﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,336
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:11,511 --> 00:00:16,101
‫"(كانكون)، (المكسيك)"‬

3
00:00:23,064 --> 00:00:24,154
‫"(دانييل) و(نيك)"‬

4
00:00:24,232 --> 00:00:26,692
‫- هل أنت بخير؟ بم تشعرين؟‬
‫- أنا بخير، كيف كان اللقاء؟‬

5
00:00:26,776 --> 00:00:27,646
‫كان ممتعًا.‬

6
00:00:27,736 --> 00:00:28,646
‫من حضر؟‬

7
00:00:30,071 --> 00:00:33,991
‫- الجميع عدا "كايل" و"شينا".‬
‫- حقًا؟‬

8
00:00:34,075 --> 00:00:38,995
‫نعم، قال الجميع،‬
‫"أراهن أن السبب هو أن أحدهما ملحد،‬

9
00:00:39,080 --> 00:00:41,210
‫- والأخرى متدينة." نعم.‬
‫- نعم.‬

10
00:00:41,875 --> 00:00:43,955
‫- توقعنا حدوث ذلك.‬
‫- نعم، هذا ليس مفاجئًا.‬

11
00:00:44,044 --> 00:00:47,214
‫ثمة أمر ظريف في "سال" و"مالوري"،‬

12
00:00:47,297 --> 00:00:50,967
‫ولكني لن أُفاجأ أيضًا إن لم تستمر علاقتهما.‬

13
00:00:51,051 --> 00:00:53,801
‫- هذا رأيي أيضًا.‬
‫- ضغطتُ على "جاريت".‬

14
00:00:53,887 --> 00:01:00,437
‫وقلتُ، "إليك الاختلافات،‬
‫ما رأيك في (مالوري)؟"‬

15
00:01:00,518 --> 00:01:02,348
‫- نعم.‬
‫- "إنها جميلة."‬

16
00:01:02,437 --> 00:01:05,647
‫- هل كانت لديه ردة فعل؟ ماذا قال؟‬
‫- نعم، وافقني الرأي.‬

17
00:01:05,732 --> 00:01:07,232
‫- نعم.‬
‫- واطمأن نوعًا ما.‬

18
00:01:07,317 --> 00:01:08,817
‫لستُ مقتنعًا، ولكني شخص متشكك.‬

19
00:01:08,902 --> 00:01:12,742
‫سأل "مالوري" أولًا إن كانت ستوافق،‬
‫ولكنها رفضت.‬

20
00:01:12,822 --> 00:01:14,702
‫- لقد بكت.‬
‫- هل بكت؟‬

21
00:01:14,783 --> 00:01:18,163
‫كانت تنتحب، شعرت بالسوء،‬
‫ولكنها معجبة كثيرًا بـ"سال".‬

22
00:01:18,244 --> 00:01:19,914
‫أتمنى لو كنت حاضرة.‬

23
00:01:19,996 --> 00:01:24,326
‫أتمنى لو كنت حاضرة أيضًا،‬
‫أحبك، ولكن أتعرفين؟‬

24
00:01:26,878 --> 00:01:31,548
‫أردت الرجوع إليك فحسب،‬
‫ظللت أقول، "هل يمكنني المغادرة؟"‬

25
00:01:32,425 --> 00:01:34,635
‫نعم، بدوت كأنك كنت تستمتع بوقتك.‬

26
00:01:35,553 --> 00:01:36,393
‫هل بدوت كذلك؟‬

27
00:01:36,471 --> 00:01:39,101
‫نعم، ماذا كنت أفعل هنا برأيك؟ شعرت بالضجر.‬

28
00:01:39,182 --> 00:01:41,812
‫- هل شاهدته؟‬
‫- نعم، شاهدت جزءًا منه.‬

29
00:01:41,893 --> 00:01:44,233
‫كنت أتكلم مع الفتاة عن الرأسمالية.‬

30
00:01:44,312 --> 00:01:48,442
‫- نعم، رأيت ذلك.‬
‫- هل رأيت ذلك؟ هل سمعتني أصرخ؟‬

31
00:01:48,525 --> 00:01:52,235
‫- ماذا كنت أفعل برأيك؟ نعم، فعلت.‬
‫- لوّحت لك، ولم تلوّحي لي.‬

32
00:01:52,320 --> 00:01:57,030
‫كنت غاضبة، ليس عندما كنت تمشي بالخارج،‬
‫عندما كنت تمشي باتجاه الشاطئ.‬

33
00:01:58,076 --> 00:02:00,326
‫لم أمش باتجاه الشاطئ، لم يكن أنا.‬

34
00:02:00,411 --> 00:02:02,081
‫كنت تمشي بهذا الاتجاه، بلى.‬

35
00:02:02,163 --> 00:02:04,793
‫هل كنت الوحيد هناك من دون رفقة أحد آخر؟‬

36
00:02:05,291 --> 00:02:07,501
‫- نعم.‬
‫- حسنًا.‬

37
00:02:08,461 --> 00:02:12,971
‫ليس الأمر أني لا أثق بك، أثق بك،‬
‫ولكني لا أحب بعض المواقف‬

38
00:02:13,049 --> 00:02:15,219
‫التي ستُفشل علاقتنا، مثل اليوم.‬

39
00:02:15,301 --> 00:02:19,511
‫ولكن أتعرفين أمرًا؟‬
‫ما لم ينجح معنا اليوم هو أنا وأنت.‬

40
00:02:19,597 --> 00:02:22,057
‫- ما يدور في خاطري.‬
‫- حولنا؟‬

41
00:02:22,142 --> 00:02:24,812
‫- حول كل شيء.‬
‫- ماذا يجري معنا الآن؟‬

42
00:02:24,894 --> 00:02:27,654
‫لم يحدث أي ضرر لنا، بمعنى الكلمة…‬

43
00:02:27,730 --> 00:02:28,730
‫بلى.‬

44
00:02:28,815 --> 00:02:29,765
‫لا.‬

45
00:02:29,858 --> 00:02:33,358
‫- هذه الأمور ستسبب مشكلات كبيرة.‬
‫- هل ستسمحين لها؟‬

46
00:02:33,444 --> 00:02:35,994
‫- نعم.‬
‫- لماذا سيسبب هذا مشكلة؟‬

47
00:02:36,072 --> 00:02:39,872
‫لأني بقيت جالسة هنا لثلاث ساعات‬
‫ولم أفعل شيئًا سوى التفكير.‬

48
00:02:39,951 --> 00:02:42,451
‫جلست في الخزانة، أغلقت الباب.‬

49
00:02:42,537 --> 00:02:44,657
‫وأغلقت هذا، وجلست في الخزانة وبكيت.‬

50
00:02:44,747 --> 00:02:47,917
‫هل تعتقدين أن أي شيء حدث الليلة‬
‫قد غيّر من مشاعري تجاهك؟‬

51
00:02:48,001 --> 00:02:48,841
‫لا أعرف.‬

52
00:02:50,336 --> 00:02:56,086
‫ولكن إن تركتُك لثلاث ساعات‬
‫وجلست في الخزانة وبكيت،‬

53
00:02:56,718 --> 00:03:00,758
‫فالأرجح أن شعورك سيتغير،‬
‫إن كنتُ أنا من خرج.‬

54
00:03:01,514 --> 00:03:04,354
‫عليك الاعتراف… لا أقول هذا لأُشعرك بالذنب.‬

55
00:03:04,434 --> 00:03:08,314
‫أردتك أن تفهم موقفي فحسب،‬
‫اضطُررت إلى البقاء هنا وحدي.‬

56
00:03:08,396 --> 00:03:10,396
‫- أخبرتك بأني لا أريد الذهاب.‬
‫- لساعات طويلة.‬

57
00:03:10,481 --> 00:03:12,361
‫هل تصدقينني؟ هل تثقين بي؟‬

58
00:03:12,442 --> 00:03:16,072
‫لا أمازحك، لا أثق بأي شيء حاليًا.‬

59
00:03:16,154 --> 00:03:17,824
‫- ولا حتى أنا؟‬
‫- لا شيء.‬

60
00:03:17,906 --> 00:03:22,486
‫لا أصدّق أنك لا تثقين بي،‬
‫وأن كلامي لا يعني لك شيئًا.‬

61
00:03:23,077 --> 00:03:24,867
‫- لا، انتهيت.‬
‫- توقف.‬

62
00:03:35,506 --> 00:03:37,796
‫- لستُ غاضبة منك.‬
‫- ولكنك تتصرفين كأنك غاضبة مني.‬

63
00:03:37,884 --> 00:03:40,764
‫إنك سلبية، وعليك التوقف عن ذلك،‬
‫عليك التوقف عن التصرف…‬

64
00:03:40,845 --> 00:03:43,635
‫- لستُ غاضبة من أمر ما.‬
‫- لا، توقفي.‬

65
00:03:43,723 --> 00:03:47,393
‫دعيني أنهي كلامي من فضلك،‬
‫إنك لا تبذلين أي جهد‬

66
00:03:47,477 --> 00:03:50,017
‫لإيقاف السلبية.‬

67
00:04:31,938 --> 00:04:34,518
‫لا، هنا أضع الحدود.‬

68
00:04:35,233 --> 00:04:38,283
‫- بدأت روتين اعتنائي ببشرتي الصباحي.‬
‫- انظروا إلى خاتمي.‬

69
00:04:38,361 --> 00:04:43,661
‫لننتقل إليه، انظروا إليه، إنه مثير،‬
‫لديّ ذوق جميل، ماذا عساي أقول؟‬

70
00:04:45,785 --> 00:04:49,405
‫ثمة أمر يحدث‬
‫مع بلورات الشفاء هذه على رأسي.‬

71
00:04:50,248 --> 00:04:53,788
‫أعطتها "ديبز" لي،‬
‫وعليّ القول إنها تمنحني شعورًا جيدًا.‬

72
00:04:53,876 --> 00:04:57,256
‫- ثم هذه، لستُ…‬
‫- إنها بلورة القلب.‬

73
00:04:57,338 --> 00:05:00,718
‫إنها لا تعجبني، لأنها تبدو اصطناعية.‬

74
00:05:09,475 --> 00:05:11,345
‫- هل وصلت القهوة؟‬
‫- نعم.‬

75
00:05:13,021 --> 00:05:15,151
‫- كان هذا وعدًا من الحجيرات.‬
‫- أعرف.‬

76
00:05:17,358 --> 00:05:18,818
‫أنا امرأة تفي بوعودها.‬

77
00:05:21,487 --> 00:05:26,407
‫يمكن أن تنعدم ثقتي بالرجال أحيانًا،‬
‫ليس بسبب شكلي فحسب،‬

78
00:05:26,492 --> 00:05:29,122
‫بل بسبب مواقف حدثت في ماضيّ أيضًا.‬

79
00:05:30,371 --> 00:05:31,331
‫شكرًا لك.‬

80
00:05:31,414 --> 00:05:34,834
‫لأني أخشى أن يظلوا يبحثون باستمرار‬
‫عن امرأة أخرى.‬

81
00:05:34,917 --> 00:05:38,087
‫وأقول، "سيجدون دومًا‬
‫امرأة أنحف أو أكثر إثارة."‬

82
00:05:38,171 --> 00:05:41,591
‫وأريد الحرص على منافستي لكل امرأة موجودة.‬

83
00:05:41,674 --> 00:05:45,554
‫ويمكنهم الإحساس بذلك،‬
‫وأرتاب بأشخاص لا يستحقون الارتياب.‬

84
00:05:45,636 --> 00:05:46,886
‫وردة قرب السرير؟‬

85
00:05:47,513 --> 00:05:48,473
‫العفو.‬

86
00:05:50,099 --> 00:05:52,439
‫أشعر بأن ليلة أمس خرجت عن مسارها.‬

87
00:05:52,518 --> 00:05:57,018
‫كنت منزعجة، وعندما أثرثر بانفعال هكذا،‬
‫فلا أكون على طبيعتي.‬

88
00:05:57,523 --> 00:05:58,523
‫أفهم هذا.‬

89
00:05:58,608 --> 00:06:00,318
‫أفهم هذا فعلًا.‬

90
00:06:00,818 --> 00:06:03,908
‫يشعر قلبي بأني أريد أن أسامحه،‬
‫وأريده أن يسامحني.‬

91
00:06:03,988 --> 00:06:05,068
‫أريد أن ينتهي هذا.‬

92
00:06:05,156 --> 00:06:09,656
‫أحببت أنك حرصت على طلب القهوة على الفور،‬

93
00:06:09,744 --> 00:06:11,204
‫أثناء نومي.‬

94
00:06:12,372 --> 00:06:13,582
‫أخبرتك بأني سأفعل.‬

95
00:06:13,664 --> 00:06:16,964
‫نحن بارعان عادةً بالتواصل‬
‫وإطلاع الطرف الآخر،‬

96
00:06:17,043 --> 00:06:20,003
‫ولكن لم يصل الأمر لهذا المستوى من قبل.‬

97
00:06:20,088 --> 00:06:23,798
‫إنه شعور مخيف، إنه شعور جديد، وهو مقيت.‬

98
00:06:29,055 --> 00:06:31,345
‫ماذا سنفعل اليوم؟‬
‫أتريدين الذهاب إلى الشاطئ؟‬

99
00:06:32,600 --> 00:06:33,980
‫لقد سكبتها بالطبع.‬

100
00:06:34,060 --> 00:06:38,270
‫- أنا…‬
‫- "سأسكبها"، ثم مفاجأة.‬

101
00:06:38,356 --> 00:06:42,026
‫- وكأن الأمر يمكن أن يسوء أكثر هنا.‬
‫- حسنًا، لا تحتسي القهوة في السرير.‬

102
00:06:43,444 --> 00:06:44,534
‫لا!‬

103
00:06:45,279 --> 00:06:47,409
‫- عليّ الجلوس هنا واحتساؤها.‬
‫- نعم.‬

104
00:06:47,490 --> 00:06:52,410
‫يمكنني القول لكم بثقة تامة،‬
‫لو التقينا في الحياة الواقعية،‬

105
00:06:52,495 --> 00:06:55,285
‫وتجادلنا كما فعلنا ليلة أمس‬

106
00:06:56,040 --> 00:06:58,250
‫في هذه الفترة المبكرة، لقطعتُ علاقتنا.‬

107
00:06:58,334 --> 00:07:00,594
‫ولكن بسبب هذه الصلة بيننا،‬

108
00:07:00,670 --> 00:07:03,840
‫ومهارات التواصل القوية هذه‬
‫التي بنيناها في الحجيرات،‬

109
00:07:04,549 --> 00:07:06,799
‫استطعنا التعافي من أمر كهذا.‬

110
00:07:06,884 --> 00:07:09,604
‫أؤمن أن رابطتنا تصبح أقوى فأقوى.‬

111
00:07:09,679 --> 00:07:12,519
‫أود أن أخبرك بأمر بالغ الأهمية.‬

112
00:07:12,598 --> 00:07:14,558
‫- نعم؟‬
‫- آمل ألّا ينهي هذا علاقتنا.‬

113
00:07:14,642 --> 00:07:18,232
‫- أحب المشي المطول على الشاطئ.‬
‫- حقًا؟‬

114
00:07:18,312 --> 00:07:20,442
‫- ما رأيك بالمشي على الشاطئ؟‬
‫- أحبه.‬

115
00:07:20,523 --> 00:07:22,943
‫- سيكون من الجميل المشي على الشاطئ.‬
‫- نعم.‬

116
00:07:23,025 --> 00:07:25,695
‫- المكان هنا رائع.‬
‫- المكان بأكمله جميل.‬

117
00:07:25,778 --> 00:07:29,818
‫يجعلني هذا أشعر‬
‫بأنه كان ينبغي بي الانتباه بدرس الإسبانية.‬

118
00:07:29,907 --> 00:07:32,487
‫- درستها لسبع سنوات.‬
‫- سبع؟ درستُ لأربع سنوات.‬

119
00:07:32,577 --> 00:07:34,827
‫لم أحفظ شيئًا سوى عبارة "كوموستا؟"‬

120
00:07:35,705 --> 00:07:38,325
‫- هذا الشاطئ جميل.‬
‫- أعرف، إنه جميل للغاية.‬

121
00:07:38,416 --> 00:07:41,166
‫نحن قرب المحيط في "المكسيك".‬

122
00:07:41,752 --> 00:07:42,962
‫ونحن مخطوبان.‬

123
00:07:44,422 --> 00:07:46,972
‫- وحياتنا بأكملها أمامنا.‬
‫- أعرف.‬

124
00:07:48,301 --> 00:07:50,641
‫هل يمكنك تصور ما هو أفضل من هذا؟‬

125
00:07:50,720 --> 00:07:52,680
‫- لا.‬
‫- ولا أنا كذلك.‬

126
00:07:54,432 --> 00:07:55,812
‫- هل تحب المكان هنا؟‬
‫- نعم.‬

127
00:07:55,892 --> 00:07:58,192
‫- جيد.‬
‫- وأنت، أحبك أنت.‬

128
00:07:58,269 --> 00:07:59,399
‫أحبك أيضًا.‬

129
00:07:59,896 --> 00:08:02,226
‫- أتريدين نزول المياه؟‬
‫- هيا بنا.‬

130
00:08:39,894 --> 00:08:41,274
‫"(مالوري) و(سلفادور)"‬

131
00:08:41,354 --> 00:08:42,774
‫يا إلهي! كم هذا جميل!‬

132
00:08:43,397 --> 00:08:46,727
‫- تبدين مذهلة الآن.‬
‫- شكرًا لك، وأنت كذلك.‬

133
00:08:48,444 --> 00:08:51,164
‫ليلة أمس، عندما التقى كل الثنائيين،‬

134
00:08:51,239 --> 00:08:53,569
‫"مالوري" و"جاريت" تحدثا لفترة طويلة.‬

135
00:08:53,658 --> 00:08:56,578
‫وظننت فعلًا أن "مالوري" ليست مهتمة بي.‬

136
00:08:56,661 --> 00:08:58,251
‫ولهذا انهرتُ عاطفيًا.‬

137
00:08:58,329 --> 00:09:00,669
‫ثم عندما رجعنا، أردت الخلود للنوم.‬

138
00:09:00,748 --> 00:09:05,038
‫أعرف أن بعض الناس‬
‫لا يحبون أن يناموا وهم غاضبين أو منزعجين،‬

139
00:09:05,127 --> 00:09:08,627
‫ولكني كنت مشحونًا انفعاليًا عندها.‬

140
00:09:08,714 --> 00:09:12,224
‫ولم أرغب في قول شيء سأندم عليه لاحقًا.‬

141
00:09:13,469 --> 00:09:14,679
‫أعرف أن…‬

142
00:09:16,430 --> 00:09:19,140
‫لا أعرف يا "مال"، أنا…‬

143
00:09:20,726 --> 00:09:23,346
‫أعرف أننا نمر بالكثير.‬

144
00:09:26,566 --> 00:09:28,526
‫هذه الرحلة بأكملها أمر صعب.‬

145
00:09:28,609 --> 00:09:32,359
‫وأعرف أننا واجهنا بعض المشكلات،‬

146
00:09:32,446 --> 00:09:33,906
‫وأردتُ…‬

147
00:09:34,907 --> 00:09:38,787
‫أظن أني أردت الاعتذار لأني أعرف…‬

148
00:09:39,787 --> 00:09:43,287
‫أني أسأت الفهم.‬

149
00:09:43,958 --> 00:09:47,088
‫- لا أشعر بأنك قصدت أن تتحديني.‬
‫- نحن متفاهمان.‬

150
00:09:47,169 --> 00:09:51,509
‫- أعرف أنك تحديتني بالفعل.‬
‫- سأتحداك.‬

151
00:09:54,510 --> 00:09:57,140
‫- أنت محظوظ، كنت سأقتل…‬
‫- أعرف.‬

152
00:09:57,221 --> 00:09:59,311
‫كان معظم الآخرين سيقتلونك على الأرجح.‬

153
00:09:59,390 --> 00:10:00,390
‫أنا محظوظ للغاية.‬

154
00:10:01,434 --> 00:10:02,444
‫وأنا كذلك.‬

155
00:10:08,065 --> 00:10:09,685
‫أفهم هذا تمامًا.‬

156
00:10:10,359 --> 00:10:13,149
‫ثمة أمور كثيرة تحدث، وانفعالات كثيرة.‬

157
00:10:13,237 --> 00:10:17,117
‫كانت أول مرة يرى بها الرجال النساء،‬

158
00:10:17,199 --> 00:10:18,659
‫وكنا نرى كل الرجال لأول مرة،‬

159
00:10:18,743 --> 00:10:22,663
‫وكلنا في المكان نفسه معًا، وهذا كثير.‬

160
00:10:22,747 --> 00:10:25,457
‫- نعم، هذا مثير للتوتر.‬
‫- بالتأكيد.‬

161
00:10:25,541 --> 00:10:30,761
‫وأعتقد أيضًا أني لا أريدك أن تشعر…‬

162
00:10:31,297 --> 00:10:33,047
‫بالسوء، لا أريد جرح مشاعرك أبدًا.‬

163
00:10:33,132 --> 00:10:35,052
‫ولا أنا كذلك، ولكن لك.‬

164
00:10:35,134 --> 00:10:36,014
‫نعم.‬

165
00:10:37,011 --> 00:10:40,391
‫"جاريت" من النوع الذي واعدته سابقًا.‬

166
00:10:40,473 --> 00:10:42,853
‫ولهذا كان ثمة نوع من الصلة،‬

167
00:10:42,933 --> 00:10:45,273
‫لأن ثمة وجهًا مألوفًا لهذا.‬

168
00:10:45,770 --> 00:10:49,610
‫أعرف كم يكترث "سال" لأمري،‬
‫وكم أكترث لأمره.‬

169
00:10:49,690 --> 00:10:51,940
‫أشعر بأني أحب "سال" كثيرًا.‬

170
00:10:52,026 --> 00:10:54,356
‫وسأحرص دومًا على معرفته لموقفي.‬

171
00:10:54,945 --> 00:10:58,315
‫هذه حوارات قاسية، وحقيقة…‬

172
00:10:58,407 --> 00:11:00,867
‫أننا مستعدان لإجرائها معًا هي…‬

173
00:11:01,369 --> 00:11:03,539
‫- تعني الكثير لي.‬
‫- نعم.‬

174
00:11:08,000 --> 00:11:11,210
‫كل هذا يا "مال" هو خيار، إنه خيار.‬

175
00:11:11,295 --> 00:11:16,425
‫أريدك أن تتمكني من اختياري‬
‫في نهاية اليوم، وفي كل يوم.‬

176
00:11:16,509 --> 00:11:19,969
‫- نعم.‬
‫- لأن هذا ما أفعله.‬

177
00:11:20,054 --> 00:11:21,224
‫أريد أن أختارك.‬

178
00:11:23,099 --> 00:11:24,979
‫أريدك أن تكوني هنا لأنك تريدين ذلك.‬

179
00:11:25,059 --> 00:11:26,889
‫- نعم.‬
‫- وهذا سبب وجودي هنا.‬

180
00:11:27,395 --> 00:11:28,395
‫- وأنا كذلك.‬
‫- حسنًا.‬

181
00:11:28,479 --> 00:11:33,729
‫وأنا كذلك، وثق بي،‬
‫لن أكون أبدًا في مكان لا أريد أن أكون فيه.‬

182
00:11:33,818 --> 00:11:37,238
‫يعجبني هذا بك، وأشعر بأن كلينا‬

183
00:11:38,739 --> 00:11:41,199
‫لديه نظرة متشابهة لما نريده.‬

184
00:11:41,826 --> 00:11:42,946
‫نعم، وأنا كذلك.‬

185
00:11:43,452 --> 00:11:45,332
‫لذا، نخب خطوبتنا،‬

186
00:11:45,413 --> 00:11:49,173
‫وأيًا كانت التحديات الجديدة‬
‫التي ستواجهنا يا "مال".‬

187
00:11:50,167 --> 00:11:51,997
‫- أنا مستعدّ لمواجهتها، اتفقنا؟‬
‫- وأنا كذلك.‬

188
00:11:52,086 --> 00:11:53,706
‫- وأعرف أنك مستعدة لذلك أيضًا.‬
‫- نعم.‬

189
00:11:53,796 --> 00:11:55,256
‫- نخبك.‬
‫- نخبك.‬

190
00:11:56,674 --> 00:11:59,394
‫- يا له من نخب جيد!‬
‫- ماذا لو كسرنا هاتين الكأسين؟‬

191
00:11:59,468 --> 00:12:01,468
‫لن يفاجئني ذلك.‬

192
00:12:21,240 --> 00:12:24,330
‫- أنت بارع بالتقبيل، وهذا جميل.‬
‫- يا إلهي!‬

193
00:12:40,676 --> 00:12:41,676
‫اسمعي، هذا…‬

194
00:12:41,761 --> 00:12:45,391
‫استطعت أخيرًا تركيب صوتك من الحجيرات‬
‫على وجهك الآن.‬

195
00:12:45,473 --> 00:12:49,893
‫كان اليوم هو أول يوم‬
‫أدرك فيه أني أجمع الآن‬

196
00:12:49,977 --> 00:12:52,437
‫بين صوتك في الحجيرات ووجهك.‬

197
00:12:52,521 --> 00:12:54,731
‫يا إلهي! كم هذا غريب!‬

198
00:12:55,733 --> 00:12:57,903
‫نعم، أعتقد أني جمعت بينهما جيدًا الآن.‬

199
00:12:57,985 --> 00:13:00,735
‫- حدث هذا معي للتو.‬
‫- كيف أدركت ذلك؟‬

200
00:13:00,821 --> 00:13:03,451
‫أجلس هنا وأسمعك تتكلمين، وأنظر إليك،‬

201
00:13:03,532 --> 00:13:05,082
‫وانسجم صوتك مع شكلك أخيرًا.‬

202
00:13:05,159 --> 00:13:08,869
‫هل يمكنك التعامل مع هذا لبقية حياتك؟‬
‫هذا كثير.‬

203
00:13:08,954 --> 00:13:13,334
‫ربما لا، بعد أول يوم،‬
‫كنت مستعدًا للهروب، لن أكذب.‬

204
00:13:13,918 --> 00:13:15,168
‫ولكني…‬

205
00:13:15,795 --> 00:13:17,165
‫أنا أعبث فحسب.‬

206
00:13:17,254 --> 00:13:21,264
‫سأوسعك ضربًا.‬

207
00:13:21,342 --> 00:13:22,182
‫أنا أمزح.‬

208
00:13:22,259 --> 00:13:23,759
‫الانسجام بيننا مذهل.‬

209
00:13:24,929 --> 00:13:28,309
‫أشعر بأني برفقته منذ خمس سنوات على الأقل.‬

210
00:13:28,390 --> 00:13:30,560
‫ولكن عندما رأيته يتكلم مع "مالوري"،‬

211
00:13:30,643 --> 00:13:33,733
‫خشيتُ أنه سيندم على اختياره.‬

212
00:13:33,813 --> 00:13:35,063
‫أنت بغيض.‬

213
00:13:35,147 --> 00:13:37,687
‫أثق به فعلًا، وهو رجل ناضج.‬

214
00:13:38,359 --> 00:13:41,649
‫ما سيحطم قلبي هو أن يكذب عليّ.‬

215
00:13:41,737 --> 00:13:44,107
‫إذا كذب عليّ، فسيُنهي هذا علاقتنا.‬

216
00:13:44,198 --> 00:13:46,778
‫لا أحب أن يكذب عليّ أحد، هذا غير مقبول.‬

217
00:13:46,867 --> 00:13:50,157
‫والخيانة غير مقبولة أيضًا.‬

218
00:13:50,246 --> 00:13:52,826
‫عندما أدخل في علاقة جديدة، بشكل شبه فوري،‬

219
00:13:52,915 --> 00:13:56,785
‫أنهي فورًا علاقات معينة بدافع…‬

220
00:13:56,877 --> 00:13:59,627
‫بالنسبة إليّ،‬
‫بدافع الاحترام لعلاقتي الجديدة.‬

221
00:13:59,713 --> 00:14:02,053
‫أما زالت تجمعك علاقة صداقة‬
‫مع حبيباتك السابقات؟‬

222
00:14:02,967 --> 00:14:05,587
‫لا أحب قطع العلاقات كليًا، فلا أحد يعرف…‬

223
00:14:06,178 --> 00:14:09,388
‫لماذا تُسميه قطع علاقات؟ أسميه وضع حدود.‬

224
00:14:09,473 --> 00:14:12,393
‫- لا، أسميه وضع حدود.‬
‫- ثمة حدود مع الحبيبات السابقات.‬

225
00:14:12,476 --> 00:14:15,686
‫ولكن لا أحد يعرف‬
‫إلى من سيحتاج في المستقبل.‬

226
00:14:15,771 --> 00:14:17,361
‫لن تحتاج إلى حبيبة سابقة.‬

227
00:14:17,857 --> 00:14:21,567
‫قد تكون تعمل في قسم الموارد البشرية،‬
‫وأحاول أن أعمل في قسم الموارد البشرية،‬

228
00:14:21,652 --> 00:14:24,242
‫وهي تبحث عن منصب لملئه، وأنا…‬

229
00:14:24,738 --> 00:14:28,618
‫- سيكون هذا، "لا، شكرًا."‬
‫- لا أحد يعرف.‬

230
00:14:30,369 --> 00:14:31,869
‫إنك شديد القبول.‬

231
00:14:35,291 --> 00:14:38,961
‫لن أتواصل مع حبيبة سابقة في كل يوم.‬

232
00:14:39,044 --> 00:14:42,594
‫ستعرف أني متزوج، لذا…‬

233
00:14:42,673 --> 00:14:45,723
‫- ثمة حدود لن أتجاوزها.‬
‫- ألن تمانع هي ذلك؟‬

234
00:14:46,218 --> 00:14:47,848
‫عليها ذلك، ما هذا؟‬

235
00:14:47,928 --> 00:14:52,178
‫كما ينبغي عليّ أن أوصل إليها هذه الرسالة…‬

236
00:14:52,266 --> 00:14:54,056
‫يسرني أنك تقرّ بهذا.‬

237
00:14:54,143 --> 00:14:56,773
‫أكره أن أوضح هذا إليك، هذا غير مريح.‬

238
00:14:56,854 --> 00:14:57,864
‫لا، أنا…‬

239
00:14:57,938 --> 00:15:02,568
‫لأني بارعة بالملاحظة وقراءة لغة الجسد.‬

240
00:15:03,569 --> 00:15:06,989
‫وإن كنت قلقة، ثمة مشكلة، ولكن عليّ رؤيتها.‬

241
00:15:07,072 --> 00:15:09,702
‫هل ستقولين شيئًا في لحظتها إن شعرت بالقلق؟‬

242
00:15:09,783 --> 00:15:13,163
‫لا، لن تتمكن حتى من معرفة ذلك في لحظتها،‬

243
00:15:13,245 --> 00:15:15,365
‫إن كنت قلقة، فستعرف ذلك لاحقًا.‬

244
00:15:15,456 --> 00:15:18,456
‫"حبيبي، لست… يُشعرني هذا بعدم ارتياح."‬

245
00:15:18,542 --> 00:15:20,882
‫لا يمكنني إجبارك على فعل أي شيء.‬

246
00:15:23,339 --> 00:15:28,389
‫حسنًا، لأني أشعر بأنك إذا قلت لي شيئًا،‬

247
00:15:28,469 --> 00:15:31,969
‫وكان شعورك قويًا تجاهه، فسأفعل كل ما يلزم‬

248
00:15:32,056 --> 00:15:34,016
‫للحرص على راحتك ضمن الموقف.‬

249
00:15:34,099 --> 00:15:34,929
‫وأنا ممتنة لهذا.‬

250
00:15:35,017 --> 00:15:38,017
‫لن أقول، "لا يهمني شعورك."‬

251
00:15:38,103 --> 00:15:39,063
‫لن أفعل ذلك.‬

252
00:15:39,146 --> 00:15:43,026
‫أنا أثق بكلماتك،‬
‫ولكن يجب أن أرى تطبيقها عمليًا أيضًا.‬

253
00:15:43,108 --> 00:15:44,228
‫حسنًا.‬

254
00:15:58,582 --> 00:16:01,212
‫- أول مغارة مائية ترينها، أمستعدة؟‬
‫- أول مغارة مائية أراها!‬

255
00:16:01,293 --> 00:16:03,213
‫- وصلنا.‬
‫- كم أنا متحمسة!‬

256
00:16:03,295 --> 00:16:06,795
‫شعب الـ"إنكا" القديم‬
‫كان يقول إن كل مغارة مائية…‬

257
00:16:06,882 --> 00:16:08,802
‫- نعم؟‬
‫- …تمتلك روحها الخاصة.‬

258
00:16:09,468 --> 00:16:10,298
‫أحببت هذا.‬

259
00:16:10,386 --> 00:16:13,256
‫يا لها من أجواء! هل سمعت صدى الكهف؟‬

260
00:16:13,347 --> 00:16:16,677
‫يا لها من صوتيات جيدة!‬

261
00:16:16,767 --> 00:16:20,937
‫- حبيبي، هذا رائع، يا للهول!‬
‫- هذه أجواء رائعة بالتأكيد.‬

262
00:16:21,021 --> 00:16:23,231
‫يا إلهي! هل هذه أسماك؟‬

263
00:16:23,315 --> 00:16:25,855
‫- نعم، هذه أسماك.‬
‫- أعرف أنها أسماك، ولكن…‬

264
00:16:25,943 --> 00:16:28,203
‫أعرف أنها أول مغارة مائية ترينها،‬
‫ولكن… بحقك!‬

265
00:16:28,278 --> 00:16:30,698
‫أنا متحمس لأُري "ديبز" هذه المغارة المائية.‬

266
00:16:30,781 --> 00:16:33,781
‫إنها كهوف خلابة تحت الأرض.‬

267
00:16:33,867 --> 00:16:35,117
‫أول مغارة مائية أراها.‬

268
00:16:35,202 --> 00:16:38,542
‫أول مغارة مائية تراها،‬
‫وبصراحة، أجواؤها خلابة.‬

269
00:16:38,622 --> 00:16:40,502
‫- يعجبني هذا الجمال.‬
‫- لا أحد هنا.‬

270
00:16:40,582 --> 00:16:45,802
‫في آخر مرة كنت بها في واحدة،‬
‫كانت في مهرجان موسيقي شارك به "ديبلو".‬

271
00:16:45,879 --> 00:16:49,549
‫إنها تجربة مغارة مائية من نوع مختلف‬
‫عن المغارة التي ندخلها اليوم،‬

272
00:16:49,633 --> 00:16:50,803
‫ولكني متحمس.‬

273
00:16:51,427 --> 00:16:53,217
‫أريد بشدة أن أقفز بالمياه.‬

274
00:16:53,303 --> 00:16:55,893
‫أحب الخروج وفعل الأشياء.‬

275
00:16:55,973 --> 00:16:58,273
‫ويبدو أن "ديبز" من ذلك النوع أيضًا.‬

276
00:16:58,350 --> 00:17:02,860
‫ومجرد أن نحظى بالفرصة‬
‫للذهاب في مغامرة مصغرة معًا هو أمر رائع.‬

277
00:17:02,938 --> 00:17:04,728
‫مغارتنا المائية!‬

278
00:17:04,815 --> 00:17:05,685
‫نعم.‬

279
00:17:05,774 --> 00:17:10,034
‫هذه صلة قوية يجب الكفاح من أجلها.‬

280
00:17:10,112 --> 00:17:12,612
‫ويجب أن أبذل قصارى جهدي‬

281
00:17:13,240 --> 00:17:17,410
‫لمحاولة إضفاء ذلك العنصر المفقود‬

282
00:17:17,494 --> 00:17:18,414
‫في علاقتنا.‬

283
00:17:18,495 --> 00:17:20,785
‫- أمستعد؟ واحدة، اثنان، ثلاثة.‬
‫- أمستعدة؟‬

284
00:17:28,922 --> 00:17:30,222
‫يا للروعة! انظري إلى هذا.‬

285
00:17:40,684 --> 00:17:42,024
‫ابتسم.‬

286
00:17:45,272 --> 00:17:46,942
‫هذا مذهل.‬

287
00:17:47,024 --> 00:17:48,284
‫كيف هي المياه؟‬

288
00:17:48,859 --> 00:17:49,819
‫إنها جميلة.‬

289
00:18:01,455 --> 00:18:05,075
‫- نعم! هذا جميل!‬
‫- نعم، كانت هذه…‬

290
00:18:05,167 --> 00:18:08,457
‫كانت هذه حركة دولفين مثيرة، أعجبتني.‬

291
00:18:08,962 --> 00:18:10,212
‫يا للهول!‬

292
00:18:10,714 --> 00:18:12,174
‫- كان ذلك ممتعًا، صحيح؟‬
‫- للغاية.‬

293
00:18:30,442 --> 00:18:32,652
‫"سالوري" هنا!‬

294
00:18:32,736 --> 00:18:34,526
‫مرحبًا.‬

295
00:18:35,697 --> 00:18:37,197
‫كيف الحال؟‬

296
00:18:37,699 --> 00:18:39,449
‫- مهلًا يا رفاق.‬
‫- عناق جماعي؟‬

297
00:18:42,371 --> 00:18:44,081
‫هل أنتم مستعدون للعب كرة الطائرة؟‬

298
00:18:45,833 --> 00:18:46,833
‫أختار "نيك".‬

299
00:18:47,334 --> 00:18:50,004
‫- من ستختار؟‬
‫- الاختيار الأول بالقرعة! نعم!‬

300
00:18:50,087 --> 00:18:53,087
‫- سأفضّل قوة القلب على الطول.‬
‫- افعلوا ما تحبونه.‬

301
00:18:53,173 --> 00:18:56,143
‫- سأراقب فحسب.‬
‫- انزعوا قمصانكم.‬

302
00:18:56,218 --> 00:18:59,258
‫- سنفعل هذا، نعم، هيا يا "سال".‬
‫- تقول هذا أخيرًا!‬

303
00:19:00,013 --> 00:19:02,893
‫- في الواقع، ارتده مجددًا، لا أريد.‬
‫- أتعرفين؟‬

304
00:19:02,975 --> 00:19:04,305
‫العبي لعبة قمصان وتنانير.‬

305
00:19:04,393 --> 00:19:05,693
‫أنا الحكم.‬

306
00:19:05,769 --> 00:19:08,359
‫أنا سيئة بالرياضة.‬

307
00:19:08,438 --> 00:19:10,478
‫ستبدأ اللعبة الآن!‬

308
00:19:10,566 --> 00:19:13,026
‫أنا مرتعبة من أن تصدمني الكرة.‬

309
00:19:13,110 --> 00:19:13,940
‫أشعر…‬

310
00:19:37,467 --> 00:19:39,757
‫"شاين" مثير جدًا لدرجة مقرفة.‬

311
00:19:39,845 --> 00:19:41,635
‫"(نتالي)، 29 سنة، مستشارة"‬

312
00:19:41,722 --> 00:19:43,222
‫هذه ليست طريقة جيدة لوصفه.‬

313
00:19:45,184 --> 00:19:48,354
‫- سأصوب نحوها مباشرة.‬
‫- نعم.‬

314
00:19:48,437 --> 00:19:50,517
‫- "نتالي"، ماذا تفعلين؟‬
‫- ارجعي إلى هنا!‬

315
00:19:50,606 --> 00:19:51,896
‫أكره الرياضة.‬

316
00:19:51,982 --> 00:19:53,902
‫- لا!‬
‫- فلتحيا الرياضة!‬

317
00:19:54,484 --> 00:19:58,204
‫لن أقبل بالخسارة لأي سبب،‬
‫هيا بنا، العبوا بشدة أكبر!‬

318
00:20:00,866 --> 00:20:01,696
‫لا.‬

319
00:20:02,242 --> 00:20:04,042
‫أولادنا في ورطة كبيرة.‬

320
00:20:05,412 --> 00:20:06,752
‫يا إلهي!‬

321
00:20:11,710 --> 00:20:12,540
‫"نتالي".‬

322
00:20:12,628 --> 00:20:15,088
‫ماذا؟ آخذ استراحة فحسب.‬

323
00:20:15,172 --> 00:20:16,262
‫هيا بنا!‬

324
00:20:20,177 --> 00:20:22,217
‫لا أعرف من سمح لي‬
‫بالنزول إلى ملعب الكرة الطائرة.‬

325
00:20:29,102 --> 00:20:30,062
‫لقد فزنا!‬

326
00:20:36,944 --> 00:20:39,074
‫- ماذا سيحدث؟‬
‫- لا!‬

327
00:20:40,656 --> 00:20:43,576
‫- وها هو.‬
‫- كاد يصل، ثم سقط.‬

328
00:20:46,078 --> 00:20:49,708
‫خذلني حذائي المائي،‬
‫وتعثرت قبل الوصول إلى المياه.‬

329
00:20:49,790 --> 00:20:52,540
‫ثمة مياه مالحة في عينيّ،‬
‫وكانت عدستا عينيّ تحرقانني،‬

330
00:20:52,626 --> 00:20:53,746
‫وعجزت عن الرؤية.‬

331
00:20:54,836 --> 00:20:56,456
‫ذكرى لا تُنسى بالتأكيد.‬

332
00:21:01,510 --> 00:21:04,260
‫انظروا إلى هذا المشهد، يا إلهي!‬

333
00:21:04,763 --> 00:21:06,683
‫نعم.‬

334
00:21:08,016 --> 00:21:11,136
‫إنهما يتصرفان كأخوين،‬
‫انظروا إليهما يترابطان.‬

335
00:21:11,228 --> 00:21:12,518
‫تجمعهما علاقة حب أخوية قوية.‬

336
00:21:14,898 --> 00:21:16,568
‫يا إلهي! كم هما منطلقان!‬

337
00:21:18,235 --> 00:21:20,145
‫تبًا!‬

338
00:21:22,948 --> 00:21:24,118
‫هذا ظريف.‬

339
00:21:27,995 --> 00:21:30,035
‫- أنت شديد النشاط.‬
‫- ماذا فعلتُ؟‬

340
00:21:30,122 --> 00:21:33,212
‫كل شيء، لا أظن أني كنت أعرف‬
‫كم أنت شديد الانطلاق.‬

341
00:21:33,292 --> 00:21:34,922
‫أنت الأكثر انطلاقًا.‬

342
00:21:35,002 --> 00:21:36,672
‫- هل هذه مشكلة؟‬
‫- ليست مشكلة كبيرة.‬

343
00:21:36,753 --> 00:21:40,173
‫أخشى أن تنزعج لأني النقيض التام لك.‬

344
00:21:40,257 --> 00:21:43,007
‫- كنت جالسة فحسب.‬
‫- هل يزعجك هذا؟‬

345
00:21:43,093 --> 00:21:46,143
‫لا، ولكني سأطلب منك الخروج.‬

346
00:21:46,221 --> 00:21:47,391
‫وسأرفض.‬

347
00:21:48,432 --> 00:21:51,642
‫- هكذا أكون عندما أخرج.‬
‫- لا، لا بأس بهذا.‬

348
00:21:53,395 --> 00:21:56,015
‫- مهلًا، كيف تسير علاقتكما؟‬
‫- بشكل جيد.‬

349
00:21:56,106 --> 00:21:58,526
‫- هل تشعرين بالارتياح حوله؟‬
‫- للغاية.‬

350
00:22:01,111 --> 00:22:03,111
‫أعتقد أن الجميع يبدون رائعين معًا.‬

351
00:22:03,196 --> 00:22:06,826
‫كنت سأقول ذلك، أجد جميع الفتيان وسيمين.‬

352
00:22:06,908 --> 00:22:09,698
‫- نعم، بصراحة، إنهم ظرفاء.‬
‫- نعم.‬

353
00:22:09,786 --> 00:22:12,996
‫ولكني أعتقد أننا كنساء نفوق مستواهم.‬

354
00:22:13,081 --> 00:22:14,711
‫- نعم.‬
‫- ولكن هذا رأيي.‬

355
00:22:14,791 --> 00:22:19,461
‫من الغريب رؤية تواصل كل الثنائيين.‬

356
00:22:19,546 --> 00:22:22,916
‫أعتقد أن لقاء "جاريت" وحده، كان…‬

357
00:22:23,467 --> 00:22:26,427
‫لقد تواعدنا حتى النهاية.‬

358
00:22:26,511 --> 00:22:28,141
‫- هيا يا صغيرة.‬
‫- ارفعني.‬

359
00:22:30,349 --> 00:22:31,429
‫هل كان الأمر محرجًا؟‬

360
00:22:31,516 --> 00:22:35,146
‫نعم، كان محرجًا قليلًا.‬

361
00:22:35,228 --> 00:22:38,318
‫كان ذلك كثيرًا دفعةً واحدة.‬

362
00:22:39,983 --> 00:22:41,233
‫أشعر بالحيرة.‬

363
00:22:45,572 --> 00:22:46,492
‫آسفة.‬

364
00:22:47,324 --> 00:22:48,374
‫كم هذا مضحك!‬

365
00:22:49,368 --> 00:22:54,498
‫- يعجبني الشعر المتموج، إنه مثير.‬
‫- أعرف، يبدو جميلًا، أخبرتها بهذا.‬

366
00:22:54,581 --> 00:22:57,541
‫هذا مضحك، لأن هذا ليس ما قلته ليلة أمس.‬

367
00:22:57,626 --> 00:23:01,246
‫نعم، إنك لا تتذكرين ما فعلته ليلة أمس،‬
‫ولكني أحب ذلك الشيء.‬

368
00:23:01,338 --> 00:23:03,258
‫- هل تريدني أن أقتلك؟‬
‫- أنا…‬

369
00:23:06,968 --> 00:23:09,298
‫"(نتالي لي)‬

370
00:23:09,388 --> 00:23:12,098
‫أنت المناسبة لي‬

371
00:23:12,599 --> 00:23:16,559
‫سننجب طفلًا أو ثلاثة"‬

372
00:23:16,645 --> 00:23:18,055
‫بل ستة.‬

373
00:23:18,146 --> 00:23:20,146
‫"مرحى!"‬

374
00:23:20,232 --> 00:23:22,612
‫"نيك" و"دانييل" يبدوان عكس بعضهما البعض.‬

375
00:23:22,692 --> 00:23:24,362
‫نعم، ولكن الأضداد يتجاذبون.‬

376
00:23:24,444 --> 00:23:27,164
‫هل تعتقدين أننا مختلفون… أظن أننا كذلك.‬

377
00:23:27,239 --> 00:23:31,329
‫- نحن متشابهان.‬
‫- أعتقد أن مستوى حيويتنا مختلف.‬

378
00:23:31,410 --> 00:23:35,210
‫نعم، ولكن لا أحد يضاهي مستوى حيويتي،‬
‫لن يتمكن أحد من مضاهاته.‬

379
00:23:35,288 --> 00:23:37,748
‫أعرف، ولكن لأني انطوائية قليلًا،‬

380
00:23:37,833 --> 00:23:42,053
‫لا أحصل على الحيوية من الآخرين،‬
‫بل تُستنزف حيويتي.‬

381
00:23:42,129 --> 00:23:45,419
‫- نعم، هل أستنزف كل جزء منك؟‬
‫- نعم.‬

382
00:23:46,091 --> 00:23:47,261
‫لا، طبعًا لا.‬

383
00:23:47,759 --> 00:23:51,099
‫هل أوفر القليل لوقت لاحق حتى نستمتع أكثر‬

384
00:23:51,179 --> 00:23:54,679
‫بالمجال الذي أريد حيوية أكثر فيه؟‬

385
00:23:54,766 --> 00:23:57,436
‫- أتقصد كرة الطائرة الشاطئية؟‬
‫- لا، في غرفة النوم.‬

386
00:23:59,396 --> 00:24:00,936
‫لن أناقش هذا الأمر.‬

387
00:24:03,525 --> 00:24:05,025
‫ماذا تفعل؟‬

388
00:24:05,819 --> 00:24:06,859
‫بحقك!‬

389
00:24:07,362 --> 00:24:09,412
‫كنت سأطلب منك حملي على كتفيك.‬

390
00:24:09,489 --> 00:24:10,739
‫سأفعلها الآن.‬

391
00:24:12,242 --> 00:24:13,832
‫- لا.‬
‫- لقد فعلتها!‬

392
00:24:14,578 --> 00:24:16,958
‫- فعلتها، ليس أمرًا صعبًا.‬
‫- لقد فعلتها!‬

393
00:24:17,038 --> 00:24:19,828
‫نعم! يمكنك فعلها!‬

394
00:24:20,417 --> 00:24:22,287
‫- أمسكت بك.‬
‫- أنزلني!‬

395
00:24:22,377 --> 00:24:23,917
‫- يا إلهي!‬
‫- بلطف من فضلك يا "شيكي".‬

396
00:24:24,004 --> 00:24:27,174
‫- ببطء ولطف، لن تصدقي…‬
‫- أكاد أسقط.‬

397
00:24:27,257 --> 00:24:28,257
‫حسنًا، أمسكت بك.‬

398
00:24:28,758 --> 00:24:30,468
‫أنزلها بلطف.‬

399
00:24:30,552 --> 00:24:32,302
‫- ولكنه حملني، أثار هذا إعجابي.‬
‫- لقد فعلها.‬

400
00:24:32,387 --> 00:24:36,177
‫- لم أحسب أنه سيكون قويًا كفاية.‬
‫- نعم، نفاجئ أنفسنا أحيانًا.‬

401
00:24:36,266 --> 00:24:38,096
‫لم يحسب أحد أن هذا ممكن.‬

402
00:24:39,519 --> 00:24:40,349
‫نعم.‬

403
00:24:43,440 --> 00:24:46,650
‫أشعر بالفضول‬
‫لرؤية نهاية علاقة "ديبز" و"شيك".‬

404
00:24:47,194 --> 00:24:48,034
‫لماذا؟‬

405
00:24:48,528 --> 00:24:52,868
‫قال "شيك" إنه ليس منجذبًا‬

406
00:24:53,617 --> 00:24:55,237
‫جنسيًا تجاه "ديبز".‬

407
00:24:55,869 --> 00:24:58,209
‫- هذا خاطئ.‬
‫- خاطئ للغاية.‬

408
00:24:58,288 --> 00:24:59,288
‫ماذا قلت؟‬

409
00:24:59,372 --> 00:25:01,422
‫حاولت الابتعاد عن المشكلات، فأخبرته‬

410
00:25:01,500 --> 00:25:03,250
‫بالأمور الرائعة التي فعلناها نحن.‬

411
00:25:05,253 --> 00:25:06,383
‫بئسًا!‬

412
00:25:07,088 --> 00:25:09,168
‫أخبرني عنك أنت و"دانييل"، أنتما…‬

413
00:25:09,257 --> 00:25:11,927
‫أشعر بأنه تجمعكما صلة قوية،‬

414
00:25:12,010 --> 00:25:15,260
‫وعبّرتما عن حبكما لبعضكما البعض‬
‫بسرعة شديدة.‬

415
00:25:15,347 --> 00:25:18,977
‫- كما أظن، صحيح؟‬
‫- نعم، خمسة أيام، القلب يدرك عندما يدرك.‬

416
00:25:19,476 --> 00:25:20,556
‫هذا رأيي أيضًا.‬

417
00:25:21,561 --> 00:25:27,861
‫من رأيي أن علاقتنا ممتعة،‬
‫ونحن نستمتع بوقتنا كثيرًا.‬

418
00:25:28,610 --> 00:25:29,440
‫هذا جيد.‬

419
00:25:31,196 --> 00:25:34,366
‫أعتقد أن وجودنا في "المكسيك"‬
‫ساعدنا على التواصل بأشكال عديدة.‬

420
00:25:34,449 --> 00:25:36,539
‫تكونت بيننا صلة عميقة.‬

421
00:25:36,618 --> 00:25:37,988
‫هل مارستما الحب؟‬

422
00:25:38,078 --> 00:25:41,208
‫قليلًا، ولكن كلينا أوقف نفسه عن فعل ذلك،‬

423
00:25:41,289 --> 00:25:43,669
‫- رغم أننا أردنا ذلك كليًا.‬
‫- حسنًا.‬

424
00:25:43,750 --> 00:25:45,960
‫بالمناسبة، ستتزوجان.‬

425
00:25:48,338 --> 00:25:50,718
‫- هل أنت منجذبة جسديًا له؟‬
‫- بكل تأكيد.‬

426
00:25:50,799 --> 00:25:53,469
‫إنه أول رجل بني البشرة أقبّله في حياتي.‬

427
00:25:53,552 --> 00:25:55,802
‫حقًا؟ كيف كانت قبلتكما الأولى؟‬

428
00:25:56,846 --> 00:25:58,386
‫- كانت رائعة.‬
‫- لا يمكنني تصورها.‬

429
00:25:58,473 --> 00:26:02,313
‫يا إلهي! الصلة العاطفية التي تكونت بيننا،‬
‫والأساس الذي بنيناه‬

430
00:26:02,394 --> 00:26:04,104
‫كانا بغاية القوة.‬

431
00:26:04,187 --> 00:26:08,477
‫تكلمتُ أنا و"شيك" عن الرومانسية‬
‫وسنحاول بلوغ تلك المرحلة.‬

432
00:26:08,567 --> 00:26:10,987
‫- القلب يدرك عندما يدرك، صحيح؟‬
‫- القلب يدرك عندما يدرك.‬

433
00:26:21,288 --> 00:26:23,038
‫- نخبك!‬
‫- نخبك!‬

434
00:26:26,459 --> 00:26:28,839
‫- كم هذا شهي!‬
‫- إنه شهي.‬

435
00:26:28,920 --> 00:26:31,630
‫أفضل طعام تناولناه‬
‫في "المكسيك" حتى الآن؟ احزري.‬

436
00:26:31,715 --> 00:26:32,755
‫التاكو.‬

437
00:26:32,841 --> 00:26:35,721
‫شكرًا لك، تاكو الشوارع كان رائعًا.‬

438
00:26:36,344 --> 00:26:38,314
‫ولكن هذا ما أنا متحمسة للغاية له.‬

439
00:26:38,388 --> 00:26:41,308
‫تكلمنا في الحجيرات عن أمور رائعة كثيرة.‬

440
00:26:41,391 --> 00:26:43,981
‫قلنا، "نحن نحب المغامرات،‬
‫ويمكننا الخروج لفعل أشياء."‬

441
00:26:44,060 --> 00:26:47,110
‫ولكني أفعلها فعليًا معك،‬

442
00:26:47,188 --> 00:26:50,398
‫ونعيش اللحظة.‬

443
00:26:50,483 --> 00:26:52,323
‫قلت ما أفكر فيه.‬

444
00:26:53,236 --> 00:26:55,356
‫قلت ما أفكر فيه منذ الآن.‬

445
00:26:56,072 --> 00:26:59,082
‫هذا ما أفكر فيه حاليًا بالضبط.‬

446
00:27:01,828 --> 00:27:03,578
‫ولكن هذا يثير قلقي، بصراحة.‬

447
00:27:03,663 --> 00:27:05,293
‫- ماذا؟‬
‫- لأقول الصدق.‬

448
00:27:05,373 --> 00:27:08,593
‫أعتقد أننا في عطلة من الروايات الخيالية.‬

449
00:27:09,336 --> 00:27:14,466
‫ولكني أقترب من مرحلة في حياتي‬
‫حيث سيكون عليّ العمل بجد.‬

450
00:27:15,592 --> 00:27:18,512
‫سأفتح عملًا جديدًا، سأفتح مستشفى للحيوانات.‬

451
00:27:19,012 --> 00:27:22,932
‫ويثير هذا توتري‬
‫لأني أحب الاستمتاع بوقتي، ولكن…‬

452
00:27:24,809 --> 00:27:26,689
‫لديّ مسؤوليات كبيرة وشيكة.‬

453
00:27:26,770 --> 00:27:30,020
‫نعم، في ذهني، أفكر في هذا طوال الوقت.‬

454
00:27:30,106 --> 00:27:31,476
‫عندما نرجع إلى الواقع،‬

455
00:27:31,566 --> 00:27:33,606
‫وعندما نبدأ دمج حياتينا معًا،‬

456
00:27:33,693 --> 00:27:37,243
‫وعندما نبدأ العيش معًا،‬
‫كيف ستنسجم العوامل كلها؟‬

457
00:27:37,322 --> 00:27:39,032
‫وأنا هنا لمساندتك‬

458
00:27:39,115 --> 00:27:42,365
‫في رحلتك الخاصة بمسيرتك المهنية.‬

459
00:27:42,452 --> 00:27:46,502
‫وأنا أفهمها، لأن هذا وقت العمل بجد.‬

460
00:27:46,581 --> 00:27:49,581
‫هذا هو الوقت المناسب‬
‫بينما أنت يافع وتتمتع بالحيوية،‬

461
00:27:49,668 --> 00:27:52,628
‫لبذل قصارى جهدك في مسيرتك المهنية،‬

462
00:27:52,712 --> 00:27:55,302
‫حتى تستمتع بحياتك لاحقًا.‬

463
00:27:55,882 --> 00:27:58,132
‫لا أعتقد أن الجميع يدركون هذا كليًا.‬

464
00:27:58,218 --> 00:28:02,138
‫إنك تصورين أفكاري ومشاعري بشكل جيد.‬

465
00:28:02,222 --> 00:28:05,432
‫أود أن أساندك في تلك الرحلة.‬

466
00:28:07,727 --> 00:28:09,977
‫بصراحة، سماع هذا يعني الكثير لي.‬

467
00:28:10,063 --> 00:28:12,903
‫أشعر بصدق بأنك تساندينني‬

468
00:28:12,982 --> 00:28:15,692
‫أكثر من أي شخص عرفته في حياتي.‬

469
00:28:16,736 --> 00:28:20,736
‫لا أعرف إن شاركتُ في هذه التجربة‬

470
00:28:20,824 --> 00:28:26,294
‫بحثًا عما أمتلكه الآن،‬
‫وهو امرأة مذهلة ومساندة‬

471
00:28:26,371 --> 00:28:27,961
‫تقف بجانبي وتساندني.‬

472
00:28:28,581 --> 00:28:31,671
‫عند إعادة قول هذا، يبدو…‬
‫من الواضح أنه ينبغي البحث عن هذا،‬

473
00:28:31,751 --> 00:28:35,051
‫ولكني لست متأكدًا‬
‫إن كانت هذه الصفات هي العلامة المميزة‬

474
00:28:35,130 --> 00:28:36,840
‫لعلاقاتي السابقة.‬

475
00:28:36,923 --> 00:28:39,973
‫ليست علاقة جسدية شهوانية،‬

476
00:28:40,051 --> 00:28:42,351
‫كعلاقاتي السابقة‬
‫أو ما كنت أسعى إليه بالعلاقات،‬

477
00:28:42,429 --> 00:28:46,099
‫ولكني أعتقد‬
‫أن هذا قد يكون ما يلزمني بالضبط.‬

478
00:28:46,182 --> 00:28:49,522
‫ربما علينا تقليل التركيز‬
‫على الأخطاء التي قد تحدث،‬

479
00:28:49,602 --> 00:28:53,112
‫والتركيز أكثر‬
‫على الأمور الصحيحة التي قد تحدث.‬

480
00:28:53,189 --> 00:28:55,569
‫نعم، يعجبني هذا كثيرًا.‬

481
00:28:55,650 --> 00:28:58,820
‫في هذه المرحلة، لا أطيق صبرًا‬
‫للانتقال للسكن معًا، سيكون ذلك رائعًا.‬

482
00:28:58,903 --> 00:29:01,663
‫- أعتقد أن هذا سيكون ممتعًا.‬
‫- أنا متحمسة لكل هذا.‬

483
00:29:01,740 --> 00:29:04,700
‫- نخب الفصل التالي.‬
‫- نخبك، نخب الفصل التالي.‬

484
00:29:16,755 --> 00:29:19,255
‫هل من المسموح لي‬
‫تسجيلك بجهات اتصال الطوارئ الآن؟‬

485
00:29:19,340 --> 00:29:22,260
‫أنا أفضل جهة اتصال طوارئ،‬
‫لأني أجيب على الفور.‬

486
00:29:24,262 --> 00:29:28,142
‫- سنرجع إلى الديار غدًا.‬
‫- أعرف، ماذا سأطهو لك؟‬

487
00:29:28,224 --> 00:29:31,274
‫لا يمكنني التفكير في طبق مثير‬
‫أكثر من شريحة لحم "سالزبيري".‬

488
00:29:31,770 --> 00:29:34,810
‫- لا أعرف حتى ما… بصراحة…‬
‫- إنه رغيف لحم مع المرق.‬

489
00:29:34,898 --> 00:29:37,608
‫- أهو كذلك؟‬
‫- إنه رغيف لحم ببساطة.‬

490
00:29:37,692 --> 00:29:39,032
‫رغيف اللحم ليس مثيرًا.‬

491
00:29:40,403 --> 00:29:43,073
‫لا أطيق صبرًا لجعل كلبك‬
‫يحبني أكثر مما يحبك.‬

492
00:29:43,156 --> 00:29:45,066
‫لن يكون هذا صعبًا، ليس وفيًا.‬

493
00:29:45,575 --> 00:29:48,235
‫ولكني سأدربه حرفيًا لكي يحبني أكثر منك.‬

494
00:29:48,328 --> 00:29:50,368
‫أؤكد لك، لن تُضطري إلى تدريبه.‬

495
00:29:50,455 --> 00:29:51,995
‫- سيذهب…‬
‫- أنا متحمسة.‬

496
00:29:52,081 --> 00:29:54,671
‫سيأتي إليّ لإلقاء التحية، ثم سيركض نحوك.‬

497
00:29:54,751 --> 00:29:58,301
‫- لا أطيق صبرًا.‬
‫- ولا أطيق صبرًا لكي تلتقيه.‬

498
00:29:58,379 --> 00:29:59,919
‫أما قطتي، فليس كثيرًا.‬

499
00:30:01,674 --> 00:30:03,014
‫هل ستنسجم مع "غريسون"؟‬

500
00:30:04,677 --> 00:30:07,307
‫- نعم.‬
‫- لا يحب "غريسون" الكلاب الأخرى.‬

501
00:30:07,388 --> 00:30:09,348
‫لا أعرف ماذا سيكون شعوره حيال القطط.‬

502
00:30:09,849 --> 00:30:12,729
‫لا أعتقد أن "غريسون" سيوافق على ذلك.‬

503
00:30:18,399 --> 00:30:22,399
‫- أنا متشوقة لرؤية شقتك.‬
‫- نعم، شقتي جميلة.‬

504
00:30:24,489 --> 00:30:26,529
‫ما أكثر ما يثير قلقك؟ أود أن أعرف.‬

505
00:30:26,616 --> 00:30:30,286
‫لا أتوقع حدوث هذا أحيانًا،‬
‫يكون كقطار شحن يظهر فجأة.‬

506
00:30:30,370 --> 00:30:32,960
‫أخشى أن تعتقد أن طريقة تصرفي‬

507
00:30:33,039 --> 00:30:36,039
‫هي الطريقة‬
‫التي سأظل أتصرف بها طوال حياتنا،‬

508
00:30:36,125 --> 00:30:38,205
‫وليست كذلك، لن تكون كذلك.‬

509
00:30:38,294 --> 00:30:40,344
‫لقد مررت بنوبة ذعر فحسب.‬

510
00:30:43,675 --> 00:30:47,425
‫أنا خائفة من أن تحكم عليّ‬

511
00:30:47,512 --> 00:30:50,352
‫بسبب تصرفاتي بينما كنت أمر بذلك.‬

512
00:30:51,933 --> 00:30:53,893
‫من نظراتك إليّ الآن،‬

513
00:30:53,977 --> 00:30:55,847
‫أرى أنك تُصدر الأحكام عليّ.‬

514
00:30:55,937 --> 00:30:58,517
‫- لا أصدر الأحكام عليك.‬
‫- بلى.‬

515
00:30:58,606 --> 00:31:03,316
‫لا أصدر الأحكام عليك،‬
‫أحاول أن أفهم، وأحاول مساندتك.‬

516
00:31:03,903 --> 00:31:06,453
‫نعم، وأصدقك عندما تقول هذا، ولكني أعتقد…‬

517
00:31:06,531 --> 00:31:08,741
‫إنك لا تمنحينني فرصة.‬

518
00:31:10,326 --> 00:31:13,446
‫طريقة استجابتك لي‬

519
00:31:14,330 --> 00:31:15,790
‫تجعل شعوري يزداد سوءًا.‬

520
00:31:15,874 --> 00:31:17,674
‫- كثيرًا.‬
‫- أنا أحاول أن أفهم.‬

521
00:31:17,750 --> 00:31:20,500
‫- أعرف.‬
‫- لا أعرف كيف أتعامل مع الأمر.‬

522
00:31:20,587 --> 00:31:21,417
‫نعم.‬

523
00:31:21,963 --> 00:31:25,383
‫وعندما أحاول، تغضبين أنت أكثر،‬

524
00:31:26,050 --> 00:31:28,140
‫وأتساءل عندها، "ما العمل؟"‬

525
00:31:28,219 --> 00:31:29,679
‫نعم، لست…‬

526
00:31:30,221 --> 00:31:33,601
‫لا نعرف بعد كيف نتعامل مع بعضنا البعض‬
‫في هذه المواقف.‬

527
00:31:34,100 --> 00:31:36,140
‫- وهذا أمر مهم.‬
‫- أنا أحاول.‬

528
00:31:36,227 --> 00:31:38,557
‫أعرف أنك تحاول.‬

529
00:31:38,646 --> 00:31:42,936
‫أثق بك حقًا، وأعرف أن نواياك طيبة دومًا.‬

530
00:31:43,026 --> 00:31:47,026
‫لا أريدك أن تحسب أن هذا ليس رأيي.‬

531
00:31:51,284 --> 00:31:52,164
‫نعم.‬

532
00:32:29,238 --> 00:32:30,108
‫من بعدك.‬

533
00:32:30,198 --> 00:32:31,618
‫"(نتالي) و(شاين)"‬

534
00:32:31,699 --> 00:32:33,279
‫هذا ظريف للغاية.‬

535
00:32:33,368 --> 00:32:35,158
‫هذه الرحلة هي الأروع.‬

536
00:32:35,244 --> 00:32:37,004
‫مجرد رؤية ابتسامته،‬

537
00:32:37,080 --> 00:32:40,170
‫وطريقة معانقته لي وإمساكه بيدي.‬

538
00:32:40,249 --> 00:32:43,879
‫لقد نقلت علاقتنا إلى مستوى جديد تمامًا.‬

539
00:32:43,962 --> 00:32:46,842
‫من الجنوني‬
‫أن حفلات الزفاف على بُعد ثلاثة أسابيع.‬

540
00:32:46,923 --> 00:32:50,553
‫ولا أطيق صبرًا للزواج، أنا بغاية السعادة.‬

541
00:32:51,761 --> 00:32:54,721
‫- نخبك.‬
‫- نخب أول موعد عشاء لنا.‬

542
00:32:54,806 --> 00:32:57,596
‫- يا إلهي! نعم.‬
‫- كأسك مليئة عن آخرها أيضًا.‬

543
00:32:58,101 --> 00:32:59,481
‫هل ستشربها كلها؟‬

544
00:33:04,273 --> 00:33:06,693
‫- هذا مذهل.‬
‫- ماذا؟ ما هو؟‬

545
00:33:06,776 --> 00:33:09,696
‫- إنه شهي.‬
‫- ما هو؟‬

546
00:33:09,779 --> 00:33:12,409
‫- إنه شهي للغاية.‬
‫- ما هو؟‬

547
00:33:13,366 --> 00:33:16,486
‫- لا يمكنني التكلم بفم مليء بالطعام.‬
‫- آسفة، حسنًا.‬

548
00:33:17,245 --> 00:33:19,325
‫- أحاول التصرف بلباقة.‬
‫- نعم.‬

549
00:33:20,248 --> 00:33:24,668
‫- هل أنت متحمسة للرجوع إلى الديار؟‬
‫- أنا قلقة بشأن هذا، أعتقد…‬

550
00:33:27,005 --> 00:33:30,465
‫- من إجراء الحوارات.‬
‫- مع والديك وكل هذا؟‬

551
00:33:30,550 --> 00:33:33,140
‫- وأمك وإخوانك وأخواتك.‬
‫- لن تمانع أمي هذا.‬

552
00:33:33,219 --> 00:33:37,559
‫- أعرف، ولكن…‬
‫- هل سترتدين هذا الثوب لأمي؟‬

553
00:33:40,601 --> 00:33:44,361
‫- لماذا أرتديه لأمك؟‬
‫- لماذا؟ إنه مثير.‬

554
00:33:44,439 --> 00:33:45,359
‫- ماذا؟‬
‫- إنه يعجبني.‬

555
00:33:45,440 --> 00:33:48,940
‫لا، سأرتدي ياقة مدورة في عزّ الصيف.‬

556
00:33:49,652 --> 00:33:53,612
‫بصراحة، قد أرتدي زيًا من قطعة واحدة بسحّاب.‬

557
00:33:57,827 --> 00:34:00,787
‫هل أنت سعيدة بكل ما يحدث؟‬

558
00:34:00,872 --> 00:34:03,882
‫عدا عن ممارستي للجنس معك بكل طاقتي؟‬

559
00:34:03,958 --> 00:34:05,498
‫هل ثمة أي شيء آخر؟‬

560
00:34:09,005 --> 00:34:11,085
‫هذه طبيعتي، ليست بيدي حيلة.‬

561
00:34:11,174 --> 00:34:14,474
‫عندما تكون مع أصدقائك الرجال،‬
‫تكون من مستوى آخر كليًا.‬

562
00:34:14,552 --> 00:34:15,392
‫نعم.‬

563
00:34:15,470 --> 00:34:17,600
‫أعتقد أننا شخصان مختلفان من هذه الناحية.‬

564
00:34:17,680 --> 00:34:20,930
‫لا أعتقد أن علينا العمل على هذا،‬
‫إنه أمر عليّ الاعتياد عليه.‬

565
00:34:21,017 --> 00:34:23,897
‫- نعم.‬
‫- هذه طبيعتك، ولا بأس بذلك.‬

566
00:34:24,854 --> 00:34:27,904
‫- إنه الشخص الذي تحبينه، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

567
00:34:30,359 --> 00:34:32,449
‫هلّا تمنحينني حبًا أكثر من هذا؟‬

568
00:34:32,528 --> 00:34:34,698
‫قلت، "نعم"… نعم.‬

569
00:34:37,992 --> 00:34:41,412
‫عليك منح علاقتنا قيمة أكبر.‬

570
00:34:41,496 --> 00:34:44,456
‫نعم، ليس الأمر أني لا أفعل، ولكني أقول…‬

571
00:34:47,502 --> 00:34:50,592
‫تمزحين كثيرًا حول علاقتنا.‬

572
00:34:51,923 --> 00:34:54,723
‫كم مرة تقولين عنها أنها جيدة؟‬

573
00:34:55,343 --> 00:34:56,683
‫لماذا عليّ ذلك؟‬

574
00:34:56,761 --> 00:35:00,431
‫لماذا علينا التكلم‬
‫عن روعة علاقتنا مع الآخرين؟‬

575
00:35:00,515 --> 00:35:03,175
‫لأن كلينا نمازح بعضنا البعض كثيرًا، صحيح؟‬

576
00:35:03,267 --> 00:35:05,807
‫بصراحة، أتباهى بنا طوال الوقت.‬

577
00:35:05,895 --> 00:35:08,855
‫أعرف، وأريد ذلك أيضًا، ولكنه ليس أسلوبي.‬

578
00:35:09,774 --> 00:35:12,244
‫- لماذا تتصرف بشكل دفاعي بشأن ذلك؟‬
‫- لا، لا أفعل.‬

579
00:35:12,318 --> 00:35:14,948
‫آسفة، السبب هو أنك رفعت صوتك عليّ.‬

580
00:35:15,029 --> 00:35:18,409
‫كان ذلك غريبًا،‬
‫هل أنت منزعج لأني لا أتباهى بعلاقتنا؟‬

581
00:35:18,491 --> 00:35:21,041
‫لست منزعجًا بسبب ذلك، ولكن…‬

582
00:35:24,038 --> 00:35:25,748
‫لماذا لا تتباهين بها؟‬

583
00:35:25,832 --> 00:35:28,462
‫لست تتباهين بحقائب يدك ومعاطفك،‬

584
00:35:28,543 --> 00:35:32,963
‫بل تتباهين بطريقة معاملة رجل لك،‬
‫وهذا أمر عليك التباهي به.‬

585
00:35:33,047 --> 00:35:36,967
‫أُظهر حبي بشكل مختلف، لديك توقعات عالية.‬

586
00:35:37,051 --> 00:35:38,471
‫لا أحب استعراض العاطفة علنًا.‬

587
00:35:38,553 --> 00:35:41,313
‫لن أكون عطوفة للغاية دومًا معك، هذا…‬

588
00:35:41,389 --> 00:35:42,679
‫لم أسأل هذا السؤال.‬

589
00:35:42,765 --> 00:35:44,925
‫إنك منزعج مني حاليًا.‬

590
00:35:45,017 --> 00:35:49,227
‫لستُ… هل رفعت صوتي؟ أنا أجري حوارًا معك.‬

591
00:35:49,313 --> 00:35:51,983
‫أعرف، أنا أنغلق على نفسي أثناء ذلك.‬

592
00:36:09,125 --> 00:36:09,955
‫لقد اكتفيت.‬

593
00:36:15,506 --> 00:36:17,006
‫سأرحل من هنا.‬

594
00:36:33,399 --> 00:36:37,739
‫"(شيكاغو)، (إلينوي)"‬

595
00:36:38,613 --> 00:36:42,073
‫"(شينا)، 31 سنة، مصففة شعر"‬

596
00:36:44,535 --> 00:36:45,655
‫يا للعجب!‬

597
00:36:46,704 --> 00:36:49,044
‫- يا إلهي! مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬

598
00:36:49,665 --> 00:36:50,705
‫كيف حالك؟‬

599
00:36:52,376 --> 00:36:53,626
‫هل تنتظرين منذ وقت طويل؟‬

600
00:36:54,420 --> 00:36:56,340
‫- هذا القدر.‬
‫- نعم، أعرف.‬

601
00:36:56,839 --> 00:36:57,669
‫إذًا.‬

602
00:36:59,300 --> 00:37:00,840
‫أين خاتمك؟‬

603
00:37:01,510 --> 00:37:04,600
‫- إنك تتصرف بغرابة.‬
‫- لا أتصرف بغرابة.‬

604
00:37:05,097 --> 00:37:08,347
‫لا أعرف موقفنا،‬
‫ولا أعرف أين نحن في علاقتنا.‬

605
00:37:08,434 --> 00:37:10,024
‫أشعر بالحيرة.‬

606
00:37:10,102 --> 00:37:12,862
‫لم أشعر بالارتياح لتمضية الليلة معًا.‬

607
00:37:12,939 --> 00:37:14,479
‫- نعم.‬
‫- والمشاركة بسرير.‬

608
00:37:14,565 --> 00:37:16,565
‫- كانت الأمور تتحرك بسرعة.‬
‫- نعم.‬

609
00:37:16,651 --> 00:37:17,941
‫وأفزعني ذلك.‬

610
00:37:21,280 --> 00:37:22,110
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

611
00:37:22,198 --> 00:37:23,448
‫- شكرًا لك.‬
‫- هذا جميل.‬

612
00:37:23,532 --> 00:37:24,412
‫يبدو شهيًا.‬

613
00:37:24,492 --> 00:37:26,202
‫- استمتعا.‬
‫- شكرًا جزيلًا لك.‬

614
00:37:26,702 --> 00:37:30,502
‫فكرت في إحساس الزواج بك، وكان…‬

615
00:37:30,581 --> 00:37:32,001
‫- ماذا…‬
‫- شعرت بالحماس.‬

616
00:37:32,083 --> 00:37:34,963
‫لن أتخلى عنك وأستسلم بهذه السهولة.‬

617
00:37:35,044 --> 00:37:40,014
‫من الصعب إيجاد مثيلة لك،‬
‫كنت أبحث عن امرأة مثلك فعلًا.‬

618
00:37:40,091 --> 00:37:41,971
‫حيوية ومرحة،‬

619
00:37:42,051 --> 00:37:44,971
‫ولستُ مضطرًا لادّعاء التصنع والذكاء معك.‬

620
00:37:45,054 --> 00:37:47,314
‫- تتصرف على طبيعتك.‬
‫- أتصرف على طبيعتي.‬

621
00:37:47,390 --> 00:37:50,640
‫إنك أكثر من يفهمني حتى الآن،‬
‫ولست قلقًا بهذا الشأن.‬

622
00:37:50,726 --> 00:37:54,726
‫أنا قلق بشأن لوجستيات الحياة‬
‫التي سنعيشها معًا.‬

623
00:37:54,814 --> 00:37:57,074
‫أعرف، في نهاية المطاف، يثير هذا قلقي.‬

624
00:37:57,149 --> 00:38:00,439
‫بسبب هذه الأمور التي نتشاجر بشأنها،‬
‫لن أتغير أبدًا.‬

625
00:38:00,528 --> 00:38:03,028
‫وموقفك من تلك الأمور لن يتغير أبدًا.‬

626
00:38:03,114 --> 00:38:06,454
‫هل سنظل في دوامة من الجدال نفسه دومًا‬

627
00:38:06,534 --> 00:38:07,744
‫لبقية حياتنا؟‬

628
00:38:07,827 --> 00:38:09,747
‫- هل تفهم كلامي؟‬
‫- أفهم هذا، نعم.‬

629
00:38:09,829 --> 00:38:13,169
‫أريد الالتزام بمبادئي ومعتقداتي.‬

630
00:38:13,249 --> 00:38:14,579
‫ولكن يمكننا العمل على ذلك.‬

631
00:38:14,667 --> 00:38:16,917
‫أنا مستعدّ للتنازل عن أمور كثيرة‬

632
00:38:17,003 --> 00:38:20,213
‫لا أتنازل عنها عادةً،‬
‫لأني أحب أمورًا كثيرة فيك.‬

633
00:38:26,554 --> 00:38:28,684
‫اخترت "كايل"، ووافقت على طلبه ليدي،‬

634
00:38:28,764 --> 00:38:33,604
‫ولكن لا يمكنني التوقف عن التفكير‬
‫في "شاين"، ولا أستطيع تفسير الأمر.‬

635
00:38:34,103 --> 00:38:36,773
‫ما زلت مغرمة بـ"شاين" في نهاية المطاف.‬

636
00:38:36,856 --> 00:38:40,436
‫إن كان حبًا حقيقيًا،‬
‫فسيكشف الزمن الحقيقة، وسنرى.‬

637
00:38:42,320 --> 00:38:44,740
‫بغض النظر عن قراره بالزواج بـ"نتالي"،‬

638
00:38:44,822 --> 00:38:46,322
‫أنا هنا لإيجاد زوج لي،‬

639
00:38:46,407 --> 00:38:49,287
‫وليس لأكون بالمركز الثاني وراء "نتالي"‬
‫بمشاعرها تجاه "شاين".‬

640
00:39:09,472 --> 00:39:13,022
‫أُغرم ستة ثنائيين‬
‫وأصبحوا مخطوبين من دون رؤية بعضهم البعض.‬

641
00:39:13,100 --> 00:39:14,940
‫انتهت إجازتهم الرومانسية الآن،‬

642
00:39:15,019 --> 00:39:18,109
‫ويوشكون على دخول‬
‫المرحلة الأكثر حدةً من هذه التجربة.‬

643
00:39:18,189 --> 00:39:20,069
‫أنا منزعج، لا أريد الرحيل.‬

644
00:39:20,149 --> 00:39:24,069
‫لا! يا إلهي! سنرجع إلى العالم الواقعي.‬

645
00:39:24,153 --> 00:39:24,993
‫أعرف.‬

646
00:39:25,571 --> 00:39:28,821
‫- إننا نخرج، إنه شعور حلو ومر.‬
‫- إننا نغادر "المكسيك".‬

647
00:39:28,908 --> 00:39:31,328
‫أنا إنسانة عاطفية، وأحاول ألّا أبكي،‬

648
00:39:31,410 --> 00:39:33,200
‫ولكني متحمسة أيضًا لكي…‬

649
00:39:33,287 --> 00:39:36,417
‫- نرجع إلى الحياة الواقعية في ديارنا.‬
‫- نعم، لمرافقته إلى "شيكاغو".‬

650
00:39:37,333 --> 00:39:39,463
‫كل الأمور الجيدة لها نهاية، صحيح؟‬

651
00:39:39,960 --> 00:39:42,300
‫هذه طريقة كئيبة لوصف الأمر.‬

652
00:39:42,380 --> 00:39:45,300
‫- صحيح، سنبدأ الفصل الثالث.‬
‫- سنبدأ المغامرة التالية.‬

653
00:39:45,383 --> 00:39:46,723
‫هذا ما قصدتُ قوله.‬

654
00:39:46,801 --> 00:39:48,971
‫لا مزيد من اللقاءات المثيرة‬
‫على الشاطئ والكوكتيلات.‬

655
00:39:49,053 --> 00:39:51,223
‫- لا.‬
‫- سنُعيدهم إلى الواقع.‬

656
00:39:51,305 --> 00:39:52,175
‫"فنادق (تي آر إس)"‬

657
00:39:56,769 --> 00:40:00,189
‫"(شيكاغو)، (إلينوي)"‬

658
00:40:00,856 --> 00:40:03,226
‫استعادوا أجهزتهم، ويتجهون إلى الديار…‬

659
00:40:03,317 --> 00:40:06,897
‫- يا إلهي! ثمة إطلالة على المدينة.‬
‫- حسنًا.‬

660
00:40:06,987 --> 00:40:09,447
‫- أهلًا بك في بيتنا.‬
‫- يا إلهي!‬

661
00:40:09,532 --> 00:40:12,332
‫…حيث سيعيشون معًا في شقة مشتركة جديدة.‬

662
00:40:12,410 --> 00:40:14,870
‫أشعر بأن هذا سيكون اختبارنا الحقيقي.‬

663
00:40:14,954 --> 00:40:15,794
‫نعم.‬

664
00:40:15,871 --> 00:40:19,381
‫هل سيحكمون على بعضهم البعض‬
‫بحسب ما يكتشفوه في العالم الواقعي؟‬

665
00:40:19,458 --> 00:40:23,838
‫هل سيهم الشكل والسن والعرق والعائلة‬
‫وحتى الظروف المادية؟‬

666
00:40:24,880 --> 00:40:26,050
‫آمل أنك تحبينها باردة.‬

667
00:40:26,132 --> 00:40:28,842
‫بدؤوا بالحب وبصلة عاطفية حقيقية.‬

668
00:40:28,926 --> 00:40:31,386
‫والآن، أمامهم ثلاثة أسابيع فقط‬
‫قبل حفلات الزفاف.‬

669
00:40:31,470 --> 00:40:34,100
‫هل سيثبتون أن الحب أعمى؟‬

670
00:40:34,181 --> 00:40:35,101
‫سنكتشف ذلك.‬

671
00:40:36,725 --> 00:40:38,225
‫- أحضرت أشياء شهية.‬
‫- ماذا أحضرت؟‬

672
00:40:38,310 --> 00:40:41,810
‫القليل من النبيذ لنا إن أردت.‬

673
00:40:41,897 --> 00:40:44,067
‫ماذا تفعلين؟ هل تنهين بعض الأعمال؟‬

674
00:40:44,150 --> 00:40:46,110
‫غبنا لحوالي ثلاثة أسابيع.‬

675
00:40:46,193 --> 00:40:49,243
‫أحاول مراجعة‬
‫كم هائل من الرسائل الإلكترونية.‬

676
00:40:49,321 --> 00:40:51,281
‫رجعنا إلى الواقع.‬

677
00:40:51,365 --> 00:40:52,195
‫أعرف.‬

678
00:40:52,283 --> 00:40:55,243
‫ولكني كنت أنهي كل شيء حاليًا.‬

679
00:40:55,744 --> 00:40:58,374
‫- لا مزيد من العمل لليلة، صحيح؟‬
‫- أعرف.‬

680
00:40:58,456 --> 00:41:01,456
‫- ثمة وقت طويل لكل هذا.‬
‫- نخبك.‬

681
00:41:01,542 --> 00:41:02,922
‫نخبك، شكرًا لك.‬

682
00:41:03,002 --> 00:41:04,842
‫نعم، أعرف…‬

683
00:41:05,713 --> 00:41:09,763
‫- ثمة أمر يُشغل بالي.‬
‫- هل تريد الجلوس والتكلم؟‬

684
00:41:12,928 --> 00:41:13,928
‫أنا…‬

685
00:41:23,230 --> 00:41:27,110
‫أعرف أنه ليس ثمة شيء بينك وبين "جاريت"‬
‫أو أي شيء كهذا.‬

686
00:41:27,193 --> 00:41:28,613
‫ولكن في الوقت نفسه،‬

687
00:41:29,111 --> 00:41:32,871
‫لم نجر حوارًا معمقًا حول الأمر.‬

688
00:41:32,948 --> 00:41:36,948
‫وأردت التأكد أن ما حدث تلك الليلة أيًا كان…‬

689
00:41:37,453 --> 00:41:41,503
‫أعني، إن كان ثمة أمر يدعوني للقلق حول…‬

690
00:41:41,582 --> 00:41:45,172
‫هذا أمر شعرتُ بأنه حدث،‬

691
00:41:45,252 --> 00:41:47,762
‫وناقشناه، وكنا على وفاق.‬

692
00:41:47,838 --> 00:41:49,128
‫لست أفهم.‬

693
00:41:49,215 --> 00:41:53,715
‫يثير قلقي أنكما تكلمتما لفترة طويلة،‬

694
00:41:53,802 --> 00:41:56,102
‫وقد فسرت ذلك.‬

695
00:41:56,180 --> 00:41:59,640
‫عندما تكلمنا من قبل،‬
‫قلت إنك لا تشعر بالغيرة، بم تشعر؟‬

696
00:42:06,065 --> 00:42:11,065
‫بصراحة يا "مال"، لا أعرف‬
‫إن كنت أتصور أمورًا فحسب.‬

697
00:42:11,153 --> 00:42:14,413
‫بعدما تكلمت مع "جاريت"،‬
‫ظننتُ أني سمعتك تقولين‬

698
00:42:14,490 --> 00:42:17,660
‫إنه ليس علينا الزواج بالضرورة.‬

699
00:42:20,829 --> 00:42:21,869
‫وقد أزعجني ذلك.‬

700
00:42:25,417 --> 00:42:28,377
‫- أصغي، أنا…‬
‫- لماذا يحدث هذا الآن؟‬

701
00:42:29,046 --> 00:42:32,166
‫فُوجئتُ بكل هذا.‬

702
00:42:34,093 --> 00:42:39,643
‫قلت إننا إذا شعرنا في نهاية الأمر‬
‫بأننا لسنا مستعدين للزواج،‬

703
00:42:40,391 --> 00:42:43,141
‫فلا بأس إن لم نتزوج.‬

704
00:42:43,936 --> 00:42:47,726
‫أفهم هذا، ولكني لا أفهم‬
‫لماذا كان هذا أول كلام قلته‬

705
00:42:47,815 --> 00:42:51,185
‫عندما تكلمنا‬
‫مباشرةً بعدما تكلمت مع "جاريت".‬

706
00:42:54,530 --> 00:42:57,450
‫وظننت فعلًا أنك غير مهتمة.‬

707
00:42:57,533 --> 00:42:58,453
‫بك؟‬

708
00:43:04,498 --> 00:43:07,958
‫لا يتعلق الأمر بما قيل بالضرورة، لذا…‬

709
00:43:08,043 --> 00:43:09,593
‫ماذا قيل إذًا؟‬

710
00:43:15,175 --> 00:43:17,005
‫هذا ما سمعتُه، وهذا…‬

711
00:43:19,013 --> 00:43:20,513
‫ولهذا شعرتُ بالهلع.‬

712
00:43:21,181 --> 00:43:26,191
‫قلت إنه ليس علينا الزواج بالضرورة‬
‫في نهاية كل هذا.‬

713
00:43:26,270 --> 00:43:30,520
‫لم أكن أظن أنه ثمة ما يدعوني للقلق‬
‫من هذه الناحية.‬

714
00:43:30,608 --> 00:43:36,068
‫أول ما قيل لي‬
‫بعد محادثتك مع "جاريت" كان هذا.‬

715
00:43:38,240 --> 00:43:42,160
‫أدلى بتعليق حول عدم كون خاتمي من الذهب.‬

716
00:43:43,912 --> 00:43:46,212
‫قد يكون السبب هو تعليقه بشأن الخاتم.‬

717
00:43:46,290 --> 00:43:50,340
‫وفي تفكيري، شعرتُ، "لا أعرف، نحن مخطوبان."‬

718
00:43:50,419 --> 00:43:53,959
‫هل تعرفني إذًا؟ لا أعرف.‬

719
00:43:54,048 --> 00:43:56,178
‫ربما أنا أبالغ بالتفكير أيضًا.‬

720
00:43:56,258 --> 00:44:00,258
‫ربما لا تريد أنت الزواج بي فعلًا،‬
‫لماذا طلبت يدي؟‬

721
00:44:00,346 --> 00:44:02,386
‫هل تريد الزواج فعلًا في نهاية الأمر؟‬

722
00:44:02,473 --> 00:44:05,933
‫ربما تضايقتُ قليلًا لأني شعرت بأن كل النساء‬

723
00:44:06,018 --> 00:44:09,648
‫حصلن على نوع الخواتم الذي يردنه،‬

724
00:44:09,730 --> 00:44:11,650
‫أو ذكرنه.‬

725
00:44:12,650 --> 00:44:14,070
‫لم أعرف بشأن الخاتم.‬

726
00:44:14,151 --> 00:44:16,321
‫لم أعرف بأنه أثّر عليك بهذا الشكل.‬

727
00:44:16,403 --> 00:44:18,703
‫أحب خاتمي.‬

728
00:44:19,657 --> 00:44:21,527
‫إنه جميل، وأنا أحبه.‬

729
00:44:21,617 --> 00:44:24,237
‫لم أهوّل الأمر لأنه ليس أمرًا مهمًا.‬

730
00:44:24,328 --> 00:44:27,078
‫ولكني أعتقد أن ذلك التعليق أثّر بي،‬

731
00:44:27,164 --> 00:44:29,754
‫وجعلني أشعر ببعض التجاهل.‬

732
00:44:30,918 --> 00:44:35,008
‫لا أعرف أحيانًا مقدار اهتمامك لأمري.‬

733
00:44:39,009 --> 00:44:42,389
‫أنت خطيبتي، وأريد فعل ذلك.‬

734
00:44:44,390 --> 00:44:46,680
‫أصغي، أعرف أنك تحبين خاتمك.‬

735
00:44:46,767 --> 00:44:50,307
‫وكان يمكنني طلب المزيد من التفاصيل،‬
‫وهذه غلطتي.‬

736
00:44:50,396 --> 00:44:52,436
‫في نهاية المطاف، أنا اخترت الخاتم.‬

737
00:44:52,523 --> 00:44:54,903
‫- وأردت تقديمه لك.‬
‫- وأنا أحبه.‬

738
00:44:54,983 --> 00:44:59,323
‫لست أفهم لماذا أدلى بذلك التعليق لك،‬
‫هذا ليس لائقًا.‬

739
00:44:59,822 --> 00:45:01,742
‫حتى بوجود خطيبته هناك،‬

740
00:45:01,824 --> 00:45:04,204
‫ما زال يقول هذا الكلام التافه حول شخص آخر.‬

741
00:45:05,369 --> 00:45:08,459
‫لديك خطيبة أخرى بالفعل، لماذا تفعل هذا؟‬

742
00:45:17,548 --> 00:45:20,838
‫إن كنا سنتزوج بعد أسبوعين، فلن أعبث.‬

743
00:45:20,926 --> 00:45:21,756
‫حسنًا.‬

744
00:45:21,844 --> 00:45:24,894
‫كانت لديّ أمور في الأمس‬
‫إلى جانب لقاء عائلتك.‬

745
00:45:24,972 --> 00:45:25,932
‫لا يمكنني فعل هذا.‬

746
00:45:29,351 --> 00:45:31,771
‫أريد معرفة أنك تضعني ضمن أولوياتك.‬

747
00:45:31,854 --> 00:45:33,024
‫إنك تملكين قلبي.‬

748
00:45:33,105 --> 00:45:34,475
‫لم أكن الوحيدة.‬

749
00:45:37,317 --> 00:45:40,647
‫"خطيبتي مثيرة مثل (بيونسيه)"‬

750
00:45:40,738 --> 00:45:42,028
‫كم أنت ظريف!‬

751
00:45:43,615 --> 00:45:46,115
‫أعتقد أن علينا الانتقال للسكن معًا،‬
‫إنها الخطوة التالية.‬

752
00:45:47,161 --> 00:45:48,581
‫- أنا مخطوبة.‬
‫- يا إلهي!‬

753
00:45:48,662 --> 00:45:50,712
‫- أنا قلقة.‬
‫- هل تريدين رؤية الخاتم؟‬

754
00:45:50,789 --> 00:45:52,369
‫لا، لا أريد رؤيته.‬

755
00:45:52,875 --> 00:45:55,035
‫ألا يقولون إنه ينبغي بك‬
‫الزواج من أعز صديقاتك؟‬

756
00:45:55,127 --> 00:45:57,917
‫ولكن ينبغي أيضًا‬
‫الإحساس بأنها أكثر من أعز صديقة.‬

757
00:45:58,005 --> 00:45:59,665
‫ماذا نفعل؟‬

758
00:46:01,467 --> 00:46:05,007
‫أكترث لأمرك، هل ظننت أنكما متوافقان؟‬

759
00:46:05,095 --> 00:46:06,555
‫هذا هزلي.‬

760
00:46:09,475 --> 00:46:13,645
‫ثمة مشكلات كبيرة بيننا،‬
‫وأعتقد أني بلغت نقطة الانهيار.‬

761
00:46:14,646 --> 00:46:16,856
‫لم أحسب يومًا أن هذا سيحدث لي.‬

762
00:46:16,940 --> 00:46:20,990
‫ثمة احتمال بأن يكون هذا‬
‫أحد أكثر الأيام حزنًا في حياتي.‬

763
00:46:21,069 --> 00:46:21,989
‫يا للهول!‬

764
00:46:25,157 --> 00:46:26,447
‫هل أنت مستعدة لهذا؟‬

765
00:46:28,160 --> 00:46:28,990
‫لا.‬

766
00:46:29,912 --> 00:46:32,002
‫أُغرمنا بناءً على شخصيتينا وحدهما،‬

767
00:46:32,080 --> 00:46:34,040
‫ولكني لا أعرف إن كان هذا كافيًا.‬

768
00:46:35,375 --> 00:46:37,535
‫حان الوقت لتقرروا الآن…‬

769
00:46:37,628 --> 00:46:39,168
‫…إن كان الحب أعمى حقًا.‬

770
00:46:39,254 --> 00:46:40,964
‫هل تقبلين به زوجًا لك؟‬

771
00:46:41,548 --> 00:46:44,718
‫هل تقبل بها زوجة شرعية لك؟‬

772
00:46:46,220 --> 00:46:48,180
‫أنا أنهار.‬

773
00:46:49,056 --> 00:46:52,346
‫لم أتصور حفل زفافي بهذا الشكل أبدًا.‬

774
00:46:52,434 --> 00:46:53,604
‫ماذا يجري؟‬

775
00:47:30,013 --> 00:47:31,933
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

