﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:07,876
‫أهلًا بكنّ في برنامجنا.‬

2
00:00:07,966 --> 00:00:08,836
‫"في الحلقات السابقة"‬

3
00:00:08,925 --> 00:00:11,425
‫أجد نفسي أفكر فيك.‬

4
00:00:11,511 --> 00:00:14,761
‫ثمة قلب بجانب اسمك في وسط دفتر ملاحظاتي.‬

5
00:00:14,848 --> 00:00:18,058
‫ستختارون هنا شخصًا للزواج به من دون رؤيته.‬

6
00:00:18,143 --> 00:00:20,563
‫أركع على ركبة واحدة وأسألك‬

7
00:00:21,062 --> 00:00:22,312
‫إن كنت تقبلين الزواج بي.‬

8
00:00:22,897 --> 00:00:24,397
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

9
00:00:24,482 --> 00:00:26,482
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

10
00:00:26,568 --> 00:00:28,318
‫نعم، أقبل الزواج بك.‬

11
00:00:28,403 --> 00:00:29,703
‫مرحى!‬

12
00:00:31,031 --> 00:00:32,411
‫وإذا قبل ذلك الشخص،‬

13
00:00:32,490 --> 00:00:35,450
‫فسترون الخطيب أو الخطيبة لأول مرة.‬

14
00:00:36,077 --> 00:00:37,197
‫يا إلهي!‬

15
00:00:39,122 --> 00:00:40,582
‫يا إلهي!‬

16
00:00:42,042 --> 00:00:45,842
‫ومعًا، نأمل أن تحوّلوا تلك الصلة العاطفية‬

17
00:00:45,920 --> 00:00:47,170
‫إلى صلة جسدية.‬

18
00:00:48,965 --> 00:00:52,795
‫الصلة الجسدية التي بيننا‬
‫بمثل قوة صلتنا العاطفية.‬

19
00:00:53,303 --> 00:00:57,223
‫أُظهر حبي بشكل مختلف،‬
‫أعتقد أن لديك توقعات عالية.‬

20
00:00:57,307 --> 00:00:58,177
‫انتهيت.‬

21
00:00:58,850 --> 00:01:01,060
‫أريدك أن تثبت لي أنك تضعني كأولوية لك.‬

22
00:01:01,144 --> 00:01:03,694
‫كلما اقتربت أكثر، زاد قلقي.‬

23
00:01:04,689 --> 00:01:08,229
‫إن كنت تريد أن تكون مع امرأة أخرى،‬
‫فأخبرني فحسب.‬

24
00:01:11,112 --> 00:01:13,362
‫- لست أعبث.‬
‫- حسنًا.‬

25
00:01:13,448 --> 00:01:16,488
‫كانت لديّ أمور في الأمس‬
‫إلى جانب لقاء عائلتك.‬

26
00:01:16,576 --> 00:01:17,536
‫لا يمكنني فعل هذا.‬

27
00:01:19,162 --> 00:01:22,752
‫وفي غضون أربعة أسابيع فقط،‬
‫ستُقام حفلات زفافكم.‬

28
00:01:22,832 --> 00:01:26,132
‫هل ستقولون، "أقبل"،‬
‫للشخص الذي اخترتموه من دون رؤيته؟‬

29
00:01:26,211 --> 00:01:27,551
‫أقبل بكل تأكيد.‬

30
00:01:27,629 --> 00:01:30,589
‫أم هل ستتخلون عنه إلى الأبد؟‬

31
00:01:37,931 --> 00:01:39,351
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

32
00:01:42,227 --> 00:01:46,647
‫حان الوقت لكي تقررا الآن إن كان الحب أعمى.‬

33
00:01:46,731 --> 00:01:48,611
‫"(دانييل)، 28 سنة، الإعلان"‬

34
00:01:49,192 --> 00:01:52,702
‫رؤيتي للزواج هي شخصان يجتمعان معًا ويقررا‬

35
00:01:52,779 --> 00:01:56,489
‫إن كانا سيعيشان حياتهما معًا‬
‫ويبقيا معًا مهما حدث،‬

36
00:01:56,574 --> 00:01:58,664
‫في السرّاء والضرّاء والأوقات الجيدة والسيئة.‬

37
00:01:58,743 --> 00:02:03,083
‫لذا فإنه أمر جدي، والتزام حقيقي أبدي.‬

38
00:02:03,164 --> 00:02:04,924
‫"(كيمبرلي)، أمّ (نيك)"‬

39
00:02:05,500 --> 00:02:07,380
‫"(ويندي)، أمّ (دانييل)"‬

40
00:02:07,460 --> 00:02:09,880
‫أريد أن يصبح "نيك" زوجي‬
‫أكثر من أي شيء آخر.‬

41
00:02:09,963 --> 00:02:12,633
‫هذه أهم لحظة في حياتي.‬

42
00:02:13,133 --> 00:02:14,683
‫"نيك ماثيو تومبسون"،‬

43
00:02:14,759 --> 00:02:17,099
‫هل تقبل بـ"دانييل جين رول"‬

44
00:02:17,178 --> 00:02:18,848
‫زوجة لك،‬

45
00:02:19,681 --> 00:02:21,601
‫طوال حياتكما؟‬

46
00:02:31,484 --> 00:02:32,534
‫أقبل.‬

47
00:02:35,947 --> 00:02:41,327
‫ليس لدي أدنى شك في أنك المرأة‬
‫التي يُفترض بي أن أكون معها.‬

48
00:02:44,372 --> 00:02:47,542
‫يسرني أني وجدتك، ولا أطيق صبرًا لتمضية‬

49
00:02:48,042 --> 00:02:50,712
‫بقية حياتنا ونحن نصبح أفضل معًا.‬

50
00:02:51,296 --> 00:02:52,206
‫شكرًا لك.‬

51
00:02:56,718 --> 00:02:58,298
‫ابنتي الجميلة.‬

52
00:02:58,803 --> 00:03:01,723
‫أعلنكما الآن زوجًا وزوجة.‬

53
00:03:02,348 --> 00:03:04,138
‫"نيك"، يمكنك تقبيل زوجتك.‬

54
00:03:14,110 --> 00:03:15,360
‫نعم!‬

55
00:03:18,698 --> 00:03:19,948
‫كم أنا سعيدة!‬

56
00:03:20,033 --> 00:03:20,953
‫وأنا أيضًا.‬

57
00:03:23,244 --> 00:03:25,624
‫أنا أتعرّق بشدة.‬

58
00:03:25,705 --> 00:03:26,615
‫وأنا كذلك.‬

59
00:03:35,882 --> 00:03:38,722
‫أنا سعيدة من أجلها، هذا ما أرادته حقًا.‬

60
00:03:51,439 --> 00:03:52,399
‫ما شعورك؟‬

61
00:03:53,233 --> 00:03:54,283
‫أشعر بالسعادة.‬

62
00:03:54,359 --> 00:03:56,319
‫- أنا سعيدة.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

63
00:03:57,278 --> 00:04:00,368
‫أنا رجل متزوج، وأنا سعيد ومتحمس.‬

64
00:04:01,074 --> 00:04:05,414
‫الموافقة والالتزام‬
‫بالزواج بـ"دانييل" اليوم‬

65
00:04:05,495 --> 00:04:10,875
‫كان قرارًا في الوقت المناسب،‬
‫لأني لم أكن متأكدًا تمامًا‬

66
00:04:10,959 --> 00:04:12,539
‫أنها كانت متأكدة تمامًا.‬

67
00:04:12,627 --> 00:04:15,457
‫ولكن حدث كل شيء كما يُفترض به أن يحدث.‬

68
00:04:15,546 --> 00:04:17,836
‫وهذا يعني أني رجل متزوج.‬

69
00:04:18,341 --> 00:04:22,181
‫وأمامنا حياتنا بأكملها‬
‫من أكثر من 50 سنة معًا،‬

70
00:04:22,262 --> 00:04:23,432
‫وأنا أتحرق شوقًا.‬

71
00:04:23,513 --> 00:04:25,603
‫- أنت زوجي الآن.‬
‫- وأنت زوجتي.‬

72
00:04:27,225 --> 00:04:29,765
‫هذا آخر ما ظننت أنه سيحدث، ولكنه حدث.‬

73
00:04:29,852 --> 00:04:32,062
‫نحن نحب بعضنا البعض، ونهتم ببعضنا البعض‬

74
00:04:32,146 --> 00:04:34,146
‫أكثر مما يمكننا التعبير عنه لأحد.‬

75
00:04:34,774 --> 00:04:38,244
‫وكانت فكرة خسارته في غمضة عين مرعبة.‬

76
00:04:38,319 --> 00:04:40,529
‫أنا سعيدة لأنه توصل إلى الاستنتاج نفسه.‬

77
00:04:40,613 --> 00:04:43,833
‫إنه الشخص المناسب لي،‬
‫وهو الشخص الذي أريد تمضية حياتي معه.‬

78
00:04:43,908 --> 00:04:45,408
‫وهذا رأيه بي أيضًا.‬

79
00:04:47,078 --> 00:04:48,408
‫ليس ثمة ما هو أفضل من ذلك.‬

80
00:04:48,496 --> 00:04:51,206
‫لا أصدق أني متزوجة، أنا زوجة، ولديّ زوج.‬

81
00:04:51,291 --> 00:04:54,341
‫هذا كل ما أردته يومًا،‬
‫لذا، فالحب أعمى كما هو واضح.‬

82
00:04:56,004 --> 00:04:57,214
‫أنا بغاية السعادة.‬

83
00:04:58,214 --> 00:04:59,224
‫- نخبك.‬
‫- نخبك.‬

84
00:05:00,091 --> 00:05:01,431
‫نخبنا.‬

85
00:05:02,593 --> 00:05:05,393
‫- نخب بقية حياتنا.‬
‫- نعم، هذا جنوني.‬

86
00:05:07,140 --> 00:05:10,270
‫بدأت أدرك أن هذا زواج أبدي،‬
‫كان عليّ التفكير في الأمر أكثر.‬

87
00:05:11,019 --> 00:05:12,149
‫أنا أمزح.‬

88
00:05:16,190 --> 00:05:17,230
‫أنا بغاية السعادة.‬

89
00:05:18,735 --> 00:05:20,895
‫- لا أصدق هذا.‬
‫- أعرف.‬

90
00:05:21,612 --> 00:05:23,532
‫تهانينا لنا.‬

91
00:05:24,449 --> 00:05:25,989
‫نخب "نيك" و"دانييل رول".‬

92
00:05:27,368 --> 00:05:28,238
‫أحبك.‬

93
00:05:28,328 --> 00:05:29,248
‫أحبك أيضًا.‬

94
00:05:37,628 --> 00:05:41,798
‫"يوم حفل زفاف (أبيشيك) و(ديبتي)"‬

95
00:05:53,269 --> 00:05:55,979
‫بخوض هذه التجربة وبدء هذه الرحلة،‬

96
00:05:56,064 --> 00:05:59,234
‫أردت حقًا أن أجد الشريك المثالي،‬

97
00:05:59,317 --> 00:06:00,527
‫وتوأم روحي.‬

98
00:06:00,610 --> 00:06:02,990
‫والآن، حلّ يوم حفل زفافي.‬

99
00:06:06,616 --> 00:06:11,036
‫"ديبتي"، هلّا تجعلينني أكثر الرجال‬
‫حظًا في العالم وتقبلين الزواج بي؟‬

100
00:06:11,120 --> 00:06:12,660
‫يا إلهي!‬

101
00:06:13,164 --> 00:06:18,134
‫"أبي"، لم أحسب يومًا أني سألتقي رجلًا مثلك.‬

102
00:06:18,211 --> 00:06:24,181
‫ويا للهول! أشعر بأن القدر‬
‫قد جذبنا إلى بعضنا البعض.‬

103
00:06:24,258 --> 00:06:27,218
‫وأوافق ألف مرة.‬

104
00:06:27,303 --> 00:06:29,143
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

105
00:06:29,222 --> 00:06:31,722
‫- أتمنى لو أستطيع معانقتك الآن.‬
‫- أعرف.‬

106
00:06:31,808 --> 00:06:33,978
‫- يا إلهي! وأكثر.‬
‫- أتوق إلى رؤيتك.‬

107
00:06:34,477 --> 00:06:39,107
‫- يا إلهي!‬
‫- مرحبًا.‬

108
00:06:39,607 --> 00:06:43,277
‫- ستصبحين زوجتي.‬
‫- وستصبح زوجي.‬

109
00:06:53,204 --> 00:06:55,674
‫اليوم هو يوم حفل زفافي.‬

110
00:06:56,874 --> 00:07:02,344
‫وحتى الآن، فإن تفاصيل اليوم سريالية.‬

111
00:07:02,422 --> 00:07:07,512
‫صحبوني في سيارة "سابيربين"،‬
‫وأوصلوني إلى مكان إقامة المراسم هنا.‬

112
00:07:08,553 --> 00:07:09,723
‫أنا متحمس حاليًا.‬

113
00:07:12,140 --> 00:07:14,730
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا! كيف الحال يا صاح؟‬

114
00:07:15,726 --> 00:07:17,346
‫- كيف الحال يا صاح؟‬
‫- هذا فريق.‬

115
00:07:17,437 --> 00:07:18,267
‫بخير.‬

116
00:07:18,771 --> 00:07:20,311
‫- نعم.‬
‫- مرحى!‬

117
00:07:20,398 --> 00:07:21,518
‫- ها نحن.‬
‫- مرحى!‬

118
00:07:22,400 --> 00:07:24,820
‫كيف تشعر؟ فيم تفكر حاليًا؟‬

119
00:07:24,902 --> 00:07:29,742
‫هذا ليس أمرًا يمكن أن أكون‬
‫متأكدًا منه بنسبة 80 بالمئة.‬

120
00:07:29,824 --> 00:07:34,254
‫يجب أن أكون متأكدًا 150 بالمئة، صحيح؟‬

121
00:07:34,328 --> 00:07:35,198
‫ما المفقود؟‬

122
00:07:35,788 --> 00:07:40,998
‫لا أشعر بذلك الانجذاب الجسدي الغريزي‬
‫الذي أشعر بأنه…‬

123
00:07:41,085 --> 00:07:42,955
‫هل هذه هي القطعة المفقودة؟‬

124
00:07:43,045 --> 00:07:45,915
‫ألهذا لست متأكدًا مئة بالمئة؟‬
‫أهي الـ20 بالمئة الناقصة؟‬

125
00:07:46,007 --> 00:07:46,837
‫هذه هي.‬

126
00:07:46,924 --> 00:07:49,224
‫كيف ستبدو برأيك بعد 20 أو 30 سنة؟‬

127
00:07:49,302 --> 00:07:52,102
‫- كيف سنبدو؟‬
‫- إنه أشيب شعر جذاب بالفعل.‬

128
00:07:53,473 --> 00:07:56,733
‫إن كنت ستظن دومًا أن ثمة شيئًا أفضل،‬

129
00:07:56,809 --> 00:07:58,099
‫فستظل ترفض دومًا.‬

130
00:07:58,186 --> 00:08:01,516
‫ألا تريد امرأة ترتبط بها بصلة عاطفية؟‬

131
00:08:01,606 --> 00:08:04,566
‫إنك تتزوج بالشخصية على أي حال،‬
‫إلى درجة ما.‬

132
00:08:04,650 --> 00:08:09,950
‫الصلات مثل هذه لا تحدث إلّا مرة‬
‫كل 10 أو 20 سنة، وربما مرة بالعمر.‬

133
00:08:10,448 --> 00:08:16,158
‫أنا ابن وحيد، ولكن اليوم لا يتعلق بي وحدي.‬

134
00:08:16,245 --> 00:08:17,995
‫بل يتعلق بـ"ديبتي" أيضًا.‬

135
00:08:18,498 --> 00:08:21,828
‫يقولون إن على المرء أن يكون أنانيًا‬
‫ويفكر في نفسه.‬

136
00:08:22,376 --> 00:08:25,796
‫وأجد هذا صحيحًا في حالات عديدة.‬

137
00:08:26,506 --> 00:08:29,296
‫ولكني أعتقد أيضًا أنه فيما يتعلق بالزواج،‬

138
00:08:29,383 --> 00:08:32,473
‫فهذا هو اليوم الذي يتوقف به المرء‬
‫عن التفكير في نفسه فقط.‬

139
00:08:32,553 --> 00:08:36,273
‫هل تشعرين بالحماس‬
‫أو التوتر أو الخوف أو القلق؟‬

140
00:08:36,349 --> 00:08:38,099
‫أشعر بانفعالات هشة يا عزيزتي.‬

141
00:08:38,184 --> 00:08:40,654
‫هذا ما كنت أقوله طوال هذه الرحلة.‬

142
00:08:40,728 --> 00:08:42,558
‫هذا هو شعوري.‬

143
00:08:42,647 --> 00:08:45,357
‫يوم حفل الزفاف هذا يعني لي الكثير،‬

144
00:08:45,441 --> 00:08:49,861
‫لأني لطالما أردت إيجاد هذه السعادة،‬
‫وإيجاد الرجل المناسب لي.‬

145
00:08:49,946 --> 00:08:53,066
‫لن يكون الجميع مثاليين لي، لذا عليّ تحديد‬

146
00:08:53,157 --> 00:08:57,577
‫المساومات التي أنا مستعدة لتحملها،‬
‫والتي لا يمكنني تحملها.‬

147
00:08:57,662 --> 00:09:00,792
‫ولن يكون ثمة شخص مثالي أبدًا.‬

148
00:09:00,873 --> 00:09:01,713
‫صحيح.‬

149
00:09:01,791 --> 00:09:05,551
‫يجب اختيار ما تعنيه القيم أكثر لي.‬

150
00:09:05,628 --> 00:09:07,168
‫- صحيح.‬
‫- مرحبًا يا أمي.‬

151
00:09:07,255 --> 00:09:08,085
‫مرحبًا.‬

152
00:09:08,172 --> 00:09:09,012
‫مرحبًا.‬

153
00:09:09,507 --> 00:09:11,297
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا.‬

154
00:09:11,384 --> 00:09:13,094
‫أنا بخير.‬

155
00:09:13,177 --> 00:09:15,717
‫أريد الاحتفال بحبنا فحسب.‬

156
00:09:15,805 --> 00:09:18,385
‫أعتقد أنه فريد من نوعه ومختلف.‬

157
00:09:18,474 --> 00:09:21,234
‫إنها قصة مميزة، ولكنها قصة حبنا.‬

158
00:09:21,310 --> 00:09:26,230
‫وأنا ممتنة لعائلتي لوجودها هنا ودعمها لي.‬

159
00:09:26,315 --> 00:09:30,395
‫إنهم يبذلون جهدًا كبيرًا‬
‫للحرص على أن أكون جميلة،‬

160
00:09:30,486 --> 00:09:34,156
‫والحرص على توفر كل الأمور الصحيحة‬
‫في حفل الزفاف هذا.‬

161
00:09:34,782 --> 00:09:37,452
‫وكل شيء أكثر سحرًا.‬

162
00:09:38,494 --> 00:09:39,874
‫ها هي تبدأ بالبكاء.‬

163
00:09:39,954 --> 00:09:43,214
‫أحبك، هل أنت بخير؟ حسنًا.‬

164
00:09:43,791 --> 00:09:47,961
‫لا تلمسيني، أنا أمزح، تريدين عناقي فحسب.‬

165
00:09:49,964 --> 00:09:52,554
‫أحبك، شكرًا لك على وجودك هنا.‬

166
00:10:10,776 --> 00:10:14,406
‫أهم شيء بالنسبة إلى العروس هو زينة الجبين.‬

167
00:10:14,947 --> 00:10:19,617
‫تشير أهميتها إلى أن أيامك‬
‫ستكون أجمل معه في المستقبل.‬

168
00:10:19,702 --> 00:10:20,542
‫نعم.‬

169
00:10:21,912 --> 00:10:23,332
‫- هذا ظريف.‬
‫- نعم.‬

170
00:10:23,831 --> 00:10:25,211
‫آل "تشاترجي"!‬

171
00:10:25,291 --> 00:10:26,631
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

172
00:10:27,209 --> 00:10:28,459
‫- مرحبًا.‬
‫- يا إلهي!‬

173
00:10:29,045 --> 00:10:31,545
‫- كيف حالك يا عزيزي؟‬
‫- أنا بخير، نعم.‬

174
00:10:31,631 --> 00:10:34,131
‫- تسرني رؤيتك، نعم.‬
‫- تبدو وسيمًا.‬

175
00:10:34,216 --> 00:10:37,716
‫نعم، شعرت بأن عليّ التأنق أكثر.‬

176
00:10:37,803 --> 00:10:40,683
‫- نعم.‬
‫- إن كانت ثمة مناسبة للتأنق أكثر…‬

177
00:10:40,765 --> 00:10:42,055
‫- نعم.‬
‫- …فهذه هي، صحيح؟‬

178
00:10:42,141 --> 00:10:43,391
‫نعم.‬

179
00:10:43,893 --> 00:10:48,153
‫يا إلهي!‬

180
00:10:48,230 --> 00:10:49,730
‫أبي!‬

181
00:10:49,815 --> 00:10:51,025
‫كيف تشعرين؟‬

182
00:10:51,108 --> 00:10:54,068
‫بخير، لا! لطختك بمستحضرات التبرج.‬

183
00:10:54,153 --> 00:10:55,663
‫لا بأس بهذا.‬

184
00:10:55,738 --> 00:10:57,818
‫- أنت فاتنة.‬
‫- أهذا جميل؟ نعم.‬

185
00:10:58,908 --> 00:11:02,328
‫خضت هذه التجربة‬
‫لرغبتي في إيجاد الرجل المناسب لي.‬

186
00:11:02,411 --> 00:11:05,621
‫إيجاد رجل يحبني لشخصيتي.‬

187
00:11:05,706 --> 00:11:07,876
‫رجل يمكنني تمضية بقية حياتي معه.‬

188
00:11:07,958 --> 00:11:11,878
‫ومنحت التجربة كل ما لديّ وأكثر.‬

189
00:11:11,962 --> 00:11:17,472
‫أعرف ماذا سأقول اليوم،‬
‫ولنر كيف سيسير الأمر.‬

190
00:11:17,551 --> 00:11:21,601
‫- أؤيد أي قرار تتخذينه.‬
‫- نعم، نحن هنا دومًا لمساندتك.‬

191
00:11:21,681 --> 00:11:25,851
‫جميعنا نساندك دومًا، وسنظل نساندك دومًا.‬

192
00:11:25,935 --> 00:11:28,345
‫أريدك أن تكوني سعيدة حقًا.‬

193
00:11:28,437 --> 00:11:31,267
‫وكلما دخلت في علاقة،‬

194
00:11:31,357 --> 00:11:33,857
‫يجب أن تكون التزامًا لطوال الحياة.‬

195
00:11:33,943 --> 00:11:38,613
‫وعندما تتأكدين أنه الرجل‬
‫الذي تريدين تمضية حياتك بأكملها معه،‬

196
00:11:38,698 --> 00:11:42,368
‫وعندما تشعرين بذلك، فهذا ما أريده لك.‬

197
00:11:42,451 --> 00:11:44,081
‫شكرًا، أحبكما.‬

198
00:11:44,161 --> 00:11:45,871
‫- أحبك.‬
‫- أحبك أيضًا.‬

199
00:11:46,414 --> 00:11:47,504
‫شكرًا.‬

200
00:11:47,581 --> 00:11:50,291
‫فيم تفكران الآن؟‬
‫أشعر بالفضول لمعرفة ما تفكران فيه.‬

201
00:11:50,376 --> 00:11:51,586
‫مهما كان قرارك،‬

202
00:11:51,669 --> 00:11:54,049
‫أعتقد أنك ستتخذ قرارًا جيدًا وصائبًا.‬

203
00:11:54,130 --> 00:11:56,260
‫قال رجل حكيم ذات مرة،‬

204
00:11:56,340 --> 00:11:59,840
‫"عندما يكون عليك اتخاذ قرار صعب،‬

205
00:12:00,344 --> 00:12:05,064
‫فالأمر المهم هو أن تتخذ القرار."‬

206
00:12:05,141 --> 00:12:09,811
‫من الواضح أنه بصفتك زوجًا،‬
‫فعليك الاعتناء بزوجتك.‬

207
00:12:10,312 --> 00:12:12,652
‫يجب أن تكون أعز أصدقائك.‬

208
00:12:12,732 --> 00:12:15,032
‫يجب أن يتمكن كلاكما‬
‫من مساعدة بعضكما البعض.‬

209
00:12:15,109 --> 00:12:18,279
‫وستمران بأوقات سعيدة وأخرى سيئة.‬

210
00:12:18,362 --> 00:12:20,162
‫لذا، ينبغي أن تكونا مستعدين لكليهما.‬

211
00:12:20,740 --> 00:12:22,580
‫إن فعلت ما هو مناسب لك،‬

212
00:12:23,492 --> 00:12:26,952
‫فستكون أفضل رجل لتلك المرأة.‬

213
00:12:27,037 --> 00:12:30,207
‫رغم أني لم أفكر في هذا بشكل واع،‬

214
00:12:30,291 --> 00:12:34,001
‫لا أفكر بشكل واع في هذا،‬
‫إلّا أني أشبهكما بأشكال عديدة.‬

215
00:12:34,086 --> 00:12:36,706
‫الأرجح أنكما تريان ذلك.‬

216
00:12:36,797 --> 00:12:39,757
‫هذا بُعد جديد من الحياة.‬

217
00:12:39,842 --> 00:12:41,432
‫نعم.‬

218
00:12:42,178 --> 00:12:44,308
‫- إنه مستوى مختلف تمامًا.‬
‫- نعم.‬

219
00:12:44,388 --> 00:12:45,638
‫إنه مستوى… نعم.‬

220
00:12:45,723 --> 00:12:47,103
‫نعم.‬

221
00:12:47,183 --> 00:12:50,273
‫بينما أتخذ القرار، قد أختار…‬

222
00:12:51,270 --> 00:12:53,900
‫قد أختار الموافقة أو الرفض الآن.‬

223
00:12:53,981 --> 00:12:55,821
‫ولكن ما أنا متأكد منه‬

224
00:12:56,317 --> 00:12:59,197
‫هو أننا نحتفل بالحب اليوم.‬

225
00:13:30,184 --> 00:13:32,564
‫بشكل ما، هذه التجربة‬

226
00:13:32,645 --> 00:13:36,265
‫كانت لرؤية إن كانت الصلة العاطفية‬
‫يمكنها التفوق على الصلة الجسدية.‬

227
00:13:39,860 --> 00:13:44,780
‫في الماضي، كنت أهرب من ثقافتي‬
‫والنساء الهنديات.‬

228
00:13:44,865 --> 00:13:47,575
‫ولكن حاليًا، أنا أعتنق هويتي،‬

229
00:13:47,660 --> 00:13:50,870
‫وأشعر بالحماس وبأني في دياري.‬

230
00:13:53,624 --> 00:13:55,134
‫كان ذلك ممتعًا، صحيح؟‬

231
00:13:55,209 --> 00:13:58,299
‫- يمكنك إحضار العروس الآن.‬
‫- حسنًا، بالطبع، شكرًا.‬

232
00:13:58,379 --> 00:13:59,839
‫حسنًا، سننتظر.‬

233
00:14:14,770 --> 00:14:16,270
‫ألا يبدو أصدقائي وسيمين؟‬

234
00:14:35,833 --> 00:14:36,673
‫مرحبًا.‬

235
00:14:45,801 --> 00:14:46,801
‫يا للهول!‬

236
00:14:48,721 --> 00:14:52,311
‫عندما رأيت "ديبز" تمشي على المذبح،‬
‫كانت مذهلة.‬

237
00:14:54,935 --> 00:14:57,475
‫كفّي عن البكاء! يا إلهي!‬

238
00:14:58,564 --> 00:14:59,484
‫تبدين مثيرة.‬

239
00:15:02,943 --> 00:15:04,573
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

240
00:15:04,653 --> 00:15:06,743
‫- تبدين مذهلة.‬
‫- شكرًا لك، وأنت أيضًا.‬

241
00:15:06,822 --> 00:15:08,702
‫يا له من أمر رائع للمشاركة فيه!‬

242
00:15:17,875 --> 00:15:23,505
‫اليوم، سيخوض "أبيشيك" و"ديبتي"‬
‫مراسم الزواج المقدسة.‬

243
00:15:44,902 --> 00:15:48,322
‫حان الوقت لكي تقررا الآن إن كان الحب أعمى.‬

244
00:15:54,370 --> 00:15:59,290
‫"ديبتي"، هل تقبلين بـ"أبيشيك"‬
‫ليكون زوجك وتحبيه وتقدّريه‬

245
00:15:59,375 --> 00:16:01,455
‫طوال حياتكما؟‬

246
00:16:14,306 --> 00:16:18,516
‫آمل أن تعرف مقدار ما تعنيه لي‬
‫والتأثير الذي أثرته على حياتي.‬

247
00:16:19,645 --> 00:16:23,265
‫ولكن لا، لا يمكنني الزواج بك.‬

248
00:16:27,528 --> 00:16:31,738
‫أستحق رجلًا متأكدًا أنه يريدني.‬

249
00:16:34,576 --> 00:16:36,786
‫لذا، أختار نفسي،‬

250
00:16:37,287 --> 00:16:39,287
‫وسأرفض الزواج.‬

251
00:16:57,433 --> 00:17:00,143
‫إنه ليس الرجل المناسب لي،‬
‫لأنه لو كان كذلك،‬

252
00:17:00,227 --> 00:17:03,397
‫فسيجعلني أشعر بأني المرأة المناسبة له،‬
‫ولم يفعل ذلك قط.‬

253
00:17:09,403 --> 00:17:10,823
‫لكننا ما زلنا على ما يُرام.‬

254
00:17:19,455 --> 00:17:24,455
‫هذا احتفال، وهذا آخر ما سأقوله.‬

255
00:17:25,544 --> 00:17:27,134
‫لنعزف الموسيقى!‬

256
00:17:27,212 --> 00:17:30,092
‫هيا يا أعزائي، ليرقص الجميع.‬

257
00:17:34,261 --> 00:17:35,261
‫نعم.‬

258
00:17:55,324 --> 00:17:56,164
‫مرحبًا.‬

259
00:17:56,241 --> 00:17:57,491
‫حبيبتي.‬

260
00:17:58,577 --> 00:18:00,827
‫- اخترت نفسي.‬
‫- أعرف.‬

261
00:18:01,997 --> 00:18:03,997
‫- أنا فخورة بك.‬
‫- شكرًا لك.‬

262
00:18:04,083 --> 00:18:06,133
‫سنظل نحتفل حتى الغد،‬

263
00:18:06,210 --> 00:18:07,630
‫لأني لن أعمل قبل يوم الاثنين.‬

264
00:18:07,711 --> 00:18:10,801
‫ستظل صديقتي بكل تأكيد.‬

265
00:18:10,881 --> 00:18:12,261
‫هل تشعر بالحزن؟‬

266
00:18:12,341 --> 00:18:16,851
‫جزء مني منزعج، ولكني إيجابي.‬

267
00:18:16,929 --> 00:18:19,769
‫بشكل إجمالي، أشعر بانفعالات إيجابية أكثر.‬

268
00:18:21,225 --> 00:18:22,055
‫لذا…‬

269
00:18:22,684 --> 00:18:23,694
‫نعم يا صاح.‬

270
00:18:24,978 --> 00:18:27,308
‫- لا أريد لك سوى السعادة، اتفقنا؟‬
‫- أنا سعيدة.‬

271
00:18:27,397 --> 00:18:30,397
‫- لا تقلقي من أي شيء، نعم.‬
‫- اخترت نفسي، وأنا سعيدة.‬

272
00:18:30,484 --> 00:18:32,654
‫- أقسم لك.‬
‫- بكل تأكيد.‬

273
00:18:33,779 --> 00:18:36,819
‫- أحبك كثيرًا، شكرًا لك.‬
‫- أحبك أيضًا.‬

274
00:18:39,827 --> 00:18:42,287
‫هذه ابنتي الشجاعة، يا حبيبتي!‬

275
00:18:42,371 --> 00:18:43,211
‫هذا…‬

276
00:18:49,169 --> 00:18:50,919
‫نعم، أحسنت صنعًا.‬

277
00:18:51,004 --> 00:18:52,974
‫الأرجح أن هذا أفضل.‬

278
00:18:53,048 --> 00:18:54,968
‫- فعلت هي ما عليها، و…‬
‫- نعم.‬

279
00:18:55,050 --> 00:18:57,590
‫كنت أفضّل أن أكون… أنا…‬

280
00:18:58,095 --> 00:19:00,845
‫الشكر للرب أني لم أضطر لقول أي شيء.‬

281
00:19:00,931 --> 00:19:04,141
‫كما تعرفون… وكانت شفافة.‬

282
00:19:04,226 --> 00:19:08,056
‫أنا من كان مترددًا، أتفهمون قصدي؟‬

283
00:19:08,147 --> 00:19:10,317
‫ليس من الممتع التكلم عن هذا الآن،‬

284
00:19:10,399 --> 00:19:13,279
‫ولكن إذا وافقت أنا، كانت ستوافق، نعم.‬

285
00:19:13,360 --> 00:19:16,950
‫لهذا أشعر بالروعة، لقد… تجنبنا كل هذا.‬

286
00:19:17,030 --> 00:19:19,160
‫قلت في نفسي، "كوني من يرفضني أرجوك.‬

287
00:19:19,241 --> 00:19:21,741
‫يمكنني التعامل مع الأمر وتقبّله."‬

288
00:19:23,745 --> 00:19:24,655
‫ستكون الأمور بخير.‬

289
00:19:24,746 --> 00:19:26,206
‫بصراحة، حاليًا،‬

290
00:19:26,290 --> 00:19:30,130
‫أنا متحمس للرجوع إلى حياتي الطبيعية.‬

291
00:19:30,210 --> 00:19:34,090
‫أريد الرجوع إلى روتين لياقتي،‬

292
00:19:34,173 --> 00:19:37,053
‫ولديّ حجز في مطعم "نوبو" يوم الأحد.‬

293
00:19:37,134 --> 00:19:38,844
‫لذا، ستكون الأمور بخير.‬

294
00:19:39,845 --> 00:19:41,215
‫أنا بخير، لا تبكي.‬

295
00:19:41,305 --> 00:19:43,095
‫أعرف أنك بخير.‬

296
00:19:43,182 --> 00:19:44,312
‫إنك بخير دومًا.‬

297
00:19:44,808 --> 00:19:47,688
‫لقد دافعت اليوم عن نفسها،‬

298
00:19:47,769 --> 00:19:49,809
‫وأنا فخورة بها.‬

299
00:19:49,897 --> 00:19:52,397
‫إنها ليست فتاة تطلب الكثير.‬

300
00:19:52,482 --> 00:19:56,112
‫إنها فتاة تهتم لأمر الجميع مهما حدث.‬

301
00:19:56,612 --> 00:20:00,912
‫وأعتقد أنها تستحق تلك الصلة‬
‫والالتزام الكامل،‬

302
00:20:00,991 --> 00:20:03,291
‫وأكثر كثيرًا منه.‬

303
00:20:03,785 --> 00:20:06,705
‫لذا، ليس ثمة ما أقوله أكثر.‬

304
00:20:06,788 --> 00:20:07,958
‫هذه ابنتي.‬

305
00:20:08,040 --> 00:20:10,080
‫- يجب أن أحتفل بالحياة.‬
‫- نعم.‬

306
00:20:10,167 --> 00:20:13,337
‫- واخترت نفسي. فلنحتف بذلك.‬
‫- كوني سعيدة دومًا، بكل تأكيد.‬

307
00:20:13,420 --> 00:20:17,420
‫لا أعتقد أنه يدرك ما خسره للتو.‬

308
00:20:17,507 --> 00:20:21,047
‫وبعد بعض الوقت من الآن،‬
‫سينظر إلى الماضي ويدرك‬

309
00:20:21,136 --> 00:20:22,926
‫أنه خسر أفضل شيء في حياته.‬

310
00:20:23,013 --> 00:20:26,183
‫وعندما يحين ذلك اليوم،‬
‫سأكون قد رحلت منذ زمن طويل.‬

311
00:20:26,683 --> 00:20:32,193
‫بالنسبة إليّ، هذا يفطر القلب،‬
‫ولكن عليّ احترام قيمتي ومواصلة حياتي.‬

312
00:20:32,689 --> 00:20:34,069
‫إنه لا يستحقني.‬

313
00:20:50,958 --> 00:20:54,538
‫"يوم حفل زفاف (نتالي) و(شاين)"‬

314
00:21:02,511 --> 00:21:05,431
‫أنا متوترة ومجهدة.‬

315
00:21:06,014 --> 00:21:10,484
‫تشاجرت أنا و"شاين" ليلة أمس.‬

316
00:21:10,560 --> 00:21:14,400
‫كان شجارًا سيئًا، ووجه لي كلامًا جارحًا.‬

317
00:21:14,982 --> 00:21:17,402
‫سألت "شاين"، "هل تعتقد‬

318
00:21:17,484 --> 00:21:19,574
‫أنك أسرفت في الشرب؟"‬

319
00:21:20,070 --> 00:21:23,990
‫فغضب كثيرًا مني.‬

320
00:21:26,535 --> 00:21:29,785
‫رغم خوضنا هذا الشجار الكبير،‬

321
00:21:29,871 --> 00:21:31,211
‫ما زلت أحبه.‬

322
00:21:31,290 --> 00:21:33,460
‫وما زال أعز أصدقائي.‬

323
00:21:35,210 --> 00:21:36,040
‫ولكني…‬

324
00:21:37,546 --> 00:21:38,376
‫لا أعرف.‬

325
00:22:00,986 --> 00:22:05,066
‫أثناء الجدال، يقول الجميع كلامًا‬
‫لا يقصدونه في معظم الأوقات.‬

326
00:22:05,157 --> 00:22:07,157
‫هلّا تشرح ما حدث؟‬

327
00:22:07,784 --> 00:22:10,044
‫لا أريد التكلم عن الشجار.‬

328
00:22:16,668 --> 00:22:18,668
‫إنها أعز أصدقائي،‬

329
00:22:18,754 --> 00:22:22,764
‫والمرأة التي أتصور نفسي معها لبقية حياتي.‬

330
00:22:22,841 --> 00:22:24,801
‫بشكل مثالي، آمل أن يوافق كلانا،‬

331
00:22:24,885 --> 00:22:28,675
‫وأن نبدأ حياتنا معًا،‬

332
00:22:28,764 --> 00:22:32,354
‫خارج هذه التجربة.‬

333
00:22:32,434 --> 00:22:33,644
‫- "شاين".‬
‫- مرحبًا.‬

334
00:22:56,666 --> 00:22:58,496
‫- ما الذي يثير توترك؟‬
‫- كل شيء.‬

335
00:22:58,585 --> 00:23:00,495
‫أقمنا حفل توديع العزوبية،‬

336
00:23:00,587 --> 00:23:03,917
‫ثم تجادلنا معًا مرة أخرى بالطبع.‬

337
00:23:04,007 --> 00:23:06,297
‫لماذا تقول "بالطبع"؟ يجعل هذا الأمر يبدو…‬

338
00:23:06,385 --> 00:23:09,005
‫لأنها دومًا ما تجد خطأ ما في أفعالي.‬

339
00:23:11,765 --> 00:23:16,845
‫وبعدها، ملخص ما قلته، "مع ما تقولينه عني،‬

340
00:23:16,937 --> 00:23:18,307
‫لماذا تريدين الزواج بي؟"‬

341
00:23:18,397 --> 00:23:20,937
‫وقلت، "لا أعتقد أن علينا الزواج الآن."‬

342
00:23:21,024 --> 00:23:22,734
‫- قلت ذلك.‬
‫- هل قلت هذا الكلام لها؟‬

343
00:23:23,652 --> 00:23:25,152
‫يبدو أن الشكوك تراودك.‬

344
00:23:25,237 --> 00:23:29,277
‫لا تريد التسرع بفعل شيء‬
‫إن كنت تعرف أنها غير ملتزمة بالكامل.‬

345
00:23:31,326 --> 00:23:33,036
‫الجدال بيني وبين "نتالي"‬

346
00:23:33,120 --> 00:23:37,120
‫ينبع كما أعتقد‬
‫من اضطراري إلى إثبات نفسي طوال الوقت.‬

347
00:23:37,207 --> 00:23:39,747
‫- هل تجدينني وسيمًا؟‬
‫- هل أجدك وسيمًا؟‬

348
00:23:39,835 --> 00:23:42,455
‫- هل تجدينني وسيمًا؟‬
‫- هل تسعى وراء الإطراء؟‬

349
00:23:43,171 --> 00:23:46,551
‫- ليس فعلًا، أنا… نعم.‬
‫- بصراحة، هذا…‬

350
00:23:46,633 --> 00:23:49,263
‫عليك التوقف عن فعل هذا، أحاول إجراء حوار.‬

351
00:23:49,344 --> 00:23:51,894
‫- اخلع قميصك.‬
‫- تقول هذا أخيرًا.‬

352
00:23:52,639 --> 00:23:54,269
‫في الواقع، ارتده مجددًا، لا أريد.‬

353
00:23:54,349 --> 00:23:56,769
‫أنت حقير، أنا أمزح.‬

354
00:23:56,852 --> 00:23:58,352
‫يا إلهي!‬

355
00:23:58,437 --> 00:24:02,227
‫نمرّ جميعًا بلحظات انهيار،‬
‫وقد مررت بها تلك الليلة.‬

356
00:24:03,400 --> 00:24:04,860
‫لا أشعر أبدًا بأني كاف لها.‬

357
00:24:04,943 --> 00:24:07,283
‫اعرف أننا نساندك مهما فعلت.‬

358
00:24:07,362 --> 00:24:08,822
‫نعم، هذا سبب وجودنا هنا.‬

359
00:24:09,322 --> 00:24:12,372
‫متى عرفت… متى ضيّقت الخيارات إلى "شاين"؟‬

360
00:24:12,451 --> 00:24:17,661
‫أعتقد أن ما جذبني إليه في البداية‬
‫هو أنه كان مختلفًا كثيرًا عني.‬

361
00:24:18,290 --> 00:24:20,830
‫كان أكثر ثقة بنفسه مني.‬

362
00:24:20,917 --> 00:24:24,667
‫أردت أن أكون ما كان عليه،‬
‫إن كان كلامي منطقيًا.‬

363
00:24:24,754 --> 00:24:26,554
‫- نعم.‬
‫- نعم، تمامًا.‬

364
00:24:26,631 --> 00:24:29,431
‫وجعلني أشعر بالطمأنينة.‬

365
00:24:29,926 --> 00:24:33,636
‫أشعر بالسعادة معك،‬
‫أكنّ لك كل المشاعر المميزة.‬

366
00:24:34,306 --> 00:24:37,846
‫لقد غيّر آخر أسبوع ونصف حياتي.‬

367
00:24:38,977 --> 00:24:42,807
‫سأركع على ركبة واحدة،‬
‫لا يمكنك رؤيتي، ولكن…‬

368
00:24:44,441 --> 00:24:46,611
‫أنا أحبك.‬

369
00:24:47,694 --> 00:24:48,904
‫ولا أطيق صبرًا‬

370
00:24:49,404 --> 00:24:51,994
‫لاستكشاف بقية حياتي معك.‬

371
00:24:53,241 --> 00:24:54,201
‫لذا، "نتالي"…‬

372
00:24:55,952 --> 00:24:57,412
‫هل تقبلين الزواج بي؟‬

373
00:24:57,954 --> 00:25:00,374
‫نعم، يا إلهي! بالطبع.‬

374
00:25:00,874 --> 00:25:02,254
‫أنا بغاية السعادة.‬

375
00:25:02,334 --> 00:25:03,384
‫أعرف، وأنا أيضًا.‬

376
00:25:06,046 --> 00:25:07,796
‫- مرحبًا، يا إلهي!‬
‫- مرحبًا.‬

377
00:25:16,097 --> 00:25:17,267
‫كيف حالك؟‬

378
00:25:20,519 --> 00:25:21,599
‫يا إلهي!‬

379
00:25:21,686 --> 00:25:23,606
‫يا إلهي! أنت وسيم.‬

380
00:25:23,688 --> 00:25:25,148
‫تبدو وسيمًا للغاية.‬

381
00:25:26,650 --> 00:25:27,530
‫نعم.‬

382
00:25:28,527 --> 00:25:30,067
‫- مرحبًا يا أبي.‬
‫- مرحبًا يا صغيرتي.‬

383
00:25:30,153 --> 00:25:32,783
‫"(دون)، والد (نتالي)"‬

384
00:25:34,616 --> 00:25:38,156
‫- تبدين فاتنة يا صغيرتي.‬
‫- شكرًا، تبدو وسيمًا يا أبي.‬

385
00:25:40,497 --> 00:25:44,037
‫سيسير كل شيء كما يجب، أنا متأكد من ذلك.‬

386
00:25:45,126 --> 00:25:46,916
‫- أتعرفين ماذا كنت سأقول؟‬
‫- ماذا؟‬

387
00:25:47,796 --> 00:25:50,506
‫من بين كل الأمور التي فعلتها في حياتي،‬

388
00:25:51,341 --> 00:25:54,181
‫كوني والدك هو أعظم إنجازات حياتي.‬

389
00:25:55,053 --> 00:25:58,393
‫فعليًا، إنك تُسعدينني طوال الوقت يا صغيرتي.‬

390
00:26:00,183 --> 00:26:04,853
‫إن كان هذا ما تريدينه وتقررينه،‬
‫فنحن نساندك فعلًا، اتفقنا؟‬

391
00:26:04,938 --> 00:26:05,978
‫هذا صحيح.‬

392
00:26:06,064 --> 00:26:10,444
‫عندما تتخذين قرارًا كهذا،‬
‫افعلي ما يمليه عليك قلبك.‬

393
00:26:11,111 --> 00:26:12,151
‫أعرف.‬

394
00:26:13,405 --> 00:26:16,065
‫- أنا سعيدة لأنكما هنا.‬
‫- بالطبع.‬

395
00:26:16,700 --> 00:26:20,700
‫يا صغيرتي، الحياة لا تكون مضجرة أبدًا معك.‬

396
00:26:20,787 --> 00:26:21,617
‫أحببتها.‬

397
00:26:22,914 --> 00:26:23,754
‫شكرًا.‬

398
00:26:24,916 --> 00:26:25,826
‫نحن مستعدون.‬

399
00:26:25,917 --> 00:26:28,707
‫- حسنًا.‬
‫- نحن مستعدون، لنفعل ذلك، هل نحن بخير؟‬

400
00:26:28,795 --> 00:26:29,955
‫نعم، نحن بخير.‬

401
00:26:30,046 --> 00:26:34,506
‫"شاين" هو أعز أصدقائي،‬
‫وأشعر بأن بوسعي التحدث معه عن كل شيء.‬

402
00:26:34,593 --> 00:26:38,223
‫وكل شيء حوله يجعلني أشعر كإنسانة جديدة،‬

403
00:26:38,305 --> 00:26:41,845
‫وهذا شعور أود أن أظل أشعر به لبقية حياتي.‬

404
00:26:41,933 --> 00:26:45,063
‫ولكن لو لم أكوّن هذه الصلة العاطفية‬

405
00:26:45,145 --> 00:26:46,805
‫مع "شاين" في الحجيرات،‬

406
00:26:47,397 --> 00:26:49,937
‫لا أعتقد أن علاقتنا‬
‫كانت ستصمد بعد جدالاتنا هذه.‬

407
00:26:50,025 --> 00:26:51,775
‫كنت سأرحل بكل تأكيد.‬

408
00:26:52,360 --> 00:26:56,990
‫حبي له يجبرني على عدم فعل ذلك وعدم الرحيل.‬

409
00:26:58,825 --> 00:27:01,575
‫- هل أنت بخير؟ حسنًا، إلى اللقاء هناك.‬
‫- بخير، وداعًا.‬

410
00:27:02,829 --> 00:27:05,039
‫- مقاسها مناسب.‬
‫- ليست كذلك.‬

411
00:27:05,123 --> 00:27:08,543
‫- هلّا تغلق هذا الزر؟‬
‫- أتأرجح مثل "طرزان" في آخر لحظة.‬

412
00:27:09,044 --> 00:27:11,304
‫- هلّا تغلق هذا الزر؟‬
‫- لا أريد أن يفعلها أي رجل آخر.‬

413
00:27:11,379 --> 00:27:13,169
‫- هل عنقك صغير؟‬
‫- أظن ذلك.‬

414
00:27:13,673 --> 00:27:15,223
‫- لديك متسع كبير.‬
‫- حقًا؟‬

415
00:27:15,300 --> 00:27:16,430
‫بدلتي أكثر إحكامًا.‬

416
00:27:17,344 --> 00:27:19,854
‫ولكني لست بارعًا بشد أزرار الآخرين.‬

417
00:27:19,929 --> 00:27:21,309
‫هل يمكنك رفع الياقة؟‬

418
00:27:25,977 --> 00:27:27,597
‫يسرني أنك بخير.‬

419
00:27:27,687 --> 00:27:29,977
‫هل تصدق أن هذا يحدث الآن؟‬

420
00:27:30,482 --> 00:27:31,692
‫- لا.‬
‫- لا يا صاح.‬

421
00:27:34,402 --> 00:27:35,492
‫هذا مثالي.‬

422
00:27:56,800 --> 00:27:58,890
‫ستكون بخير.‬

423
00:27:58,968 --> 00:28:00,928
‫خذ أنفاسًا عميقة.‬

424
00:28:04,766 --> 00:28:06,726
‫- كلتا راحتي يديك متعرقتان.‬
‫- أعرف.‬

425
00:28:06,810 --> 00:28:08,560
‫أنا متعرق ومتوتر.‬

426
00:28:11,272 --> 00:28:12,572
‫أحبك كثيرًا.‬

427
00:28:18,613 --> 00:28:19,913
‫لا تجعلني أبكي.‬

428
00:28:46,683 --> 00:28:50,403
‫أكبر مخاوفي هو‬
‫أن ترفض "نتالي" الزواج بعد شجار الأمس،‬

429
00:28:50,478 --> 00:28:52,898
‫ولا تستطيع نسيان ما حدث.‬

430
00:28:52,981 --> 00:28:53,981
‫إذا وافقت "نتالي"،‬

431
00:28:54,065 --> 00:28:56,645
‫فسأكون أسعد إنسان في العالم،‬
‫هذا كل ما أريده.‬

432
00:28:56,735 --> 00:28:58,895
‫سأكون أسعد إنسان في العالم إذا وافقت.‬

433
00:28:58,987 --> 00:29:00,197
‫هل أصعد؟ يا للهول!‬

434
00:29:42,405 --> 00:29:43,355
‫كيف تشعرين؟‬

435
00:29:44,157 --> 00:29:45,577
‫كيف تشعرين يا صغيرتي؟‬

436
00:29:46,075 --> 00:29:46,985
‫أنا بخير.‬

437
00:29:49,162 --> 00:29:52,172
‫أتعرفين؟ كما قالت أمك، تكلمي من قلبك.‬

438
00:29:52,707 --> 00:29:55,287
‫- سينجح كل شيء.‬
‫- حسنًا، شكرًا.‬

439
00:29:56,044 --> 00:29:56,924
‫انهضوا من فضلكم.‬

440
00:30:05,053 --> 00:30:07,723
‫هذا أهم قرار في حياتي.‬

441
00:30:07,806 --> 00:30:11,306
‫قبل هذه التجربة، كنت أعيش حياتي بعقلي،‬

442
00:30:11,392 --> 00:30:13,062
‫وكنت أتجاهل قلبي دومًا.‬

443
00:30:13,144 --> 00:30:16,364
‫أعرف في أعماقي أني أحب "شاين" كثيرًا،‬

444
00:30:16,439 --> 00:30:19,689
‫وأريد أن تنجح علاقتنا،‬

445
00:30:20,276 --> 00:30:21,436
‫ولكني خائفة.‬

446
00:30:24,155 --> 00:30:25,405
‫تفضلوا بالجلوس.‬

447
00:30:30,411 --> 00:30:32,751
‫من سيسلم هذه المرأة للزواج بهذا الرجل؟‬

448
00:30:33,456 --> 00:30:34,416
‫أنا.‬

449
00:30:35,750 --> 00:30:38,170
‫"شاين"، لنفعل هذا بشكل صائب.‬

450
00:30:44,509 --> 00:30:46,009
‫"نتالي" و"شاين"،‬

451
00:30:46,094 --> 00:30:49,724
‫اخترتما أن تصبحا مخطوبين‬
‫وأن تمضيا بقية حياتكما معًا،‬

452
00:30:49,806 --> 00:30:52,766
‫بناءً على صلة عاطفية مذهلة.‬

453
00:30:53,768 --> 00:30:56,978
‫وقررتما الزواج من دون رؤية بعضكما البعض.‬

454
00:30:57,564 --> 00:30:59,694
‫حان الوقت لكي تقررا الآن‬

455
00:30:59,774 --> 00:31:02,574
‫إن كان الحب أعمى.‬

456
00:31:04,320 --> 00:31:06,320
‫"شاين جيمس يانسين"،‬

457
00:31:07,115 --> 00:31:10,865
‫هل تقبل بـ"نتالي نينا لي"‬

458
00:31:11,995 --> 00:31:14,655
‫لتصبح زوجتك إلى الأبد؟‬

459
00:31:16,040 --> 00:31:18,590
‫من الصعب وصف ما مررنا به.‬

460
00:31:18,668 --> 00:31:21,248
‫وبصراحة، أنا…‬

461
00:31:21,337 --> 00:31:22,167
‫أعني…‬

462
00:31:23,381 --> 00:31:25,261
‫أريدك أن تعرفي أني أحبك.‬

463
00:31:29,262 --> 00:31:30,102
‫أقبل.‬

464
00:31:31,639 --> 00:31:32,969
‫أقبل ألف مرة.‬

465
00:31:34,350 --> 00:31:35,730
‫أنت أعز أصدقائي.‬

466
00:31:35,810 --> 00:31:39,270
‫وليست ثمة امرأة أخرى‬
‫أفضّل أن أفعل هذا معها لبقية حياتي.‬

467
00:31:44,861 --> 00:31:47,071
‫"نتالي نينا لي"،‬

468
00:31:47,572 --> 00:31:50,832
‫هل تقبلين بـ"شاين جيمس يانسين"‬

469
00:31:51,576 --> 00:31:54,366
‫ليصبح زوجك إلى الأبد؟‬

470
00:32:11,262 --> 00:32:13,972
‫أنا مسرورة لأننا تشاركنا بهذه الرحلة معًا.‬

471
00:32:17,101 --> 00:32:19,061
‫أعتقد أننا نضجنا كثيرًا،‬

472
00:32:19,562 --> 00:32:22,362
‫كشخصين وقعا بالغرام.‬

473
00:32:23,942 --> 00:32:25,742
‫أعرف أني نضجت كثيرًا بسببك.‬

474
00:32:28,029 --> 00:32:29,359
‫ولكني لا أقبل.‬

475
00:32:37,997 --> 00:32:39,787
‫أنا بغاية الأسف.‬

476
00:32:41,376 --> 00:32:43,166
‫أنا آسفة حقًا يا "شاين".‬

477
00:32:43,670 --> 00:32:46,340
‫ما زلت أحبك، وما زلت أعز أصدقائي،‬

478
00:32:46,422 --> 00:32:50,342
‫ولكننا نعاني من مشكلات كبيرة علينا حلها.‬

479
00:32:52,303 --> 00:32:53,143
‫ماذا؟‬

480
00:32:53,638 --> 00:32:54,468
‫أعرف.‬

481
00:32:56,516 --> 00:32:57,596
‫يا للهول!‬

482
00:33:55,450 --> 00:33:58,240
‫- أنا بغاية الأسف.‬
‫- أعرف، هذه ليست غلطتك.‬

483
00:33:58,327 --> 00:34:01,367
‫لا يمكنني أن أغضب مما قلته، بل أحترمه.‬

484
00:34:04,375 --> 00:34:06,875
‫ما زال بإمكاننا محاولة إنجاح علاقتنا.‬

485
00:34:09,047 --> 00:34:12,257
‫لا أغلق الباب بوجه علاقتنا،‬
‫ولكني أعتقد أننا بحاجة…‬

486
00:34:12,759 --> 00:34:15,049
‫بالطبع، أفهم ذلك، ولكن مع احترامي،‬

487
00:34:15,136 --> 00:34:18,346
‫أحتاج إلى وقت للتفكير في الأمر،‬
‫أحتاج إلى بعض الوقت أيضًا، اتفقنا؟‬

488
00:34:21,476 --> 00:34:24,436
‫أعتذر عن قولي ما قلته،‬

489
00:34:24,520 --> 00:34:27,270
‫ولكن كان هذا شعوري الصادق.‬

490
00:34:27,356 --> 00:34:30,986
‫يمكننا مناقشة الأمر لاحقًا إن شئت،‬
‫ولكن من دون تحويله إلى جدال.‬

491
00:34:31,069 --> 00:34:33,609
‫هل تقول إنك شعرت بصدق بأنك تكرهني،‬

492
00:34:33,696 --> 00:34:36,236
‫وبأني أسوأ ما حصل لك في تلك اللحظة؟‬

493
00:34:37,241 --> 00:34:38,871
‫هل تريدين فعل هذا الآن؟‬

494
00:34:39,535 --> 00:34:42,155
‫لا، كنت… هل هذا ما كنت تقصده؟‬

495
00:34:43,581 --> 00:34:44,621
‫متى؟ في الأعلى؟‬

496
00:34:45,750 --> 00:34:48,500
‫لم أفهم ما قصدته بما قلته،‬

497
00:34:48,586 --> 00:34:50,296
‫وإن كنت تعني كلامك بصدق.‬

498
00:34:50,379 --> 00:34:53,049
‫أخبرتك مئة مرة بأني لم أقصد كلامي.‬

499
00:34:53,132 --> 00:34:56,342
‫أخبرتك بأني سأضطر‬
‫إلى التعايش بقية حياتي مع هذا.‬

500
00:34:56,427 --> 00:34:58,257
‫لا يمكنني الاعتذار أكثر مما فعلت.‬

501
00:34:58,346 --> 00:35:00,216
‫اعتذرت كلما استطعت،‬

502
00:35:00,848 --> 00:35:02,978
‫وأخبرتك بأني أقرّ بذنبي وسأتعايش معه.‬

503
00:35:03,059 --> 00:35:05,649
‫عليّ التعايش معه لبقية حياتي، اتفقنا؟‬

504
00:35:07,021 --> 00:35:10,481
‫قبل شجارنا، كنت متأكدة تمامًا‬
‫أني سأقبل الزواج به اليوم.‬

505
00:35:11,067 --> 00:35:13,067
‫كان اليوم سيختلف تمامًا.‬

506
00:35:13,569 --> 00:35:16,529
‫ولكن القول إلى أحد إنك تكرهه،‬

507
00:35:16,614 --> 00:35:19,034
‫وإخباره بأنه أسوأ ما حدث لك في حياتك،‬

508
00:35:19,117 --> 00:35:21,907
‫لا يمكن قول هذا الكلام من دون قصد.‬

509
00:35:21,994 --> 00:35:24,874
‫ظننت فعلًا‬
‫أن اليوم سيكون أسعد يوم في حياتي.‬

510
00:35:26,916 --> 00:35:31,586
‫أعتقد أني بلغت مرحلة‬
‫حيث لم يعد بوسعي فعلها انفعاليًا.‬

511
00:35:32,797 --> 00:35:35,717
‫- أريد الاعتذار أيضًا.‬
‫- لا تعتذري، هذا شعورك.‬

512
00:35:36,217 --> 00:35:39,007
‫لا أعتذر عن شعوري، لا أعتذر عنه.‬

513
00:35:39,512 --> 00:35:42,272
‫وليس عليك الاعتذار أيضًا، اتفقنا؟‬

514
00:35:53,901 --> 00:35:55,651
‫أنا جريح المشاعر! اتفقنا؟‬

515
00:35:55,736 --> 00:35:58,866
‫أنا جريح المشاعر وحزين للغاية،‬
‫ماذا تريد أن تعرف أيضًا يا صاح؟‬

516
00:35:59,949 --> 00:36:01,409
‫أقول ما أقوله.‬

517
00:36:02,326 --> 00:36:05,286
‫لا أعرف، أحتاج إلى وقت لاستيعاب الأمر.‬

518
00:36:05,788 --> 00:36:06,618
‫لا أعرف.‬

519
00:36:07,206 --> 00:36:10,036
‫كل شيء ضبابي الآن، ماذا يجري؟‬

520
00:36:10,543 --> 00:36:12,593
‫أنا آسف، كل شيء ضبابي.‬

521
00:36:14,213 --> 00:36:16,223
‫ما زلت أحبها، وما زلت أظنها إنسانة صالحة.‬

522
00:36:16,299 --> 00:36:18,889
‫ولكن هل تعتقد أني سأرجع إليها‬

523
00:36:18,968 --> 00:36:20,508
‫مجددًا بعد كل ما حدث؟‬

524
00:36:25,016 --> 00:36:26,846
‫يا له من يوم لعين!‬

525
00:36:28,895 --> 00:36:33,225
‫ما زلت أحب "شاين"، وأعرف أن ردي قد حطمه.‬

526
00:36:33,316 --> 00:36:35,476
‫من الواضح أن هذا يفطر قلبي.‬

527
00:36:35,568 --> 00:36:39,948
‫ولكني أشعر بأن حملًا قد انزاح عن كاهلي،‬

528
00:36:40,031 --> 00:36:44,871
‫وهذا يؤكد أني اتخذت القرار الصائب لنفسي.‬

529
00:36:46,329 --> 00:36:49,209
‫عندما كنت أسير على المذبح مع أبي،‬

530
00:36:49,707 --> 00:36:52,917
‫فكرت في الطريقة التي يجعلني أبي أشعر بها‬
‫بالأمان والطمأنينة.‬

531
00:36:53,002 --> 00:36:58,222
‫وهذا لأني أعرف أنه يفضّلني دومًا على نفسه،‬

532
00:36:58,299 --> 00:37:00,299
‫ويمكنني الوثوق به كليًا.‬

533
00:37:00,384 --> 00:37:04,314
‫وأدركت أني لم أعد أشعر‬
‫بهذه المشاعر نفسها مع "شاين".‬

534
00:37:04,388 --> 00:37:08,018
‫عندما كنت أقف على المذبح‬
‫مع "شاين" وأنظر إليه،‬

535
00:37:08,100 --> 00:37:10,600
‫شعرت بالتوتر والخوف.‬

536
00:37:12,647 --> 00:37:15,477
‫بالنسبة إليّ، كانت تلك اللحظة‬
‫التي قررت بها، "سأرفض."‬

537
00:37:16,317 --> 00:37:20,527
‫أنا أحبه بصدق،‬
‫ولكن الحب يوصلنا إلى حد معين.‬

538
00:37:35,169 --> 00:37:38,709
‫"يوم حفل زفاف (مالوري) و(سلفادرو)"‬

539
00:37:42,551 --> 00:37:44,101
‫يا إلهي!‬

540
00:37:44,679 --> 00:37:47,099
‫أنا متوتر ومتحمس.‬

541
00:37:47,640 --> 00:37:48,600
‫و…‬

542
00:37:50,434 --> 00:37:54,274
‫أفكر كيف أن هذه التجربة فتحت روحي.‬

543
00:37:54,981 --> 00:37:57,191
‫هذه التجربة برمتها جعلتني أشعر‬

544
00:37:57,275 --> 00:37:59,525
‫بأني كنت أواعد بطريقة خاطئة طوال حياتي.‬

545
00:37:59,610 --> 00:38:02,660
‫لقد غيّرتني كثيرًا وجعلتني رجلًا أفضل.‬

546
00:38:03,531 --> 00:38:07,581
‫الوقوع بحبك غيّرني كإنسان.‬

547
00:38:09,370 --> 00:38:11,750
‫"مالوري"، هل تقبلين الزواج بي؟‬

548
00:38:12,248 --> 00:38:13,708
‫يا إلهي!‬

549
00:38:15,626 --> 00:38:17,416
‫نعم، أقبل الزواج بك.‬

550
00:38:17,503 --> 00:38:18,673
‫أقبل.‬

551
00:38:18,754 --> 00:38:20,094
‫يا إلهي يا "مال"!‬

552
00:38:22,174 --> 00:38:24,394
‫أحب "مالوري" كثيرًا.‬

553
00:38:26,595 --> 00:38:29,765
‫يا إلهي!‬

554
00:38:29,849 --> 00:38:32,559
‫- أردت أن أفعل شيئًا مميزًا لك.‬
‫- كم أنت لطيف!‬

555
00:38:33,102 --> 00:38:36,812
‫"خطيبتي مثيرة مثل (بيونسيه)‬

556
00:38:36,897 --> 00:38:41,317
‫فتاة من (ساوث سايد) تعرف طريقها‬

557
00:38:41,819 --> 00:38:46,659
‫سأكون هنا‬

558
00:38:46,741 --> 00:38:51,201
‫بجانبك"‬

559
00:38:51,871 --> 00:38:56,131
‫الوقوع في الحب غيّرني حقًا،‬
‫أنا ضعيف، ولم أعد شديد الحذر.‬

560
00:38:56,208 --> 00:39:00,918
‫ولكن في الوقت نفسه، لست متأكدًا‬
‫إن كانت "مالوري" تبادلني الشعور.‬

561
00:39:01,005 --> 00:39:03,545
‫أنت بغاية الروعة.‬

562
00:39:03,632 --> 00:39:05,802
‫- هل أبدو مثل ما توقعت؟‬
‫- نعم.‬

563
00:39:05,885 --> 00:39:09,135
‫كان بوسعي رؤية صوتك من وراء الجدار اللعين.‬

564
00:39:10,431 --> 00:39:13,431
‫- حسنًا يا "جيربير".‬
‫- هل أنت مستعدة للزواج؟‬

565
00:39:15,061 --> 00:39:16,941
‫هل كنت ستحبين "سال" خارج هذه التجربة؟‬

566
00:39:17,772 --> 00:39:18,612
‫لا.‬

567
00:39:19,982 --> 00:39:21,572
‫بعدما تكلمت مع "جاريت"،‬

568
00:39:21,650 --> 00:39:25,360
‫ظننتُ أني سمعتك تقولين‬
‫إنه ليس علينا الزواج بالضرورة.‬

569
00:39:27,073 --> 00:39:28,033
‫وقد أزعجني ذلك.‬

570
00:39:28,824 --> 00:39:33,294
‫وأقول الكلام نفسه‬
‫حول تجربتي مع عائلة "مالوري".‬

571
00:39:33,371 --> 00:39:36,791
‫أريدك أن تعرفي أني صادق للغاية بمشاعري‬

572
00:39:36,874 --> 00:39:40,344
‫وأحاسيسي تجاه "مالوري"،‬
‫وآمل أن نحصل على موافقتك‬

573
00:39:40,419 --> 00:39:41,919
‫للمضي قدمًا.‬

574
00:39:42,004 --> 00:39:45,094
‫أتعرفان؟ أعتقد أنه من غير المنصف الحكم‬

575
00:39:45,174 --> 00:39:48,344
‫بعد حوار قصير كهذا.‬

576
00:39:48,427 --> 00:39:49,467
‫هذا أمر مهم.‬

577
00:39:52,264 --> 00:39:54,814
‫أحبها وأهتم لأمرها.‬

578
00:39:56,852 --> 00:39:58,352
‫تعرف "مالوري" أني أحبها.‬

579
00:40:05,820 --> 00:40:09,530
‫لا أصدق أني هنا،‬
‫إنه سريالي للغاية بالتأكيد.‬

580
00:40:09,615 --> 00:40:13,695
‫أنا متفاجئة بطريقة جميلة‬
‫بأني بلغت هذه المرحلة.‬

581
00:40:13,786 --> 00:40:17,366
‫أنا بالتأكيد أعرض مشاعري‬

582
00:40:17,456 --> 00:40:19,416
‫من أجل الحب ومن أجل كل هذا.‬

583
00:40:19,917 --> 00:40:22,547
‫حدث كل شيء كما يُفترض به أن يحدث.‬

584
00:40:24,630 --> 00:40:26,630
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

585
00:40:26,715 --> 00:40:28,045
‫مرحبًا.‬

586
00:40:28,134 --> 00:40:32,144
‫لم أكن أعرف إن كانت "تيفاني" ستساندني‬
‫أو حتى ستحضر،‬

587
00:40:32,221 --> 00:40:33,471
‫وتشارك في هذا.‬

588
00:40:33,973 --> 00:40:37,813
‫لم يستطع والداي وإخوتي الحضور،‬
‫ولكن أختي هنا.‬

589
00:40:42,314 --> 00:40:45,534
‫هل لديك أي مخاوف اليوم؟‬

590
00:40:45,609 --> 00:40:47,279
‫هل أنت قلقة بشأن أي شيء؟‬

591
00:40:47,361 --> 00:40:50,701
‫لا أعرف، المخاوف؟‬
‫لا أعرف، ليس فعلًا، ولكني…‬

592
00:40:51,198 --> 00:40:56,368
‫ما لم يغير رأيه فجأة، وهذا قد يحدث.‬

593
00:40:56,454 --> 00:40:59,174
‫إنها لحظة انفعالية.‬

594
00:40:59,999 --> 00:41:04,499
‫هل يمكنك القول الآن إنك تحبينه؟‬
‫أهو الشخص الذي تحبينه؟‬

595
00:41:04,587 --> 00:41:08,837
‫أنا أحبه وأهتم لأمره كثيرًا، أنا متحمسة.‬

596
00:41:08,924 --> 00:41:12,014
‫كانت هذه رحلة جنونية، وأنا هنا.‬

597
00:41:12,094 --> 00:41:16,144
‫وطوال كل شيء، كنت صادقة تمامًا بشأن مشاعري.‬

598
00:41:16,223 --> 00:41:20,903
‫وثمة صفات كثيرة أحبها فيه،‬

599
00:41:20,978 --> 00:41:23,768
‫ولهذا بلغت هذه المرحلة.‬

600
00:41:24,398 --> 00:41:29,028
‫كل مشاعري هي صادقة وحقيقية،‬

601
00:41:29,111 --> 00:41:30,071
‫ولكن كما تعرفون…‬

602
00:41:30,154 --> 00:41:32,574
‫وهل تتصورينه كشريك حياة؟‬

603
00:41:32,656 --> 00:41:35,236
‫هل يمكنك تصور نفسك معه…‬

604
00:41:35,326 --> 00:41:37,616
‫- بالتأكيد.‬
‫- …بعد 5 أو 10 أو 20 سنة؟‬

605
00:41:37,703 --> 00:41:39,333
‫هل يمكنك تصور ذلك؟‬

606
00:41:39,413 --> 00:41:41,373
‫نعم، يمكنني تصور ذلك.‬

607
00:41:41,874 --> 00:41:47,094
‫وهذا ما يجعلني أشعر بالرضا حيال كل هذا.‬

608
00:41:47,171 --> 00:41:48,801
‫لذا، أنا بخير.‬

609
00:41:56,222 --> 00:41:58,222
‫يا إلهي!‬

610
00:41:59,517 --> 00:42:00,557
‫كيف الحال؟‬

611
00:42:05,523 --> 00:42:07,943
‫إنه يوم حفل زفافك، ما الذي يدور في رأسك؟‬

612
00:42:08,025 --> 00:42:10,315
‫- نعم، الكثير.‬
‫- أفكار متفائلة.‬

613
00:42:10,402 --> 00:42:11,362
‫الكثير.‬

614
00:42:11,445 --> 00:42:14,065
‫ولكني متحمس ومتوتر.‬

615
00:42:14,156 --> 00:42:17,156
‫أفكر في كل ما مررنا به.‬

616
00:42:17,243 --> 00:42:20,583
‫أفكر في الأمور الجيدة والسيئة،‬

617
00:42:21,163 --> 00:42:23,463
‫وكيف حللنا مشكلاتنا.‬

618
00:42:23,541 --> 00:42:27,461
‫أنا أتذكر كل ما مررنا به أنا و"مالوري".‬

619
00:42:27,545 --> 00:42:30,915
‫أشعر بأني أريد رؤيتها في هذه المرحلة.‬

620
00:42:31,006 --> 00:42:33,006
‫أريد أن أرى حالها اليوم،‬

621
00:42:33,092 --> 00:42:35,592
‫وأريد رؤية شعوري في تلك اللحظة.‬

622
00:42:35,678 --> 00:42:38,758
‫- ثم التصرف بعدها.‬
‫- التصرف بعدها، نعم.‬

623
00:42:39,265 --> 00:42:41,385
‫وقعت في حب "مالوري" في الحجيرات.‬

624
00:42:41,475 --> 00:42:45,225
‫وكل شيء بين الحجيرات والآن،‬

625
00:42:45,312 --> 00:42:48,232
‫ثمة تحديات في مواجهة الواقع،‬

626
00:42:48,315 --> 00:42:50,815
‫وتحديات مع وظيفتينا وحياتينا.‬

627
00:42:50,901 --> 00:42:51,741
‫و…‬

628
00:42:54,488 --> 00:42:55,488
‫هل كان ذلك كافيًا؟‬

629
00:42:55,573 --> 00:42:59,743
‫ما زلت أشعر بالحيرة،‬
‫وأشعر بأني بحاجة إلى رؤيتها.‬

630
00:42:59,827 --> 00:43:01,367
‫يجب أن أراها في ثوب زفافها.‬

631
00:43:01,453 --> 00:43:04,543
‫وأعرف أني سأراها عندما تسير على المذبح،‬

632
00:43:04,623 --> 00:43:08,423
‫ولكني أعرف أنه في تلك المرحلة،‬
‫وعندما أمسك بيدي "مالوري"،‬

633
00:43:08,502 --> 00:43:10,342
‫وأعبّر عن مشاعري،‬

634
00:43:10,421 --> 00:43:11,591
‫فسيكون كل شيء بخير.‬

635
00:43:11,672 --> 00:43:15,052
‫هل تشعر بأنك عندما تراها على المذبح،‬

636
00:43:15,134 --> 00:43:18,144
‫فعندها تشعر بأنك ستعرف‬

637
00:43:18,220 --> 00:43:19,930
‫ماذا سيكون ردك؟‬

638
00:43:20,014 --> 00:43:22,184
‫- نعم، أعتقد هذا حقًا.‬
‫- حسنًا.‬

639
00:43:22,683 --> 00:43:25,353
‫أحبها وأهتم لأمرها كثيرًا.‬

640
00:43:25,853 --> 00:43:30,153
‫أشعر أنه في نهاية هذا، سأعرف‬

641
00:43:31,275 --> 00:43:33,815
‫أني أنسجم تمامًا مع مشاعري.‬

642
00:43:33,902 --> 00:43:35,822
‫- هذا كل ما يهم.‬
‫- نعم.‬

643
00:43:35,904 --> 00:43:38,784
‫من الواضح أننا التقينا "مال"،‬
‫ونشعر بالرضا حيالها.‬

644
00:43:38,866 --> 00:43:42,536
‫من الواضح أننا نشجعكما،‬
‫ولكننا معك في كل خطوة.‬

645
00:43:42,620 --> 00:43:43,660
‫اتفقنا؟‬

646
00:43:50,919 --> 00:43:52,129
‫نحبك.‬

647
00:43:54,214 --> 00:43:55,264
‫"مال"!‬

648
00:43:56,133 --> 00:43:58,593
‫- أشد ثوبك.‬
‫- شكرًا.‬

649
00:43:58,677 --> 00:44:02,007
‫وأوشك على اتخاذ أحد أهم‬

650
00:44:02,097 --> 00:44:05,227
‫قرارات حياتي، إن لم يكن أهمها.‬

651
00:44:05,309 --> 00:44:06,309
‫الضغوطات هائلة.‬

652
00:44:06,810 --> 00:44:11,230
‫أتساءل إن كان يبكي بقدر ما أبكي،‬
‫لأننا نبكي دومًا، ولكن ربما لا.‬

653
00:44:12,358 --> 00:44:14,988
‫لم أتخذ قرارًا بهذا الحجم في حياتي.‬

654
00:44:15,486 --> 00:44:18,946
‫كنت في حالة تقلب عاطفي طيلة اليوم.‬

655
00:44:19,031 --> 00:44:20,371
‫لا أحد يعرف مع "سال".‬

656
00:44:20,449 --> 00:44:23,579
‫إنه يفعل أمرًا غير متوقع دومًا بكل تأكيد،‬

657
00:44:23,661 --> 00:44:25,291
‫أو يفاجئني بطريقة ما.‬

658
00:44:25,371 --> 00:44:28,671
‫أحضرت فرقة "مارياتشي" مكسيكية‬
‫للغناء لها اليوم.‬

659
00:44:29,166 --> 00:44:30,996
‫وآمل أن تستمتع بذلك حقًا.‬

660
00:44:31,085 --> 00:44:34,455
‫أنا متوترة، ولكني متحمسة.‬

661
00:44:34,546 --> 00:44:38,426
‫أنا متحمسة لرؤيته،‬
‫إنه يميل دومًا إلى مواساتي.‬

662
00:44:38,926 --> 00:44:41,046
‫أشعر بأن ما يفعله عادةً هو الإمساك بيدي،‬

663
00:44:41,136 --> 00:44:43,636
‫والضغط عليها قليلًا،‬

664
00:44:43,722 --> 00:44:46,772
‫لطمأنتي بأن كل شيء بخير.‬

665
00:44:47,685 --> 00:44:49,225
‫أشعر بأني مستعد.‬

666
00:44:49,311 --> 00:44:53,401
‫أشعر بأني مستعد للمشي إلى هناك‬
‫ورؤية "مالوري".‬

667
00:44:53,899 --> 00:44:56,279
‫لقد غيّرتني فعلًا كرجل، و…‬

668
00:44:56,902 --> 00:44:57,902
‫وأنا أحبها.‬

669
00:45:21,510 --> 00:45:25,350
‫- يمكنني الاحتفاظ بالمنديل، صحيح؟‬
‫- نعم، من فضلك، بل أصر على ذلك.‬

670
00:45:51,290 --> 00:45:52,250
‫كيف تشعرين؟‬

671
00:45:52,332 --> 00:45:53,542
‫أشعر بالخوف.‬

672
00:45:53,625 --> 00:45:55,955
‫اتبعي قلبك وسيكون كل شيء على ما يُرام.‬

673
00:45:57,212 --> 00:45:58,762
‫- وداعًا، أحبك.‬
‫- حسنًا.‬

674
00:46:09,975 --> 00:46:13,225
‫أبي ليس هنا ليسير معي على المذبح.‬

675
00:46:13,896 --> 00:46:16,856
‫ولكني مستعدة لذلك الفصل التالي.‬

676
00:46:18,233 --> 00:46:21,493
‫وأنا واثقة تمامًا بقراري.‬

677
00:46:23,363 --> 00:46:24,203
‫لينهض الجميع.‬

678
00:46:54,394 --> 00:46:55,524
‫تبدين جميلة.‬

679
00:46:56,021 --> 00:46:57,231
‫كم أنت وسيم!‬

680
00:46:58,816 --> 00:47:00,066
‫تفضلوا بالجلوس.‬

681
00:47:01,944 --> 00:47:03,864
‫"مالوري روز زاباتا"‬

682
00:47:04,363 --> 00:47:06,163
‫و"سلفادور أرفيزو بيريز"،‬

683
00:47:06,657 --> 00:47:10,037
‫اخترتما أن تصبحا مخطوبين‬
‫وأن تمضيا بقية حياتكما معًا،‬

684
00:47:10,118 --> 00:47:13,578
‫بناءً على صلة عاطفية عميقة‬
‫من دون رؤية بعضكما البعض.‬

685
00:47:14,790 --> 00:47:17,170
‫"مالوري"، قبل أن نسمع قرارك،‬

686
00:47:17,251 --> 00:47:18,791
‫أطلعينا على ما يدور بخاطرك.‬

687
00:47:25,133 --> 00:47:26,053
‫"سال".‬

688
00:47:26,802 --> 00:47:28,512
‫- "ساليتو".‬
‫- نعم.‬

689
00:47:28,595 --> 00:47:29,425
‫"سالسا".‬

690
00:47:31,598 --> 00:47:35,598
‫منذ اللحظة التي سمعت بها صوتك،‬
‫شعرت بالطمأنينة.‬

691
00:47:36,728 --> 00:47:40,688
‫لطالما جعلتني أشعر بالراحة والأمان والحب،‬

692
00:47:40,774 --> 00:47:43,744
‫حتى في أصعب اللحظات‬
‫التي لم أكن أشعر بها بأني محبوبة.‬

693
00:47:44,236 --> 00:47:46,146
‫لقد ساعدتني على النضوج كشخص،‬

694
00:47:46,238 --> 00:47:48,568
‫وأن أصبح أضعف عاطفيًا مما كنت يومًا.‬

695
00:47:49,449 --> 00:47:51,239
‫أحب أمورًا كثيرة فيك.‬

696
00:47:51,326 --> 00:47:53,866
‫ضحكتك وموهبتك بالغناء،‬

697
00:47:54,621 --> 00:47:55,751
‫وتصرفات "سال"،‬

698
00:47:56,874 --> 00:47:59,464
‫وابتسامتك ورقتك،‬

699
00:48:00,460 --> 00:48:02,050
‫وحبك لعائلتك.‬

700
00:48:03,755 --> 00:48:05,875
‫أنت إنسان جميل من الداخل والخارج.‬

701
00:48:07,217 --> 00:48:08,797
‫أنا محظوظة لوجودك في حياتي.‬

702
00:48:16,768 --> 00:48:20,478
‫"مال"، أعرف أني لا أود الوقوف هنا‬

703
00:48:21,607 --> 00:48:22,817
‫مع أي امرأة غيرك.‬

704
00:48:24,902 --> 00:48:26,242
‫التعرّف عليك،‬

705
00:48:26,320 --> 00:48:28,030
‫والضعف معك،‬

706
00:48:28,113 --> 00:48:30,373
‫جعلني رجلًا أفضل بمعنى الكلمة.‬

707
00:48:31,950 --> 00:48:34,620
‫أحبك وأحترمك،‬

708
00:48:34,703 --> 00:48:36,963
‫وأقدّر شخصيتك.‬

709
00:48:37,915 --> 00:48:42,995
‫وأعدك بأن أكون صادقًا دائمًا من أجلك.‬

710
00:48:45,255 --> 00:48:46,665
‫أحبك.‬

711
00:48:52,262 --> 00:48:54,062
‫حان الوقت لكي تقررا الآن‬

712
00:48:54,556 --> 00:48:55,966
‫إن كان الحب أعمى.‬

713
00:48:57,434 --> 00:48:59,234
‫"سلفادور أرفيزو بيريز"،‬

714
00:48:59,811 --> 00:49:03,191
‫هل تقبل بـ"مالوري روز زاباتا" لتصبح زوجتك،‬

715
00:49:03,273 --> 00:49:05,863
‫لتقدّرها وتعتقنها من اليوم فصاعدًا،‬

716
00:49:05,943 --> 00:49:07,493
‫في السرّاء والضرّاء،‬

717
00:49:07,569 --> 00:49:10,409
‫وتحبها وتقدّرها طوال حياتكما؟‬

718
00:49:24,419 --> 00:49:25,499
‫لا أستطيع.‬

719
00:49:34,846 --> 00:49:38,426
‫- أشعر بأني بحاجة إلى المزيد من الوقت.‬
‫- لا بأس.‬

720
00:49:50,654 --> 00:49:51,664
‫وداعًا.‬

721
00:50:15,262 --> 00:50:17,762
‫لا أعرف حتى ماذا أقول.‬

722
00:50:18,473 --> 00:50:19,313
‫أنا…‬

723
00:50:21,184 --> 00:50:25,564
‫أشعر بأني بحاجة إلى التحدث‬
‫إلى أحباء وعائلة "مالوري".‬

724
00:50:27,566 --> 00:50:30,186
‫أشعر بأني لم أحظ بالوقت للقاء الكثير منكم،‬

725
00:50:30,277 --> 00:50:33,817
‫وأود القول إني أعرف‬
‫أن هذا كان صعبًا عليكم جميعًا أيضًا.‬

726
00:50:33,905 --> 00:50:37,825
‫لا يمكنني إلا منحها نفسي الصادقة‬
‫وخياري الأصدق.‬

727
00:50:37,909 --> 00:50:39,539
‫لهذا السبب رفضت اليوم.‬

728
00:50:39,619 --> 00:50:40,869
‫"(آراكلي)، صديقة (مالوري)"‬

729
00:50:40,954 --> 00:50:44,964
‫وأشكركم على وجودكم هنا من أجلنا اليوم.‬

730
00:50:47,502 --> 00:50:49,592
‫- أحبك.‬
‫- نحبك كثيرًا.‬

731
00:50:49,671 --> 00:50:50,511
‫أحبك.‬

732
00:51:18,784 --> 00:51:21,704
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

733
00:51:24,581 --> 00:51:27,041
‫كيف الحال؟ هل أنت بخير؟‬

734
00:51:27,125 --> 00:51:28,745
‫- نعم، هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

735
00:51:32,631 --> 00:51:33,761
‫ها نحن.‬

736
00:51:36,259 --> 00:51:39,929
‫لم أشأ اتخاذ القرار النهائي‬
‫قبل وصولنا إلى هنا.‬

737
00:51:40,430 --> 00:51:41,680
‫أشعر بأن…‬

738
00:51:43,350 --> 00:51:45,350
‫أشعر بأننا قلنا كل شيء‬

739
00:51:46,019 --> 00:51:47,849
‫ينبغي قوله، وأشعر…‬

740
00:51:47,938 --> 00:51:49,898
‫بأنه لم يعد لديّ ما يعتمر صدري.‬

741
00:51:51,942 --> 00:51:56,782
‫في قلبي، كنت أعرف أنك لم تكن متأكدًا تمامًا.‬

742
00:51:57,781 --> 00:52:02,951
‫بصراحة يا "مال"،‬
‫كدت أخطو هذه الخطوة الكبرى معك.‬

743
00:52:03,036 --> 00:52:04,616
‫- نعم.‬
‫- في تلك اللحظة.‬

744
00:52:07,916 --> 00:52:10,336
‫لا أعرف ماذا كنت سأقول إن تكلمت أولًا.‬

745
00:52:11,294 --> 00:52:15,384
‫لن أكذب، جزء مني أرادك أن توافق.‬

746
00:52:15,882 --> 00:52:18,642
‫هل كنت ستوافقين لو وافقت أنا؟‬

747
00:52:20,345 --> 00:52:21,175
‫ربما كنت سأفعل.‬

748
00:52:22,389 --> 00:52:25,979
‫أنا صلبة، ولكني رقيقة أيضًا.‬

749
00:52:28,145 --> 00:52:30,055
‫قصدت كل كلمة قلتها لك.‬

750
00:52:31,398 --> 00:52:33,278
‫بغض النظر عن كل هذا، أنا…‬

751
00:52:34,943 --> 00:52:38,073
‫آمل أن نبقى في حياة بعضنا البعض، و…‬

752
00:52:39,739 --> 00:52:42,239
‫هل هذا ما تريده؟ كن صريحًا.‬

753
00:52:42,325 --> 00:52:43,905
‫هل تريد مواصلة…‬

754
00:52:45,579 --> 00:52:48,789
‫استكشاف علاقة معي؟ أم…‬

755
00:52:50,333 --> 00:52:52,383
‫هل أريد مواصلة استكشاف علاقة معك؟‬

756
00:52:52,460 --> 00:52:55,300
‫مثل المواعدة، أو… تفهم قصدي.‬

757
00:52:57,048 --> 00:52:59,258
‫أحتاج إلى راحة لبضعة أيام، اتفقنا؟‬

758
00:53:01,636 --> 00:53:04,506
‫لنأخذ بعض الوقت بعيدًا عن كل هذا،‬

759
00:53:05,056 --> 00:53:06,216
‫ثم سنتكلم.‬

760
00:53:06,308 --> 00:53:09,348
‫- نعم، أوافقك الرأي، أعرف، أفهم هذا.‬
‫- هذا ما أريده.‬

761
00:53:13,940 --> 00:53:17,570
‫أظن أن ما علينا فعله تاليًا هو…‬

762
00:53:20,238 --> 00:53:21,238
‫الخروج بموعد غرامي.‬

763
00:53:23,700 --> 00:53:25,660
‫- أود ذلك.‬
‫- حقًا؟‬

764
00:53:28,455 --> 00:53:30,245
‫- أتريدين الرحيل من هنا؟‬
‫- نعم.‬

765
00:53:32,417 --> 00:53:33,877
‫أعرف أني أحب "سال".‬

766
00:53:34,794 --> 00:53:36,344
‫أنا عاطفية للغاية.‬

767
00:53:39,424 --> 00:53:43,054
‫لقد قدمت نفسي بأكملها، و…‬

768
00:53:45,388 --> 00:53:49,058
‫لا أعرف، كنت مرتعبة من تقديم نفسي،‬

769
00:53:49,142 --> 00:53:50,562
‫والتعرض للأذى، و…‬

770
00:53:50,644 --> 00:53:52,654
‫لا أسمح للكثيرين بدخول حياتي.‬

771
00:53:54,105 --> 00:53:57,025
‫لا أعرف، دخلت إلى هناك وأنا أتوقع‬

772
00:53:57,525 --> 00:54:00,235
‫بأن يكون كلانا متفقًا‬

773
00:54:00,320 --> 00:54:04,070
‫حول التواصل مع بعضنا البعض‬
‫والزواج ومثل هذه الأمور.‬

774
00:54:04,157 --> 00:54:07,737
‫لذا، من الصعب عدم المبالغة بالتفكير‬
‫والتشكيك في كل شيء.‬

775
00:54:25,637 --> 00:54:27,677
‫- لقد حاولنا فعلًا.‬
‫- نعرف أنك حاولت.‬

776
00:54:27,764 --> 00:54:30,274
‫- أعرف ذلك.‬
‫- لا داعي لأن تقول شيئًا.‬

777
00:54:30,350 --> 00:54:32,230
‫أشعر بأنها تأثرت بكلماتك.‬

778
00:54:32,310 --> 00:54:35,230
‫- أوافقك الرأي.‬
‫- يسرني أنك تكلمت مع عائلتها أيضًا.‬

779
00:54:35,313 --> 00:54:37,233
‫- كان ذلك بالغ الأهمية.‬
‫- كان تصرفًا شهمًا منك.‬

780
00:54:37,315 --> 00:54:40,645
‫وجدت بهذا احترامًا شديدًا، كان قرارًا جيدًا.‬

781
00:54:40,735 --> 00:54:42,605
‫- نعم.‬
‫- لا يفاجئنا أنك فعلت هذا.‬

782
00:54:42,696 --> 00:54:44,736
‫- هذا من طباعك.‬
‫- نعم.‬

783
00:54:44,823 --> 00:54:46,833
‫نحن فخورون بك من كل الجوانب.‬

784
00:54:47,325 --> 00:54:48,155
‫نعم.‬

785
00:54:48,243 --> 00:54:51,043
‫أشعر بأني كنت متفائلًا للغاية‬
‫في تلك اللحظة.‬

786
00:54:51,121 --> 00:54:54,751
‫أحب "مالوري" كثيرًا،‬
‫ولكني احتجت إلى المزيد…‬

787
00:54:54,833 --> 00:54:57,093
‫أحتاج إلى أن نبني ثقة أكبر‬
‫بين بعضنا البعض.‬

788
00:54:57,168 --> 00:54:59,588
‫أحتاج إلى تواصل أكبر بين بعضنا البعض،‬

789
00:54:59,671 --> 00:55:02,421
‫وتحديد أفضل لحدودنا،‬

790
00:55:02,507 --> 00:55:05,757
‫واحترام تلك الحدود لكلينا.‬

791
00:55:05,844 --> 00:55:10,854
‫عندما كنت هناك وأمسكت بيديها،‬
‫كنت أعرف أنه…‬

792
00:55:13,059 --> 00:55:17,189
‫مهما كان الذي ينقصنا،‬
‫فإننا نحتاج إلى المزيد منه في تلك اللحظة.‬

793
00:55:19,816 --> 00:55:20,646
‫حسنًا.‬

794
00:55:20,734 --> 00:55:22,534
‫ولهذا السبب رفضت اليوم.‬

795
00:55:30,035 --> 00:55:34,155
‫"يوم حفل زفاف (جاريت) و(أيانا)"‬

796
00:55:43,840 --> 00:55:46,630
‫اليوم هو يوم حفل زفافي، سأتزوج بـ"جاريت".‬

797
00:55:46,718 --> 00:55:49,678
‫الوقوع في حب روح شخص ما هو أمر حقيقي.‬

798
00:55:51,890 --> 00:55:55,560
‫ماذا؟ هل هذا حذائي؟ إنه لي.‬

799
00:55:55,643 --> 00:55:58,983
‫أحبه كثيرًا بكل ما فيه.‬

800
00:55:59,606 --> 00:56:00,436
‫هذا ظريف.‬

801
00:56:00,523 --> 00:56:02,863
‫لم تكن الأمور الخارجية مهمة،‬

802
00:56:02,942 --> 00:56:06,782
‫ولا ما يفعله أو يجنيه أو شكله.‬

803
00:56:06,863 --> 00:56:08,413
‫لديه قلب مذهل.‬

804
00:56:08,490 --> 00:56:11,330
‫لم أحظ بشخص شديد التعاطف مثله قط.‬

805
00:56:11,409 --> 00:56:12,789
‫يتمتع بشخصية رائعة.‬

806
00:56:12,869 --> 00:56:13,999
‫كم ثمنه؟‬

807
00:56:14,496 --> 00:56:17,536
‫لم أحسب أني سأكون هنا، ولكني هنا لأتزوج.‬

808
00:56:20,126 --> 00:56:23,046
‫ليست هذه الطريقة التي تصورتها لطلب يدي.‬

809
00:56:23,129 --> 00:56:26,379
‫لا أصدق هذا، نحن غريبا الأطوار.‬

810
00:56:26,466 --> 00:56:28,006
‫سنكون غريبي الأطوار معًا إلى الأبد.‬

811
00:56:29,636 --> 00:56:31,006
‫يا إلهي!‬

812
00:56:31,096 --> 00:56:32,176
‫يا إلهي!‬

813
00:56:33,932 --> 00:56:35,232
‫يا إلهي!‬

814
00:56:35,308 --> 00:56:36,478
‫كيف الحال؟‬

815
00:56:38,728 --> 00:56:41,228
‫يا إلهي!‬

816
00:56:41,314 --> 00:56:43,404
‫جئت إلى هنا مستعدًا لأجد الحب وأجد زوجة.‬

817
00:56:43,483 --> 00:56:47,203
‫أشعر بأني في المرحلة التي وصلت إليها،‬
‫أعتقد أن هذا يكفيني‬

818
00:56:47,278 --> 00:56:50,028
‫للقول، "تبًا! سأقفز قفزة الثقة هذه."‬

819
00:56:50,949 --> 00:56:52,199
‫كم أنت ظريف!‬

820
00:56:55,036 --> 00:56:58,036
‫إنه اليوم الموعود، إنه أهم يوم في حياتي.‬

821
00:56:59,040 --> 00:57:03,170
‫أحب "أيانا" المسافة كلها ذهابًا‬
‫إلى القمر وإيابًا، وإلى أبعد من اللانهاية.‬

822
00:57:04,796 --> 00:57:06,166
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

823
00:57:06,256 --> 00:57:07,586
‫كيف الحال يا صديقي؟‬

824
00:57:09,509 --> 00:57:11,219
‫إنه يومك الموعود.‬

825
00:57:13,763 --> 00:57:16,773
‫لطالما كانت "أيانا" مميزة،‬
‫ومن طريقة تفاعلنا مع بعضنا البعض،‬

826
00:57:16,850 --> 00:57:19,600
‫أعرف أن هذا سيكون حقيقيًا،‬
‫وأنها امرأة يمكنني تصور نفسي معها‬

827
00:57:19,686 --> 00:57:22,016
‫لبقية حياتي، هذا هو القرار الصائب لي.‬

828
00:57:22,105 --> 00:57:26,775
‫هذه أهم لحظة في حياتي،‬
‫ولكني لم أكن متأكدًا أكثر في حياتي.‬

829
00:57:27,360 --> 00:57:29,650
‫ظننتك ستكون الأخير، لن أكذب.‬

830
00:57:29,737 --> 00:57:30,607
‫- بكل تأكيد.‬
‫- حقًا؟‬

831
00:57:30,697 --> 00:57:33,577
‫قلت، "سيظل أعزب بسن الأربعين."‬

832
00:57:33,658 --> 00:57:37,158
‫ظننت أن "جاريت" سيكون آخر من يتزوج،‬
‫وسيكون يحمل الأطفال،‬

833
00:57:37,245 --> 00:57:39,245
‫بصفته العم "جاريت".‬

834
00:57:42,709 --> 00:57:44,129
‫مقاسه مثالي.‬

835
00:57:45,503 --> 00:57:46,843
‫هيا، شدّي قليلًا.‬

836
00:57:55,180 --> 00:57:56,890
‫- لا تبكي.‬
‫- سأبكي.‬

837
00:57:57,515 --> 00:57:59,595
‫سنحضر لك بعض المناديل وستصبحين جاهزة.‬

838
00:57:59,684 --> 00:58:03,774
‫لطالما قلت إني قوية، لست قوية،‬
‫أنا قوية، ولكن الأقوياء يبكون أيضًا.‬

839
00:58:03,855 --> 00:58:04,725
‫الأقوياء يبكون أيضًا.‬

840
00:58:04,814 --> 00:58:07,864
‫هل أنت مستعدّ للتوقف عن المواعدة؟‬

841
00:58:07,942 --> 00:58:10,952
‫ستظل النساء يتصلن بك، ألن ترد؟‬

842
00:58:11,863 --> 00:58:14,823
‫لا يمكنني الرد على الهاتف،‬
‫"المشترك الذي تحاول الاتصال به…"‬

843
00:58:14,908 --> 00:58:18,038
‫- تحاول الاتصال به!‬
‫- سيتغير كل شيء.‬

844
00:58:18,119 --> 00:58:23,169
‫يجب أن أضحي من أجل زواجي،‬
‫وكذلك من أجل سعادتها.‬

845
00:58:23,249 --> 00:58:26,459
‫لا يمكنني فعل ما كنت أفعله كأعزب.‬

846
00:58:26,544 --> 00:58:27,424
‫"جي جي".‬

847
00:58:27,504 --> 00:58:28,714
‫أنا قادم.‬

848
00:58:28,796 --> 00:58:30,296
‫يا أخي، تبدو بغاية الوسامة.‬

849
00:58:30,381 --> 00:58:32,381
‫يحاول الحرص على أنه وسيم.‬

850
00:58:33,843 --> 00:58:35,723
‫- نعم، اذهب يا صاح.‬
‫- اذهب.‬

851
00:58:35,803 --> 00:58:37,183
‫أظهر لأختك بعض الحب.‬

852
00:58:44,354 --> 00:58:45,234
‫لا بأس.‬

853
00:58:47,524 --> 00:58:48,574
‫دعني أراك.‬

854
00:58:48,650 --> 00:58:51,820
‫لا، توقفي، أنا بخير.‬

855
00:58:53,488 --> 00:58:55,908
‫أنا قوي، والأقوياء لا يبكون.‬

856
00:58:59,244 --> 00:59:02,414
‫- هذه ليست مزحة، اليوم…‬
‫- أعرف.‬

857
00:59:02,497 --> 00:59:05,327
‫أريد جعلها أسعد إنسانة على وجه الأرض.‬

858
00:59:05,416 --> 00:59:07,746
‫- إنه التزام أبدي.‬
‫- نعم.‬

859
00:59:07,835 --> 00:59:12,165
‫أريد التأكد من أنها تعرف‬
‫أنها المرأة الوحيدة التي تهمني.‬

860
00:59:12,257 --> 00:59:15,087
‫- حسنًا.‬
‫- انتهيت، سأعتزل حياة العزوبية.‬

861
00:59:15,176 --> 00:59:17,716
‫وهذا يشمل الاحتفال وارتياد النوادي.‬

862
00:59:20,723 --> 00:59:23,273
‫- مرحبًا.‬
‫- حسنًا، عليّ معانقتك قليلًا.‬

863
00:59:24,102 --> 00:59:25,652
‫- هل أعجبك الفستان؟‬
‫- أحببت كل شيء.‬

864
00:59:25,728 --> 00:59:28,108
‫مرحبًا، أحبك.‬

865
00:59:28,189 --> 00:59:30,229
‫- تبدو وسيمًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

866
00:59:30,316 --> 00:59:32,566
‫- تبدين فاتنة بالطبع.‬
‫- شكرًا لك.‬

867
00:59:32,652 --> 00:59:36,532
‫تبدين فاتنة، وأنت سعيدة، و…‬

868
00:59:37,240 --> 00:59:38,070
‫شكرًا.‬

869
00:59:38,157 --> 00:59:41,787
‫ويقول الأهالي ذلك طوال الوقت،‬
‫"لقد نضجت بسرعة."‬

870
00:59:41,869 --> 00:59:46,499
‫ولكن هذه المرة، مر الزمن بسرعة‬
‫من كونك طفلة إلى امرأة،‬

871
00:59:46,583 --> 00:59:50,883
‫وستتزوجين بـ"جاريت".‬

872
00:59:50,962 --> 00:59:51,882
‫و…‬

873
00:59:52,380 --> 00:59:55,380
‫- ما زال يستوعب حقيقة أن…‬
‫- نعم، أعرف.‬

874
00:59:56,301 --> 00:59:59,601
‫أتمنى لك السعادة كلها، إنه يومك الموعود.‬

875
00:59:59,679 --> 01:00:01,259
‫كيفما سار الأمر بالنسبة إليك.‬

876
01:00:01,347 --> 01:00:03,467
‫أعلميني من عليّ أن أحارب،‬
‫إن كان عليّ محاربة أحد.‬

877
01:00:03,558 --> 01:00:04,728
‫أفهمك، سأشير لك بنظري.‬

878
01:00:04,809 --> 01:00:06,019
‫- أفهمك.‬
‫- أعرف.‬

879
01:00:06,102 --> 01:00:08,152
‫- هيا، لنمسك بأيدي بعضنا البعض.‬
‫- نعم.‬

880
01:00:08,229 --> 01:00:09,059
‫حسنًا.‬

881
01:00:09,856 --> 01:00:12,226
‫يا إلهنا، نشكرك على اليوم، ونحتفي بك.‬

882
01:00:12,317 --> 01:00:14,817
‫نحتفي بـ"أيانا" و"جاريت"‬
‫بينما يجتمعان معًا.‬

883
01:00:14,902 --> 01:00:17,412
‫إنها طريقة غير تقليدية ومختلفة تمامًا.‬

884
01:00:17,488 --> 01:00:20,528
‫ولكننا نشكرك لأنك تتحكم بحياتنا،‬
‫ولأنك تحبها.‬

885
01:00:20,617 --> 01:00:24,247
‫امنح "أيانا" القوة لتكون على طبيعتها‬
‫وما جعلتها عليه يا إلهنا.‬

886
01:00:24,329 --> 01:00:27,539
‫وذكّرها بأنها محبوبة وبأننا نحبها.‬

887
01:00:27,624 --> 01:00:30,214
‫بصراحة، أنا متوترة قليلًا، كما هو واضح،‬

888
01:00:30,293 --> 01:00:34,803
‫أريد لها السعادة،‬
‫ولا أقول إني أعارض الأمر،‬

889
01:00:34,881 --> 01:00:37,761
‫ولكني لا أقول أيضًا، "مرحى! تزوجي."‬

890
01:00:37,842 --> 01:00:40,392
‫بل أفكر،‬
‫"هل سيقف بجانبها عندما تحتاج إليه؟"‬

891
01:00:40,470 --> 01:00:41,640
‫لا أعرف.‬

892
01:00:41,721 --> 01:00:44,221
‫ونصلي باسم "يسوع".‬

893
01:00:44,307 --> 01:00:45,597
‫- آمين.‬
‫- آمين.‬

894
01:00:45,683 --> 01:00:47,813
‫- حسنًا، أحبك يا حبيبتي.‬
‫- أحبك.‬

895
01:00:48,353 --> 01:00:49,353
‫حسنًا.‬

896
01:00:56,361 --> 01:00:59,861
‫يقول إنه سيجري تغييرات،‬
‫ولكني لم أر تلك التغييرات بعد.‬

897
01:00:59,947 --> 01:01:01,487
‫قالت لي "أيانا"،‬

898
01:01:01,574 --> 01:01:04,414
‫"خير لك ألّا تحضر حفل زفافنا‬
‫وأنت ثمل." فقلت، "حسنًا."‬

899
01:01:04,494 --> 01:01:05,754
‫"إنك لا تعرفين أصدقائي."‬

900
01:01:05,828 --> 01:01:07,458
‫حسنًا، لنفعلها يا صاح.‬

901
01:01:07,538 --> 01:01:08,408
‫تبًا!‬

902
01:01:11,793 --> 01:01:14,963
‫ولن أتمكن من رؤية تطبيق ذلك‬
‫إلّا بعد موافقتنا على الزواج.‬

903
01:01:17,006 --> 01:01:18,296
‫هذه مخاطرة كبيرة.‬

904
01:01:18,383 --> 01:01:20,013
‫إنها مخاطرة كبيرة.‬

905
01:01:20,677 --> 01:01:23,927
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت، ولا أملك الوقت.‬

906
01:01:24,013 --> 01:01:28,393
‫لذا، عليّ إما أن أقفز قفزة ثقة كبرى‬

907
01:01:28,476 --> 01:01:32,436
‫عن منحدر وعر، وإما الابتعاد.‬

908
01:01:38,986 --> 01:01:41,106
‫- هل أنت مستعدّ لهذا؟‬
‫- نحن مستعدان لهذا.‬

909
01:01:41,614 --> 01:01:44,084
‫- خذ وقتك.‬
‫- أحاول تمالك أعصابي.‬

910
01:01:44,992 --> 01:01:46,992
‫أنا أحاول، اتفقنا؟‬

911
01:01:52,333 --> 01:01:54,383
‫كل شيء يتضح، أصبح كل شيء حقيقيًا الآن.‬

912
01:01:55,086 --> 01:01:56,746
‫إنه أهم يوم في حياتي.‬

913
01:01:57,255 --> 01:02:00,835
‫أعتقد أن أهم شيء بالنسبة إليّ‬
‫هو موافقة "أيانا".‬

914
01:02:17,608 --> 01:02:19,778
‫يا للهول!‬

915
01:02:19,861 --> 01:02:20,861
‫شهيق.‬

916
01:02:22,613 --> 01:02:23,873
‫وزفير بطيء.‬

917
01:02:24,365 --> 01:02:26,655
‫أنا أرتجف، ماذا يجري؟‬

918
01:02:27,410 --> 01:02:29,580
‫- هل أنت مستعدّ؟‬
‫- أنا مستعدّ قدر الإمكان.‬

919
01:02:29,662 --> 01:02:31,792
‫قد لا أرغب في تسليمك عندما أصل إلى هناك.‬

920
01:02:31,873 --> 01:02:33,373
‫لا تجعلني أبكي.‬

921
01:02:34,250 --> 01:02:36,130
‫هلّا ينهض الجميع من فضلكم؟‬

922
01:02:39,172 --> 01:02:40,972
‫- يا إلهي!‬
‫- كل الأنظار تتجه نحوك.‬

923
01:02:41,048 --> 01:02:43,798
‫هذا غريب، لأني حضرت حفلات زفاف،‬
‫وهذه لحظتي الآن.‬

924
01:02:43,885 --> 01:02:44,715
‫نعم، إنها كذلك.‬

925
01:02:44,802 --> 01:02:45,762
‫هذا غريب.‬

926
01:02:51,559 --> 01:02:55,519
‫حسنًا، لا تُسقطني، خطوةً خطوة.‬

927
01:02:56,564 --> 01:02:58,274
‫يا إلهي!‬

928
01:03:11,078 --> 01:03:12,078
‫يا إلهي!‬

929
01:03:16,834 --> 01:03:18,634
‫يا للهول!‬

930
01:03:21,506 --> 01:03:24,046
‫توقف يا أبي، لا تبك، ستجعلني أبكي.‬

931
01:03:25,301 --> 01:03:26,801
‫تفضلوا بالجلوس.‬

932
01:03:28,554 --> 01:03:29,974
‫- لست…‬
‫- هل أنت بخير؟‬

933
01:03:31,599 --> 01:03:32,979
‫أنا بحال أفضل الآن.‬

934
01:03:35,269 --> 01:03:38,019
‫- يا إلهي!‬
‫- من سيسلم هذه المرأة لتتزوج؟‬

935
01:03:38,648 --> 01:03:39,478
‫والدها.‬

936
01:03:40,399 --> 01:03:41,609
‫كم أنت درامي!‬

937
01:03:44,946 --> 01:03:47,276
‫- عليك الاعتناء بها.‬
‫- سأفعل.‬

938
01:03:47,365 --> 01:03:49,735
‫- وكن أفضل رجل ممكن.‬
‫- سأفعل.‬

939
01:03:51,452 --> 01:03:53,332
‫- أحبك.‬
‫- أحبك أيضًا.‬

940
01:03:53,412 --> 01:03:54,252
‫حسنًا.‬

941
01:03:55,873 --> 01:03:56,923
‫حسنًا.‬

942
01:03:56,999 --> 01:03:58,499
‫أيها الأصدقاء وأفراد العائلتين،‬

943
01:04:00,920 --> 01:04:03,340
‫نحظى بشرف رؤية هذين الشخصين‬

944
01:04:03,422 --> 01:04:05,262
‫يمثلان أمام الرب،‬

945
01:04:05,341 --> 01:04:08,761
‫بهدف أن يلتئم شملهما برباط الزواج المقدس.‬

946
01:04:09,637 --> 01:04:12,927
‫اخترتما أن تصبحا مخطوبين‬
‫وأن تمضيا بقية حياتكما معًا،‬

947
01:04:13,015 --> 01:04:15,765
‫بناءً على صلة عاطفية مذهلة.‬

948
01:04:16,269 --> 01:04:18,149
‫"أيانا" و"جاريت"،‬

949
01:04:18,229 --> 01:04:20,019
‫خذا لحظة من وقتكما من فضلكما،‬

950
01:04:20,106 --> 01:04:24,026
‫وأطلعانا على ما جعلكما‬
‫تقعان بالحب من دون رؤية بعضكما البعض.‬

951
01:04:26,612 --> 01:04:27,572
‫أنت…‬

952
01:04:28,072 --> 01:04:30,492
‫هأنذا، لا أريد البكاء، لن أبكي.‬

953
01:04:32,243 --> 01:04:34,583
‫أشعر بأنك تفهمني جيدًا.‬

954
01:04:34,662 --> 01:04:36,332
‫وأشعر بأنك تحبني،‬

955
01:04:36,414 --> 01:04:39,584
‫ولم يحدث هذا من قبل.‬

956
01:04:39,667 --> 01:04:43,417
‫أشعر فحسب بأن قدري أن أكون معك.‬

957
01:04:43,504 --> 01:04:45,344
‫أنت مقدّر لي،‬

958
01:04:45,423 --> 01:04:47,303
‫وأنا مقدّرة لك.‬

959
01:04:55,182 --> 01:04:57,482
‫- ولكن لا…‬
‫- آسفة، لن أبكي.‬

960
01:05:00,062 --> 01:05:01,152
‫أثر هذا بي.‬

961
01:05:01,230 --> 01:05:02,110
‫"جاريت".‬

962
01:05:04,317 --> 01:05:07,027
‫"أيانا"، لقد أثبتّ لي‬

963
01:05:07,528 --> 01:05:12,198
‫أنه من الممكن أن يحبني أحد‬
‫كما أريد أن أكون محبوبًا.‬

964
01:05:13,701 --> 01:05:18,621
‫لم تقبلني أي امرأة أخرى‬
‫لشخصيتي، بعيوبي وكل هذا.‬

965
01:05:18,706 --> 01:05:21,076
‫لقد قبلتني واعتنيت بي،‬

966
01:05:21,167 --> 01:05:24,127
‫ورعيتني، وحدث كل هذا عبر الجدران.‬

967
01:05:24,211 --> 01:05:25,211
‫عبر جدار.‬

968
01:05:25,296 --> 01:05:29,426
‫عبر الجدران، وعرفت أن هذا شيء حقيقي،‬

969
01:05:29,508 --> 01:05:32,678
‫وشيء قوي يمكنه الصمود أمام الزمن.‬

970
01:05:34,055 --> 01:05:36,175
‫وأعرف أن الوضع سيصبح أفضل.‬

971
01:05:36,265 --> 01:05:38,265
‫أتحرق شوقًا لتمضية بقية حياتي معك.‬

972
01:05:39,435 --> 01:05:40,645
‫وأنا أيضًا.‬

973
01:05:40,728 --> 01:05:42,608
‫- هذا… توقف.‬
‫- هذا مذهل.‬

974
01:05:43,105 --> 01:05:44,565
‫يا إلهي!‬

975
01:05:45,524 --> 01:05:47,534
‫"أيانا" و"جاريت"،‬

976
01:05:48,402 --> 01:05:50,912
‫تمثلان معًا أمام الرب،‬

977
01:05:50,988 --> 01:05:53,528
‫لتقررا إن كنتما ستواجهان الحياة معًا،‬

978
01:05:54,325 --> 01:05:55,785
‫كزوج وزوجة.‬

979
01:05:56,452 --> 01:05:58,292
‫حان الوقت لكي تقررا الآن‬

980
01:05:58,371 --> 01:06:00,411
‫إن كان الحب أعمى حقًا.‬

981
01:06:06,128 --> 01:06:07,208
‫من الأفضل أن يكون كذلك.‬

982
01:06:07,922 --> 01:06:08,802
‫"جاريت"…‬

983
01:06:10,633 --> 01:06:12,013
‫هل تقبل بـ"أيانا"‬

984
01:06:12,093 --> 01:06:14,223
‫لتصبح زوجتك الشرعية،‬

985
01:06:14,720 --> 01:06:18,350
‫لتعيشا معًا في رباط الزواج المقدس،‬

986
01:06:19,141 --> 01:06:20,641
‫طوال حياتكما؟‬

987
01:06:29,026 --> 01:06:30,986
‫أقبل.‬

988
01:06:32,613 --> 01:06:34,243
‫- درامي!‬
‫- أقبل.‬

989
01:06:34,323 --> 01:06:35,163
‫"أيانا"،‬

990
01:06:36,534 --> 01:06:37,874
‫هل تقبلين بـ"جاريت"‬

991
01:06:40,579 --> 01:06:42,749
‫ليصبح زوجك الشرعي؟‬

992
01:06:42,832 --> 01:06:46,172
‫هل ستحبينه وتواسينه،‬

993
01:06:47,378 --> 01:06:48,798
‫وتكرّمينه وتصونينه،‬

994
01:06:49,880 --> 01:06:51,720
‫طوال حياتكما؟‬

995
01:07:01,225 --> 01:07:02,055
‫أقبل.‬

996
01:07:05,396 --> 01:07:07,516
‫يا للهول! استغرقت وقتًا طويلًا.‬

997
01:07:07,606 --> 01:07:11,026
‫أعلنكما الآن زوجًا وزوجة.‬

998
01:07:21,412 --> 01:07:22,252
‫مرحى!‬

999
01:07:27,084 --> 01:07:29,304
‫حسنًا، أأنت مستعدّ؟ واحد، اثنان، ثلاثة.‬

1000
01:07:33,674 --> 01:07:34,684
‫جميعًا.‬

1001
01:07:37,303 --> 01:07:38,893
‫أقدم لكم الآن‬

1002
01:07:38,971 --> 01:07:42,681
‫السيد "جاريت جونز" وزوجته.‬

1003
01:08:00,659 --> 01:08:02,909
‫- نخبك، اقتربي.‬
‫- لمن سنشرب النخب؟‬

1004
01:08:02,995 --> 01:08:06,535
‫نخبنا، ونخب بقية حياتنا معًا.‬

1005
01:08:06,624 --> 01:08:10,134
‫بقية حياتنا، عليّ البقاء معك لبقية حياتي.‬

1006
01:08:10,211 --> 01:08:12,511
‫- لن تذهبي إلى أي مكان.‬
‫- وأنت لن تذهب إلى أي مكان.‬

1007
01:08:12,588 --> 01:08:13,418
‫بالضبط.‬

1008
01:08:13,506 --> 01:08:16,256
‫- يسرني أننا متفقان.‬
‫- نحن متفقان، هذا جيد.‬

1009
01:08:20,346 --> 01:08:22,346
‫نعم، يمكنك محاولة…‬

1010
01:08:25,309 --> 01:08:27,189
‫- أحبك.‬
‫- أحبك أيضًا.‬

1011
01:08:27,269 --> 01:08:29,609
‫تزوجت للتو بامرأة أحلامي.‬

1012
01:08:29,688 --> 01:08:32,858
‫أنا في قمة السعادة وأكاد أطير من الفرح.‬

1013
01:08:33,359 --> 01:08:35,319
‫كم أنت جميلة!‬

1014
01:08:35,402 --> 01:08:38,912
‫لم ألمسك وأعانقك منذ زمن طويل.‬

1015
01:08:39,657 --> 01:08:40,487
‫كاذب.‬

1016
01:08:41,325 --> 01:08:43,695
‫التقيت زوجتي عبر جدار.‬

1017
01:08:43,786 --> 01:08:48,116
‫لا يستطيع الكثير من الناس‬
‫قول ذلك أو فهمه، ولكنه حدث.‬

1018
01:08:48,707 --> 01:08:50,377
‫أنا رجل متزوج، أنا زوج.‬

1019
01:08:50,459 --> 01:08:51,999
‫وسأرتدي هذا الخاتم بفخر.‬

1020
01:08:53,838 --> 01:08:56,668
‫- سأجعلك سعيدة للغاية.‬
‫- سأجعلك سعيدًا أيضًا.‬

1021
01:08:57,383 --> 01:08:58,303
‫هل ستساندني؟‬

1022
01:08:58,926 --> 01:09:02,926
‫- سأكون ملتصقًا بظهرك، هل هذا صحيح؟‬
‫- ستلتصق بظهري.‬

1023
01:09:03,013 --> 01:09:03,853
‫نعم.‬

1024
01:09:05,015 --> 01:09:06,805
‫- ستلتصق بي.‬
‫- نخبك.‬

1025
01:09:08,769 --> 01:09:11,439
‫قبل ستة أسابيع، كنت عزباء.‬

1026
01:09:11,939 --> 01:09:14,859
‫كنت عزباء، وأنا امرأة متزوجة الآن.‬

1027
01:09:14,942 --> 01:09:16,032
‫أنا زوجة.‬

1028
01:09:16,110 --> 01:09:17,990
‫هذه بداية رحلتنا.‬

1029
01:09:18,070 --> 01:09:21,200
‫لدينا أمور كثيرة لفعلها،‬
‫ولكن، يا إلهي! هذه بداية رائعة.‬

1030
01:09:21,282 --> 01:09:22,162
‫هذا أكيد.‬

1031
01:09:36,046 --> 01:09:37,006
‫تبًا!‬

1032
01:09:38,257 --> 01:09:40,257
‫ما زلت أحب "شاين" حقًا.‬

1033
01:09:41,051 --> 01:09:43,551
‫أعرف أن كلينا سيتعافى من هذه اللحظة،‬

1034
01:09:43,637 --> 01:09:47,057
‫وربما سيجمعنا القدر من جديد‬
‫حالما نحل مشكلاتنا الكبرى.‬

1035
01:09:47,141 --> 01:09:50,021
‫أو ربما سيذهب كل منا بحال سبيله،‬
‫ولا بأس بذلك.‬

1036
01:09:50,686 --> 01:09:53,016
‫ولا أقول إن هذه التجربة لم تنجح.‬

1037
01:09:53,105 --> 01:09:54,395
‫لقد نجحت، فقد وقعت بالحب.‬

1038
01:09:54,481 --> 01:09:57,531
‫بالنسبة إليّ، ما زال الباب مفتوحًا،‬
‫إن أراد هو ذلك.‬

1039
01:10:00,112 --> 01:10:03,952
‫ولكن الزواج لم يكن صائبًا اليوم.‬

1040
01:10:09,288 --> 01:10:12,668
‫أحتاج إلى وقت لاستيعاب الأمر،‬
‫كل شيء ضبابي الآن.‬

1041
01:10:12,750 --> 01:10:14,790
‫لا أفهم ماذا يجري، أنا آسف.‬

1042
01:10:14,877 --> 01:10:16,497
‫كل شيء ضبابي.‬

1043
01:10:18,923 --> 01:10:22,183
‫أنا حزين للغاية، ولكن أتعرفون؟‬
‫أؤمن بهذه التجربة.‬

1044
01:10:22,259 --> 01:10:25,219
‫الحب أعمى، فقد وقعت بحبها‬
‫من دون حتى أن أراها.‬

1045
01:10:25,304 --> 01:10:27,314
‫وما زلت أحبها، ولكن…‬

1046
01:10:28,933 --> 01:10:31,983
‫في نهاية المطاف، إن كان مقدّرًا، فهو مقدّر.‬

1047
01:10:32,061 --> 01:10:34,231
‫لذا حدث ذلك لحكمة ما.‬

1048
01:10:45,449 --> 01:10:46,949
‫أحب "مالوري" كثيرًا،‬

1049
01:10:47,034 --> 01:10:49,584
‫ولا يمكنني سوى أن أكون صادقًا معها،‬

1050
01:10:49,662 --> 01:10:51,912
‫وأمنحها خياري الأصدق، وهذا ما فعلته.‬

1051
01:10:52,539 --> 01:10:56,999
‫عدم الحصول على ذلك الدعم العائلي أمر صعب.‬

1052
01:10:58,420 --> 01:11:01,630
‫عندما كنت في الحجيرات مع "مالوري"،‬
‫وقعت بحبها.‬

1053
01:11:02,216 --> 01:11:05,046
‫ولكني أشعر بأن ثمة المزيد خارج ذلك.‬

1054
01:11:05,135 --> 01:11:06,635
‫ولكن هل الحب أعمى؟‬

1055
01:11:07,137 --> 01:11:09,677
‫بكل تأكيد، لقد أُغرمت بتلك الفتاة.‬

1056
01:11:20,067 --> 01:11:25,197
‫إنه شعور حلو ومر، لأن هذا اليوم أثبت لي‬

1057
01:11:25,281 --> 01:11:27,661
‫أني أريد أن أتزوج.‬

1058
01:11:33,122 --> 01:11:35,872
‫أشعر بأن ثمة امرأة في العالم تناسبني.‬

1059
01:11:35,958 --> 01:11:40,628
‫قد يكون هذا الرفض الوحيد من فتاة الذي…‬

1060
01:11:41,297 --> 01:11:44,677
‫قد أكون راضيًا عنه وسعيدًا به،‬
‫وأنا سعيد من أجلها.‬

1061
01:11:47,928 --> 01:11:50,258
‫سأجد الرجل المناسب لي، وهو ليس "شيك".‬

1062
01:11:52,599 --> 01:11:54,479
‫لا أشعر بأي ندم،‬

1063
01:11:55,811 --> 01:11:59,861
‫ولكني أظن أن الحب ليس أعمى دومًا.‬

1064
01:12:02,735 --> 01:12:07,655
‫أقدم لكم السيد "نيك"‬
‫وزوجته "دانييل تومسون".‬

1065
01:12:20,836 --> 01:12:22,756
‫قبل ستة أسابيع، كنت عزباء.‬

1066
01:12:22,838 --> 01:12:25,048
‫ولديّ زوج الآن، أنا متزوجة، أنا زوجة.‬

1067
01:12:25,132 --> 01:12:27,182
‫هذا أكثر من تحقيق كل أحلامي.‬

1068
01:12:27,259 --> 01:12:30,179
‫الحب أعمى، لقد أثبتنا ذلك بطرق مختلفة.‬

1069
01:12:30,262 --> 01:12:32,932
‫لا أصدق ذلك، ولكن هذه التجربة نجحت.‬

1070
01:12:33,015 --> 01:12:37,805
‫ونحن سعيدان الآن،‬
‫ونتطلع شوقًا لبقية حياتنا.‬

1071
01:12:37,895 --> 01:12:38,935
‫يا إلهي!‬

1072
01:12:44,651 --> 01:12:48,411
‫تزوجت بأجمل امرأة في العالم، هل ترونها؟‬

1073
01:12:48,489 --> 01:12:49,659
‫حسنًا.‬

1074
01:12:49,740 --> 01:12:52,080
‫جعلتني أنتظر عند المذبح لوقت طويل‬

1075
01:12:52,159 --> 01:12:53,489
‫قبل أن تقول، "أقبل".‬

1076
01:12:53,577 --> 01:12:54,577
‫ولكن أصغوا،‬

1077
01:12:55,162 --> 01:12:56,462
‫هذا أمر يستحق الانتظار.‬

1078
01:12:56,538 --> 01:12:58,618
‫- حسنًا يا حبيبي.‬
‫- يا إلهي!‬

1079
01:13:03,379 --> 01:13:06,129
‫أتخيل مستقبلي مع "جاريت".‬

1080
01:13:06,215 --> 01:13:10,295
‫حيث لدينا ثلاثة أطفال،‬
‫ونواصل حب بعضنا البعض.‬

1081
01:13:11,136 --> 01:13:14,096
‫يسرني أن الرب اختار لي "أيانا"،‬

1082
01:13:14,181 --> 01:13:15,431
‫لأني أشعر بسعادة غامرة.‬

1083
01:13:15,516 --> 01:13:17,886
‫هذا يثبت أن الحب أعمى حقًا.‬

1084
01:13:17,976 --> 01:13:19,226
‫ما هو أفضل جزء؟‬

1085
01:13:19,311 --> 01:13:21,021
‫- ما هو أفضل جزء؟‬
‫- عندما وافقت.‬

1086
01:13:21,105 --> 01:13:23,475
‫كنت على وشك أن أقول، "عندما قلت، (أقبل)".‬

1087
01:13:23,565 --> 01:13:26,775
‫- لأننا سنعيش معًا إلى الأبد.‬
‫- إلى الأبد.‬

1088
01:13:26,860 --> 01:13:30,200
‫زواج أبدي.‬

1089
01:13:30,280 --> 01:13:31,990
‫- لن نرحل إلى أي مكان.‬
‫- هيا!‬

1090
01:13:32,074 --> 01:13:33,084
‫أنا آسف، أنا…‬

1091
01:14:11,488 --> 01:14:13,408
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

