﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,296
‫لا يمكنني تصور حياتي من دونها،‬

2
00:00:09,384 --> 00:00:12,144
‫رغم أننا لم نر بعضنا البعض مطلقًا.‬

3
00:00:12,220 --> 00:00:16,640
‫أركع على ركبة واحدة وأطلب منك الزواج بي.‬

4
00:00:16,725 --> 00:00:17,635
‫نعم.‬

5
00:00:17,726 --> 00:00:20,436
‫إنه يحبني لشخصيتي، وليس لأي شيء آخر.‬

6
00:00:20,979 --> 00:00:22,609
‫نعم، أقبل الزواج بك.‬

7
00:00:22,689 --> 00:00:24,319
‫يا إلهي!‬

8
00:00:25,734 --> 00:00:27,614
‫مرحبًا، يا إلهي!‬

9
00:00:29,821 --> 00:00:32,281
‫لم أحب امرأة بهذا الشكل من قبل.‬

10
00:00:32,365 --> 00:00:34,325
‫يا إلهي! كم أنت جميلة!‬

11
00:00:35,118 --> 00:00:37,578
‫ستكون هذه الخطوبة مشكلة.‬

12
00:00:37,662 --> 00:00:39,962
‫أكنّ المشاعر لـ"كايل"،‬

13
00:00:40,040 --> 00:00:42,670
‫ولكن في الوقت نفسه، أكنّ المشاعر لـ"شاين".‬

14
00:00:42,751 --> 00:00:45,381
‫أخشى أني اتخذت قرارًا خاطئًا.‬

15
00:00:45,920 --> 00:00:49,470
‫الصلة الجسدية بيننا‬
‫بمثل قوة صلتنا العاطفية.‬

16
00:00:49,549 --> 00:00:50,549
‫أحبك.‬

17
00:00:50,633 --> 00:00:51,723
‫أحبك أيضًا.‬

18
00:00:51,801 --> 00:00:55,221
‫أعتقد أنك مثير من ناحية درجة الحرارة.‬

19
00:00:55,305 --> 00:00:56,505
‫شكرًا لك.‬

20
00:00:58,683 --> 00:01:02,023
‫وجودي هنا جسديًا مع "شيك"،‬
‫والترابط بهذا الشكل‬

21
00:01:02,103 --> 00:01:04,313
‫قد قوّى بالتأكيد من مشاعري نحوه.‬

22
00:01:04,981 --> 00:01:08,191
‫لا أعرف إن كنت أشعر بنوع الصلة الجسدية‬

23
00:01:08,276 --> 00:01:09,316
‫الذي أردت أن أشعر به.‬

24
00:01:09,402 --> 00:01:12,112
‫- أُظهر حبي بشكل مختلف.‬
‫- اكتفيت.‬

25
00:01:14,282 --> 00:01:16,952
‫لا يعجبك هذا الخاتم،‬
‫تحبين الخواتم الذهبية يا عزيزتي.‬

26
00:01:17,452 --> 00:01:19,582
‫أتعرفين كيف أعرف؟ لأني سألت.‬

27
00:01:20,080 --> 00:01:24,710
‫كنت أفكر في أن نقضي الليلة الأولى‬
‫في غرفتين منفصلتين.‬

28
00:01:27,212 --> 00:01:29,762
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير في "شاين".‬

29
00:01:29,839 --> 00:01:32,469
‫بغض النظر عن قراره بالزواج بـ"نتالي"،‬

30
00:01:32,550 --> 00:01:34,430
‫أنا هنا لأجد زوجي.‬

31
00:01:34,511 --> 00:01:37,431
‫إن كان حبًا حقيقيًا،‬
‫فسيكشف الزمن كل الحقائق.‬

32
00:01:39,432 --> 00:01:43,602
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

33
00:01:45,897 --> 00:01:48,147
‫"(شيكاغو)، (إلينوي)"‬

34
00:01:49,734 --> 00:01:53,534
‫"21 يومًا على موعد حفلات الزفاف"‬

35
00:01:53,613 --> 00:01:55,913
‫هذا جنوني، إنها شقتنا الأولى.‬

36
00:01:56,616 --> 00:01:57,906
‫هل أنت متحمس؟‬

37
00:01:59,869 --> 00:02:00,699
‫أحببتُها.‬

38
00:02:03,998 --> 00:02:06,668
‫يسرني أننا ناقشنا الأمر‬
‫قبل مجيئنا إلى هنا،‬

39
00:02:06,751 --> 00:02:11,091
‫لأن مجيئنا إلى هذه الشقة مع…‬

40
00:02:11,965 --> 00:02:14,045
‫لا أعرف، ونحن نشعر بالرضا حيال هذا.‬

41
00:02:14,134 --> 00:02:15,094
‫- لذا…‬
‫- نعم.‬

42
00:02:15,176 --> 00:02:17,636
‫من الواضح أن علينا حل بعض المسائل.‬

43
00:02:17,720 --> 00:02:21,310
‫- لم أدرك أني كنت عنيدة، ولكن…‬
‫- نعم، لم تدركي ذلك يومًا.‬

44
00:02:21,391 --> 00:02:23,691
‫أعرف، لم أكن لأصف نفسي بالعنيدة.‬

45
00:02:23,768 --> 00:02:25,308
‫إنك تقولين إني عنيد جدًا.‬

46
00:02:25,395 --> 00:02:28,185
‫أعرف أنك عنيد،‬
‫ولكني لم أدرك أني كنت عنيدة.‬

47
00:02:29,607 --> 00:02:31,027
‫هل أنت غافلة فحسب؟‬

48
00:02:32,861 --> 00:02:35,111
‫مهلًا، هل كنت تعرف أني كنت عنيدة؟‬

49
00:02:35,196 --> 00:02:36,196
‫- نعم، كليًا.‬
‫- كيف؟‬

50
00:02:36,281 --> 00:02:40,201
‫ولكن لا يمكنني قول هذا،‬
‫ستقتلينني، كما تقولين طوال الوقت.‬

51
00:02:44,873 --> 00:02:45,833
‫يا إلهي!‬

52
00:02:46,583 --> 00:02:48,793
‫أعتقد أننا إذا لم نتجادل،‬

53
00:02:48,877 --> 00:02:50,797
‫فسيكون ذلك أجمل من أن يكون واقعيًا.‬

54
00:02:50,879 --> 00:02:51,879
‫لذا…‬

55
00:02:51,963 --> 00:02:55,133
‫عديني ألّا تهجريني فحسب.‬

56
00:02:56,092 --> 00:02:58,722
‫بالطبع، لن أهجرك أبدًا، لا تهجرني!‬

57
00:02:59,929 --> 00:03:00,849
‫يستحيل أن أفعل.‬

58
00:03:08,479 --> 00:03:10,769
‫- أنا في قمة السعادة.‬
‫- وأنا كذلك.‬

59
00:03:12,942 --> 00:03:16,362
‫في "المكسيك"،‬
‫عدا عن الجدال الذي دار بيننا على العشاء،‬

60
00:03:16,446 --> 00:03:17,946
‫كان كل شيء مثاليًا.‬

61
00:03:18,031 --> 00:03:21,031
‫تتداخل اختلافاتنا معًا بشكل جيد.‬

62
00:03:22,577 --> 00:03:27,037
‫والآن في العالم الواقعي،‬
‫لدينا عمل وأصدقاء وعائلة،‬

63
00:03:27,123 --> 00:03:30,503
‫وثمة إلهاءات أكثر،‬
‫ولكن حفل زفافنا بعد ثلاثة أسابيع،‬

64
00:03:30,585 --> 00:03:32,125
‫وأنا متحمسة للغاية له.‬

65
00:03:32,212 --> 00:03:34,092
‫أتمنى لو يكون موعده أقرب.‬

66
00:03:34,672 --> 00:03:35,762
‫أنا أتضور جوعًا.‬

67
00:03:35,840 --> 00:03:38,890
‫حالما يُغرم المرء بأحد،‬
‫ويعرف أنه سيظل برفقته‬

68
00:03:38,968 --> 00:03:43,258
‫لبقية حياتهما، فلا يهم أي شيء آخر.‬

69
00:03:44,390 --> 00:03:46,640
‫القدرة على إنهاء يومي معك ستكون رائعة.‬

70
00:03:46,726 --> 00:03:50,266
‫- نعم، الرجوع إلى البيت لأعز أصدقائي.‬
‫- أعرف، أنت أعز أصدقائي أيضًا.‬

71
00:03:50,355 --> 00:03:53,065
‫- حقًا؟‬
‫- نعم، أنت تمثل كل ما أردته.‬

72
00:03:54,567 --> 00:03:55,647
‫بجدية.‬

73
00:03:58,279 --> 00:03:59,109
‫أحبك.‬

74
00:04:00,156 --> 00:04:01,066
‫أحبك أيضًا.‬

75
00:04:02,367 --> 00:04:05,697
‫وما زلت لا أصدق‬
‫أننا سنتزوج بعد ثلاثة أسابيع.‬

76
00:04:05,787 --> 00:04:10,497
‫علينا بدء التفكير في هذا،‬
‫أريدك أن تكوني سعيدة، إنه يومك المهم.‬

77
00:04:10,583 --> 00:04:13,043
‫ولكني أريدك أن تكون سعيدًا أيضًا،‬
‫فهو يومك المهم أيضًا.‬

78
00:04:13,127 --> 00:04:15,207
‫حسنًا، أريد شيئًا واحدًا إذًا.‬

79
00:04:15,296 --> 00:04:16,546
‫أريد ارتداء…‬

80
00:04:17,632 --> 00:04:19,762
‫عباءة توكسيدو.‬

81
00:04:19,842 --> 00:04:22,762
‫- هذا كل ما أطلبه.‬
‫- مهلًا، ما هي عباءة التوكسيدو؟‬

82
00:04:22,845 --> 00:04:24,925
‫سأقيم لك أكبر حفل زفاف في العالم.‬

83
00:04:25,014 --> 00:04:28,894
‫مثل اللوردات من "إنجلترا"،‬
‫إنهم يرتدون عباءات عتيقة الطراز…‬

84
00:04:28,977 --> 00:04:30,597
‫لا، يا إلهي!‬

85
00:04:30,687 --> 00:04:31,937
‫ولكنها تتخطى…‬

86
00:04:32,021 --> 00:04:35,531
‫إنها مثل معطف مطري، ولكن من التوكسيدو.‬

87
00:04:36,276 --> 00:04:37,396
‫هذا كل ما أريده.‬

88
00:04:39,279 --> 00:04:41,409
‫حسنًا، هذا ليس مسلسل "بريدجيرتين".‬

89
00:04:43,783 --> 00:04:46,243
‫إجراء هذه المحادثة يسبّب لي الحموضة.‬

90
00:04:46,327 --> 00:04:47,537
‫بحقك!‬

91
00:05:02,635 --> 00:05:06,805
‫ستكون أمي متحمسة للغاية‬
‫لأني أشعر بأنها تصورتك.‬

92
00:05:06,889 --> 00:05:08,809
‫- الكثير من الضغط.‬
‫- إنه ضغط كبير.‬

93
00:05:08,891 --> 00:05:10,981
‫أن يتصورني أحد هو ضغط كبير.‬

94
00:05:11,060 --> 00:05:14,860
‫كانت تقول، "اختاري أرجوك‬
‫الرجل الهندي الظريف إذا وجدته."‬

95
00:05:14,939 --> 00:05:17,479
‫وكنت أقول، "لا يا أمي،‬
‫لن يحدث هذا، لن أفعل ذلك."‬

96
00:05:18,151 --> 00:05:21,701
‫- وانظر أين أنا.‬
‫- حاولت مقاومة التصورات.‬

97
00:05:22,780 --> 00:05:24,530
‫- أخطأتُ بهذا.‬
‫- أنا آسف.‬

98
00:05:26,367 --> 00:05:27,617
‫هذا مثير للاهتمام.‬

99
00:05:28,244 --> 00:05:30,044
‫صلصة الصويا مع نبتة الوسابي؟‬

100
00:05:30,538 --> 00:05:32,618
‫أهذا مثير للاهتمام؟ هذا هو الوضع الطبيعي.‬

101
00:05:32,707 --> 00:05:35,497
‫ماذا؟ لماذا ستمزج مطهر للحنك…‬

102
00:05:35,585 --> 00:05:38,585
‫- لا، الزنجبيل هو مطهر الحنك.‬
‫- لا.‬

103
00:05:38,671 --> 00:05:42,431
‫هذا مثل القول، "من كان يظن‬
‫أن المعكرونة وكرات اللحم ينسجمان معًا؟"‬

104
00:05:42,508 --> 00:05:45,758
‫- سنراهن على هذا، اتفقنا؟‬
‫- ما الرهان؟‬

105
00:05:46,304 --> 00:05:50,854
‫سيخطط الخاسر لليلة موعد ممتعة.‬

106
00:05:50,933 --> 00:05:53,103
‫- اتفقنا.‬
‫- اتفقنا؟ حسنًا.‬

107
00:05:53,186 --> 00:05:54,646
‫- ابحث عنها على "غوغل".‬
‫- سأفعل.‬

108
00:05:54,729 --> 00:05:56,939
‫لا تمزج مطهر الحنك مع صلصة الصويا.‬

109
00:05:57,023 --> 00:06:00,153
‫- هذا غير منطقي.‬
‫- أنت مخطئة للغاية.‬

110
00:06:00,234 --> 00:06:01,574
‫لست مخطئة!‬

111
00:06:02,070 --> 00:06:03,030
‫حسنًا.‬

112
00:06:03,905 --> 00:06:07,485
‫للزنجبيل، ضع قطعة في فمك‬

113
00:06:07,575 --> 00:06:10,785
‫أثناء تناول أنواع مختلفة من السوشي.‬

114
00:06:10,870 --> 00:06:12,330
‫ماذا؟ لا!‬

115
00:06:12,413 --> 00:06:13,543
‫- نعم!‬
‫- تبًا!‬

116
00:06:13,623 --> 00:06:15,793
‫- أنت مخطئة.‬
‫- هل عليّ التخطيط لليلة موعد الآن؟‬

117
00:06:15,875 --> 00:06:16,705
‫نعم.‬

118
00:06:20,380 --> 00:06:22,170
‫يُفترض بك أنت أن تدللني.‬

119
00:06:32,475 --> 00:06:34,185
‫- أريد هذا الجانب.‬
‫- بحقك!‬

120
00:06:35,436 --> 00:06:37,016
‫- التنازل.‬
‫- نعم.‬

121
00:06:37,105 --> 00:06:38,515
‫يمكنك الحصول عليه ليلة الغد.‬

122
00:06:41,859 --> 00:06:43,319
‫- هل سنتبادل؟‬
‫- يمكننا التبادل.‬

123
00:06:43,403 --> 00:06:46,953
‫جانبك من السرير هو وسطه، لذا…‬

124
00:06:47,031 --> 00:06:49,491
‫لا يهم في أي جانب ستكونين بعد أن ننتهي.‬

125
00:06:50,618 --> 00:06:52,538
‫بلى، يعجبني هذا الجانب.‬

126
00:06:53,037 --> 00:06:55,707
‫إنه بعيد عن النوافذ،‬
‫وأنا أخاف من المرتفعات.‬

127
00:06:55,790 --> 00:06:58,880
‫رائع، قد أسقط من النافذة أثناء نومي.‬

128
00:06:59,460 --> 00:07:02,880
‫- سأحميك، سأنقذك.‬
‫- هذا جيد.‬

129
00:07:02,964 --> 00:07:07,894
‫أمامنا يومان مهمان، سنرجع إلى العمل.‬

130
00:07:08,511 --> 00:07:11,601
‫وسنلتقي أصدقاء وعائلتي بعضنا البعض.‬

131
00:07:11,681 --> 00:07:15,981
‫أكبر عيوبي هو طريقتي بالتفكير في الأمور،‬

132
00:07:16,686 --> 00:07:18,146
‫أو المبالغة بالتفكير.‬

133
00:07:18,229 --> 00:07:20,939
‫أريد الحرص على عدم جعل عقلي الغبي…‬

134
00:07:21,023 --> 00:07:23,403
‫تعرفين أني أحب هذا بك.‬

135
00:07:23,484 --> 00:07:26,154
‫تحب هذا إلى أن تصبح ضحية له.‬

136
00:07:26,237 --> 00:07:28,777
‫في كل علاقة شهدتها أنا أو أنت،‬

137
00:07:28,865 --> 00:07:30,775
‫انتهى زواج والديّ ووالديك بالطلاق.‬

138
00:07:30,867 --> 00:07:33,367
‫لذا لن أضع نفسي في هذا الموقف،‬

139
00:07:33,453 --> 00:07:35,413
‫حيث أفكر في أن هذا خيار متاح حتى.‬

140
00:07:35,496 --> 00:07:41,376
‫ولكني لا أريد أيضًا‬
‫أن يُبعدني أي من قراراتي عنك.‬

141
00:07:42,044 --> 00:07:44,764
‫إن كنت تتذكرين، عندما طلبت يدك،‬

142
00:07:44,839 --> 00:07:48,339
‫كانت عملية تفكيري وتفكيرك،‬

143
00:07:48,426 --> 00:07:50,336
‫هي أن بوسعنا كتابة قصتنا الخاصة.‬

144
00:07:50,428 --> 00:07:51,508
‫لا، أوافقك الرأي.‬

145
00:07:51,596 --> 00:07:52,506
‫أحبك.‬

146
00:07:52,597 --> 00:07:53,467
‫أحبك أيضًا.‬

147
00:07:59,061 --> 00:08:00,351
‫وأنا أعني كلامي.‬

148
00:08:00,438 --> 00:08:01,308
‫أعرف ذلك.‬

149
00:08:06,027 --> 00:08:07,897
‫إن طرأ أمر ما…‬

150
00:08:08,863 --> 00:08:13,453
‫إن شعرت بأي تردد في ذهنك، فأخبريني.‬

151
00:08:17,747 --> 00:08:21,127
‫هل سأكون مستعدة للزوج بعد ثلاثة أسابيع؟‬
‫آمل ذلك.‬

152
00:08:21,626 --> 00:08:22,626
‫وإن لم أكن مستعدة،‬

153
00:08:23,669 --> 00:08:24,499
‫فماذا إذًا؟‬

154
00:08:34,180 --> 00:08:37,100
‫"19 يومًا على موعد حفلات الزفاف"‬

155
00:08:38,809 --> 00:08:40,309
‫"منزل (جاريت)"‬

156
00:08:40,394 --> 00:08:43,314
‫أهلًا بك في مسكني المتواضع.‬

157
00:08:43,397 --> 00:08:45,147
‫حسنًا، هذا…‬

158
00:08:45,233 --> 00:08:47,283
‫لماذا لديك الكثير من كؤوس الجرعات؟‬

159
00:08:47,360 --> 00:08:48,400
‫أعني…‬

160
00:08:48,486 --> 00:08:51,406
‫هذا كثير من… حسنًا يا حبيبي.‬

161
00:08:52,114 --> 00:08:53,284
‫لأني سأطهو.‬

162
00:08:53,366 --> 00:08:54,616
‫حسنًا يا حبيبي.‬

163
00:08:54,700 --> 00:08:56,910
‫أنا متحمس لكي ترى "أيانا" منزلي.‬

164
00:08:56,994 --> 00:09:00,464
‫لا سيما أنه سيصبح منزلها عندما نتزوج.‬

165
00:09:00,540 --> 00:09:04,000
‫- إنك تفتشين في كل شيء.‬
‫- نعم، أفتش في أغراض الآخرين.‬

166
00:09:04,669 --> 00:09:08,089
‫شقتها ليست واسعة لكلينا،‬
‫لذا ستنتقل للسكن معي بالتأكيد.‬

167
00:09:08,172 --> 00:09:10,342
‫يستحيل أن أنتقل إلى شقة من غرفة نوم واحدة.‬

168
00:09:10,424 --> 00:09:13,094
‫- هل هنا يحدث السحر؟‬
‫- نعم.‬

169
00:09:13,177 --> 00:09:14,007
‫حسنًا.‬

170
00:09:19,809 --> 00:09:22,189
‫- أهلًا بك.‬
‫- رائحة المكان مثل رائحتك.‬

171
00:09:22,270 --> 00:09:24,480
‫ليس ثمة متسع لي هنا بمعنى الكلمة.‬

172
00:09:25,189 --> 00:09:27,189
‫انظر، إنها الأحرف الأولى من اسمك.‬

173
00:09:28,442 --> 00:09:29,692
‫من أهداك هذه؟‬

174
00:09:30,194 --> 00:09:31,654
‫- من أهداني هذه؟‬
‫- نعم.‬

175
00:09:32,154 --> 00:09:33,364
‫- حبيبتي السابقة.‬
‫- يا إلهي!‬

176
00:09:33,447 --> 00:09:35,737
‫عرفت ذلك حالما قلت، "من أهداني هذه؟"‬

177
00:09:35,825 --> 00:09:38,075
‫قلت، "يا إلهي!"‬

178
00:09:38,160 --> 00:09:40,120
‫- هل هذه مشكلة؟‬
‫- لا أعرف بعد.‬

179
00:09:40,621 --> 00:09:41,911
‫إنها حاملة ساعات.‬

180
00:09:42,540 --> 00:09:45,590
‫تظل هدية شخصية لك.‬

181
00:09:45,668 --> 00:09:48,708
‫كانت تعني شيئًا لها ولك.‬

182
00:09:49,297 --> 00:09:50,717
‫كانت هدية عيد ميلادي.‬

183
00:09:50,798 --> 00:09:52,678
‫هذا يعني أكثر.‬

184
00:09:54,010 --> 00:09:57,560
‫لا أؤمن بالاحتفاظ بهدايا الأحباء السابقين.‬

185
00:09:57,638 --> 00:09:59,848
‫ولا بالحفاظ على صداقة مع الأحباء السابقين.‬

186
00:09:59,932 --> 00:10:02,772
‫وحقيقة احتفاظه بهدية شخصية‬

187
00:10:02,852 --> 00:10:04,562
‫هي أمر غريب.‬

188
00:10:04,645 --> 00:10:05,475
‫لا يُوجد شيء هنا.‬

189
00:10:05,563 --> 00:10:10,193
‫رأيتُ بالفعل كيف علاقته مع "مالوري"،‬
‫ويزعجني هذا قليلًا.‬

190
00:10:10,276 --> 00:10:14,236
‫يجب أن أتأكد‬
‫أني الوحيدة التي يريد العيش معها.‬

191
00:10:14,322 --> 00:10:16,872
‫ولكن إن واصلتُ رؤية أمور، وظلت الأمور تظهر،‬

192
00:10:16,949 --> 00:10:19,909
‫فسأتساءل، "ماذا يجري هنا حقًا؟"‬

193
00:10:19,994 --> 00:10:21,664
‫- ألديك صور؟‬
‫- صور لماذا؟‬

194
00:10:21,746 --> 00:10:23,706
‫- لك.‬
‫- لديّ القليل منها.‬

195
00:10:25,625 --> 00:10:26,825
‫هذه صورتي بالصف الثامن.‬

196
00:10:27,793 --> 00:10:29,303
‫يا إلهي!‬

197
00:10:30,671 --> 00:10:33,261
‫حبيبي! كم أنت ظريف!‬

198
00:10:35,635 --> 00:10:39,175
‫كم أنت ظريف! هكذا كان شكلك بالصف الثامن.‬

199
00:10:39,263 --> 00:10:41,643
‫هل يغيّر هذا رأيك‬
‫حول لعب الفتيان لكرة القدم؟‬

200
00:10:41,724 --> 00:10:44,734
‫هذا ظريف، ولكن لن يكون هذا ظريفًا‬
‫بعد مرور 20 سنة،‬

201
00:10:44,810 --> 00:10:46,810
‫لأنهم يصابون بمشكلات ارتجاج بالمخ.‬

202
00:10:47,313 --> 00:10:50,073
‫- أنا بخير.‬
‫- أنت استثناء نادر.‬

203
00:10:50,149 --> 00:10:53,609
‫أخبرتك بأني واعدت لاعبي كرة قدم،‬
‫وكانا بطيئا الفهم.‬

204
00:10:53,694 --> 00:10:56,954
‫- سنعمل على هذا في سنة 2000 و…‬
‫- لقد…‬

205
00:10:57,823 --> 00:11:00,533
‫قلنا إننا سنعيد النظر بالأمر بعد سنة.‬

206
00:11:02,328 --> 00:11:04,158
‫تريدين إعادة النظر بالأمر بعد ثلاث سنوات.‬

207
00:11:04,789 --> 00:11:07,459
‫أنا أكبُر بالسن، ولا أطيق صبرًا للإنجاب.‬

208
00:11:07,541 --> 00:11:09,291
‫ألهذا السبب كدت تختار "مالوري"؟‬

209
00:11:09,377 --> 00:11:12,047
‫ألأنها أكثر استقرارًا مني ويمكنها الإنجاب؟‬

210
00:11:16,133 --> 00:11:17,593
‫- لا.‬
‫- حسنًا.‬

211
00:11:20,262 --> 00:11:22,772
‫أتساءل أحيانًا عن الفرق بيني وبينها.‬

212
00:11:22,848 --> 00:11:25,228
‫وأعرف أنها أكثر استقرارًا مني.‬

213
00:11:25,309 --> 00:11:27,349
‫وأعرف أنه من الصعب الزواج‬

214
00:11:27,436 --> 00:11:30,056
‫بامرأة ليست مستقرة بعد،‬
‫ويجب تقديم دعم أكبر لها.‬

215
00:11:30,147 --> 00:11:33,607
‫إن كنت سأنجب وأدرس لنيل الماجستير‬
‫في الوقت نفسه، فسيكون هذا صعبًا.‬

216
00:11:35,444 --> 00:11:37,614
‫هل اختار "مالوري" لهذا السبب؟‬

217
00:11:37,697 --> 00:11:40,987
‫أتساءل إن كان هذا هو الفرق‬
‫بيني وبين "مالوري".‬

218
00:11:51,168 --> 00:11:53,298
‫"منزل والدي (شينا)"‬

219
00:11:58,175 --> 00:12:00,465
‫أشعر بأن قدري بأن أكون مع "شاين"،‬

220
00:12:00,553 --> 00:12:04,813
‫ولكني قبلت طلب "كايل" ليدي لسبب، اتفقنا؟‬

221
00:12:04,890 --> 00:12:06,770
‫أحب طريقة معاملته لي.‬

222
00:12:06,851 --> 00:12:08,561
‫أحب أنه يجعلني أفكر.‬

223
00:12:08,644 --> 00:12:11,694
‫ويجعلني أشعر بالثقة في العلاقة وفي موقفنا.‬

224
00:12:11,772 --> 00:12:14,192
‫جزء مني يقول،‬
‫"أريد معرفة أين سيقودنا هذا."‬

225
00:12:14,984 --> 00:12:16,074
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

226
00:12:16,152 --> 00:12:18,282
‫لأننا نسمع بتلك الحالات.‬

227
00:12:18,362 --> 00:12:21,412
‫"تزوجت أخت هذا الشخص من ملحد، وهي متدينة،‬

228
00:12:21,490 --> 00:12:23,700
‫وهما متزوجان بسعادة منذ 25 سنة."‬

229
00:12:23,784 --> 00:12:26,454
‫لذا، يجب أن يلتقي بعائلتي،‬

230
00:12:26,537 --> 00:12:29,827
‫لأحظى بوضوح أكبر حول علاقتنا وموقفنا.‬

231
00:12:30,416 --> 00:12:31,826
‫هذه هدية لأبيك.‬

232
00:12:32,668 --> 00:12:35,378
‫- وهذه هدية لأمك.‬
‫- كم أنت لطيف!‬

233
00:12:35,463 --> 00:12:37,343
‫- هل تريد إعطاءها لها بنفسك؟‬
‫- نعم.‬

234
00:12:37,423 --> 00:12:40,633
‫لا أواجه مشكلة في مقابلة والدي أي امرأة.‬

235
00:12:40,718 --> 00:12:42,758
‫- تعرّف على والديّ، هذا خطيبي.‬
‫- كيف حالك؟‬

236
00:12:42,845 --> 00:12:45,135
‫- سُررت بلقائك.‬
‫- سُررت بلقائك.‬

237
00:12:45,681 --> 00:12:47,931
‫- مرحبًا، سُررت بلقائك.‬
‫- سررت بلقائك يا "كايل".‬

238
00:12:48,017 --> 00:12:51,147
‫الأمهات يحببنني، بل ويقُلن دومًا،‬
‫"ما الخطب المخفي فيه؟‬

239
00:12:51,228 --> 00:12:53,228
‫هل هو قاتل؟"‬

240
00:12:54,106 --> 00:12:56,026
‫هذا خطيبي "كايل".‬

241
00:12:56,108 --> 00:12:58,068
‫أخبرني بأمر حقيقي، مثل…‬

242
00:12:58,861 --> 00:13:01,361
‫لماذا تريد الزواج بأختي؟‬

243
00:13:04,200 --> 00:13:05,660
‫حتى لا يتزوج بك أحد آخر.‬

244
00:13:09,079 --> 00:13:11,869
‫هل تريد الزواج بأي امرأة أم بها بشكل خاص؟‬

245
00:13:12,583 --> 00:13:14,343
‫أود الزواج بك بكل تأكيد.‬

246
00:13:14,418 --> 00:13:16,088
‫- هل تود ذلك؟ أم ستتزوجها؟‬
‫- أود ذلك.‬

247
00:13:16,170 --> 00:13:19,300
‫كنا نخطط لذلك، ولكننا نعيش كل يوم بيومه.‬

248
00:13:19,381 --> 00:13:21,131
‫تركته وحده في "المكسيك".‬

249
00:13:21,217 --> 00:13:24,257
‫التواصل ليس أفضل صفة بها.‬

250
00:13:24,345 --> 00:13:25,255
‫هذه طبيعة "شينا".‬

251
00:13:26,055 --> 00:13:26,965
‫تعوّد على ذلك.‬

252
00:13:30,684 --> 00:13:32,104
‫"(جيسي)، شقيق (شينا)"‬

253
00:13:32,186 --> 00:13:33,266
‫ماذا يعمل "كايل"؟‬

254
00:13:33,354 --> 00:13:35,114
‫أعمل بالصقل في مجال البناء.‬

255
00:13:35,189 --> 00:13:37,189
‫ما أطول مبنى عملت عليه؟‬

256
00:13:38,859 --> 00:13:40,109
‫72 طابقًا.‬

257
00:13:40,861 --> 00:13:43,451
‫ولكن كل شيء متشابه بعد الطابق الـ30.‬

258
00:13:43,531 --> 00:13:44,371
‫هذا مرتفع.‬

259
00:13:44,448 --> 00:13:46,698
‫لدينا مجازف يا "شينا".‬

260
00:13:46,784 --> 00:13:49,624
‫- إنه مجازف فعلًا.‬
‫- هل تمارس الرياضة؟‬

261
00:13:49,703 --> 00:13:52,793
‫لا، لم أحب الرياضة يومًا،‬
‫كنت أركب الدراجات الترابية بصغري، و…‬

262
00:13:52,873 --> 00:13:54,293
‫- رائع.‬
‫- نعم، يركبون…‬

263
00:13:54,375 --> 00:13:55,495
‫نعم.‬

264
00:13:55,584 --> 00:13:56,884
‫- نقطتان.‬
‫- تنسجم معنا.‬

265
00:13:56,961 --> 00:13:58,381
‫- نقطتان.‬
‫- نعم.‬

266
00:13:59,129 --> 00:14:00,589
‫- هل أهداك خاتمًا؟‬
‫- نعم.‬

267
00:14:01,090 --> 00:14:03,340
‫ولكن مقاسه غير مناسب، فأرتديه بإبهامي.‬

268
00:14:03,425 --> 00:14:05,295
‫- نعم، كان خاتم أمي.‬
‫- خاتم خطوبة أمه.‬

269
00:14:08,973 --> 00:14:10,473
‫هل أنت صادق إلى هذا الحد؟‬

270
00:14:11,600 --> 00:14:13,480
‫لم أحسب أني سأعطيه لأي امرأة.‬

271
00:14:13,561 --> 00:14:15,901
‫أحضرته، ولكني لم أحسب أني سأعطيه لها.‬

272
00:14:15,980 --> 00:14:17,520
‫ولكنها تُذكرني كثيرًا بأمي.‬

273
00:14:17,606 --> 00:14:19,526
‫قلت، "هذا مثالي، وهو مناسب."‬

274
00:14:19,608 --> 00:14:22,988
‫- هذه رقة منك.‬
‫- شكرًا لك.‬

275
00:14:24,321 --> 00:14:25,871
‫- يعرف القلب عندما يعرف.‬
‫- نعم.‬

276
00:14:27,700 --> 00:14:31,000
‫تعجبني حقيقة أنكم رائعون،‬
‫ويمكننا تمضية الوقت معًا.‬

277
00:14:31,078 --> 00:14:33,958
‫سيكون هذا أفضل جزء، وهو تمضية الوقت معًا.‬

278
00:14:34,039 --> 00:14:36,499
‫نعم، إن كنت تحب الخلاء والمرح‬
‫وركوب الدراجات الترابية.‬

279
00:14:36,584 --> 00:14:38,674
‫- نعم.‬
‫- والحياة الأمريكية.‬

280
00:14:38,752 --> 00:14:39,962
‫هل أنت رجل متدين؟‬

281
00:14:42,339 --> 00:14:43,669
‫لا أعرف معنى هذا.‬

282
00:14:45,467 --> 00:14:46,547
‫ألا تعرف التدين؟‬

283
00:14:47,052 --> 00:14:48,892
‫ظننت قلت الرب… التدين…‬

284
00:14:48,971 --> 00:14:53,101
‫- نعم، هل تؤمن بالمسيح؟‬
‫- لا.‬

285
00:14:56,729 --> 00:14:59,109
‫- هل أنت منفتح على هذا أم منغلق؟‬
‫- نعم.‬

286
00:14:59,189 --> 00:15:02,439
‫ناقشنا هذه المسألة كثيرًا مؤخرًا،‬

287
00:15:02,526 --> 00:15:05,776
‫وكيف أن "شينا" نشأت على التدين.‬

288
00:15:05,863 --> 00:15:07,743
‫لم أفكر في الأمر مليًا.‬

289
00:15:07,823 --> 00:15:10,413
‫أعرف موقف أبنائي وبناتي من التدين.‬

290
00:15:10,492 --> 00:15:13,952
‫ولا أخشى من مكان ذهابهم عند موتهم.‬

291
00:15:14,038 --> 00:15:17,498
‫أنا أتساءل أين سنذهب، إلى جانب القبر.‬

292
00:15:19,084 --> 00:15:20,424
‫الحياة الآخرة.‬

293
00:15:24,840 --> 00:15:26,760
‫- سنناقش الأمر.‬
‫- سنناقش الأمر.‬

294
00:15:30,846 --> 00:15:33,096
‫متى موعد حفل الزفاف؟‬

295
00:15:34,224 --> 00:15:35,184
‫بعد أسبوعين.‬

296
00:15:38,145 --> 00:15:41,475
‫إن لم تتزوجا بعد أسبوعين،‬
‫فلن تتزوجا أبدًا، صحيح؟‬

297
00:15:47,947 --> 00:15:50,657
‫ماذا؟ تبدين متجمدة مكانك.‬

298
00:15:50,741 --> 00:15:53,911
‫أنا أراقب وأفكر.‬

299
00:15:54,995 --> 00:15:56,615
‫لغة الجسد لا تكذب.‬

300
00:16:03,921 --> 00:16:05,261
‫تبدو رجلًا لطيفًا يا "كايل".‬

301
00:16:06,382 --> 00:16:10,302
‫بصراحة، أظن أن "شينا" تبدو خائفة.‬

302
00:16:10,386 --> 00:16:14,056
‫إنها تريد رجلًا ملتزمًا بمذهبها.‬

303
00:16:14,139 --> 00:16:18,309
‫هذا ما تريده أكثر من أي شيء آخر،‬
‫ولا أظن أن "كايل" يستطيع منحها ذلك.‬

304
00:16:18,394 --> 00:16:21,614
‫يعجبني "كايل"،‬
‫ولكني لا أظنه الرجل المناسب لها.‬

305
00:16:22,606 --> 00:16:25,186
‫لن أتمكن من منح "شينا" موافقتي.‬

306
00:16:26,402 --> 00:16:27,442
‫لا.‬

307
00:16:37,705 --> 00:16:40,495
‫"منزل والدي (دانييل)"‬

308
00:16:42,584 --> 00:16:45,504
‫- أنا مستعد.‬
‫- "غريسون" مستعد، هل أنت متحمس؟‬

309
00:16:45,587 --> 00:16:46,797
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

310
00:16:46,880 --> 00:16:48,050
‫مرحبًا.‬

311
00:16:48,132 --> 00:16:49,802
‫يا إلهي!‬

312
00:16:51,969 --> 00:16:53,509
‫- مرحبًا، أنا "نيك".‬
‫- مرحبًا.‬

313
00:16:54,013 --> 00:16:55,393
‫- لم أرك منذ زمن.‬
‫- سُررت بلقائك.‬

314
00:16:55,472 --> 00:16:57,352
‫أحضرت هذه لك، آمل أن تعجبك.‬

315
00:16:57,433 --> 00:16:58,983
‫شكرًا لك، أحببتها.‬

316
00:16:59,059 --> 00:17:01,729
‫سألتقي اليوم بعائلة خطيبتي للمرة الأولى،‬

317
00:17:01,812 --> 00:17:03,482
‫وهذا أمر بالغ الأهمية.‬

318
00:17:03,564 --> 00:17:06,534
‫أريدهم أن يعرفوا أن نواياي تجاهها صافية،‬

319
00:17:06,608 --> 00:17:08,608
‫وأني أحبها،‬

320
00:17:08,694 --> 00:17:10,864
‫وأننا أصبحنا مخطوبين.‬

321
00:17:10,946 --> 00:17:14,776
‫لذا، الأمر مختلف، عليهم التشكيك في كل شيء.‬

322
00:17:14,867 --> 00:17:17,487
‫جهزتُ الشمبانيا.‬

323
00:17:17,578 --> 00:17:19,748
‫"(ميغين)، شقيقة (دانييل)"‬

324
00:17:19,830 --> 00:17:21,330
‫كادت ترتطم بي أنا و"ستان".‬

325
00:17:21,415 --> 00:17:22,245
‫تفضل.‬

326
00:17:22,750 --> 00:17:24,290
‫شكرًا لك.‬

327
00:17:24,376 --> 00:17:25,416
‫انسكبت.‬

328
00:17:25,502 --> 00:17:26,422
‫آسف.‬

329
00:17:27,755 --> 00:17:29,585
‫- نفدت الشمبانيا.‬
‫- نخبكم!‬

330
00:17:29,673 --> 00:17:32,933
‫- أنا متحمسة لرؤيتكم.‬
‫- يسرني لقاؤكم أخيرًا.‬

331
00:17:33,010 --> 00:17:33,970
‫- نعم.‬
‫- ونحن كذلك.‬

332
00:17:36,221 --> 00:17:38,521
‫- تتمتع بوجه لطيف.‬
‫- شكرًا لك.‬

333
00:17:38,599 --> 00:17:40,889
‫- لا، إنك تفعل.‬
‫- بلى.‬

334
00:17:40,976 --> 00:17:46,106
‫أنا بارعة بالإحساس بالناس، أنا كذلك.‬

335
00:17:46,190 --> 00:17:47,940
‫- أتساءل ممن ورثت هذا.‬
‫- نعم.‬

336
00:17:48,025 --> 00:17:50,485
‫- وأنا كذلك.‬
‫- نعم، تخصصت بعلم النفس.‬

337
00:17:50,569 --> 00:17:52,319
‫- وقد يكون هذا مخيفًا.‬
‫- لم أكن أعرف.‬

338
00:17:52,404 --> 00:17:56,124
‫أود طرح أسئلة كثيرة عليك،‬
‫نتكلم عن الزواج، وهو ليس مزحة.‬

339
00:17:56,200 --> 00:17:58,160
‫- لا.‬
‫- إنه التزام كبير.‬

340
00:17:58,243 --> 00:18:01,293
‫يجب أن تكونا متأكدين‬

341
00:18:01,371 --> 00:18:04,371
‫أن هذا أمر تريدان المضي بفعله.‬

342
00:18:04,458 --> 00:18:08,918
‫أنت أكبر سنًا منها بقليل، ولا بأس بذلك.‬

343
00:18:09,004 --> 00:18:13,094
‫- سنك 36 سنة، ولم تتزوج قط.‬
‫- لم أتزوج أو أخطب قط.‬

344
00:18:13,175 --> 00:18:14,295
‫حسنًا، لذا…‬

345
00:18:14,927 --> 00:18:16,137
‫هل هذا أمر سيئ؟‬

346
00:18:16,220 --> 00:18:19,680
‫- هل سيكون من الأفضل لو أنه مطلق؟‬
‫- لا.‬

347
00:18:19,765 --> 00:18:22,475
‫يشعر الناس برهاب العلاقات أحيانًا.‬

348
00:18:22,559 --> 00:18:25,849
‫بالنسبة إليّ، أنحدر من عائلة مطلقة،‬

349
00:18:25,938 --> 00:18:31,528
‫ونشأت وأنا أريد دومًا‬
‫ألّا أتبع ذلك النمط في حياتي.‬

350
00:18:31,610 --> 00:18:32,530
‫- وهي كذلك.‬
‫- نعم.‬

351
00:18:32,611 --> 00:18:35,861
‫أعرف، وهذا أحد الأمور‬
‫التي جعلتنا نتواصل منذ وقت مبكر.‬

352
00:18:35,948 --> 00:18:38,778
‫كان أساسًا مهمًا لكي…‬

353
00:18:38,867 --> 00:18:42,537
‫- تواصلنا في مرحلة مبكرة.‬
‫- …نتواصل في وقت مبكر وسريع.‬

354
00:18:42,621 --> 00:18:45,791
‫- وبناءً على ما أراها أمورًا مناسبة.‬
‫- نعم.‬

355
00:18:45,874 --> 00:18:47,924
‫"دانييل" إنسانة مميزة للغاية.‬

356
00:18:48,001 --> 00:18:50,551
‫- و…‬
‫- لاحظتُ ذلك.‬

357
00:18:50,629 --> 00:18:52,709
‫- أنا…‬
‫- بلا بكاء.‬

358
00:18:52,798 --> 00:18:54,338
‫- إنها كذلك.‬
‫- لا تبكي.‬

359
00:18:54,424 --> 00:18:57,554
‫…أريدها أن تعثر على رجل مميز.‬

360
00:18:57,636 --> 00:18:59,716
‫- نعم.‬
‫- وتبدو رائعًا.‬

361
00:18:59,805 --> 00:19:02,595
‫ولا أعرفك بشكل جيد‬
‫بما يكفي لأصفك بأنك مميز، آسفة.‬

362
00:19:02,683 --> 00:19:03,643
‫- هذا منصف.‬
‫- لكن،‬

363
00:19:03,725 --> 00:19:05,475
‫آمل أن تكون كذلك.‬

364
00:19:05,561 --> 00:19:07,401
‫- نعم.‬
‫- لديك كلب جميل.‬

365
00:19:07,479 --> 00:19:08,439
‫نعم.‬

366
00:19:08,522 --> 00:19:11,362
‫لديّ حدس جيد.‬

367
00:19:11,441 --> 00:19:14,491
‫هل يعني هذا أن علاقتهما ستنجح؟ لا.‬

368
00:19:14,570 --> 00:19:17,110
‫هل آمل أن تنجح؟ نعم.‬

369
00:19:17,197 --> 00:19:19,947
‫أشعر بأنه صادق.‬

370
00:19:20,492 --> 00:19:26,712
‫وأؤمن أنه يمكن الوقوع بالحب بسرعة.‬

371
00:19:27,207 --> 00:19:29,537
‫ولهذا أحب هذه التجربة.‬

372
00:19:29,626 --> 00:19:33,756
‫أشعر بالجوع، لذا ربما سنترككن…‬

373
00:19:33,839 --> 00:19:36,179
‫لتجهيز بعض الطعام لنا بينما نصيد السمك؟‬

374
00:19:36,258 --> 00:19:38,638
‫اذهبوا للصيد، سنعدّ الكباب.‬

375
00:19:38,719 --> 00:19:41,809
‫أخبرت "نيك"‬
‫بأنه إذا عجز عن صيد السمك معكم…‬

376
00:19:42,306 --> 00:19:45,976
‫أحتاج بشدة إلى اصطياد سمكة.‬

377
00:19:48,061 --> 00:19:49,731
‫هيا أيها الكلب، سنذهب لصيد السمك.‬

378
00:19:49,813 --> 00:19:52,903
‫"نيك"، إذا لم تصطد سمكة،‬
‫فقد أعيد النظر في الأمور.‬

379
00:19:54,234 --> 00:19:57,284
‫لم أصطد السمك منذ كنت بالعاشرة من عمري.‬

380
00:19:57,362 --> 00:20:00,742
‫لا أعرف إن كنت أكره صيد السمك‬
‫بقدر ما يكون أمر لا أسعى لفعله.‬

381
00:20:00,824 --> 00:20:03,494
‫"(نيك)، ماذا ستفعل؟"‬
‫صيد السمك لن يكون ردي على هذا السؤال.‬

382
00:20:04,077 --> 00:20:07,917
‫- أعتقد فعلًا أنه…‬
‫- رجل طيب.‬

383
00:20:07,998 --> 00:20:09,328
‫- هنيئًا لك.‬
‫- نعم.‬

384
00:20:09,833 --> 00:20:12,043
‫- هنيئًا لك حقًا.‬
‫- نعم.‬

385
00:20:13,170 --> 00:20:16,050
‫- هذا مثير للشفقة، أيمكنني فعلها مجددًا؟‬
‫- هذا ليس جيدًا، خير لك أن تفعل.‬

386
00:20:16,131 --> 00:20:17,511
‫أفهم هذا.‬

387
00:20:18,133 --> 00:20:19,183
‫أنت صعبة المراس.‬

388
00:20:19,676 --> 00:20:20,966
‫التعامل معك صعب.‬

389
00:20:21,053 --> 00:20:24,353
‫- ممن ورثتُ هذا برأيك؟‬
‫- وهذا ليس أمرًا سيئًا، فأنا مثلك.‬

390
00:20:25,599 --> 00:20:26,429
‫هيا!‬

391
00:20:29,144 --> 00:20:30,354
‫ظننت أني اصطدت شيئًا.‬

392
00:20:30,437 --> 00:20:31,397
‫أعتقد أنك فعلت.‬

393
00:20:31,480 --> 00:20:32,360
‫بئسًا!‬

394
00:20:32,439 --> 00:20:36,189
‫تحتاجين إلى رجل‬
‫يمكنه التعامل مع هذا وتحمله.‬

395
00:20:36,276 --> 00:20:37,946
‫- علقت سمكة بالصنارة.‬
‫- هيا!‬

396
00:20:38,028 --> 00:20:39,398
‫اصطاد سمكة!‬

397
00:20:39,488 --> 00:20:40,318
‫اصطدتها.‬

398
00:20:40,405 --> 00:20:41,865
‫لقد اصطدتها.‬

399
00:20:44,159 --> 00:20:45,079
‫انظروا إلى هذه.‬

400
00:20:46,703 --> 00:20:49,083
‫- أنا فخورة بك.‬
‫- لا أصدق هذا.‬

401
00:20:49,581 --> 00:20:50,921
‫لقد جهزنا العشاء.‬

402
00:20:50,999 --> 00:20:52,379
‫- حسنًا.‬
‫- رائع.‬

403
00:20:53,418 --> 00:20:54,838
‫السيدات أولًا.‬

404
00:20:57,297 --> 00:20:59,217
‫سيكون عليك أن تكون قويًا.‬

405
00:20:59,716 --> 00:21:03,256
‫لأنها تميل إلى تعريض علاقاتها للخطر.‬

406
00:21:03,845 --> 00:21:06,055
‫- لا!‬
‫- ظننت أنك ستنتقدينني.‬

407
00:21:06,139 --> 00:21:08,479
‫هذا رأيي، أعرفك جيدًا.‬

408
00:21:08,558 --> 00:21:09,688
‫وأعرف نفسي.‬

409
00:21:09,768 --> 00:21:11,138
‫وأنت مثلي تمامًا.‬

410
00:21:11,687 --> 00:21:14,357
‫وعندما أريده أن يقترب أكثر،‬

411
00:21:14,439 --> 00:21:16,069
‫فإني أميل إلى دفعه بعيدًا عني.‬

412
00:21:16,149 --> 00:21:17,609
‫أنا أحرص…‬

413
00:21:18,235 --> 00:21:21,355
‫على أنه في حال ساءت الأمور،‬

414
00:21:21,446 --> 00:21:26,196
‫فإنك ستقاوم وتصلح الأمور،‬

415
00:21:26,285 --> 00:21:28,655
‫لأنه من السهل الابتعاد في هذه الأيام.‬

416
00:21:28,745 --> 00:21:31,325
‫- بلى.‬
‫- أسهل مما يجب، للأسف.‬

417
00:21:31,415 --> 00:21:36,165
‫إن لم تكن علاقتكما صحية، وخاصةً جنسيًا…‬

418
00:21:36,253 --> 00:21:40,013
‫- الحياة الجنسية مهمة.‬
‫- ليست مهمة، بل ضرورة.‬

419
00:21:40,090 --> 00:21:42,130
‫إنها ضرورة مطلقة.‬

420
00:21:42,217 --> 00:21:43,927
‫- هل أرى علامة قبلة هنا؟‬
‫- ها نحن.‬

421
00:21:44,011 --> 00:21:46,811
‫أعرف، كنت سأسأل عن هذا أيضًا.‬

422
00:21:46,888 --> 00:21:50,308
‫- إنها علامة قبلة بالتأكيد.‬
‫- إنها موجودة منذ أسبوعين.‬

423
00:21:50,392 --> 00:21:53,902
‫- إنها علامة قبلة قوية.‬
‫- ما زالت واضحة للغاية هنا.‬

424
00:21:53,979 --> 00:21:56,439
‫- ليست حتى علامة قبلة، بل علامة عضة.‬
‫- عضة.‬

425
00:21:56,523 --> 00:21:58,443
‫لقد عضضته بالخطأ.‬

426
00:21:59,568 --> 00:22:01,148
‫ما مدى نشاطكما الجنسي؟‬

427
00:22:01,653 --> 00:22:03,703
‫- ماذا؟‬
‫- يا إلهي!‬

428
00:22:03,780 --> 00:22:05,200
‫إنه سؤال جاد.‬

429
00:22:07,284 --> 00:22:11,204
‫- يا إلهي! الجو يزداد حرارة هنا.‬
‫- إنه سؤال جاد.‬

430
00:22:11,288 --> 00:22:15,998
‫كنت أظن أنه لا ينبغي ممارسة الجنس‬
‫قبل الزواج، ولكني فعلت ذلك.‬

431
00:22:17,294 --> 00:22:18,594
‫سأقفز في البحيرة.‬

432
00:22:19,629 --> 00:22:20,459
‫وأنا…‬

433
00:22:20,547 --> 00:22:23,297
‫كان ذلك خاطئًا لأني لم أعرف شيئًا آخر.‬

434
00:22:23,383 --> 00:22:27,433
‫بأنه من الأفضل ممارسة الجنس قبل الزواج،‬
‫"دانييل" تموت خجلًا.‬

435
00:22:28,555 --> 00:22:31,765
‫عرفت الكثير اليوم عن حياة عائلتي الجنسية.‬

436
00:22:31,850 --> 00:22:33,560
‫لقد تربيت كاثوليكيًا.‬

437
00:22:33,643 --> 00:22:36,773
‫ومن الفريد التكلم عن هذا بالحياة الواقعية.‬

438
00:22:38,732 --> 00:22:40,862
‫عائلتي أكثر تحفظًا.‬

439
00:22:40,942 --> 00:22:45,162
‫إنهم أكثر خجلًا، وربما أكثر رهبةً.‬

440
00:22:45,238 --> 00:22:47,198
‫الجميل في عائلتها‬

441
00:22:47,282 --> 00:22:51,582
‫هو أنه من الواضح وجود تواصل مفتوح…‬

442
00:22:52,329 --> 00:22:54,709
‫بلا حدود حوله.‬

443
00:22:54,790 --> 00:22:58,460
‫- الصلة الجسدية تضاهي الصلة العاطفية.‬
‫- نعم.‬

444
00:22:58,543 --> 00:23:02,463
‫أعتقد أن هذه خلاصة المسألة برمتها.‬

445
00:23:02,547 --> 00:23:05,547
‫كما قلتُ، أتمتع بحدس قوي أيضًا.‬

446
00:23:05,634 --> 00:23:09,224
‫ويبدو أنك رجل صالح.‬

447
00:23:09,304 --> 00:23:11,814
‫يمكنني تصور "نيك" ينسجم مع هذه العائلة.‬

448
00:23:11,890 --> 00:23:14,890
‫ليس اجتماعيًا أو ملتويًا،‬

449
00:23:15,477 --> 00:23:18,517
‫وأعتقد أننا جميعنا كذلك.‬

450
00:23:19,564 --> 00:23:21,824
‫ولكني لا أقول هذا بشكل سيئ.‬

451
00:23:21,900 --> 00:23:24,280
‫أعتقد أنه صادق.‬

452
00:23:24,361 --> 00:23:27,451
‫وهذا أمر مهم، لأن "دانييل" عانت‬

453
00:23:27,531 --> 00:23:31,281
‫من شكلها ووزنها وانعدام ثقتها بنفسها.‬

454
00:23:31,368 --> 00:23:35,118
‫وأردت أن يحبها أحد لشخصيتها،‬

455
00:23:35,205 --> 00:23:36,955
‫وليس لشكلها.‬

456
00:23:37,040 --> 00:23:39,460
‫وأشعر بأنها وجدت الرجل المناسب في "نيك".‬

457
00:23:39,543 --> 00:23:41,633
‫وهذا أمر بالغ الأهمية،‬

458
00:23:41,711 --> 00:23:44,171
‫لأنهما سيتزوجان بعد أسبوعين.‬

459
00:23:44,756 --> 00:23:46,466
‫أهلًا بك في العائلة المرحة.‬

460
00:23:46,550 --> 00:23:48,840
‫لقد اصطاد سمكة بحق السماء.‬

461
00:23:57,644 --> 00:23:58,904
‫"منزل (نتالي)"‬

462
00:23:58,979 --> 00:24:01,519
‫- هل أنت متحمس لرؤية شقتي؟‬
‫- نعم.‬

463
00:24:01,606 --> 00:24:04,396
‫لا أشعر بالتوتر لرؤية "شاين" لشقتي.‬

464
00:24:04,484 --> 00:24:06,244
‫لا أبالي بصراحة.‬

465
00:24:06,319 --> 00:24:10,869
‫لأني أعرف أن هذا لن يؤثر على رأيه بي.‬

466
00:24:10,949 --> 00:24:13,989
‫ليس ثمة طابع حقيقي، ولكن هذا كثير.‬

467
00:24:14,661 --> 00:24:15,791
‫كم هذا جميل!‬

468
00:24:15,871 --> 00:24:17,791
‫لقد نجحت التجربة لي أنا و"شاين".‬

469
00:24:17,873 --> 00:24:22,003
‫أُغرمنا بشخصيتينا كفردين.‬

470
00:24:22,085 --> 00:24:27,295
‫والآن، كل شيء يتعلق به جسديًا‬
‫يجعلني أشعر بالارتياح.‬

471
00:24:27,382 --> 00:24:29,382
‫"شاين" بغاية الوسامة.‬

472
00:24:29,468 --> 00:24:32,678
‫وهو قوي وطويل.‬

473
00:24:32,762 --> 00:24:37,182
‫ولدى "شاين" رائحة عطر مميزة أحبها.‬

474
00:24:37,267 --> 00:24:38,307
‫رائحته مثل…‬

475
00:24:39,561 --> 00:24:41,311
‫لا أعرف، مثل رجل.‬

476
00:24:42,481 --> 00:24:45,111
‫ما الأغنية التي تسمعينها في الحمام‬
‫لكي تتحمسي؟‬

477
00:24:45,984 --> 00:24:48,364
‫- أغنية "تايلور سويفت"…‬
‫- يا إلهي!‬

478
00:24:48,445 --> 00:24:50,945
‫أغنية "لن نرجع إلى بعضنا أبدًا".‬

479
00:24:52,365 --> 00:24:53,655
‫آمل ألّا تكون هذه الأغنية.‬

480
00:24:53,742 --> 00:24:55,122
‫لا، إنها هي.‬

481
00:24:55,202 --> 00:24:56,332
‫يا إلهي!‬

482
00:24:56,828 --> 00:24:58,458
‫لماذا؟ إلام تستمع؟‬

483
00:24:59,122 --> 00:25:00,042
‫"سيلين ديون".‬

484
00:25:03,126 --> 00:25:05,166
‫- حسنًا.‬
‫- سأريك ذات يوم.‬

485
00:25:05,253 --> 00:25:06,463
‫ستغيّر من حياتك.‬

486
00:25:07,088 --> 00:25:08,878
‫انظري إلى كل ورق الحمام هذا.‬

487
00:25:08,965 --> 00:25:11,465
‫إنه يكفي لعائلة من أربعة أشخاص.‬

488
00:25:14,054 --> 00:25:17,684
‫- ولكن لا يمكن الاكتفاء منه.‬
‫- أندم على إحضارك إلى هنا.‬

489
00:25:19,726 --> 00:25:22,056
‫- ولكنك ما كنت لتنتقل إلى هنا، صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

490
00:25:22,145 --> 00:25:24,805
‫- هل نحتاج إلى غرفتي نوم؟‬
‫- نعم، كليًا.‬

491
00:25:24,898 --> 00:25:27,818
‫أعرف، كنت سأقول،‬
‫"أعتقد أنك كبير على هذه الشقة."‬

492
00:25:32,364 --> 00:25:36,374
‫لا، نحتاج إلى مساحة أكبر بشكل عام،‬
‫هذه مساحة رائعة لك بالتأكيد.‬

493
00:25:36,451 --> 00:25:39,911
‫وستكون مساحة رائعة لي وحدي أيضًا،‬
‫ولكن إن كنت تعملين من المنزل طوال اليوم…‬

494
00:25:39,996 --> 00:25:40,826
‫نعم.‬

495
00:25:41,414 --> 00:25:44,754
‫أظن أننا بحاجة إلى غرفة ثانية‬
‫لتكون مكتبك أو شيء كهذا.‬

496
00:25:44,834 --> 00:25:48,554
‫أشعر بأننا بحاجة إلى غرفتي نوم،‬
‫ولكني أظن أن علينا التفكير في شراء‬

497
00:25:48,630 --> 00:25:50,220
‫منزلنا الأول.‬

498
00:25:50,924 --> 00:25:55,224
‫لأني مستعدة لذلك ماليًا.‬

499
00:25:55,303 --> 00:25:58,433
‫علينا الجلوس ومراجعة أوضاعنا المالية.‬

500
00:25:58,515 --> 00:26:02,475
‫لأني لا أفعل ذلك مطلقًا،‬
‫والأرجح أن هذا ليس تصرفًا ذكيًا.‬

501
00:26:02,561 --> 00:26:05,441
‫هل تنفق الكثير على الخروج‬
‫والملابس أو ما شابه؟‬

502
00:26:05,522 --> 00:26:07,022
‫أنفق معظم مالي على الطعام.‬

503
00:26:07,107 --> 00:26:09,777
‫- كم؟‬
‫- يا إلهي! حوالي ألفي دولار.‬

504
00:26:09,859 --> 00:26:10,859
‫في الشهر؟‬

505
00:26:10,944 --> 00:26:13,494
‫حسنًا، لا يمكننا مواصلة فعل هذا يا "شاين".‬

506
00:26:13,572 --> 00:26:16,322
‫علينا أن نتوافق ماليًا،‬

507
00:26:16,408 --> 00:26:18,538
‫وتحديد معالمنا المالية،‬

508
00:26:18,618 --> 00:26:21,578
‫وكم سننفق على مخططات التقاعد.‬

509
00:26:21,663 --> 00:26:24,503
‫- لا أؤمن بمخططات التقاعد.‬
‫- ماذا؟‬

510
00:26:24,583 --> 00:26:26,543
‫ماذا تقصد بأنك لا تؤمن بها؟‬

511
00:26:26,626 --> 00:26:28,746
‫أجازف كثيرًا بمثل هذه الأمور.‬

512
00:26:29,629 --> 00:26:30,459
‫لذا…‬

513
00:26:31,172 --> 00:26:34,382
‫أظن أننا مختلفان من هذه الناحية،‬
‫أحب المجازفة.‬

514
00:26:34,467 --> 00:26:37,467
‫لا يمكننا عيش حياة طبيعية حيث نشتري منزلًا‬

515
00:26:37,554 --> 00:26:38,894
‫وندخر المال لمخططات التقاعد.‬

516
00:26:40,098 --> 00:26:45,188
‫أعتقد أن ما جذبني لـ"شاين"‬
‫هو أنه نقيضي التام.‬

517
00:26:45,270 --> 00:26:50,820
‫إنه شديد الحيوية ويحب المرح،‬
‫ويحب المجازفة.‬

518
00:26:55,071 --> 00:26:58,201
‫أحب هذا به لأني أريد أن أكون مثله.‬

519
00:26:59,868 --> 00:27:02,248
‫لو لم أكن في وضع مالي جيد،‬

520
00:27:02,329 --> 00:27:04,329
‫لشعرت بخوف أكبر.‬

521
00:27:04,414 --> 00:27:07,044
‫وربما قول هذا تصرف غير مسؤول مني،‬

522
00:27:07,125 --> 00:27:10,125
‫ولكني لا أعتقد أننا سنحظى بعائلة تقليدية.‬

523
00:27:10,211 --> 00:27:13,591
‫أمي هي من تجني المال في عائلتي،‬

524
00:27:13,673 --> 00:27:15,883
‫لذا ربّاني أبي تقريبًا.‬

525
00:27:16,468 --> 00:27:19,598
‫أحب كون شخصيتي أنا و"شاين" مختلفتين،‬

526
00:27:19,679 --> 00:27:22,179
‫لأن هذا يُذكرني بوالديّ.‬

527
00:27:22,265 --> 00:27:25,185
‫وإن كنا مثل والديّ، فسيكون زواجنا جيدًا.‬

528
00:27:25,769 --> 00:27:29,689
‫أعرف من تكونين،‬
‫وأثق بأننا سنُنجح علاقتنا مهما حدث.‬

529
00:27:30,357 --> 00:27:32,527
‫أنت ذكية، وأنت بارعة فيما تفعلينه.‬

530
00:27:33,026 --> 00:27:34,436
‫- وأنت كذلك.‬
‫- يروقني هذا.‬

531
00:27:41,534 --> 00:27:44,374
‫"18 يومًا على موعد حفلات الزفاف"‬

532
00:27:51,336 --> 00:27:52,376
‫مرحبًا!‬

533
00:27:52,462 --> 00:27:53,462
‫مرحبًا.‬

534
00:27:54,464 --> 00:27:56,724
‫- هذه خطيبتي "مالوري".‬
‫- ادخلا.‬

535
00:27:56,800 --> 00:28:00,470
‫- مرحبًا! هل يمكنني معانقتك؟‬
‫- مرحبًا! نعم! سُررت بلقائك.‬

536
00:28:00,553 --> 00:28:01,553
‫سُررت بلقائك.‬

537
00:28:01,638 --> 00:28:04,388
‫أجرينا أنا و"مالوري" بضعة حوارات‬

538
00:28:04,474 --> 00:28:05,984
‫لم تكن سهلة،‬

539
00:28:06,059 --> 00:28:08,559
‫ولكني أحب "مالوري" فعلًا.‬

540
00:28:09,145 --> 00:28:12,145
‫ومع اقتراب موعد حفل الزفاف بسرعة،‬

541
00:28:12,232 --> 00:28:14,652
‫أشعر بأنه من المهم أن تلتقي أختيّ.‬

542
00:28:14,734 --> 00:28:16,904
‫بصراحة، من دون موافقتهما،‬

543
00:28:16,986 --> 00:28:20,696
‫لا أعرف إن كان بإمكاني الزواج.‬

544
00:28:20,782 --> 00:28:23,162
‫- آسفة، رأيت الخاتم، وكنت…‬
‫- نعم!‬

545
00:28:23,243 --> 00:28:25,413
‫نعم! انظرا إليه.‬

546
00:28:25,495 --> 00:28:28,615
‫- إنه يعمينا ببريقه.‬
‫- أعرف، لقد أحسن الاختيار.‬

547
00:28:28,707 --> 00:28:31,667
‫- إنه جميل للغاية.‬
‫- إنه جميل، أحببته.‬

548
00:28:31,751 --> 00:28:34,841
‫ولكن شعرت بالأسف، لأني اخترته بالفعل،‬

549
00:28:34,921 --> 00:28:38,261
‫ثم تكلمنا حول نوع المجوهرات التي تحبها،‬

550
00:28:38,341 --> 00:28:40,641
‫وقالت، "أحب المجوهرات الذهبية."‬

551
00:28:40,719 --> 00:28:44,309
‫وقلت، "بئسًا!"، فقالت، "لا بأس بذلك."‬

552
00:28:45,473 --> 00:28:48,893
‫- لذا، رائع.‬
‫- لا، إنه جميل للغاية.‬

553
00:28:48,977 --> 00:28:51,057
‫- يبدو رائعًا عليك.‬
‫- بجدية.‬

554
00:28:51,146 --> 00:28:52,356
‫أحببته بالتأكيد.‬

555
00:28:52,439 --> 00:28:57,529
‫هذا حقيقي، الحوارات التي أجريتماها؟‬

556
00:28:57,610 --> 00:29:00,320
‫- أريد معرفة الأجواء.‬
‫- نعم.‬

557
00:29:00,405 --> 00:29:04,115
‫شعرت بأنه أكثر علاج نفسي مكثف‬
‫خضعت له في حياتي.‬

558
00:29:04,826 --> 00:29:06,366
‫كان صعبًا.‬

559
00:29:06,453 --> 00:29:09,623
‫إلى جانب ذلك، الدراما التي تحدث‬
‫عندما يكون شخص ما مهتمًا‬

560
00:29:09,706 --> 00:29:10,956
‫بالشخص نفسه مثلك…‬

561
00:29:11,040 --> 00:29:13,670
‫- يمكنني تصور هذا.‬
‫- هل حدث هذا لكليكما؟‬

562
00:29:16,671 --> 00:29:18,421
‫- نعم، أعني…‬
‫- نعم.‬

563
00:29:18,506 --> 00:29:20,336
‫كان بالتأكيد ثمة…‬

564
00:29:22,093 --> 00:29:23,723
‫حسنًا، أنا…‬

565
00:29:23,803 --> 00:29:25,433
‫- أخبرانا بالمزيد.‬
‫- نعم.‬

566
00:29:25,513 --> 00:29:28,313
‫أوافقه الرأي، أعتقد أن هذا كان الأصعب.‬

567
00:29:28,391 --> 00:29:31,641
‫كان ثمة شخصين كانت صلتي بهما قوية.‬

568
00:29:31,728 --> 00:29:34,558
‫كان "سال" دومًا، ورجل آخر.‬

569
00:29:37,776 --> 00:29:38,606
‫من؟‬

570
00:29:39,235 --> 00:29:40,145
‫يا إلهي!‬

571
00:29:41,279 --> 00:29:43,659
‫- أنا أمزح فحسب.‬
‫- اصمت!‬

572
00:29:44,157 --> 00:29:46,577
‫لا أطيقك، كان رجلًا يدعى "جاريت".‬

573
00:29:46,659 --> 00:29:48,239
‫- كنا… نعم.‬
‫- أعرف.‬

574
00:29:48,328 --> 00:29:52,418
‫ولكني أعتقد أنه أُعجب بي أكثر مما أعجبت به.‬

575
00:29:52,499 --> 00:29:54,249
‫- نعم.‬
‫- نعم، وبالتالي…‬

576
00:29:54,334 --> 00:29:56,094
‫- ولكننا ناقشنا الأمر، و…‬
‫- نعم.‬

577
00:29:56,169 --> 00:30:00,129
‫كان مطمئنًا طوال الوقت،‬
‫وقال، "نحن نفعل هذا معًا.‬

578
00:30:00,215 --> 00:30:02,875
‫سنتمكن من هذا."، أريد أن أكون هنا.‬

579
00:30:02,967 --> 00:30:05,677
‫بدأنا نثق ببعضنا أكثر، ونحن…‬

580
00:30:05,762 --> 00:30:07,222
‫- أعرف.‬
‫- كان ذلك سهلًا.‬

581
00:30:07,305 --> 00:30:08,765
‫- كان بغاية السهولة.‬
‫- نعم.‬

582
00:30:08,848 --> 00:30:12,098
‫هذا يعبر كثيرًا عن الصلة والانسجام بينكما.‬

583
00:30:12,185 --> 00:30:14,895
‫هذا جيد، يجعلني هذا أشعر بالارتياح.‬

584
00:30:14,979 --> 00:30:16,309
‫أعرف، أنا…‬

585
00:30:16,397 --> 00:30:19,067
‫حسنًا، نتخلى عن حذرنا أكثر.‬

586
00:30:19,150 --> 00:30:19,980
‫نعم.‬

587
00:30:20,068 --> 00:30:23,148
‫لا أحد يعرف ما يمكن توقعه‬
‫عندما يُحضر فرد من العائلة،‬

588
00:30:23,238 --> 00:30:26,158
‫وخاصةً شخص مقرب منا، امرأة إلى البيت،‬

589
00:30:26,241 --> 00:30:27,451
‫لتعريفنا عليها.‬

590
00:30:27,534 --> 00:30:31,164
‫ولكن يمكننا رؤية أنهما كوّنا الحميمية،‬

591
00:30:31,246 --> 00:30:34,206
‫وأنهما أجريا كل الحوارات الضرورية.‬

592
00:30:34,290 --> 00:30:38,250
‫بخصوص ما إذا كان مستعدين،‬
‫فمن الصعب الإجابة عن هذا السؤال.‬

593
00:30:38,336 --> 00:30:41,376
‫ولا أعرف إن كان يمكنني القول‬
‫إنهما مستعدان تمامًا.‬

594
00:30:41,464 --> 00:30:43,934
‫شخصية "سال" الحقيقية هي ما ترينه أمامك.‬

595
00:30:44,008 --> 00:30:45,888
‫- فعليًا.‬
‫- إنه شخص صادق.‬

596
00:30:45,969 --> 00:30:50,009
‫أقول للناس دومًا إنه مثل الثور "فيرديناند".‬

597
00:30:50,098 --> 00:30:53,018
‫- أحببت هذا.‬
‫- هذا رأيي به بصدق.‬

598
00:30:53,101 --> 00:30:58,111
‫والجميع يجسدون "فيرديناند"‬
‫على أنه ضخم، "يا إلهي!‬

599
00:30:58,189 --> 00:31:01,109
‫هذا هو الثور الذي أريد اختياره."‬
‫وهو الألطف.‬

600
00:31:01,192 --> 00:31:02,032
‫نعم.‬

601
00:31:02,110 --> 00:31:05,200
‫لذا عليّ أن أسأل، لأنكما ستتزوجان.‬

602
00:31:05,989 --> 00:31:07,569
‫هذا سريع وصعب.‬

603
00:31:07,657 --> 00:31:09,737
‫- أحاول استيعاب…‬
‫- أتشعران بأنكما مستعدان؟‬

604
00:31:09,826 --> 00:31:10,946
‫نعم.‬

605
00:31:11,536 --> 00:31:13,706
‫عندما أفعل هذا، هذا كل شيء.‬

606
00:31:14,330 --> 00:31:17,750
‫هذا ما أريده، لذا أكون جادة للغاية.‬

607
00:31:18,668 --> 00:31:20,668
‫لا أتعامل مع هذه الأمور باستخفاف مطلقًا.‬

608
00:31:21,754 --> 00:31:23,594
‫أنا سعيدة من أجلك.‬

609
00:31:23,673 --> 00:31:26,433
‫- ومن أجلكما، نعم.‬
‫- شكرًا لك.‬

610
00:31:26,509 --> 00:31:28,139
‫نحن نحبك، ونحن وراءك ونساندك.‬

611
00:31:28,219 --> 00:31:30,139
‫- نعم.‬
‫- نحن أكبر مشجعين لك.‬

612
00:31:30,221 --> 00:31:31,141
‫بجدية.‬

613
00:31:32,765 --> 00:31:34,765
‫أعرف أنه من المهم له‬

614
00:31:34,851 --> 00:31:38,191
‫أن توافق أختاه أو تنسجما معي، وأنا كذلك.‬

615
00:31:38,271 --> 00:31:42,071
‫لذا نعم، إنها لحظة مهمة في علاقتنا.‬

616
00:31:42,150 --> 00:31:46,820
‫وأشعر بالرضا والقوة حيال ذلك،‬
‫وأشعر أنه كذلك أيضًا.‬

617
00:31:58,291 --> 00:32:01,541
‫- كيف سار الأمس برأيك؟‬
‫- بشكل جيد على ما أظن.‬

618
00:32:01,628 --> 00:32:04,758
‫- حقًا؟ كنت…‬
‫- نعم، كيف سار برأيك؟‬

619
00:32:05,381 --> 00:32:08,221
‫- كنت متحمسًا للقاء عائلتك.‬
‫- نعم.‬

620
00:32:08,301 --> 00:32:09,721
‫وأشعر بأن الأمر سار بشكل جيد.‬

621
00:32:09,802 --> 00:32:12,012
‫عائلتي شديدة الترحيب.‬

622
00:32:12,096 --> 00:32:16,676
‫أنا متيم بك، وآمل أن يدركوا ذلك،‬
‫ويدركوا حقيقة مشاعري،‬

623
00:32:16,768 --> 00:32:17,888
‫لأن هذا غريب.‬

624
00:32:17,977 --> 00:32:21,807
‫كل شيء يتم بسرعة وبشكل غير مريح.‬

625
00:32:22,315 --> 00:32:24,565
‫وكل شيء شديد الحدة،‬

626
00:32:24,651 --> 00:32:27,651
‫وذلك يمتحننا.‬

627
00:32:27,737 --> 00:32:30,317
‫ولكني أعتقد أن هذا جعلنا أقوى.‬

628
00:32:30,406 --> 00:32:31,236
‫نعم.‬

629
00:32:31,866 --> 00:32:34,366
‫تسير كل أمورنا بشكل جيد، ولكن…‬

630
00:32:35,244 --> 00:32:39,714
‫هذا غباء، ولكني أريدك أن تعرف كل عيوبي.‬

631
00:32:39,791 --> 00:32:41,751
‫أشعر بأن ثمة أمرًا تكلمت…‬

632
00:32:41,834 --> 00:32:43,384
‫- تكلمنا حول عيوبك.‬
‫- أعرف.‬

633
00:32:43,461 --> 00:32:47,631
‫ولكني أتساءل، "أشعر بأنه لا يقرّ بها كليًا."‬

634
00:32:47,715 --> 00:32:50,335
‫ما هي برأيك الأمور التي ستنفرني‬

635
00:32:50,426 --> 00:32:51,636
‫أو تغيّر مشاعري نحوك؟‬

636
00:32:51,719 --> 00:32:55,139
‫لأنه مع كل ما حدث، ما زلت واثقًا.‬

637
00:32:55,223 --> 00:32:56,643
‫كنت أشكك في شعورك حيالي،‬

638
00:32:56,724 --> 00:32:59,984
‫لأنك لا تريد التكلم عن مقدار حب عائلتي لك.‬

639
00:33:00,061 --> 00:33:05,901
‫هذا أحد عيوبي، كنت أشكك في نواياك.‬

640
00:33:05,984 --> 00:33:10,284
‫قلت، "إذا لم يدخل تلك السيارة‬
‫وهو سعيد مثلي،‬

641
00:33:10,363 --> 00:33:13,243
‫فليس هنا للأسباب الصحيحة."‬
‫هذا ما كنت أفكر فيه.‬

642
00:33:13,324 --> 00:33:17,044
‫أتعتقدين أنه بعد ثلاثة أو أربعة‬
‫أو خمسة أسابيع، لست هنا…‬

643
00:33:17,120 --> 00:33:18,290
‫مجددًا، لا، لا أعتقد ذلك.‬

644
00:33:18,371 --> 00:33:21,211
‫عندما كنت سعيدة حول رأي عائلتي بك،‬

645
00:33:21,290 --> 00:33:23,880
‫افترضت أنك ستكون سعيدًا أيضًا.‬

646
00:33:23,960 --> 00:33:25,800
‫- ثم لحظة…‬
‫- كنت سعيدًا بالطبع.‬

647
00:33:25,878 --> 00:33:28,508
‫ولكن لم… تذمرت حول أصدقائك على الفور.‬

648
00:33:28,589 --> 00:33:30,929
‫وقلت، "إن كان لا يريد‬
‫سوى التكلم عن أصدقائه،‬

649
00:33:31,009 --> 00:33:33,179
‫هل يحبني فعلًا للأسباب الصحيحة؟"‬

650
00:33:33,261 --> 00:33:36,761
‫ظهرت بعض المشكلات أمس مع عائلتي،‬

651
00:33:36,848 --> 00:33:39,348
‫ومع أصدقائي، وكانت صعبة، وكانت…‬

652
00:33:39,434 --> 00:33:41,984
‫في يوم لقائك بعائلتي؟‬
‫وحين كنت متحمسة للغاية؟‬

653
00:33:42,061 --> 00:33:45,731
‫أعرف أنه من الأناني إثارة الأمر‬
‫بعد انتهائنا من لقاء عائلتك،‬

654
00:33:45,815 --> 00:33:50,815
‫ولكن كان ذلك يشغل بالي، وأعتذر لأني أفسدت‬

655
00:33:50,903 --> 00:33:54,163
‫ما كان يومًا مهمًا لك كما أعرف،‬
‫وكذلك بالنسبة إليّ،‬

656
00:33:54,240 --> 00:33:55,870
‫لأن هذا يهمني.‬

657
00:33:56,617 --> 00:33:59,657
‫إن كنا سنتزوج بعد أسبوعين، فلن أعبث.‬

658
00:33:59,746 --> 00:34:02,246
‫لم أحسب أنك تعبث إلا بعد لقائك عائلتي.‬

659
00:34:02,331 --> 00:34:04,461
‫كانت هذه المرة الوحيدة‬
‫التي ظننت بها أنك تعبث.‬

660
00:34:04,542 --> 00:34:08,132
‫لأنه في تلك اللحظة، ظننت أنك تتصرف بزيف.‬

661
00:34:09,672 --> 00:34:13,012
‫هل فكرت يومًا أن العالم لا يدور حولك؟‬

662
00:34:13,092 --> 00:34:14,262
‫حسنًا.‬

663
00:34:16,095 --> 00:34:19,385
‫"العالم يدور حولي"‬
‫لأني متحمسة بشأن عائلتي،‬

664
00:34:19,474 --> 00:34:22,734
‫بينما تريد أنت التكلم عن أصدقائك؟‬
‫حسنًا، نعم.‬

665
00:34:22,810 --> 00:34:25,520
‫واعدت ذوي شخصيات نرجسية من قبل.‬

666
00:34:26,105 --> 00:34:27,565
‫وقلت، "تبًا!"‬

667
00:34:29,275 --> 00:34:31,895
‫لمجرد أننا كنا في بيت عائلتك أمس،‬

668
00:34:31,986 --> 00:34:37,526
‫فهذا لا يعني أن أفراد عائلتي‬
‫وأصدقائي لم يكونوا يراسلونني،‬

669
00:34:37,617 --> 00:34:40,287
‫ويرفضون مراسلتي، وكانت ثمة مشكلات.‬

670
00:34:40,369 --> 00:34:42,039
‫العالم يدور حولي‬

671
00:34:42,121 --> 00:34:44,121
‫لأن أصدقاءك كانوا يراسلونك‬
‫عندما كنا في بيت أمي.‬

672
00:34:44,207 --> 00:34:45,827
‫لا أفهم هذا حقًا.‬

673
00:34:45,917 --> 00:34:47,877
‫- ما أقوله…‬
‫- آسفة، لا أفهم ذلك.‬

674
00:34:47,960 --> 00:34:51,210
‫وكما قلت، اعتذرت لك اليوم.‬

675
00:34:51,297 --> 00:34:53,587
‫كان من الخاطئ أني تكلمت عن الأمر،‬

676
00:34:53,674 --> 00:34:56,054
‫وأفسدت تلك اللحظة‬
‫في طريق عودتنا إلى البيت أمس.‬

677
00:34:56,135 --> 00:34:58,805
‫وأعترف بهذا، وأعتذر لأني فعلت ذلك.‬

678
00:34:58,888 --> 00:35:01,468
‫كنت سعيدة ليوم واحد.‬

679
00:35:01,974 --> 00:35:04,144
‫فتقول، "العالم يدور حولك."‬

680
00:35:04,227 --> 00:35:05,847
‫لأني كنت سعيدة لأن عائلتي أحبتك،‬

681
00:35:05,937 --> 00:35:07,357
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا علاقة لهذا…‬

682
00:35:09,232 --> 00:35:11,362
‫وإن كان هذا شعورك نحوي، فعندها…‬

683
00:35:12,819 --> 00:35:13,689
‫حسنًا.‬

684
00:35:15,446 --> 00:35:16,816
‫هذا خاطئ.‬

685
00:35:17,323 --> 00:35:21,163
‫كانت لديّ أمور أمس‬
‫عدا عن لقائي بعائلتك، اتفقنا؟‬

686
00:35:21,244 --> 00:35:25,044
‫آسفة، ولكني لا أستطيع مناقشتك‬
‫مع طريقة كلامك معي الآن.‬

687
00:35:33,673 --> 00:35:35,223
‫لا يمكنني فعل هذا الآن.‬

688
00:35:39,887 --> 00:35:40,807
‫أنا…‬

689
00:36:02,785 --> 00:36:07,285
‫"17 يومًا على موعد حفلات الزفاف"‬

690
00:36:12,795 --> 00:36:15,335
‫نسيتُ أزمة المرور في "شيكاغو"،‬
‫مرّت فترة على ذلك.‬

691
00:36:16,632 --> 00:36:19,472
‫عشت طوال حياتي حياة مزدوجة،‬

692
00:36:19,552 --> 00:36:22,052
‫لأن والديّ كانا صارمين ومحافظين.‬

693
00:36:22,763 --> 00:36:26,273
‫لم يُسمح لي بالمواعدة حتى سن معينة.‬

694
00:36:26,350 --> 00:36:28,190
‫وحتى لو واعدت أحدًا،‬

695
00:36:28,269 --> 00:36:31,399
‫فقد كان من الأفضل لي‬
‫إخفاء ذلك الجزء من حياتي.‬

696
00:36:31,480 --> 00:36:33,360
‫تبًا! سأحضر رجلًا إلى البيت.‬

697
00:36:33,858 --> 00:36:36,528
‫وليس أي رجل، بل خطيبك.‬

698
00:36:38,070 --> 00:36:42,240
‫دامت آخر علاقة لي حوالي ست سنوات ونصف،‬

699
00:36:42,325 --> 00:36:45,365
‫ولم أصحبه للقاء والديّ قط.‬

700
00:36:45,453 --> 00:36:47,623
‫لأنه في العائلة الهندية،‬

701
00:36:47,705 --> 00:36:51,245
‫لا نصحب رجلًا إلى البيت‬
‫إلّا عندما نعرف أننا نريد الزواج به.‬

702
00:36:52,585 --> 00:36:55,375
‫هذا أمر مهم، وأنا متحمسة لذلك.‬

703
00:36:57,089 --> 00:36:58,669
‫- وصلنا.‬
‫- وصلنا.‬

704
00:37:00,009 --> 00:37:01,969
‫نعم، أريد صديقة مقربة.‬

705
00:37:02,053 --> 00:37:04,393
‫امرأة أمضي بقية حياتي برفقتها.‬

706
00:37:04,472 --> 00:37:09,982
‫شرف لي أن أكون أول رجل تصحبه "ديبتي"‬
‫إلى البيت لتعريفه على والديها.‬

707
00:37:10,061 --> 00:37:14,481
‫يفكر كلانا في الزواج بجدية،‬
‫وآمل أن أجعلها فخورة بي.‬

708
00:37:17,068 --> 00:37:20,488
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

709
00:37:20,571 --> 00:37:21,491
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

710
00:37:22,698 --> 00:37:23,698
‫مرحبًا.‬

711
00:37:23,783 --> 00:37:25,373
‫- مرحبًا يا أبي.‬
‫- مرحبًا، أنا "شيك".‬

712
00:37:25,451 --> 00:37:27,501
‫- دعني أعانقك.‬
‫- هذا "شيك".‬

713
00:37:27,578 --> 00:37:28,748
‫- أهلًا بك في بيتنا.‬
‫- شكرًا.‬

714
00:37:28,829 --> 00:37:30,789
‫- أحضرت لك بعض الأزهار.‬
‫- شكرًا.‬

715
00:37:30,873 --> 00:37:33,673
‫- سُررت بلقائك.‬
‫- نعم، وأنا أيضًا، أحضرت لك بعض النبيذ.‬

716
00:37:33,751 --> 00:37:35,381
‫- شكرًا جزيلًا لك على هذا.‬
‫- نعم.‬

717
00:37:35,461 --> 00:37:37,551
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- لندخل.‬

718
00:37:37,630 --> 00:37:39,970
‫- أهلًا بك في بيتنا.‬
‫- حسنًا، نعم، شكرًا.‬

719
00:37:40,049 --> 00:37:41,719
‫- تفضل بالدخول.‬
‫- ها نحن.‬

720
00:37:43,636 --> 00:37:46,306
‫- سُررت بلقائك.‬
‫- سُررت بلقائك.‬

721
00:37:46,889 --> 00:37:48,349
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير.‬

722
00:37:49,475 --> 00:37:50,805
‫ألق التحية.‬

723
00:37:50,893 --> 00:37:51,893
‫"بيكسيل"، مرحبًا.‬

724
00:37:51,978 --> 00:37:54,518
‫من الجميل وجود رجل آخر في المنزل.‬

725
00:37:54,605 --> 00:37:57,775
‫كنا أقلية بالعدد لفترة.‬

726
00:38:00,987 --> 00:38:02,697
‫هذا جديد عليّ.‬

727
00:38:02,780 --> 00:38:05,120
‫لطالما كانت تعارض الزواج المدبر،‬

728
00:38:05,199 --> 00:38:07,869
‫ولكن هذه التجربة هي زواج مدبر.‬

729
00:38:07,952 --> 00:38:08,832
‫أجواء مماثلة.‬

730
00:38:08,911 --> 00:38:10,581
‫نعم، ناقشنا هذا الأمر.‬

731
00:38:10,663 --> 00:38:14,213
‫- وكأننا عدنا إلى نقطة البداية.‬
‫- ولكن بشكل ما… هذا صحيح.‬

732
00:38:14,292 --> 00:38:17,672
‫وكذلك، الصلة الروحية بالغة الأهمية.‬

733
00:38:17,753 --> 00:38:20,763
‫وعندما لا ترى الشخص المقابل لك،‬

734
00:38:21,382 --> 00:38:24,642
‫فإنك ستتكلم من هنا.‬

735
00:38:24,719 --> 00:38:25,549
‫من القلب.‬

736
00:38:27,263 --> 00:38:31,103
‫كانت الصلة العاطفية مذهلة.‬

737
00:38:31,183 --> 00:38:36,563
‫ولا أعتقد أني شعرت بمثل هذه الصلة‬
‫مع أي امرأة من قبل.‬

738
00:38:37,523 --> 00:38:40,943
‫إنها تفهمني بشكل أفضل‬
‫من أي شخص آخر قابلته في حياتي.‬

739
00:38:41,027 --> 00:38:43,237
‫إنها جميلة من الداخل والخارج.‬

740
00:38:43,321 --> 00:38:44,531
‫يمكنني أن أؤكد لك ذلك.‬

741
00:38:44,613 --> 00:38:47,783
‫لو أقمتما تلك الصلة العاطفية، فهذا كل شيء.‬

742
00:38:47,867 --> 00:38:48,697
‫تمامًا.‬

743
00:38:48,784 --> 00:38:51,834
‫لم تعرّفني على أي رجل من قبل.‬

744
00:38:52,413 --> 00:38:54,713
‫- حسنًا.‬
‫- هذه قصة مختلفة تمامًا.‬

745
00:38:54,790 --> 00:38:56,170
‫- نعم.‬
‫- لذا…‬

746
00:38:56,250 --> 00:38:58,590
‫إنها تنتقدني، حسنًا، ها نحن.‬

747
00:38:58,669 --> 00:39:01,209
‫ألست سعيدة لأني اخترت رجلًا أسمر اللون؟‬

748
00:39:01,297 --> 00:39:04,007
‫كانت هذه صدمة للجميع، "مهلًا! ماذا؟"‬

749
00:39:04,091 --> 00:39:06,011
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- قلت، "يا إلهي!"‬

750
00:39:06,093 --> 00:39:07,473
‫فُوجئنا كثيرًا‬

751
00:39:07,553 --> 00:39:10,643
‫نعم، في نهاية المطاف،‬
‫أريدها أن تكون سعيدة.‬

752
00:39:10,723 --> 00:39:13,103
‫- هذا ما تريده كل أمّ، صحيح؟‬
‫- بالطبع.‬

753
00:39:13,184 --> 00:39:16,984
‫كرامتها وشرفها واحترامها بين يديك.‬

754
00:39:17,063 --> 00:39:18,693
‫- نعم.‬
‫- عليك مواصلة ذلك، وهذا ما…‬

755
00:39:20,858 --> 00:39:22,898
‫- نعم.‬
‫- لن تكون هذه مشكلة.‬

756
00:39:22,985 --> 00:39:24,945
‫هذا أمر جيد.‬

757
00:39:25,029 --> 00:39:27,989
‫الأمر الذي أردت… من أجلكما.‬

758
00:39:29,492 --> 00:39:31,292
‫ها نحن نبدأ.‬

759
00:39:31,786 --> 00:39:36,326
‫أود أن أعرف، هل أنتما مستعدان لهذا؟‬

760
00:39:37,208 --> 00:39:39,128
‫الزواج أمر مخيف.‬

761
00:39:39,210 --> 00:39:40,290
‫ولكني سعيد.‬

762
00:39:40,378 --> 00:39:45,418
‫أتعلم شيئًا عن "ديبز" في كل يوم،‬
‫وأؤكد لكم، في كل ليلة،‬

763
00:39:45,508 --> 00:39:47,048
‫في نهاية كل ليلة، أقول،‬

764
00:39:47,134 --> 00:39:49,474
‫"إنها أروع فتاة قابلتها في حياتي."‬

765
00:39:49,553 --> 00:39:52,353
‫يا إلهي! وفي الوقت نفسه، أود أن أخبرك‬

766
00:39:52,431 --> 00:39:55,981
‫بأن الزواج ليس مخيفًا، لأننا متزوجان.‬

767
00:39:56,060 --> 00:39:57,020
‫أمي.‬

768
00:39:57,103 --> 00:40:00,063
‫الزمن تغير منذ تزوجتما بزواج مدبر.‬

769
00:40:00,147 --> 00:40:05,737
‫هذه أريكة المتزوجين، وهذه لغير المتزوجين،‬
‫هذا مشوق، هذه مثل لجنة تحكيم.‬

770
00:40:05,820 --> 00:40:08,280
‫سنكون من يستجوبكم، اتفقنا؟‬

771
00:40:08,364 --> 00:40:10,994
‫- نعم، إنها لجنة تحكيم.‬
‫- أهلًا بك.‬

772
00:40:11,826 --> 00:40:13,366
‫لنأكل.‬

773
00:40:13,452 --> 00:40:15,292
‫سني 30 سنة.‬

774
00:40:15,371 --> 00:40:19,331
‫هذه لحظة لا تُصدق،‬
‫ولم أحسب أنها ستحدث يومًا.‬

775
00:40:19,417 --> 00:40:21,747
‫- هل أعددت لحم الضأن يا أبي؟‬
‫- لقد أعدّه.‬

776
00:40:21,836 --> 00:40:23,296
‫- نعم.‬
‫- يا للروعة!‬

777
00:40:23,379 --> 00:40:25,459
‫- لحم ضأن أبي.‬
‫- لحم ضأن منزلي الصنع.‬

778
00:40:25,548 --> 00:40:27,298
‫- كم أنا متحمس!‬
‫- ما نوع الدجاج؟‬

779
00:40:27,383 --> 00:40:30,343
‫الدجاج بالفلفل والدجاج المتبل المقلي.‬

780
00:40:30,428 --> 00:40:32,138
‫- هذا أرز.‬
‫- نعم.‬

781
00:40:32,221 --> 00:40:35,391
‫ولكني أود أن أسألكما عن طريقة لقائكما.‬

782
00:40:35,474 --> 00:40:39,604
‫اتصلت جدتي بأمي وقالت، "إنه رجل رائع."‬

783
00:40:39,687 --> 00:40:41,437
‫- قالت، "سوف…"‬
‫- تأتين.‬

784
00:40:41,522 --> 00:40:44,982
‫آتي، هكذا سيكون الأمر.‬

785
00:40:45,067 --> 00:40:47,897
‫رأينا بعضنا البعض بحضور عائلتينا،‬

786
00:40:47,987 --> 00:40:50,407
‫ثم حظينا بفرصة‬
‫للتكلم على انفراد لنصف ساعة.‬

787
00:40:50,489 --> 00:40:53,529
‫وتزوجنا في يوم 7 ديسمبر 1986.‬

788
00:40:53,617 --> 00:40:55,237
‫- هذا جنوني.‬
‫- يا للعجب!‬

789
00:40:55,327 --> 00:40:57,997
‫- بأي ساعة؟‬
‫- الساعة الـ7:52.‬

790
00:40:58,080 --> 00:41:00,790
‫- يا إلهي!‬
‫- يا إلهي!‬

791
00:41:00,875 --> 00:41:03,125
‫- هل تتذكر هذا التفصيل؟ أحببت هذا.‬
‫- أمي!‬

792
00:41:03,210 --> 00:41:07,260
‫- نعم.‬
‫- ومنذ ذلك الحين وهو يعتني بي.‬

793
00:41:07,923 --> 00:41:09,933
‫ظل يساندني طوال هذه الفترة.‬

794
00:41:10,009 --> 00:41:11,679
‫لا يمكنني شكره كفاية على ذلك.‬

795
00:41:11,760 --> 00:41:13,140
‫لم أفعل هذا يومًا،‬

796
00:41:13,220 --> 00:41:16,770
‫ولكن اليوم هو اليوم‬
‫الذي يمكنني القول فيه إن هذا ما يفعله.‬

797
00:41:16,849 --> 00:41:18,849
‫- توقفي!‬
‫- هذا رائع.‬

798
00:41:18,934 --> 00:41:22,104
‫- أحسنت صنعًا يا أبي.‬
‫- يسرني أن أكون جزءًا من هذا.‬

799
00:41:22,188 --> 00:41:23,018
‫شكرًا لك.‬

800
00:41:23,105 --> 00:41:25,935
‫أعرف أني لم أواعد‬
‫الكثير من الفتيات الهنديات.‬

801
00:41:26,025 --> 00:41:28,235
‫ومعظم من واعدتهنّ طوال حياتي‬
‫بيضاوات البشرة.‬

802
00:41:28,319 --> 00:41:32,109
‫إلّا أني التقيت الآن فتاة هندية تذهلني.‬

803
00:41:32,198 --> 00:41:35,368
‫وبعد تمضية الأمسية مع عائلة "ديبتي"،‬

804
00:41:35,451 --> 00:41:38,041
‫قلت، "حسنًا، يمكنني تصور نفسي‬
‫مع هذه العائلة."‬

805
00:41:38,120 --> 00:41:40,250
‫ونحن متشابهون للغاية.‬

806
00:41:40,331 --> 00:41:42,291
‫لذا، أشعر بالارتياح.‬

807
00:41:42,374 --> 00:41:45,004
‫وأعتقد أن هذا ما أريده بالضبط‬

808
00:41:45,085 --> 00:41:47,205
‫من العائلة التي سأتزوج منها.‬

809
00:41:47,296 --> 00:41:48,626
‫ما هي نواياك؟‬

810
00:41:48,714 --> 00:41:52,134
‫وما هي الصلة العاطفية‬
‫التي تشعر بها تجاه "ديبز"؟‬

811
00:41:52,218 --> 00:41:56,638
‫نيتي هي الحرص على مساندتنا لبعضنا البعض.‬

812
00:41:56,722 --> 00:41:59,562
‫و"ديبتي" لا تعرف الأنانية،‬

813
00:41:59,642 --> 00:42:05,192
‫بحيث أود فعلًا أن أفهم كيفية إسعادها.‬

814
00:42:05,272 --> 00:42:08,112
‫أود أن أعرف، لأني أعرف أنها لن تطلب مني.‬

815
00:42:08,192 --> 00:42:09,032
‫لن تطلب منك.‬

816
00:42:09,109 --> 00:42:11,819
‫أحد الأمور المهمة‬
‫التي جذبتنا إلى بعضنا البعض‬

817
00:42:11,904 --> 00:42:14,374
‫هي تشابه قصصنا في طفولتنا.‬

818
00:42:14,448 --> 00:42:19,038
‫ولكن ما جعلني أتخذ الخطوة التالية‬
‫وأطلب يد "ديبز"‬

819
00:42:19,119 --> 00:42:24,169
‫كان الإحساس الغامر بالطمأنينة‬
‫الذي شعرت به.‬

820
00:42:24,250 --> 00:42:26,290
‫هذا ما تعنيه لنا جميعًا.‬

821
00:42:26,794 --> 00:42:29,424
‫- أشعر بالرضا عن نفسي اليوم.‬
‫- نعم، عليك ذلك.‬

822
00:42:29,505 --> 00:42:32,295
‫- عليك ذلك بكل تأكيد.‬
‫- نعم، أنا مندهشة.‬

823
00:42:32,383 --> 00:42:35,183
‫عليّ الدق على الخشب خشية الحسد.‬

824
00:42:35,261 --> 00:42:37,351
‫- تناول المزيد من الطعام.‬
‫- نعم.‬

825
00:42:37,429 --> 00:42:38,719
‫نعم.‬

826
00:42:53,320 --> 00:42:55,490
‫"(شيكاغو ريفر ووك)"‬

827
00:42:55,573 --> 00:42:58,623
‫أحببت والديك حقًا، أمك بغاية اللطف.‬

828
00:42:58,701 --> 00:43:00,791
‫أفهم الآن لماذا أنت بهذا اللطف.‬

829
00:43:01,287 --> 00:43:05,037
‫بعد مغادرتي، هل انتقدوني؟‬

830
00:43:05,541 --> 00:43:07,381
‫- لا.‬
‫- هل قالوا، "ماذا…‬

831
00:43:07,459 --> 00:43:09,249
‫أخبرينا ما خطبه"؟‬

832
00:43:09,336 --> 00:43:12,586
‫لا، أعتقد أنهم كانوا مصدومين.‬

833
00:43:12,673 --> 00:43:13,513
‫بماذا؟‬

834
00:43:15,092 --> 00:43:18,972
‫- بكل شيء، خطوبتنا، و…‬
‫- نعم، كانوا… نعم.‬

835
00:43:22,016 --> 00:43:23,346
‫إذًا، ما رأيك؟‬

836
00:43:23,934 --> 00:43:25,394
‫ما هي الخطوة التالية؟‬

837
00:43:27,146 --> 00:43:28,856
‫أعتقد أن علينا الانتقال للسكن معًا.‬

838
00:43:32,401 --> 00:43:34,901
‫لا يمكنني أن أتزوج بك من دون أن أعيش معك.‬

839
00:43:37,114 --> 00:43:38,664
‫"كايل"، لا يمكنني الزواج بك.‬

840
00:43:42,411 --> 00:43:45,211
‫أحتاج إلى رجل يمتلك معتقداتي نفسها.‬

841
00:43:45,289 --> 00:43:47,499
‫أريد رجلًا يمكنه أن يقودني روحانيًا.‬

842
00:43:47,583 --> 00:43:50,843
‫- لن أجبرك على معتقداتي أبدًا.‬
‫- هذا جوهر…‬

843
00:43:50,919 --> 00:43:54,339
‫إنها دعامة رئيسية، ألا تجدها دعامة رئيسية؟‬

844
00:43:56,383 --> 00:43:59,143
‫لا، لم… ظننت أننا تجاوزنا هذا.‬

845
00:43:59,219 --> 00:44:02,009
‫ظننت أننا ناقشنا الأمر، وأن كلينا…‬

846
00:44:02,097 --> 00:44:03,717
‫لا، لم نناقش الأمر حقًا.‬

847
00:44:03,807 --> 00:44:07,477
‫ظللت أرغب في تجنب الأمر‬
‫لأني كنت أعرف أن الأمر سينتهي هكذا معي.‬

848
00:44:08,270 --> 00:44:11,400
‫التدين جزء مهم وكبير من حياتي،‬
‫أنا آسفة، إنه دعامة لحياتي.‬

849
00:44:11,482 --> 00:44:13,442
‫وأمر لا يمكنني المساومة عليه.‬

850
00:44:13,525 --> 00:44:15,565
‫أنا من كنت مستعدًا للمساومة.‬

851
00:44:15,653 --> 00:44:18,993
‫لا ينبغي بك فعل هذا،‬
‫ولكني أحتاج إلى المزيد روحانيًا.‬

852
00:44:19,740 --> 00:44:21,030
‫سأحتاج إلى المزيد.‬

853
00:44:21,950 --> 00:44:25,200
‫ماذا لو كانت علاقتنا أهم من كل هذا؟‬

854
00:44:25,287 --> 00:44:27,957
‫التدين هو أهم شيء في حياتي،‬
‫ليس ثمة ما هو أهم منه.‬

855
00:44:28,040 --> 00:44:30,000
‫لن يكون أي أحد أهم من التدين في حياتي.‬

856
00:44:30,084 --> 00:44:31,884
‫بالنسبة إليّ، هذه ليست مشكلة.‬

857
00:44:31,960 --> 00:44:33,340
‫- إنها كذلك بالنسبة إليّ.‬
‫- أعرف.‬

858
00:44:33,420 --> 00:44:35,710
‫هل سنظل نخوض الجدال نفسه؟‬

859
00:44:36,840 --> 00:44:40,050
‫- منذ متى وهذا شعورك؟‬
‫- منذ البداية.‬

860
00:44:40,135 --> 00:44:41,635
‫كان عليك إثارة الأمر أكثر.‬

861
00:44:41,720 --> 00:44:43,720
‫لم نحظ بفرص لفعل ذلك.‬

862
00:44:43,806 --> 00:44:47,176
‫- بلى.‬
‫- نعم، في الحجيرات، أنت محق.‬

863
00:44:47,267 --> 00:44:49,687
‫- كان لدينا الكثير من الوقت، ما كان…‬
‫- أنت محق.‬

864
00:44:49,770 --> 00:44:51,560
‫ما كان ينبغي أن نتجاوز تلك المرحلة.‬

865
00:44:51,647 --> 00:44:55,027
‫- ما كان ينبغي أن توافقي على طلبي ليدك.‬
‫- أنت محق تمامًا.‬

866
00:44:55,109 --> 00:44:58,949
‫أتعرفين؟ أشعر‬
‫بأنك كنت تكذبين عليّ طوال الوقت.‬

867
00:44:59,029 --> 00:45:02,449
‫لم أكن أكذب عليك،‬
‫كان ثمة تضارب في داخلي طوال الوقت.‬

868
00:45:02,533 --> 00:45:06,503
‫كان صراعًا داخليًا،‬
‫وكانت أنانية مني أن أطيل الأمر لهذا الحد.‬

869
00:45:06,578 --> 00:45:10,788
‫نعم، وحقيقة أنك لست مستعدة للمحاولة‬
‫هي هراء.‬

870
00:45:11,291 --> 00:45:13,591
‫- ماذا؟ هذا ليس…‬
‫- لا يهم.‬

871
00:45:13,669 --> 00:45:16,509
‫لا تقل هذا، لا يهم، لا يهم في هذه المرحلة.‬

872
00:45:18,507 --> 00:45:19,377
‫يا إلهي! أنا…‬

873
00:45:20,134 --> 00:45:21,304
‫لقد تلاعبت بي.‬

874
00:45:21,385 --> 00:45:25,005
‫لم أتلاعب بك، أقسم بهذا،‬
‫لا تصورني بهذا الشكل، لست كذلك.‬

875
00:45:27,766 --> 00:45:28,976
‫يا إلهي!‬

876
00:45:29,059 --> 00:45:31,059
‫- أنا آسفة، أشعر بالغثيان الآن.‬
‫- لماذا؟‬

877
00:45:31,145 --> 00:45:32,895
‫لقد جعلتني أرتدي خاتم والدتك.‬

878
00:45:32,980 --> 00:45:35,070
‫لا أريد أن أكون محتالة في نهاية المطاف.‬

879
00:45:44,742 --> 00:45:45,742
‫هذا مقيت.‬

880
00:45:46,243 --> 00:45:47,753
‫أعرف، أنا آسفة.‬

881
00:45:53,709 --> 00:45:54,839
‫أنا آسفة.‬

882
00:45:56,879 --> 00:46:00,719
‫لم أحسب أن هذه المسألة ستفسد زواجًا‬
‫في هذا العصر والزمان.‬

883
00:46:16,815 --> 00:46:18,105
‫وداعًا.‬

884
00:46:21,069 --> 00:46:26,449
‫أشعر بأنني منجذبة إلى "شاين"،‬
‫ولا يمكنني التوقف عن التفكير فيه.‬

885
00:46:27,159 --> 00:46:28,949
‫لم يكن لديّ سوى الحب لـ"كايل".‬

886
00:46:29,036 --> 00:46:31,406
‫إنه رجل لطيف، ولكن لا يعني هذا بالضرورة‬

887
00:46:31,497 --> 00:46:33,457
‫أنه سيكون الزوج المناسب لي.‬

888
00:46:33,540 --> 00:46:36,920
‫لا أشعر بأن هذا صائب في روحي،‬
‫ولا أشعر بالسلام حيال ذلك.‬

889
00:46:37,002 --> 00:46:38,592
‫وأعتقد أن ثمة سببًا وراء ذلك.‬

890
00:46:38,670 --> 00:46:40,920
‫سأتبع حدسي، وأبقى صادقة مع نفسي.‬

891
00:47:16,124 --> 00:47:16,964
‫مرحبًا.‬

892
00:47:30,848 --> 00:47:31,678
‫مرحبًا.‬

893
00:47:34,142 --> 00:47:34,982
‫نعم.‬

894
00:47:36,019 --> 00:47:37,019
‫كيف حالك؟‬

895
00:47:37,521 --> 00:47:38,361
‫أنا بخير.‬

896
00:47:38,897 --> 00:47:39,727
‫كيف حالك؟‬

897
00:47:39,815 --> 00:47:41,975
‫- بأحسن حال.‬
‫- حقًا؟‬

898
00:47:42,067 --> 00:47:44,487
‫- أتكلم بسخرية.‬
‫- لا يبدو أنك بأفضل حال.‬

899
00:47:45,028 --> 00:47:45,858
‫أعني…‬

900
00:47:47,447 --> 00:47:51,367
‫سارت ليلة أمس بشكل رائع في معظمها،‬
‫ثم انحرفت عن مسارها.‬

901
00:47:51,869 --> 00:47:52,739
‫نعم.‬

902
00:47:55,205 --> 00:47:58,205
‫أشعر بأن كلينا قال كلامًا ربما…‬

903
00:47:59,626 --> 00:48:00,786
‫لم يكن عليه قوله.‬

904
00:48:00,878 --> 00:48:03,668
‫واحتدمت الأمور قليلًا.‬

905
00:48:04,715 --> 00:48:07,005
‫ولكنك قلت إني نرجسي.‬

906
00:48:08,260 --> 00:48:10,220
‫وأنت قلت إن العالم يدور حولي.‬

907
00:48:10,304 --> 00:48:14,394
‫ولهذا لا أحب‬
‫الدخول في هذه النقاشات الحامية‬

908
00:48:14,474 --> 00:48:18,194
‫من دون امتلاك الوقت‬
‫للتفكير فيما سأقوله والسيطرة عليه،‬

909
00:48:18,270 --> 00:48:21,480
‫لأني لم أقصد قول هذا انتقادًا لك.‬

910
00:48:21,565 --> 00:48:25,185
‫قصدت القول إن أمورًا كانت تحدث يومها‬
‫لم أرغب في إخبارك بها،‬

911
00:48:25,277 --> 00:48:29,067
‫لأني لم أرغب في الانتقاص من ذلك اليوم،‬
‫ولكنها تفاقمت.‬

912
00:48:29,156 --> 00:48:31,906
‫ولكن كيف يمكنني ألّا أتصرف‬
‫وكأن العالم يدور حولي؟‬

913
00:48:31,992 --> 00:48:34,372
‫الأمر الأهم في علاقتنا‬

914
00:48:34,453 --> 00:48:36,873
‫كان لقاء عائلتي،‬
‫وكنت تعرف هذا من أيام الحجيرات.‬

915
00:48:36,955 --> 00:48:38,665
‫ولهذا فسرت الأمر على أنك لا تكترث.‬

916
00:48:38,749 --> 00:48:41,079
‫كان لقاء عائلتك أمرًا مهمًا لي فعلًا.‬

917
00:48:41,168 --> 00:48:43,088
‫وليس لأنه كان مهمًا لك فحسب،‬

918
00:48:43,170 --> 00:48:47,010
‫بل لأني أريدهم‬
‫أن يعتبرونني فردًا من العائلة.‬

919
00:48:47,674 --> 00:48:50,844
‫وهذا أمر بالغ الأهمية لي‬
‫وللمرأة التي أنا معها لأني…‬

920
00:48:50,928 --> 00:48:52,798
‫لا أشعر دومًا بأني جزء من عائلتي.‬

921
00:48:52,888 --> 00:48:55,308
‫لا أشعر بالاندماج دومًا مع عائلتي.‬

922
00:48:55,390 --> 00:48:59,310
‫أعتقد أحيانًا أنهم ينسون وجودي حتى.‬

923
00:49:00,938 --> 00:49:02,898
‫كان ذلك وما زال مهمًا بالنسبة إليّ.‬

924
00:49:02,981 --> 00:49:04,821
‫أعتذر أنه في تلك اللحظة‬

925
00:49:04,900 --> 00:49:09,030
‫سمحت لأمر آخر‬
‫بأن يقاطع تركيزي وتسلسل أفكاري.‬

926
00:49:10,989 --> 00:49:13,779
‫أتمنى لو أستطيع التراجع عما فعلته،‬
‫وأتمنى لو لم اقل‬

927
00:49:13,867 --> 00:49:17,327
‫أن العالم يدور حولك، أو أيًا كان ما قلته.‬

928
00:49:26,129 --> 00:49:28,339
‫أحب "نيك" كثيرًا،‬

929
00:49:28,423 --> 00:49:31,763
‫ولكني ألاحظ اختلافات في أسلوبينا بالتواصل،‬

930
00:49:31,843 --> 00:49:34,603
‫وطريقة تواصلنا مع بعضنا البعض‬

931
00:49:34,680 --> 00:49:38,140
‫تثير الجدال، وهذا أمر مخيف.‬

932
00:49:38,225 --> 00:49:42,395
‫وإذا عجزنا عن إصلاح‬
‫خطأ التواصل البسيط بيننا هذا،‬

933
00:49:43,146 --> 00:49:45,106
‫فلن نكون مستعدين للزواج.‬

934
00:49:53,615 --> 00:49:57,615
‫أعرف أني جرحت مشاعرك، ولم أقصد ذلك أبدًا.‬

935
00:49:59,371 --> 00:50:01,211
‫لم أقصد…‬

936
00:50:01,832 --> 00:50:06,212
‫لا صلة للقائي بعائلتك‬
‫بالمشكلات التي أمر بها.‬

937
00:50:06,962 --> 00:50:09,672
‫فكرة أن تكون منزعجًا من الأساس هي فظيعة.‬

938
00:50:10,173 --> 00:50:13,223
‫وفكرة أني قد أكون السبب‬
‫وراء انزعاجك هي أسوأ.‬

939
00:50:14,386 --> 00:50:16,636
‫لذا كنت غاضبة من نفسي أيضًا.‬

940
00:50:17,556 --> 00:50:18,386
‫لماذا أبكي دومًا؟‬

941
00:50:19,933 --> 00:50:21,023
‫لأني أحبك،‬

942
00:50:21,101 --> 00:50:25,311
‫وفكرة أن أكون سبب تعاستك تؤلمني.‬

943
00:50:26,898 --> 00:50:27,858
‫- لست كذلك.‬
‫- أعرف.‬

944
00:50:27,941 --> 00:50:31,451
‫إنك تساندني دومًا عندما أشعر بالانفعال.‬

945
00:50:31,528 --> 00:50:34,488
‫تجعلني أشعر بأني أفضل حالًا‬
‫بعشر أضعاف عندما أعاني من مشكلات.‬

946
00:50:34,573 --> 00:50:38,373
‫ومعرفة أنك تعاني من مشكلات‬
‫لا يمكنني مساعدتك على تخطيها‬

947
00:50:38,452 --> 00:50:39,872
‫تجعلني أتألم.‬

948
00:50:39,953 --> 00:50:42,963
‫ومجددًا، أفهم أنك لا تعبر عن مشاعرك‬

949
00:50:43,040 --> 00:50:44,920
‫بقدري، ولكني أريد منك ذلك،‬

950
00:50:45,000 --> 00:50:47,710
‫لأني أريد أن أساندك كما تساندني، أتفهمني؟‬

951
00:50:47,794 --> 00:50:51,424
‫لأن مساندتك لي طوال الوقت تعني لي الكثير.‬

952
00:51:06,897 --> 00:51:08,767
‫- أحبك‬
‫- أحبك أيضًا.‬

953
00:51:11,943 --> 00:51:16,703
‫"15 يومًا على موعد حفلات الزفاف"‬

954
00:51:20,827 --> 00:51:22,157
‫هذا جميل.‬

955
00:51:22,245 --> 00:51:24,155
‫مرحبًا.‬

956
00:51:24,247 --> 00:51:25,707
‫تسرني رؤيتكم!‬

957
00:51:26,833 --> 00:51:27,673
‫مرحبًا.‬

958
00:51:27,751 --> 00:51:28,881
‫مرحبًا.‬

959
00:51:28,960 --> 00:51:30,960
‫- أين "شيك"؟‬
‫- سيصل قريبًا.‬

960
00:51:31,046 --> 00:51:33,586
‫- مرحبًا.‬
‫- تبًا!‬

961
00:51:34,091 --> 00:51:35,631
‫يا إلهي!‬

962
00:51:35,717 --> 00:51:37,677
‫بما أن الجميع رجعوا إلى "شيكاغو"،‬

963
00:51:37,761 --> 00:51:40,141
‫أردت أن يمضي جميع الثنائيين وقتًا معًا.‬

964
00:51:41,389 --> 00:51:44,889
‫لرؤية الأشخاص الآخرين من الحجيرات‬
‫الذين لم يخطبوا.‬

965
00:51:45,477 --> 00:51:47,807
‫أردت رؤية الوجوه وراء الأصوات،‬

966
00:51:47,896 --> 00:51:50,316
‫وتقدير الصداقة التي بنيناها.‬

967
00:51:50,398 --> 00:51:51,728
‫كيف حالك يا أخي؟‬

968
00:51:51,817 --> 00:51:54,027
‫لذا، سيكون وقتًا ممتعًا.‬

969
00:51:54,111 --> 00:51:57,241
‫من الغريب رؤية الجميع‬
‫من دون جدار يفصل بيننا.‬

970
00:51:57,322 --> 00:51:58,952
‫أحب رؤية الجميع معًا.‬

971
00:51:59,032 --> 00:52:02,832
‫مجرد التفكير في أني واعدت 14 رجلًا آخر‬
‫قبل شهر!‬

972
00:52:02,911 --> 00:52:05,461
‫كم هذا غريب! كنت أقول ذلك صباح اليوم.‬

973
00:52:05,539 --> 00:52:07,919
‫"تصور لو تطابقنا مع أي شخص آخر.‬

974
00:52:07,999 --> 00:52:11,999
‫لم يكن ذلك سيسير بشكل جيد.‬
‫يا إلهي! هذا جنوني.‬

975
00:52:12,087 --> 00:52:13,257
‫ولكن ها نحن.‬

976
00:52:13,338 --> 00:52:16,008
‫قدرنا أن نلتقي ببعضنا البعض، وقد فعلنا."‬

977
00:52:16,091 --> 00:52:17,341
‫كم هذا مضحك!‬

978
00:52:17,425 --> 00:52:18,965
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

979
00:52:19,052 --> 00:52:21,722
‫"هاسيب"، من الغريب‬
‫رؤيتك في الحياة الواقعية.‬

980
00:52:21,805 --> 00:52:22,965
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

981
00:52:23,056 --> 00:52:25,516
‫سمعت عني في الحجيرات، ثم قلت إني…‬

982
00:52:25,600 --> 00:52:29,100
‫سمعت صوتك، لذا من الغريب أن أراك شخصيًا.‬

983
00:52:29,187 --> 00:52:31,267
‫- انظروا إلى هؤلاء السيدات!‬
‫- يا إلهي!‬

984
00:52:32,149 --> 00:52:33,609
‫"شينا"!‬

985
00:52:35,402 --> 00:52:36,322
‫تبًا!‬

986
00:52:38,864 --> 00:52:40,124
‫مرحبًا!‬

987
00:52:40,198 --> 00:52:42,158
‫حصلت على قبعتك أخيرًا.‬

988
00:52:43,577 --> 00:52:45,367
‫في الأمس، اتصلت بي "شينا".‬

989
00:52:45,453 --> 00:52:49,713
‫وكنا نتكلم كلام فتيات، وكانت تسأل‬

990
00:52:49,791 --> 00:52:53,881
‫عن أحوالي أنا و"شاين"،‬
‫وقلت إننا على ما يُرام.‬

991
00:52:53,962 --> 00:52:57,632
‫وخلاصة ما قالته، "يمكنني تعريفك على رجل‬

992
00:52:57,716 --> 00:52:59,296
‫إن لم تنجح علاقتك مع (شاين)."‬

993
00:52:59,384 --> 00:53:02,224
‫وكان ذلك تعليقًا غريبًا.‬

994
00:53:02,304 --> 00:53:05,064
‫لا أعرف لماذا تحاول "شينا"‬
‫التسبّب بالدراما لنا.‬

995
00:53:05,140 --> 00:53:06,180
‫هذا جيد.‬

996
00:53:06,266 --> 00:53:09,186
‫- مهلًا، ماذا؟‬
‫- لماذا تنظرين إليّ؟‬

997
00:53:09,269 --> 00:53:10,399
‫- ماذا؟‬
‫- لماذا لا أنظر إليك؟‬

998
00:53:10,478 --> 00:53:12,558
‫لأن نظراتك تعبّر أكثر من الكلمات.‬

999
00:53:12,647 --> 00:53:14,357
‫- نعم.‬
‫- أترى؟‬

1000
00:53:15,942 --> 00:53:17,902
‫كيف يسير عيشكما معًا؟‬

1001
00:53:17,986 --> 00:53:18,946
‫إنه ممتع للغاية.‬

1002
00:53:19,946 --> 00:53:22,196
‫نبقى ساهرين طوال الليل.‬

1003
00:53:22,282 --> 00:53:23,122
‫هذا ممتع.‬

1004
00:53:23,200 --> 00:53:24,030
‫لا أعرف.‬

1005
00:53:24,117 --> 00:53:27,787
‫- إننا نتكلم كثيرًا طوال الوقت.‬
‫- عمّ تتكلمان؟‬

1006
00:53:29,414 --> 00:53:31,004
‫- لن أتكلم عن الأمر.‬
‫- سأتكلم أنا.‬

1007
00:53:31,082 --> 00:53:33,252
‫حسنًا، اذهبي ودعيني أتكلم معه.‬

1008
00:53:34,169 --> 00:53:37,129
‫- أو ربما سأريك.‬
‫- لننتظر قليلًا قبل أن نرى ذلك.‬

1009
00:53:37,214 --> 00:53:38,844
‫- ماذا؟‬
‫- انظر إلى عينيّ الآن.‬

1010
00:53:40,592 --> 00:53:42,722
‫يطرح الناس أسئلة، ولديّ أجوبة.‬

1011
00:53:43,220 --> 00:53:44,800
‫- لدينا مسبح.‬
‫- نعم، يا صاح.‬

1012
00:53:45,305 --> 00:53:47,635
‫- يا صاح، نحن…‬
‫- تبًا!‬

1013
00:53:47,724 --> 00:53:49,684
‫- كيف الحال؟ "شينا"!‬
‫- أنا "شينا".‬

1014
00:53:49,768 --> 00:53:52,268
‫- كان عليّ أن أحزر هذا.‬
‫- يسرني لقاؤك أخيرًا.‬

1015
00:53:52,354 --> 00:53:55,364
‫مهلًا يا "شينا"،‬
‫اخترتك كأفضل صديقة لي في الحجيرات،‬

1016
00:53:55,440 --> 00:53:56,940
‫ولكن لم تأتي لإلقاء التحية.‬

1017
00:53:57,025 --> 00:53:58,185
‫- "نيك"!‬
‫- مرحبًا.‬

1018
00:53:58,276 --> 00:54:00,736
‫- كيف حالك؟‬
‫- قلت، "هل ستعانق (شيك) قبلي؟"‬

1019
00:54:00,820 --> 00:54:03,320
‫لا، لم أرغب في مقاطعتكم، كنتم منشغلين.‬

1020
00:54:03,406 --> 00:54:04,696
‫هذا جنوني.‬

1021
00:54:04,783 --> 00:54:06,533
‫حسنًا، تجاهلوني فحسب.‬

1022
00:54:06,618 --> 00:54:09,288
‫أنا هنا، تجاهلوني فحسب.‬

1023
00:54:09,788 --> 00:54:10,618
‫يا إلهي!‬

1024
00:54:11,331 --> 00:54:12,961
‫- "نتالي" مجنونة.‬
‫- أعرف.‬

1025
00:54:13,041 --> 00:54:16,341
‫كنت أحاول التحدث إلى "شاين"،‬
‫ولكنها رفضت المغادرة.‬

1026
00:54:16,419 --> 00:54:19,379
‫إنها معدومة الثقة بالنفس الآن،‬
‫كان "شاين" خياري الأول.‬

1027
00:54:19,464 --> 00:54:20,424
‫أعجبت بـ"شاين" كثيرًا.‬

1028
00:54:21,007 --> 00:54:22,757
‫- ثمة أمور كثيرة عسيرة على الفهم.‬
‫- أعرف.‬

1029
00:54:22,842 --> 00:54:25,552
‫تراجعت وراء "نتالي" لأنها كانت صاخبة‬

1030
00:54:25,637 --> 00:54:27,057
‫بشأن أنه مغرم بها.‬

1031
00:54:27,138 --> 00:54:30,058
‫كان "شاين" مغرم بـ"نتالي" أيضًا،‬
‫ولكنه لم يكن يعرف شعوري.‬

1032
00:54:30,141 --> 00:54:32,021
‫- لقد تراجعت أمامها.‬
‫- لقد أخبرته.‬

1033
00:54:32,102 --> 00:54:35,402
‫قلت، "سأعترف، يجب أن أخبرك،‬

1034
00:54:35,480 --> 00:54:37,400
‫وأزيح الحمل عن صدري، أنا أكنّ لك المشاعر."‬

1035
00:54:37,983 --> 00:54:39,733
‫- لقد فعلت.‬
‫- ماذا حدث بعدما رأيته؟‬

1036
00:54:39,818 --> 00:54:41,648
‫- هل هذه أول مرة ترينه بها؟‬
‫- نعم.‬

1037
00:54:44,406 --> 00:54:48,236
‫لقد أجرينا حوارات عميقة بيننا،‬
‫وكلنا نريد أن نعرف عما يتكلمان.‬

1038
00:54:48,326 --> 00:54:49,866
‫عمّ يتكلمان؟‬

1039
00:54:49,953 --> 00:54:52,163
‫أود أن أعرف، عمّ يتكلما؟‬

1040
00:54:52,247 --> 00:54:55,627
‫كنت أسال عن ذلك، وكانت تحدق به‬

1041
00:54:55,709 --> 00:54:58,749
‫وكأنها تريد قطع عنقه إن أخبرني.‬

1042
00:54:58,837 --> 00:54:59,667
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

1043
00:54:59,754 --> 00:55:01,264
‫إنهما قادمان وهما يمسكان بأيدي بعضهما.‬

1044
00:55:01,339 --> 00:55:03,259
‫- كم هذا محرج!‬
‫- إنهما مجنونان.‬

1045
00:55:03,341 --> 00:55:08,221
‫أعرف أن "شاين" و"شينا"‬
‫كانت تجمعهما علاقة في الحجيرات.‬

1046
00:55:08,305 --> 00:55:11,765
‫وأعتقد أن "نتالي" تشعر بالتهديد من "شينا"،‬

1047
00:55:11,850 --> 00:55:16,020
‫خاصةً بما أنها اعترفت‬
‫بأنها تكنّ المشاعر لـ"شاين"،‬

1048
00:55:16,521 --> 00:55:18,731
‫مباشرةً قبل أن يطلب "شاين" يد "نتالي".‬

1049
00:55:19,482 --> 00:55:23,652
‫ولا أطيق صبرًا لرؤية ما سيحدث،‬
‫سأدفع مقابل المشاهدة لرؤية ذلك.‬

1050
00:55:23,737 --> 00:55:25,527
‫سأرجع، اتفقنا؟‬

1051
00:55:27,198 --> 00:55:29,988
‫أشعر بأني فقدت علاقة‬
‫كان يمكن أن تجمعني بـ"شاين".‬

1052
00:55:30,076 --> 00:55:33,156
‫بينما أشاهد الأزواج الآخرين‬
‫يمرون بعملياتهم‬

1053
00:55:33,246 --> 00:55:34,616
‫للتخطيط لحفلات زفافهم،‬

1054
00:55:34,706 --> 00:55:36,826
‫والاستعداد لتمضية بقية حياتهم‬
‫مع بعضهم البعض.‬

1055
00:55:36,916 --> 00:55:39,206
‫إنه وقت مشوق، وهذا مقيت.‬

1056
00:55:39,294 --> 00:55:43,344
‫لأنه كان يمكن‬
‫أن أكون أفعل هذا الآن مع "شاين".‬

1057
00:55:43,423 --> 00:55:46,633
‫ولأني لم أتبع حدسي،‬

1058
00:55:46,718 --> 00:55:50,138
‫ولم أكن صادقة مع نفسي، فإني أعاني.‬

1059
00:55:52,849 --> 00:55:53,929
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا.‬

1060
00:55:54,017 --> 00:55:55,387
‫يسرني لقاؤك.‬

1061
00:55:56,561 --> 00:55:57,771
‫يسرني لقاؤك.‬

1062
00:55:58,396 --> 00:56:00,856
‫- كيف حالك؟ أنا بخير.‬
‫- بخير، كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬

1063
00:56:00,940 --> 00:56:02,780
‫- تبدو لطيفًا.‬
‫- وأنت أيضًا، تعجبني القبعة.‬

1064
00:56:02,859 --> 00:56:05,239
‫- شكرًا، قبعتي لرعاة البقر؟‬
‫- هل هذه قبعة رعاة بقر؟‬

1065
00:56:05,320 --> 00:56:06,950
‫- لا أعرف.‬
‫- ليست قبعة رعاة بقر.‬

1066
00:56:07,030 --> 00:56:09,660
‫- ولا حتى قريبة من ذلك.‬
‫- قبعة مهرجان "يوتا" للجاز.‬

1067
00:56:09,741 --> 00:56:12,621
‫هذه قبعة "يوتا"،‬
‫إنها مناسبة لـ"مونتانا"، تمامًا.‬

1068
00:56:12,702 --> 00:56:16,662
‫رؤية "شينا" للمرة الأولى… إنها جميلة.‬

1069
00:56:16,748 --> 00:56:20,708
‫- أريد التكلم معك وتوضيح بعض الأمور.‬
‫- لنتكلم، لنفعل هذا.‬

1070
00:56:20,794 --> 00:56:22,094
‫لنذهب للتكلم.‬

1071
00:56:27,717 --> 00:56:31,007
‫- لماذا تبدين هكذا؟‬
‫- ماذا؟‬

1072
00:56:31,096 --> 00:56:34,056
‫- هل ستكونين بخير؟‬
‫- أحتاج إلى تهدئة نفسي.‬

1073
00:56:35,558 --> 00:56:37,188
‫كيف تسير أمورك مع "كايل"؟‬

1074
00:56:37,268 --> 00:56:38,098
‫لقد انفصلنا.‬

1075
00:56:38,186 --> 00:56:40,146
‫ماذا؟ هل انفصلتما؟‬

1076
00:56:40,230 --> 00:56:41,360
‫- لقد انفصلنا.‬
‫- لماذا؟‬

1077
00:56:41,439 --> 00:56:43,529
‫لاختصار القصة، لم يكن الرجل المناسب لي.‬

1078
00:56:45,693 --> 00:56:48,203
‫- ما العطر الذي تضعه؟‬
‫- "توم فورد".‬

1079
00:56:48,279 --> 00:56:50,239
‫- يمكنني شم رائحته، إنه يعجبني.‬
‫- شكرًا.‬

1080
00:56:50,323 --> 00:56:53,033
‫- تعجبني طيور النحام على قميصك.‬
‫- شكرًا.‬

1081
00:56:53,118 --> 00:56:55,908
‫- حاولت أن أبدو بمظهر شاطئي ومرح.‬
‫- إنه شاطئي للغاية.‬

1082
00:56:55,995 --> 00:56:59,915
‫ولكن هذه القبعة لا تناسب "شيكاغو"،‬
‫إنها جريئة، يتطلب ارتداؤها الجرأة.‬

1083
00:56:59,999 --> 00:57:03,379
‫- أحترم هذا، أعرف.‬
‫- هل تعتبرني جريئة؟‬

1084
00:57:03,461 --> 00:57:05,091
‫كنت أحاول محاكاة "بارك سيتي".‬

1085
00:57:05,171 --> 00:57:08,801
‫لا أعرف ما هي أجوائك، ولكنك أتقنتها.‬

1086
00:57:08,883 --> 00:57:12,183
‫- إنها جميلة عليك، إنك جميلة.‬
‫- إنها أجواء جبال "يوتاه" المرحة.‬

1087
00:57:12,262 --> 00:57:14,012
‫كيف حالك؟ ماذا يجري؟‬

1088
00:57:14,973 --> 00:57:17,313
‫- يمكنني التكلم بأمان، صحيح؟‬
‫- دومًا.‬

1089
00:57:17,392 --> 00:57:19,482
‫ظننت أننا نفهم بعضنا البعض بهذه الطريقة.‬

1090
00:57:19,561 --> 00:57:21,981
‫نحن نفهم بعضنا البعض فعلًا، هل ظننت ذلك؟‬

1091
00:57:22,063 --> 00:57:23,483
‫- بالتأكيد.‬
‫- بالفعل الماضي؟‬

1092
00:57:23,565 --> 00:57:26,475
‫- نعم، كما أنك…‬
‫- ما الذي يزعجك؟ أخبرني.‬

1093
00:57:26,568 --> 00:57:29,778
‫هل تحاولين إيجاد حبيب لـ"نتالي"؟‬

1094
00:57:30,738 --> 00:57:32,868
‫- ممن سمعت ذلك؟‬
‫- من الناس.‬

1095
00:57:32,949 --> 00:57:34,199
‫- أريد أن أعرف من.‬
‫- "نتالي".‬

1096
00:57:34,284 --> 00:57:37,004
‫- أخبرتك "نتالي" بهذا.‬
‫- لهذا أسأل عن رأيك.‬

1097
00:57:37,078 --> 00:57:40,118
‫حسنًا، أخبرتك خطيبتك بأني قلت شيئًا…‬

1098
00:57:40,206 --> 00:57:41,536
‫اشرح لي ما قالته.‬

1099
00:57:41,624 --> 00:57:44,384
‫قالت إنه إذا لم تنجح علاقتنا،‬

1100
00:57:44,461 --> 00:57:48,511
‫فإنك تعرفين رجلًا يجدها جذابة أو شيء كهذا.‬

1101
00:57:49,299 --> 00:57:52,259
‫- لقد أُخرج كلامي من سياقه تمامًا.‬
‫- بالتأكيد.‬

1102
00:57:52,343 --> 00:57:54,143
‫إن أردت مني التكلم مع "نتالي"،‬

1103
00:57:54,220 --> 00:57:56,720
‫فسأتكلم معها وأواجهها، لأن هذه هي الحقيقة.‬

1104
00:57:56,806 --> 00:57:59,016
‫بصراحة، لا أريد أن يواجه أحد الآخر.‬

1105
00:57:59,100 --> 00:58:01,230
‫حسنًا، ولكني سأكون صادقة معك.‬

1106
00:58:01,311 --> 00:58:03,151
‫قلت هذا الكلام فعلًا، أصغ.‬

1107
00:58:03,229 --> 00:58:06,899
‫رجعنا إلى "شيكاغو"،‬
‫وأجرينا أنا و"نتالي" حوارًا خاصًا.‬

1108
00:58:06,983 --> 00:58:10,993
‫قلت، "إن لم تنجح علاقتك معه،‬
‫فلديّ صديق مناسب لك."، اتفقنا؟‬

1109
00:58:11,070 --> 00:58:14,320
‫كانت دعابة، وقلت كلامًا غبيًا.‬

1110
00:58:14,407 --> 00:58:16,407
‫بالنظر إلى الماضي، ما كان عليّ قول ذلك.‬

1111
00:58:16,493 --> 00:58:18,373
‫وأنا آسفة، لأني كنت مع "كايل".‬

1112
00:58:18,453 --> 00:58:20,163
‫ليس لدي أي حقد ضدك أنت و"نتالي".‬

1113
00:58:20,246 --> 00:58:25,336
‫لا صلة لهذا بي وبك،‬
‫أو ما حدث عند مواعدتنا في الحجيرات.‬

1114
00:58:25,919 --> 00:58:30,379
‫لا أفهم لماذا أخذت كلامي وحرّفته عن سياقه.‬

1115
00:58:31,174 --> 00:58:33,434
‫لا أعرف إن كنتما تشعران بالضجر في علاقتكما‬

1116
00:58:33,510 --> 00:58:34,970
‫بحيث كان عليكما التكلم عني.‬

1117
00:58:35,053 --> 00:58:37,563
‫لا أعرف، أنا أقول ما سمعته فحسب.‬

1118
00:58:37,639 --> 00:58:39,469
‫أنت خطيبها، ألا ينبغي أن تعرف؟‬

1119
00:58:39,557 --> 00:58:41,677
‫ألا ينبغي أن تعرف شخصيتها؟‬

1120
00:58:41,768 --> 00:58:44,648
‫- لا، لم أكن أعرف أن هذا قد حدث.‬
‫- ألا تتكلمان عن هذا؟‬

1121
00:58:44,729 --> 00:58:47,149
‫- لا، ليس مع…‬
‫- ألا تجد بهذا علامة تحذيرية؟‬

1122
00:58:47,232 --> 00:58:50,362
‫أننا لا نتكلم عنك؟‬
‫نحن؟ أو هنا؟ ماذا تقصدين؟‬

1123
00:58:50,443 --> 00:58:53,453
‫لو كانت خطيبي، لقلت،‬
‫"هل تحب هذه الساقطة أم لا؟"‬

1124
00:58:55,448 --> 00:58:59,078
‫من الواضح أني مشكلة إن كانت تقول…‬

1125
00:58:59,994 --> 00:59:02,044
‫- ماذا؟‬
‫- لا يهم، لا شيء.‬

1126
00:59:02,121 --> 00:59:04,171
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا، أنا غاضبة بشدة.‬

1127
00:59:04,249 --> 00:59:06,129
‫- لا أريدك أن تغضبي.‬
‫- أنا غاضبة.‬

1128
00:59:06,209 --> 00:59:07,959
‫- أعرف.‬
‫- أشعر بأن كل هذا هراء.‬

1129
00:59:08,044 --> 00:59:11,304
‫إنه كذلك، أرجو ألا يكون غضبًا نحوي أو غيره.‬

1130
00:59:12,465 --> 00:59:15,465
‫ليس لديّ ما أخسره هنا،‬
‫ليس لديّ… ولكني أكترث لأمرك.‬

1131
00:59:17,011 --> 00:59:19,261
‫- كنت خياري الأول.‬
‫- لم تخبريني بذلك قط.‬

1132
00:59:19,347 --> 00:59:21,137
‫سيؤكد الجميع كلامي هذا.‬

1133
00:59:21,224 --> 00:59:22,854
‫لا أعرف.‬

1134
00:59:24,811 --> 00:59:26,351
‫- آسف.‬
‫- لماذا تبتسم؟‬

1135
00:59:26,437 --> 00:59:27,397
‫لأن هذا…‬

1136
00:59:27,480 --> 00:59:28,440
‫أنا خجولة.‬

1137
00:59:28,523 --> 00:59:30,693
‫- أنت أبعد ما تكونين عن الخجل.‬
‫- لا!‬

1138
00:59:32,360 --> 00:59:33,860
‫يؤسفني انفصالك عن "كايل".‬

1139
00:59:40,493 --> 00:59:42,333
‫في الواقع، أنا أحب "كايل".‬

1140
00:59:42,412 --> 00:59:45,042
‫- حقًا؟‬
‫- إنه رجل صالح برأيي.‬

1141
00:59:45,123 --> 00:59:48,043
‫- تعرف أني كنت أعرف هذا بأعماقي.‬
‫- بالتأكيد.‬

1142
00:59:48,126 --> 00:59:50,956
‫أضحك لأن هذا ليس مضحكًا، ولكن والديّ قالا،‬

1143
00:59:51,045 --> 00:59:54,585
‫"يا إلهي! ستموتين." عبّر وجه أمي عن كل شيء.‬

1144
00:59:54,674 --> 00:59:56,054
‫وقلت، "عليّ إنهاء علاقتنا."‬

1145
00:59:56,134 --> 00:59:58,764
‫وقال أبي، "لماذا يظل اسم (شاين) يظهر؟"‬

1146
01:00:00,680 --> 01:00:03,430
‫بعدما رأيت وجهيهما،‬
‫قلت، "لن تنجح علاقتنا هذه أبدًا."‬

1147
01:00:03,516 --> 01:00:05,686
‫أخبرنا هذا ببعضنا البعض على الفور.‬

1148
01:00:05,768 --> 01:00:09,648
‫قلت ذلك، قلت، "كيف يمكنك مواعدة ملحد؟"‬
‫لذا، على أي حال.‬

1149
01:00:10,815 --> 01:00:13,525
‫- نخبك.‬
‫- نخبك.‬

1150
01:00:13,610 --> 01:00:15,030
‫- حسنًا يا "شاين".‬
‫- يسرني أنك جئت.‬

1151
01:00:15,111 --> 01:00:16,401
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

1152
01:00:19,073 --> 01:00:23,123
‫أصغ، أقسم بأن هذه هي الحقيقة، اتفقنا؟‬

1153
01:00:23,620 --> 01:00:26,870
‫لا أعرف، يمكنني القول… لن أقول شيئًا.‬

1154
01:00:26,956 --> 01:00:29,246
‫لم لا تفعلين؟‬
‫تقولين إنه ليس لديك ما تخسرينه.‬

1155
01:00:29,334 --> 01:00:32,004
‫لا أريد سوى مصلحتك، ولا أكنّ سوى الحب لك.‬

1156
01:00:32,086 --> 01:00:33,456
‫لا أريد أن أراك تتأذى.‬

1157
01:00:33,546 --> 01:00:39,136
‫أهتم لأمرك، ولا أريد وضع "علاقتكما"‬
‫في ذلك المنظور.‬

1158
01:00:39,218 --> 01:00:42,178
‫مهلًا، هل تشككين بعلاقتنا؟ ماذا يجري هنا؟‬

1159
01:00:42,263 --> 01:00:43,473
‫لا شيء.‬

1160
01:00:44,140 --> 01:00:47,060
‫كنت متحمسة للتكلم، ولا تريدين التكلم الآن؟‬

1161
01:00:50,938 --> 01:00:54,188
‫أشعر بأنه يتم تصويري‬
‫على أني الشريرة في علاقتكما.‬

1162
01:00:54,275 --> 01:00:56,355
‫علاقتكما الزائفة.‬

1163
01:00:56,444 --> 01:00:58,404
‫لا أقصد الإساءة، إنها علاقة زائفة.‬

1164
01:00:58,988 --> 01:01:01,528
‫- هل تعتقدين أن علاقتنا زائفة؟‬
‫- إنها مهزلة.‬

1165
01:01:01,616 --> 01:01:04,656
‫أعتذر لجرح مشاعرك، ولكني أتكلم بواقعية.‬

1166
01:01:04,744 --> 01:01:06,084
‫لماذا تظنين ذلك؟‬

1167
01:01:07,455 --> 01:01:10,825
‫- أنا أسألك سؤالًا.‬
‫- سأقولها أمام أي أحد.‬

1168
01:01:10,917 --> 01:01:13,037
‫يتعلق الأمر بالتوافق.‬

1169
01:01:13,127 --> 01:01:15,507
‫علاقتك أنت و"نتالي"…‬

1170
01:01:15,588 --> 01:01:19,178
‫إن كنت تعتقد أنكما متوافقان، فهذا هزلي.‬

1171
01:01:23,680 --> 01:01:25,720
‫سيكشف الزمن كل الحقائق، اتفقنا؟‬

1172
01:01:54,043 --> 01:01:59,053
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

