادي على كلمات أحدهم…‬

685
00:39:40,586 --> 00:39:44,336
‫- الكلام سهل، ويمكن الكذب، أما الأفعال…‬
‫- الكلمات… بالضبط.‬

686
00:39:46,467 --> 00:39:48,927
‫- أشعر بالإحراج.‬
‫- لماذا؟‬

687
00:39:49,011 --> 00:39:51,431
‫لأني أفعل، ولكن هذه طبيعتي.‬

688
00:39:52,056 --> 00:39:54,176
‫لم أشعر بهذا منك قط.‬

689
00:39:56,560 --> 00:39:58,310
‫هذا جنوني.‬

690
00:39:58,854 --> 00:40:00,484
‫"سال" رجل طيب.‬

691
00:40:00,564 --> 00:40:04,824
‫بالتأكيد، كلاكما رجل مذهل.‬

692
00:40:07,071 --> 00:40:08,411
‫هل أنت مستعدة للزواج؟‬

693
00:40:13,327 --> 00:40:15,657
‫- مهلًا لحظة، وقت مستقطع!‬
‫- ولكن…‬

694
00:40:15,746 --> 00:40:17,786
‫- لا.‬
‫- ولكن…‬

695
00:40:17,873 --> 00:40:21,343
‫لطالما كنت صادقة،‬
‫مهلًا، ماذا؟ هل أنت مستعدة للزواج؟‬

696
00:40:23,379 --> 00:40:27,049
‫"سال" رجل طيب،‬
‫هل كنت ستحبينه خارج هذه التجربة؟‬

697
00:40:28,384 --> 00:40:29,434
‫لا.‬

698
00:40:30,886 --> 00:40:33,056
‫- إنه بغاية…‬
‫- أحب "سال".‬

699
00:40:33,139 --> 00:40:35,769
‫إنه شديد المراعاة للآخرين وكل هذا.‬

700
00:40:35,850 --> 00:40:40,400
‫شعرتُ… أنا فتاة مثل الرجال.‬

701
00:40:40,479 --> 00:40:42,939
‫- ولهذا السبب كانت صلتنا قوية.‬
‫- يا صاح.‬

702
00:40:43,023 --> 00:40:48,903
‫كيف لم أتصور ذلك؟ هذا مهم للغاية.‬

703
00:40:48,988 --> 00:40:53,618
‫هذا مهم للغاية بالنسبة إليّ، أحيانًا،‬
‫أريد مشاهدة مباراة، أريد الذهاب…‬

704
00:40:53,701 --> 00:40:56,331
‫ولكن هذه هي طبيعتي، وهذا ما أريده.‬

705
00:40:56,412 --> 00:40:57,912
‫- وهذا ما أحبه.‬
‫- هذا سهل.‬

706
00:40:57,997 --> 00:40:59,287
‫- هذا سهل للغاية.‬
‫- نعم.‬

707
00:40:59,373 --> 00:41:04,133
‫ولكن معظم الرجال المحبين للرياضة‬
‫ومثل هذه الأمور،‬

708
00:41:04,211 --> 00:41:09,591
‫أو يشكلون صلة قوية معي من هذا الجانب،‬
‫لا يضعونني ضمن أولوياتهم.‬

709
00:41:10,176 --> 00:41:15,096
‫لا يعرفون كيف يقولون، "أنت امرأة قوية.‬

710
00:41:15,181 --> 00:41:18,851
‫دعيني… أنت جميلة، دعيني أفعل شيئًا لك.‬

711
00:41:18,934 --> 00:41:21,104
‫دعيني… أنت فاتنة."‬

712
00:41:21,187 --> 00:41:22,647
‫- كنت أعرف ذلك!‬
‫- أحتاج إلى ذلك.‬

713
00:41:22,730 --> 00:41:25,320
‫ولكن بين الحين والآخر…‬

714
00:41:25,399 --> 00:41:27,489
‫- كنت سأفعل ذلك.‬
‫- سئمتُ…‬

715
00:41:27,568 --> 00:41:28,738
‫كنت سأفعل ذلك.‬

716
00:41:30,112 --> 00:41:31,112
‫أنت مذهل.‬

717
00:41:34,992 --> 00:41:38,162
‫كلاكما رائع.‬

718
00:41:39,330 --> 00:41:40,960
‫هل ناقشتما أمري يومًا؟‬

719
00:41:41,040 --> 00:41:44,290
‫تكلم "سال" معي في الذكرى السنوية…‬

720
00:41:44,376 --> 00:41:46,206
‫لم يذكر اسمك قط.‬

721
00:41:46,295 --> 00:41:50,375
‫لا يمكنني أن أغضب‬
‫بسبب وجود صلة قوية بينك وبين "سال"، أنا…‬

722
00:41:50,466 --> 00:41:53,256
‫- هذا صعب للغاية.‬
‫- حاولتُ تقديم أفضل انطباع لديّ.‬

723
00:41:53,344 --> 00:41:58,224
‫أقمت صلتين قويتين، كلتاكما كانت هنا.‬

724
00:41:58,307 --> 00:42:01,597
‫- منذ أول يوم.‬
‫- نعم، أصغ يا "جيربير".‬

725
00:42:02,394 --> 00:42:03,234
‫"مال مال".‬

726
00:42:07,399 --> 00:42:12,109
‫أشعر بأن "سال" و"مالوري"‬
‫ليسا مقربين كما تدل المظاهر.‬

727
00:42:12,613 --> 00:42:16,413
‫بصراحة، لست مقتنعًا أن علاقتهما كما تبدو.‬

728
00:42:18,702 --> 00:42:23,502
‫- أقمت صلتين قويتين، وأخبرتك بهذا.‬
‫- وأنا كذلك.‬

729
00:42:30,589 --> 00:42:32,219
‫وبم تشعر فعلًا؟‬

730
00:42:32,967 --> 00:42:36,757
‫- كنتُ… كان لديّ…‬
‫- بم تشعر فعلًا؟‬

731
00:42:37,805 --> 00:42:41,055
‫بم تشعر؟ تبدو محبطًا قليلًا الآن.‬

732
00:42:42,309 --> 00:42:46,149
‫أحسستُ بشيء غريب من "مالوري"‬
‫عندما رأيتها أول مرة.‬

733
00:42:54,905 --> 00:42:58,985
‫لا أعرف ماذا قيل،‬
‫ولكني أعرف أنها ليست مهتمة بي.‬

734
00:43:02,371 --> 00:43:03,831
‫وأريد الرجوع إلى دياري.‬

735
00:43:06,458 --> 00:43:07,288
‫هذا كل شيء.‬

736
00:43:08,419 --> 00:43:11,459
‫هذا خاتم جميل،‬
‫ولكنه ليس الخاتم الذي أردته.‬

737
00:43:12,506 --> 00:43:15,006
‫- نعم.‬
‫- أردت خاتمًا ذهبيًا.‬

738
00:43:15,509 --> 00:43:18,639
‫- أردت خاتمًا ذهبيًا، نعم.‬
‫- كم أنت مضحك!‬

739
00:43:18,721 --> 00:43:23,231
‫لا يعجبك هذا الخاتم،‬
‫أعرف ذلك، تحبين الخواتم الذهبية.‬

740
00:43:24,518 --> 00:43:25,388
‫نعم.‬

741
00:43:27,938 --> 00:43:30,648
‫- أتعرفين كيف أعرف؟ لأني سألت.‬
‫- نعم.‬

742
00:44:15,819 --> 00:44:17,739
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

