﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:03,960
منذ أن بدأت في بناء إمبراطوريتك

2
00:00:03,960 --> 00:00:05,840
، كان لديك عكاز لتتكئ عليه.

3
00:00:05,840 --> 00:00:08,160
مايكل: أقسم بالله العظيم ،

4
00:00:08,160 --> 00:00:10,480
سأنتقم من تومي شيلبي.

5
00:00:10,480 --> 00:00:13,320
هذا يا صديقي هو
أفضل أفيون في العالم.

6
00:00:13,320 --> 00:00:16,920
ربما يمكننا أن نلتقي بعد أن
تحدثت مع عم زوجتك جاك نيلسون.

7
00:00:16,920 --> 00:00:19,640
تومي شيلبي يريد
التعامل مع جاك نيلسون؟

8
00:00:19,640 --> 00:00:21,680
لذا ، تحدث إلى عمك
وأخرجني من هنا.

9
00:00:21,680 --> 00:00:23,320
إذا كان لا يريد شراء أفيوني ،

10
00:00:23,320 --> 00:00:25,360
سأبيع ليهود شرق بوسطن.

11
00:00:25,360 --> 00:00:27,200
إنه روبي.  انها ليست كذلك.

12
00:00:27,200 --> 00:00:28,320
انا قادم الى المنزل.

13
00:00:34,200 --> 00:00:38,480
بولي: ستكون هناك حرب
في هذه العائلة ويموت أحدكم.

14
00:00:40,160 --> 00:00:43,480
مايكل: لقد كنت مشغولاً للغاية
بحيث لم تتمكن من معاقبة من قتلوها.

15
00:00:43,480 --> 00:00:45,200
كيف هي العائلة؟

16
00:00:56,520 --> 00:00:57,680
أبي.

17
00:01:02,120 --> 00:01:03,440
مرحبا روبي.

18
00:01:04,640 --> 00:01:06,000
تعال الى هنا.

19
00:01:06,000 --> 00:01:07,080
دعني أراك.

20
00:01:08,240 --> 00:01:11,200
أفتقدك.  أفتقدك.

21
00:01:12,280 --> 00:01:13,960
هذه مادونا السوداء.

22
00:01:13,960 --> 00:01:15,760
ما هي الهدايا التي حصلت عليها يا أبي؟

23
00:01:15,760 --> 00:01:17,200
ابن.

24
00:01:17,200 --> 00:01:18,760
إنها أفضل يا (تومي).

25
00:01:18,760 --> 00:01:20,160
لقد عدت من أجل لا شيء.

26
00:01:24,400 --> 00:01:25,880
لكني سعيد بعودتك.

27
00:01:27,920 --> 00:01:29,920
حسنًا ، قبل أن نفعل أي شيء آخر ،

28
00:01:29,920 --> 00:01:32,400
سنذهب في جولة بالسيارة ، حسنًا؟

29
00:01:32,400 --> 00:01:33,920
دعنا نذهب.  ماذا عني؟

30
00:01:33,920 --> 00:01:35,440
نعم ، يمكنك أن تأتي أيضًا ، تعال.

31
00:01:35,440 --> 00:01:37,320
محرك أين؟

32
00:01:37,320 --> 00:01:39,960
لقد طلبت من السائق
اصطحابنا لرؤية الدكتور روبرت.

33
00:01:39,960 --> 00:01:42,640
أريده أن يلقي نظرة على روبي.
لماذا الحب؟

34
00:01:42,640 --> 00:01:45,840
الموعد خلال ساعة واحدة
يمكنك البقاء هنا أو الحضور.

35
00:01:47,200 --> 00:01:49,040
حق.

36
00:01:49,040 --> 00:01:50,920
حسنًا ، دعنا نذهب.

37
00:02:29,000 --> 00:02:32,560
تومي همهمات ومعاجل

38
00:02:32,560 --> 00:02:35,280
السعال

39
00:02:40,920 --> 00:02:42,760
تومي؟

40
00:02:42,760 --> 00:02:43,960
نعم؟

41
00:02:46,160 --> 00:02:48,360
كان كل شيء على ما يرام.
كان كل شيء واضحا.

42
00:02:49,920 --> 00:02:51,120
هذا مصدر ارتياح.

43
00:02:52,320 --> 00:02:54,960
هذا مصدر ارتياح.  نعم.

44
00:02:54,960 --> 00:02:56,400
يقود السائق السيارة.

45
00:02:56,400 --> 00:02:57,840
اضغط على WINDOW Daddy.

46
00:02:59,440 --> 00:03:00,680
مرحبا.

47
00:03:03,960 --> 00:03:05,000
تعال الى هنا.

48
00:03:11,400 --> 00:03:12,920
متى آخر مرة نمت؟

49
00:03:15,040 --> 00:03:17,280
ليس كثيرًا منذ آخر مرة
تحدثنا فيها عبر الهاتف.

50
00:03:18,320 --> 00:03:21,560
حسنًا ، الآن تعلم أن روبي
واضح تمامًا ، يمكنك النوم.

51
00:03:21,560 --> 00:03:23,120
نعم.

52
00:03:25,240 --> 00:03:28,680
ليزي ، أنا سعيدة جدًا
لأن نتائج روبي واضحة.

53
00:03:28,680 --> 00:03:30,120
لكن ما زلت لن تنام.

54
00:03:31,800 --> 00:03:35,160
سأتحدث إلى جوني
وسأتحدث إلى إزميرالدا.

55
00:03:35,160 --> 00:03:37,240
تنهد ليزي

56
00:03:40,880 --> 00:03:42,160
يمكن أن نكون في عطلة.

57
00:03:43,200 --> 00:03:45,040
يمكن أن نكون أعلى جبل في أمريكا.

58
00:03:46,080 --> 00:03:47,840
لم يكن ذلك ممكنا.

59
00:03:48,880 --> 00:03:52,720
الرجل الذي أتعامل معه قادم
إلى لندن.  احتاج ان اكون هناك.

60
00:03:54,240 --> 00:03:55,360
لا مفر.

61
00:03:57,040 --> 00:04:00,800
سوف نهرب يا ليزي.
صفقة أخيرة يتعين القيام بها.

62
00:04:00,800 --> 00:04:03,880
سيكون الأمر صعبًا.
الصعوبات متوقعة.

63
00:04:03,880 --> 00:04:06,840
هذا هو السبب في أنني يجب
أن أنتقل من عنصر إلى آخر.

64
00:04:11,880 --> 00:04:13,080
هل تشعر بذلك؟

65
00:04:14,280 --> 00:04:15,680
هل تشعر بشيء؟

66
00:04:17,040 --> 00:04:20,640
كما تعلم ، تتحدث كما لو كنت
تشاهد كل شيء على الشاشة.

67
00:04:24,480 --> 00:04:26,800
عندما نذهب إلى المنزل.
عندما نعود إلى المنزل ، سنعطي

68
00:04:26,800 --> 00:04:30,000
الأطفال لفرانسيس ، وبعد
ذلك نذهب أنا وأنت إلى الفراش.

69
00:04:31,960 --> 00:04:33,840
وسأكون العنصر التالي.

70
00:04:33,840 --> 00:04:36,840
هذا ما تشعر به الآن يا تومي.
نعم.

71
00:04:36,840 --> 00:04:38,080
كل شيء في قائمة.

72
00:04:44,800 --> 00:04:47,200
مرحبا حبيبي.
متى نحن ذاهبون الى المنزل؟

73
00:04:52,320 --> 00:04:54,240
قصف الرعد

74
00:04:56,120 --> 00:04:59,320
مصاريع زجاجية عالية الصوت

75
00:05:07,200 --> 00:05:09,400
تومي؟  تومي؟

76
00:05:10,800 --> 00:05:13,040
الرجال العنقاء

77
00:05:17,160 --> 00:05:19,600
مسرحيات الموسيقى الدرامية

78
00:05:21,960 --> 00:05:24,240
تومي؟  ماذا حدث؟

79
00:05:25,360 --> 00:05:26,800
اللعنة ، اللعنة.

80
00:05:27,920 --> 00:05:29,120
اللعنة.

81
00:05:30,800 --> 00:05:32,760
تومي.  تعال الى هنا.  تعال الى هنا.

82
00:05:32,760 --> 00:05:33,960
ماذا حدث؟

83
00:05:36,480 --> 00:05:37,760
تومي.

84
00:05:40,160 --> 00:05:42,640
توقف الموسيقى

85
00:05:42,640 --> 00:05:44,600
أنفاس تومي

86
00:06:00,160 --> 00:06:01,400
أربع سنوات...

87
00:06:03,360 --> 00:06:05,120
.. شهر وستة أيام منذ أن شربت.

88
00:06:05,120 --> 00:06:06,320


89
00:06:08,160 --> 00:06:10,000
رأسي واضح.

90
00:06:11,480 --> 00:06:12,920
انا نفسي.

91
00:06:15,480 --> 00:06:16,680
هل هذه هي المرة الأولى؟

92
00:06:19,080 --> 00:06:21,480
مرة واحدة على ظهر السفينة.  ليس بهذا السوء.

93
00:06:23,840 --> 00:06:25,400
تومي...

94
00:06:26,960 --> 00:06:28,480
..يجب ان تزور الطبيب.

95
00:06:30,480 --> 00:06:32,080
لدي عمل يجب القيام به.

96
00:06:34,680 --> 00:06:36,200
إنه العمل الذي يقع عليه اللوم.

97
00:06:37,240 --> 00:06:39,120
الناس الذين تقابلهم ،
الأكاذيب التي تقولها.

98
00:06:41,960 --> 00:06:44,920
سنستمر في العمل حتى يتم
الانتهاء من أعمال بوسطن.

99
00:06:46,200 --> 00:06:47,240
ثم نرتاح.

100
00:06:48,880 --> 00:06:50,960
ثم نحن بيكي بلايندرز نرتاح.

101
00:06:55,560 --> 00:06:58,840
أيها الرفاق ، قبل أن
ننهي اجتماع التخطيط

102
00:06:58,840 --> 00:07:01,240
هذا ونرسلكم إلى
المطر... ضحكات خفيفة

103
00:07:01,240 --> 00:07:02,680
..لدينا مفاجأة.

104
00:07:04,000 --> 00:07:07,320
لقد عاد لتوه من مهمة
تجارية إلى أمريكا.

105
00:07:07,320 --> 00:07:08,680
لقد عاد مبكراً وأصر

106
00:07:08,680 --> 00:07:11,920
على مخاطبتكم شخصياً.

107
00:07:13,080 --> 00:07:14,680
أيها الرفاق ، ممثل حزب

108
00:07:14,680 --> 00:07:16,880
العمل في جنوب برمنغهام ،

109
00:07:16,880 --> 00:07:19,480
السيد Thomas Shelby MP، OBE.
ابتهاج صاخب

110
00:07:43,920 --> 00:07:48,320
أحمل معي في القطار من لندن...

111
00:07:49,480 --> 00:07:51,840
.. رسالة من وستمنستر.

112
00:07:53,440 --> 00:07:56,920
لا ، لا ، لا ، ليست رسالة.

113
00:07:56,920 --> 00:07:57,960
ليست رسالة.

114
00:07:59,640 --> 00:08:01,640
تعليمات ، في الواقع.

115
00:08:01,640 --> 00:08:03,880
ضجيج الحشود

116
00:08:03,880 --> 00:08:07,520
يجب أن تكون صامتا.
الحشود الغمغمة في الخلاف

117
00:08:10,200 --> 00:08:11,720
يجب أن تقول شيئا.

118
00:08:13,760 --> 00:08:17,120
لا تقل شيئًا عن الوضع
الحالي في هذه المدينة.

119
00:08:19,040 --> 00:08:21,040
لا تقل شيئًا عن الجوع.

120
00:08:21,040 --> 00:08:23,120
لا تقل شيئًا عن الوظائف.

121
00:08:23,120 --> 00:08:25,640
لا تقل شيئًا عن الدفع.

122
00:08:25,640 --> 00:08:28,520
لكن أولئك الذين
يعيشون في مراعي أكثر

123
00:08:28,520 --> 00:08:31,640
اخضرارًا ، قد
يتحدثون.  ضجيج الحشود

124
00:08:31,640 --> 00:08:34,560
قد يرفعون أصواتهم.
الحشود تصرخ بشكل غير واضح

125
00:08:34,560 --> 00:08:37,120
لكن هنا في الدخان ،
أيها الرجال والنساء ،

126
00:08:37,120 --> 00:08:38,920
الأيرلنديون
والإيطاليون والإنجليز

127
00:08:38,920 --> 00:08:42,080
الذين يدعمون
القضية الاشتراكية...

128
00:08:43,120 --> 00:08:45,440
وحتى القطط والكلاب
الاشتراكية وجزر الكناري.

129
00:08:45,440 --> 00:08:47,600
ضحك الحشود

130
00:08:47,600 --> 00:08:49,760
.. يجب عليك الصمت.

131
00:08:49,760 --> 00:08:54,560
لأن الملك وكل خيول
الملك وكل رجال الملك...

132
00:08:54,560 --> 00:08:56,080
حشد الدجاج

133
00:08:56,080 --> 00:08:58,280
..أريد منك أن تصمت.

134
00:08:58,280 --> 00:09:01,240
لكن أنتم ، أصدقائي
، من يجب أن يعانون

135
00:09:01,240 --> 00:09:05,080
من التخفيضات في
الأجور والرفاهية والكرامة.

136
00:09:05,080 --> 00:09:06,840
ويجب ألا تشتكي ، لأن

137
00:09:06,840 --> 00:09:09,440
ذلك سيكون غير وطني.

138
00:09:09,440 --> 00:09:12,560
أيها الجنود الذين قاتلوا في

139
00:09:12,560 --> 00:09:14,760
فرنسا ، أنتم خونة إذا تحدثتم.

140
00:09:14,760 --> 00:09:19,240
أنتم المحاربين القدامى
في حروبهم وثوراتهم

141
00:09:19,240 --> 00:09:21,560
وكسادهم ، يجب أن
تتحملوا الضربات ،

142
00:09:21,560 --> 00:09:24,800
وتحمل الأعباء من أجل
أولئك الذين يعيشون في

143
00:09:24,800 --> 00:09:27,200
مراعي أكثر اخضرارًا
الذين يصيحون إليك...

144
00:09:27,200 --> 00:09:29,280
انه ينتقد يده

145
00:09:29,280 --> 00:09:30,560
.."الصمت".

146
00:09:30,560 --> 00:09:32,480
حشد من الناس يصرخون معارضين

147
00:09:32,480 --> 00:09:34,320
حسنًا ، شاهدوا هذا أيها الرفاق.

148
00:09:34,320 --> 00:09:35,960
لن اصمت.

149
00:09:37,280 --> 00:09:38,600
ليس هذا الإنجليزي.

150
00:09:38,600 --> 00:09:40,520
هتافات الجماهير

151
00:09:46,320 --> 00:09:48,160
لا صمت مني.

152
00:09:48,160 --> 00:09:50,080
لا صمت مني ، لأني سمعت

153
00:09:50,080 --> 00:09:53,760
أصواتك عندما تأتي إليّ

154
00:09:53,760 --> 00:09:57,200
وأخبرني عن صرخات أطفالك الجياع ،

155
00:09:57,200 --> 00:10:01,160
وسأجمع كل صرخات من تلك الصرخات

156
00:10:01,160 --> 00:10:05,160
وسوف آخذهم معي في
القطار إلى وستمنستر...

157
00:10:05,160 --> 00:10:07,080
هتافات الجماهير

158
00:10:07,080 --> 00:10:09,480
.. وسأطلق سراحهم
من الحقيبة في مجلس

159
00:10:09,480 --> 00:10:11,560
العموم ، وأدعهم يحاولون
إسكات ذلك ، إيه؟

160
00:10:11,560 --> 00:10:13,440
هتافات الجماهير

161
00:10:24,160 --> 00:10:26,120
تومي يتحدث بشكل عشوائي

162
00:10:28,600 --> 00:10:31,520
ألا يجب أن يتضمن
ذلك بعض تقاسم العبء؟

163
00:10:33,000 --> 00:10:35,360
كلنا نأخذ قطعة صغيرة
من الكعكة ، إيه؟

164
00:10:36,520 --> 00:10:39,280
بعد كل شيء ، إنه
دموي نحن من نخبز

165
00:10:39,280 --> 00:10:42,920
الكعكة ونصنع
السيارات ويذوب المعدن.

166
00:10:42,920 --> 00:10:45,840
واذكره الملك الرجل

167
00:10:45,840 --> 00:10:48,560
الذي أمر بكل هذا ،

168
00:10:48,560 --> 00:10:51,640
ألا يجب أن يأخذ بعض التخفيضات؟

169
00:10:51,640 --> 00:10:53,560
إيه بعض الضربات؟

170
00:10:53,560 --> 00:10:56,440
بعض الآلام؟  لا أو نعم؟

171
00:10:56,440 --> 00:10:58,160
الحشد: نعم!

172
00:11:09,000 --> 00:11:10,520
صه.

173
00:11:10,520 --> 00:11:13,000
اصمتوا ، أيها الرجال والنساء العاملون.

174
00:11:13,000 --> 00:11:14,320
الصمت.

175
00:11:17,240 --> 00:11:18,960
جيد.

176
00:11:18,960 --> 00:11:20,280
الهمس: احفظ أصواتك.

177
00:11:21,960 --> 00:11:26,000
ستحتاج إليهم يوم
السبت عندما نجتمع

178
00:11:26,000 --> 00:11:27,880
معًا في Bull Ring Market...

179
00:11:27,880 --> 00:11:29,320
هتافات الجماهير

180
00:11:29,320 --> 00:11:31,640
.. ومعا سنرفع السقف

181
00:11:31,640 --> 00:11:33,760
ونكسر الصمت اللعين...

182
00:11:36,280 --> 00:11:38,280
.. واسقاط هذه الحكومة المنهارة.

183
00:11:38,280 --> 00:11:40,680
حشود هتافات صاخبة

184
00:11:44,720 --> 00:11:46,840
هتافات الحشود: تومي ، تومي.

185
00:11:46,840 --> 00:11:48,840
تومي ، تومي...

186
00:11:55,080 --> 00:11:56,120
شكرا لك.

187
00:11:58,680 --> 00:11:59,920
لورا ماكي.

188
00:12:01,280 --> 00:12:04,480
قائد كتيبة فرماناغ الجيش الجمهوري الايرلندي.

189
00:12:04,480 --> 00:12:06,760
فاتك الفصل الأول والثاني.

190
00:12:06,760 --> 00:12:08,320
شكرا لقدومك يا سيد شيلبي.

191
00:12:08,320 --> 00:12:09,640
شكرا لك.  شكرا لك.

192
00:12:09,640 --> 00:12:10,920
الفصل الثالث كان كافيا.

193
00:12:13,640 --> 00:12:15,960
كلاكما لديه أسباب لتكرهني

194
00:12:15,960 --> 00:12:18,160
وتريد الانتقام لمقتل...

195
00:12:18,160 --> 00:12:19,360
ش.

196
00:12:21,000 --> 00:12:22,360
تقليد الغجر.

197
00:12:24,120 --> 00:12:28,400
لم نذكر اسم الموتى في الشركة.

198
00:12:33,520 --> 00:12:35,280
لورا ماكي ، من عائلة شيلبي ،

199
00:12:35,280 --> 00:12:37,080


200
00:12:37,080 --> 00:12:40,560
يأتي العمل قبل قضايا الانتقام.

201
00:12:40,560 --> 00:12:43,640
مغادرنا الحبيب سيفهم ويوافق.

202
00:12:45,440 --> 00:12:47,120
دعنا نذهب الأولاد.

203
00:12:47,120 --> 00:12:49,440
كان اتفاقنا أن نلتقي
في مكان مزدحم.

204
00:12:49,440 --> 00:12:50,640
لا حاجة للزحام.

205
00:12:52,000 --> 00:12:53,040
نحن نحتاجك حيا.

206
00:12:55,080 --> 00:12:56,560
بعدك.

207
00:13:20,840 --> 00:13:25,120
كما تعلم ، سيد شيلبي ، على
الرغم من أننا نقوم بأعمال

208
00:13:25,120 --> 00:13:26,920
تجارية منذ فترة ، إلا
أننا لم نلتقي وجهًا لوجه.

209
00:13:28,000 --> 00:13:31,320
لقد تحدثت بشغف ورحمة.

210
00:13:34,160 --> 00:13:36,600
أنت تفهم المغفرة وتشرب الماء.

211
00:13:36,600 --> 00:13:38,200


212
00:13:40,200 --> 00:13:43,120
ومع ذلك ، سمعت
من العديد من المصادر

213
00:13:43,120 --> 00:13:47,040
الموثوقة أن لديك
سمعة بالفساد الأخلاقي.

214
00:13:48,320 --> 00:13:50,280
تومي سنيفس

215
00:13:50,280 --> 00:13:51,640
"الفساد الأخلاقي".

216
00:13:53,560 --> 00:13:55,200
إنه اسم جيد لفرس السباق.

217
00:13:56,240 --> 00:13:57,720
أنت لا تعرف ماذا يعني ذلك؟

218
00:13:57,720 --> 00:13:59,840
وأنا أعلم ما يعنيه.

219
00:13:59,840 --> 00:14:01,400
هذا يعني أنك تمارس الجنس مع الناس.

220
00:14:02,920 --> 00:14:05,440
اللعنة على الناس.  لا تهتم.

221
00:14:05,440 --> 00:14:07,040
هذا يعني أنك تطمع وتسرق

222
00:14:07,040 --> 00:14:10,080
وحرق كل المبادئ من
أجل المصلحة الذاتية.

223
00:14:12,320 --> 00:14:15,280
حسنًا ، أنا أتغير يا لورا ماكي

224
00:14:15,280 --> 00:14:17,400
، كما أن منظمتي تتغير أيضًا.

225
00:14:22,320 --> 00:14:24,000
إذن ، ماذا حدث في بوسطن؟

226
00:14:25,400 --> 00:14:27,480
قال جاك نيلسون لا.

227
00:14:27,480 --> 00:14:30,440
هل نقبل "لا" كإجابة؟

228
00:14:32,240 --> 00:14:35,560
هذه رسائل كتبها جاك نيلسون

229
00:14:35,560 --> 00:14:38,240
خلال الأشهر الثلاثة الماضية.

230
00:14:40,600 --> 00:14:43,320
قطار قعقعة الماضي

231
00:14:51,640 --> 00:14:52,760
هذه...

232
00:14:53,880 --> 00:14:57,160
هذه رسالة خاصة من
رئيس الولايات المتحدة.

233
00:14:58,480 --> 00:15:00,080
من أين لك هذا؟

234
00:15:01,120 --> 00:15:03,600
حصان السباق الخاص
بي ، Moral Turpitude

235
00:15:03,600 --> 00:15:05,360
، هو مجرد واحد من
العديد في إسطبلاتي.

236
00:15:06,400 --> 00:15:09,400
أحيانًا حتى الآن سأخرجها للركض ،

237
00:15:09,400 --> 00:15:12,080
إذا كان هناك سبب
وجيه يتطلب خدماتها.

238
00:15:16,960 --> 00:15:19,560
جاك نيلسون قادم إلى لندن.

239
00:15:19,560 --> 00:15:23,800
رسميًا ، هو قادم لشراء
تراخيص استيراد الخمور.

240
00:15:23,800 --> 00:15:27,600
بشكل غير رسمي ، هو
في مهمة لتقصي الحقائق.

241
00:15:27,600 --> 00:15:31,480
لقد جاء ليقيس قوة
الدعم للفاشية في بريطانيا.

242
00:15:31,480 --> 00:15:33,320
سوف يقدم تقريرا إلى الرئيس.

243
00:15:36,160 --> 00:15:37,680
وكيف يساعدنا ذلك؟

244
00:15:41,080 --> 00:15:43,200
في هذه الرسالة إلى ابنه ،

245
00:15:43,200 --> 00:15:46,920
جاك نيلسون يعبر عن
دعمه القوي للفاشية.

246
00:15:46,920 --> 00:15:50,640
في هذه الرسالة الموجهة
إلى صديقه في برلين ،

247
00:15:50,640 --> 00:15:54,640
يقول بعض الأشياء
المثيرة للاهتمام عن اليهود.

248
00:15:57,120 --> 00:15:59,680
إنه لن يأتي إلى أوروبا
للعثور على الحقائق.

249
00:15:59,680 --> 00:16:02,360
إنه يأتي ليجد دليلاً على
أن الفاشية سوف تسود.

250
00:16:04,160 --> 00:16:07,840
وسوف نساعده أنت
وأنا في هذه المهمة.

251
00:16:12,440 --> 00:16:14,040
اعتقدت أنك اشتراكي.

252
00:16:17,520 --> 00:16:19,400
نحن سوف...

253
00:16:19,400 --> 00:16:20,680
..منذ دخلت السياسة ،

254
00:16:20,680 --> 00:16:23,200
لقد تعلمت أن الخط لا يخرج

255
00:16:23,200 --> 00:16:25,280
من المنتصف إلى اليسار واليمين.

256
00:16:25,280 --> 00:16:26,880
يذهب في دائرة.

257
00:16:28,080 --> 00:16:29,120
سأريك.

258
00:16:32,600 --> 00:16:34,920
تذهب بعيدًا إلى اليسار
بدرجة كافية ، وفي

259
00:16:34,920 --> 00:16:38,280
النهاية ستقابل شخصًا
ذهب بعيدًا إلى اليمين

260
00:16:38,280 --> 00:16:39,920
للوصول إلى نفس المكان.

261
00:16:42,720 --> 00:16:44,520
اشتراكيو الطبقة العاملة مثلي ،

262
00:16:44,520 --> 00:16:46,680
القوميون من الطبقة العاملة مثلك.

263
00:16:46,680 --> 00:16:48,080
النتائج؟

264
00:16:48,080 --> 00:16:49,680
الاشتراكية الوطنية.

265
00:16:52,080 --> 00:16:54,040
وهذا أنا في المنتصف.

266
00:16:54,040 --> 00:16:55,880


267
00:16:57,720 --> 00:17:01,720
مجرد رجل يحاول كسب العيش
بصدق في عالم مظلم للغاية.

268
00:17:06,240 --> 00:17:09,120
لديك أصدقاء في
دبلن ، لورا ماكي ،

269
00:17:09,120 --> 00:17:12,360
يقاتلون بنشاط من
أجل أيرلندا الفاشية.

270
00:17:12,360 --> 00:17:15,560
وأنت تتصرف نيابة
عنهم ، أليس كذلك؟

271
00:17:17,440 --> 00:17:20,520
عندما يأتي جاك نيلسون إلى لندن ،

272
00:17:20,520 --> 00:17:24,200
يمكنني منحه إمكانية
الوصول إلى أوزوالد

273
00:17:24,200 --> 00:17:27,720
موسلي والمتعاطفين مع
الفاشية في مجلس العموم

274
00:17:27,720 --> 00:17:30,280
وبيت اللوردات
على جانبي الانقسام.

275
00:17:31,920 --> 00:17:33,440
الفاشية هي الشيء...

276
00:17:35,400 --> 00:17:36,920
..من بين أفضل الناس.

277
00:17:38,560 --> 00:17:42,120
وبمساعدتك ، يمكنني
أيضًا أن أعرض عليه دبلن.

278
00:17:46,240 --> 00:17:50,680
وهل تعتقد أن هذا سيسمح لنا
بشحن بضائعنا إلى بوسطن؟

279
00:17:50,680 --> 00:17:52,480
ربما.

280
00:17:52,480 --> 00:17:55,920
قد تكون هناك فوائد أخرى لقضيتك.

281
00:17:57,080 --> 00:18:00,920
كل ما عليك فعله هو الجلوس مع جاك

282
00:18:00,920 --> 00:18:04,200
نيلسون والتحدث معه
عن "عصر ذهبي" جديد.

283
00:18:04,200 --> 00:18:06,800
ودعه يضع دبوسًا في خريطة

284
00:18:06,800 --> 00:18:08,760
أيرلندا لرئيس الولايات المتحدة.

285
00:18:10,200 --> 00:18:12,280
نهج الخطوات

286
00:18:19,320 --> 00:18:21,600
جئت لأجمع آرثر ووضعته في الفراش.

287
00:18:22,920 --> 00:18:25,840
لقد وجدته في Garrison
Lane ومعه حقنة في يده.

288
00:18:25,840 --> 00:18:27,800
تنهدات تومي

289
00:18:31,720 --> 00:18:33,760
الصديق يحب في كل الأوقات...

290
00:18:35,160 --> 00:18:38,240
..ولكن الأخ ولد من أجل الشدائد.

291
00:18:38,240 --> 00:18:39,840
سفر الأمثال ١٧ ، ١٧.

292
00:18:43,080 --> 00:18:47,000
لدي شقيقان محتاجان ، لكن
أخوك هو الأكثر إلحاحًا ، تومي.

293
00:18:47,000 --> 00:18:48,120
هل ستأتي معي؟

294
00:18:51,280 --> 00:18:52,640
لذا ، لورا ماكي...

295
00:18:53,960 --> 00:18:56,040
.. هل ستساعدني في تغيير العالم؟

296
00:18:58,320 --> 00:19:02,440
السيد شيلبي ، هذا
الاجتماع ليس ما كنت أتوقعه.

297
00:19:02,440 --> 00:19:03,480
ابدا.

298
00:19:04,480 --> 00:19:05,720
هل هذا نعم ام لا؟

299
00:19:08,520 --> 00:19:09,920
إجابتي نعم.

300
00:19:11,960 --> 00:19:13,520
الجواب دائما نعم.

301
00:19:15,920 --> 00:19:18,720
الباب الخلفي مفتوح.
يمكنك السماح لنفسك بالخروج.

302
00:19:20,040 --> 00:19:22,000
وأخبر أصدقاءك بالعودة إلى المنزل ،

303
00:19:22,000 --> 00:19:23,800
لقد تغير تومي شيلبي.

304
00:19:30,400 --> 00:19:31,840
أين هو؟

305
00:19:31,840 --> 00:19:33,720
عندما وجدته ، كانت الحقنة فارغة.

306
00:19:33,720 --> 00:19:35,680
كان ينام على الحصى.

307
00:19:35,680 --> 00:19:37,240
اللعنة ، تومي.  القرف.

308
00:19:38,280 --> 00:19:39,760
كل شيء تحت السيطرة ، آدا.

309
00:19:39,760 --> 00:19:42,000
حسنًا ، أنا لست تحت السيطرة.

310
00:19:42,000 --> 00:19:46,720
أنا لست أنت ، تومي
، ولست بولي أيضًا.

311
00:19:46,720 --> 00:19:48,280
على الرغم من أنني أحاول أن أكون.

312
00:19:48,280 --> 00:19:49,640
كانت ستوقف هذا.

313
00:19:49,640 --> 00:19:51,400
سوف نسحب آرثر من خلال هذا.

314
00:19:51,400 --> 00:19:53,880
أنا لا أتحدث عن
آرثر ، أنا أتحدث عنك.

315
00:19:53,880 --> 00:19:56,800
سمعت كل ما كنت تقوله هناك.

316
00:19:56,800 --> 00:19:59,440
آدا ، ستكون هذه نهاية
الأمر ، هل تسمعني؟

317
00:19:59,440 --> 00:20:01,000
هذا هو المخرج لنا جميعا.

318
00:20:01,000 --> 00:20:02,640
وعلى طول الطريق
، سأقوم بعمل جيد.

319
00:20:02,640 --> 00:20:05,480
لا ، على طول الطريق ،
ستجني الكثير من المال اللعين.

320
00:20:05,480 --> 00:20:07,120
حسنًا ، عادل بما فيه الكفاية.

321
00:20:07,120 --> 00:20:10,240
أي مكافآت عرضية لعملي
الجيد سيكون موضع ترحيب.

322
00:20:10,240 --> 00:20:12,440
لكنك ستحصل على نصيبك
العادل يا أخت.  انها سكوفس

323
00:20:12,440 --> 00:20:15,040
وبكونك من بين
الفاشيين ، وكونك بينهم ،

324
00:20:15,040 --> 00:20:17,480
يمكنني تقويضهم.

325
00:20:17,480 --> 00:20:18,880
ستوافق بولي.

326
00:20:20,280 --> 00:20:22,480
تحت كل الذهب والماس ،

327
00:20:22,480 --> 00:20:24,240
واللعنة ، المنك
اللعين والدانتيل ،

328
00:20:24,240 --> 00:20:25,600
كانت اشتراكية قوية.

329
00:20:25,600 --> 00:20:27,480
قعقعة القطار في الأعلى

330
00:20:31,840 --> 00:20:34,320
اسمع ، أعلم أن الأوان
قد فات ، يا توم ، لكن...

331
00:20:36,000 --> 00:20:37,960
.. هذا المدخل ، هذا المدخل نفسه.

332
00:20:37,960 --> 00:20:39,480


333
00:20:41,240 --> 00:20:43,720
اعتدنا أن نأتي إلى هنا
لتناول بيرة أبي وكنا صغارًا

334
00:20:43,720 --> 00:20:46,440
جدًا ، استغرق الأمر منا
اثنين يحملان دلوًا واحدًا.

335
00:20:49,920 --> 00:20:51,160
نعم ، أتذكر.

336
00:20:55,080 --> 00:20:56,920
انظر إلينا الآن ، إيه؟

337
00:20:56,920 --> 00:20:58,240
نعم.

338
00:20:58,240 --> 00:21:00,320
نظرة سخيف لنا.

339
00:21:00,320 --> 00:21:01,840
ألق نظرة جيدة ، توم ، لأن

340
00:21:01,840 --> 00:21:04,960
أحدنا لن يبقى هنا لفترة طويلة.

341
00:21:04,960 --> 00:21:07,520
اللعنة ، والأفيون والرؤساء!

342
00:21:14,480 --> 00:21:18,320
آدا ، إذا كنت لا تريد
مساعدتي في حمل الدلو...

343
00:21:20,880 --> 00:21:22,360
.. ثم لن ألومك.

344
00:21:24,720 --> 00:21:26,320
لكن هذه مهمتي.

345
00:21:27,840 --> 00:21:29,440
ولن يكون لدي أي قيود.

346
00:21:33,160 --> 00:21:34,400
اين انت يا توم

347
00:21:35,920 --> 00:21:37,640
حسنًا؟

348
00:21:37,640 --> 00:21:38,680
أخي الكبير؟

349
00:21:41,320 --> 00:21:43,640
أنت تعلم أنك اعتدت أن
تتوقف أحيانًا وتضحك.

350
00:21:45,600 --> 00:21:47,240
هل تتذكر هذا المكان حتى؟

351
00:21:49,320 --> 00:21:53,240
أنت تمشي في الحامية مثل
شخص غريب وترشف الماء اللعين.

352
00:21:57,640 --> 00:21:59,000
لكنني على قيد الحياة ، آدا.

353
00:22:01,760 --> 00:22:03,600
نعم.

354
00:22:03,600 --> 00:22:06,640
وما زلت تبحث عن
مشكلة كبيرة بما يكفي لقتلك.

355
00:22:09,400 --> 00:22:11,080
نحن سوف...

356
00:22:12,160 --> 00:22:13,880
.. أعتقد أنك ربما وجدته.

357
00:22:17,040 --> 00:22:18,840
لدي أطفال ، تومي.

358
00:22:20,680 --> 00:22:22,760
عليك أن تحمل هذا الدلو بنفسك.

359
00:22:26,960 --> 00:22:29,520
أحد الأخين نصف ميت في
المطر في Garrison Alley

360
00:22:29,520 --> 00:22:31,840
والآخر ليس له حدود.

361
00:22:59,880 --> 00:23:04,720
موسيقى في الخلفية:
نيسون دورما من بوتشيني

362
00:23:04,720 --> 00:23:06,240
أنا متوقّع.

363
00:23:17,040 --> 00:23:20,360
# ديليجوا ، أوه لا

364
00:23:20,360 --> 00:23:24,400
# ترامونتاتي ، ستيل... #

365
00:23:25,560 --> 00:23:28,400
أوه ، والسيد سليمان لم يعد

366
00:23:28,400 --> 00:23:30,760
يتسامح مع تدخين التبغ في حضوره.

367
00:23:32,200 --> 00:23:39,080
# اللعلاء نسيرو

368
00:23:39,080 --> 00:23:43,560
# فينسيرو

369
00:23:43,560 --> 00:23:51,560
# فينسيرو!  #

370
00:24:14,920 --> 00:24:19,800
لطالما اعتقدت أن الأوبرا كانت
مجرد أناس بدينين يصرخون.

371
00:24:19,800 --> 00:24:22,520
نعم.  ما رأيك الآن؟

372
00:24:26,280 --> 00:24:28,960
أعتقد أن صوت التينور في شغف

373
00:24:28,960 --> 00:24:32,920
كامل يذكرني بصراخ
الجنود الإيطاليين

374
00:24:32,920 --> 00:24:34,800
عندما كان لديهم حربة بداخلهم.

375
00:24:36,000 --> 00:24:41,040
منذ موتي ، كنت
مسكونًا به إلى حد ما.

376
00:24:42,600 --> 00:24:44,040
عزيزي.

377
00:24:46,160 --> 00:24:49,480
لكن بدلاً من محاربة هذه
الأصوات ، قررت أن أكتب

378
00:24:49,480 --> 00:24:53,240
أغانيهم ، كما تعلمون ،
أحولهم إلى أوبرا خاصة بي.

379
00:24:53,240 --> 00:24:54,920
لا تضيء ذلك.

380
00:24:54,920 --> 00:24:58,520
لا. ألم يتم إخبارك؟  لدي شرط.

381
00:24:58,520 --> 00:25:01,320
ما قيل لي ، ألفي...

382
00:25:04,080 --> 00:25:10,360
..هو انك انسحبت وانك
تقضي ايامك بمفردك...

383
00:25:12,920 --> 00:25:15,600
..العمل على مطربين الأوبرا.

384
00:25:15,600 --> 00:25:17,440
الأوبرا لا تغني ، أليس كذلك؟

385
00:25:19,440 --> 00:25:20,920
إنه لا يغني.

386
00:25:20,920 --> 00:25:25,680
إنه الصوت الذي يصدره
الناس قبل الكلمات.

387
00:25:25,680 --> 00:25:30,600
وأنا لا أسمح بالتدخين لأني أحتاج

388
00:25:30,600 --> 00:25:33,200
إلى رؤية اللعين بوضوح ، حسنًا؟

389
00:25:38,320 --> 00:25:41,200
ماذا تشعر بالضعف في الاسرائيلي؟

390
00:25:41,200 --> 00:25:43,880
ليس إحساس بالضعف
، لا ألفي.  هاه.

391
00:25:43,880 --> 00:25:46,880
معرفة معينة به.

392
00:25:46,880 --> 00:25:50,480
منذ أن جلست هنا
... أكتب أوبراك...

393
00:25:53,280 --> 00:25:56,440
.. توفي أحد أفراد أسرتك.

394
00:25:58,080 --> 00:26:00,320
تشارلز سولومونز.  عمك.

395
00:26:00,320 --> 00:26:03,920
كان يدير كل عصابات المخدرات

396
00:26:03,920 --> 00:26:06,200
والمهربة والبغاء
والمقامرة من شرق بوسطن.

397
00:26:06,200 --> 00:26:09,600
لكن في كانون الثاني (يناير) الماضي
، العجوز المسكين تشارلي ، حسنًا...

398
00:26:10,720 --> 00:26:14,240
.. لقد تم إطلاق
النار عليها في كوتون

399
00:26:14,240 --> 00:26:18,080
كلوب ، في المرحاض
، من قبل رجال تعرفهم.

400
00:26:18,080 --> 00:26:20,800
ومع ذلك لم تفعل شيئًا يا ألفي.
صخب صاخب

401
00:26:26,120 --> 00:26:29,240
الآن أوبرا بلدي تسمى أمريكا.

402
00:26:29,240 --> 00:26:32,840
أمريكا هي تحفتى اللعينة.

403
00:26:32,840 --> 00:26:36,360
الحقيقة هي أن عمك مات.

404
00:26:37,760 --> 00:26:41,680
لقد ذهبت بوسطن وأنت ، ذات مرة

405
00:26:41,680 --> 00:26:45,600
الرجل الضخم الذي
أدار كامدن تاون ،

406
00:26:45,600 --> 00:26:50,560
الآن لا يمكن حتى
إطفاء سيجارة رجل آخر.

407
00:26:53,040 --> 00:26:55,560
ناهيك عن حياته اللعينة.

408
00:26:55,560 --> 00:27:00,080
أنت بحاجة لخدمات ، ألفي.
أنا بحاجة إلى فصل أخير ، صحيح.

409
00:27:00,080 --> 00:27:06,400
مجرد عمل أخير سخيف
لأوبرا بلدي.  نعم؟

410
00:27:06,400 --> 00:27:12,200
ألفي ، أعتقد أنني قد
كتبت مقالتك النهائية.

411
00:27:14,240 --> 00:27:16,880
لماذا لا تجلس وتستمع ، إيه؟

412
00:27:40,520 --> 00:27:47,440
لدي خمسة أطنان من الأفيون النقي

413
00:27:47,440 --> 00:27:50,080
والمكرر في أحد
مستودعاتي في ليفربول.

414
00:27:51,200 --> 00:27:55,520
لدي مخزن آمن قبالة سواحل كندا.

415
00:27:55,520 --> 00:28:01,200
لدي رجال على استعداد
لتوزيعه في تورنتو ،

416
00:28:01,200 --> 00:28:03,520
كيبيك ونيويورك وبوسطن.

417
00:28:04,520 --> 00:28:08,480
سيكون الدخل فوريًا
وسيغير ميزان القوى

418
00:28:08,480 --> 00:28:11,880
في بوسطن مرة أخرى
لصالح عائلة سليمان.

419
00:28:19,720 --> 00:28:23,000
في الفصل الأخير الذي

420
00:28:23,000 --> 00:28:25,800
سأقدمه لك ، ألفي ، أنت من ينتقم.

421
00:28:28,200 --> 00:28:31,320
لماذا تبيع؟

422
00:28:31,320 --> 00:28:33,160
الإيرلنديون صعبون.

423
00:28:33,160 --> 00:28:35,440
الإيطاليون ليسوا خيارا.

424
00:28:35,440 --> 00:28:38,200
أيضا ، ألفي ، أنت صديقي.

425
00:28:38,200 --> 00:28:41,040
تدفع لك مع الائتمان؟  رقم.

426
00:28:41,040 --> 00:28:42,960
أوه.  سوف أخذ الملكية.

427
00:28:42,960 --> 00:28:46,240
أنت تمتلك نصف
المستودعات في كامدن.

428
00:28:46,240 --> 00:28:49,280
كنت آخذهم وأهدمهم وأبني

429
00:28:49,280 --> 00:28:52,360
منازل للمحتاجين
والمستحقين.  أوه.

430
00:28:54,000 --> 00:28:56,040
ألفي جرونس

431
00:28:58,400 --> 00:29:00,720
نعم ، حسنًا ، ال ، erm...

432
00:29:00,720 --> 00:29:03,720
لطالما كان الأيرلنديون
صعبين يا تومي ، أليس كذلك؟

433
00:29:03,720 --> 00:29:06,760
لحوالي 700 عام.

434
00:29:06,760 --> 00:29:08,320
معالي snIFFS

435
00:29:08,320 --> 00:29:12,120
أنت تعلم أنني رأيت
ذات مرة رجلاً إيرلنديًا

436
00:29:12,120 --> 00:29:16,280
يتجادل مع تمثال أوليفر
كرومويل في ساحة البرلمان.

437
00:29:16,280 --> 00:29:18,360
استمر الجدل لفترة
طويلة ، في الواقع.

438
00:29:18,360 --> 00:29:21,520
ذهب صوته إلى الليل وتردد
صدى صوته الصغير في

439
00:29:21,520 --> 00:29:24,000
جميع أنحاء مجلسي البرلمان
عندما حصل على المزيد

440
00:29:24,000 --> 00:29:28,320
وأكثر غضبًا من
إحجام أوليفر كرومويل

441
00:29:28,320 --> 00:29:31,240
عن الإجابة على أسئلته المشروعة.

442
00:29:31,240 --> 00:29:35,120
غضبًا للغاية ، في
الواقع ، أنه في النهاية

443
00:29:35,120 --> 00:29:40,320
قام بلكم التمثال على
أنفه وكسر يده اللعينة.

444
00:29:42,160 --> 00:29:45,680
وها هو ، أنت تعلم.
السؤال الأيرلندي صحيح.

445
00:29:46,640 --> 00:29:51,680
كيف يمكنك أن تتذكر الكثير
عما حدث قبل 200 عام

446
00:29:51,680 --> 00:29:55,120
، لكنك لا تستطيع تذكر
ما حدث الليلة الماضية؟

447
00:29:57,560 --> 00:29:58,760
تنهدات ألفي

448
00:30:02,200 --> 00:30:04,280
كم هو طن؟

449
00:30:05,920 --> 00:30:08,000
جوني.

450
00:30:10,720 --> 00:30:12,560
أنا فقط اليوم.

451
00:30:14,960 --> 00:30:17,560
جاك يقول بضعة أسابيع أخرى...

452
00:30:17,560 --> 00:30:19,720
مفاتيح جنجل

453
00:30:21,080 --> 00:30:24,440
.. ثم ستكون حرا.
متى تسافر الى لندن؟

454
00:30:31,120 --> 00:30:33,520
غدا.

455
00:30:33,520 --> 00:30:35,560
جئت لأقول وداعا.

456
00:30:47,920 --> 00:30:51,600
عندما تذهب إلى لندن
، ابتعد عن الشيطان.

457
00:30:52,960 --> 00:30:55,480
احجب أذنيك اللعينة
إذا كان لديك أيضًا.

458
00:30:55,480 --> 00:30:57,720
سأكون معك يا مايكل.

459
00:30:59,920 --> 00:31:02,240
لقد كنت أفكر فيك.

460
00:31:05,160 --> 00:31:07,000
أنت فقط.

461
00:31:10,960 --> 00:31:13,520
ولا تقلق بشأن تومي شيلبي.

462
00:31:15,920 --> 00:31:18,680
ليس لدي مصلحة في رجل ميت.

463
00:31:22,360 --> 00:31:24,480
جاك يقول أنه يجب أن يموت.

464
00:31:24,480 --> 00:31:27,080
حسنًا ، أخبر جاك أن ينتظر.

465
00:31:27,080 --> 00:31:29,080
إذا كان أي شخص
سيقتل تومي شيلبي...

466
00:31:29,080 --> 00:31:32,080
ستكون أنت.  أنا أعرف.

467
00:31:33,480 --> 00:31:36,080
أخبرت جاك.

468
00:31:36,080 --> 00:31:39,880
وقال جاك ، "حسنًا.
دع الطفل يفعل ذلك."

469
00:31:41,880 --> 00:31:46,240
وفي المقابل ، يمكنه جمع النقود
التي لن يحصل عليها تومي.

470
00:31:48,720 --> 00:31:51,800
خمسة ملايين دولار.

471
00:31:53,640 --> 00:31:56,800
سيموت الشيطان.

472
00:31:56,800 --> 00:31:58,480
المستقبل ملك لنا.

473
00:32:00,080 --> 00:32:02,680
أوه ، و ، إيرم ، مايكل.

474
00:32:05,000 --> 00:32:06,640
كل ليلة...

475
00:32:08,040 --> 00:32:10,440
.. منتصف الليل في بوسطن
، 5 صباحًا في لندن...

476
00:32:12,280 --> 00:32:15,960
.. سأكون مستيقظًا في
سريري الكبير الواسع ،

477
00:32:15,960 --> 00:32:18,480
وستكون مستيقظًا تمامًا
في زنزانة السجن هذه.

478
00:32:21,280 --> 00:32:25,160
وسوف تجتمع أرواحنا ، وسوف نباشر.

479
00:32:27,160 --> 00:32:29,000
لن أحتاج إلى منبه.

480
00:32:31,080 --> 00:32:33,360
ولن تنام حتى أنتهي.

481
00:32:33,360 --> 00:32:36,200
منتصف الليل الملاعين 5 صباحا.

482
00:32:41,040 --> 00:32:42,720
كل يوم.

483
00:32:46,040 --> 00:32:48,320
لأننا نثق في بعضنا البعض.

484
00:32:49,400 --> 00:32:50,720
جلالة الملك.

485
00:32:58,680 --> 00:33:01,480
أصوات مرتفعة

486
00:33:20,960 --> 00:33:23,400
ROCK RIFF

487
00:33:27,160 --> 00:33:30,320
أنت خائن يا شيلبي!
أنت جرب سخيف!

488
00:33:44,880 --> 00:33:46,320
أغمق.

489
00:33:48,040 --> 00:33:50,600
زرقة.

490
00:33:50,600 --> 00:33:52,880
حاد.

491
00:33:52,880 --> 00:33:55,800
وكذلك من الأسفل.

492
00:33:55,800 --> 00:33:58,200
حبيبي كيف ذلك؟

493
00:33:58,200 --> 00:34:01,200
تبدو مرعب للغاية يا حبيبتي.

494
00:34:12,920 --> 00:34:14,400
اللعنة أحمر الشفاه.

495
00:34:16,760 --> 00:34:18,400
هزار.

496
00:34:20,640 --> 00:34:23,080
SHATTERING لإطلاق السفينة.

497
00:34:32,640 --> 00:34:34,840
رحلة طويلة ورهيبة يا ديانا.

498
00:34:37,400 --> 00:34:39,200
لا تخذلني.

499
00:34:45,920 --> 00:34:50,480
سيد شيلبي!  سيد شيلبي!  المرآة اليومية.

500
00:34:50,480 --> 00:34:51,920
عن!

501
00:34:51,920 --> 00:34:55,840
هل لي أن أسأل لماذا سيحضر نائب
اشتراكي مظاهرة فاشية يا سيدي؟

502
00:34:55,840 --> 00:34:59,160
دعه يدخل ، دعني أجيب على السؤال.

503
00:34:59,160 --> 00:35:01,480
دائرة ناخبي السيد موسلي
تقع على حدود بلدي.

504
00:35:01,480 --> 00:35:02,960
لقد عملنا معا في الماضي.

505
00:35:02,960 --> 00:35:05,080
لقد كان هو نفسه اشتراكيًا ذات مرة.

506
00:35:05,080 --> 00:35:09,200
دوري هنا الليلة هو... للعمل

507
00:35:09,200 --> 00:35:11,320
كجسر بين الأيديولوجيات.

508
00:35:11,320 --> 00:35:13,160
أنا في الوسط.

509
00:35:13,160 --> 00:35:16,680
سيد شيلبي ، لقد شاركت
منصة مع السيد موسلي ذات مرة.

510
00:35:16,680 --> 00:35:19,200
هل ستشاركه المسرح الليلة؟  رقم.

511
00:35:19,200 --> 00:35:22,440
أنا هنا ببساطة لتذكير
صديقي السيد موسلي

512
00:35:22,440 --> 00:35:25,480
بأن طريقة الشعب
البريطاني هي حل وسط.

513
00:35:25,480 --> 00:35:28,160
ويمكنك طباعة ذلك ، بال.

514
00:35:28,160 --> 00:35:30,000
خرقة سخيف.

515
00:35:37,440 --> 00:35:41,840
ليزي ، يجب أن تعرف أن
زوجة موسلي ماتت منذ ستة أشهر.

516
00:35:41,840 --> 00:35:44,320
قدم له تعازيك ، أليس كذلك؟

517
00:35:44,320 --> 00:35:47,240
الليلة سيكون مع عشيقته.

518
00:35:47,240 --> 00:35:50,400
من هي على ما يبدو
سيدة ذات مكانة ما...

519
00:35:51,640 --> 00:35:54,840
.. وأعطاه راحة
كبيرة في وقت حزنه.

520
00:35:55,960 --> 00:35:59,280
آرثر: ابتعد عنك ، أيها الوغد الحمقاء!

521
00:35:59,280 --> 00:36:03,200
ابتعد عن طريقي اللعين.
ماذا يفعل (آرثر) هنا؟

522
00:36:03,200 --> 00:36:05,720
دعاه موسلي.  قد وافقت.

523
00:36:05,720 --> 00:36:09,600
جعلني آرثر وعدًا
يبدو أنه قد كسره.

524
00:36:11,640 --> 00:36:13,920
نقل.  قلت تحرك سخيف.

525
00:36:15,320 --> 00:36:17,280
حاولت جهدي.

526
00:36:17,280 --> 00:36:19,840
أخفى بعض الخردة في جوربه.  نعم.

527
00:36:19,840 --> 00:36:22,280
تحرك على طول.  أصوات مرتفعة

528
00:36:22,280 --> 00:36:23,880
أوي.

529
00:36:23,880 --> 00:36:26,160
تومي بوي.  تعال.
ادخل. ادخل. تعال.

530
00:36:26,160 --> 00:36:29,360
توم ، أخبرهم أن يبتعدوا.  اخي.

531
00:36:29,360 --> 00:36:32,280
تومي.  جوني دوجز.

532
00:36:32,280 --> 00:36:36,160
دعاني موسلي.
قال ارتداء قميص أسود سخيف.

533
00:36:36,160 --> 00:36:39,760
قلت إنني سأبدو مثل أي لقيط آخر.

534
00:36:39,760 --> 00:36:41,840
ليزي.  تعال.  بحق الجحيم.

535
00:36:41,840 --> 00:36:45,680
انت ملاك.
أعلم أنني قد خذلتك اللعينة.

536
00:36:45,680 --> 00:36:48,080
لقد خذلتك اللعينة ، وأنا
أعلم أنني فعلت ذلك.  حسنا؟

537
00:36:48,080 --> 00:36:51,120
لقد قلت آسف مليون
مرة وسأقولها مرة أخرى.

538
00:36:51,120 --> 00:36:55,200
انا اسف اتفقنا  نعم؟  أنا آسف
سخيف.  انظر إلى جوني دوجز.

539
00:36:55,200 --> 00:36:57,800
نظرة سخيف على حالته.

540
00:36:57,800 --> 00:37:00,000
إنه يشبه النادل اللعين.

541
00:37:00,000 --> 00:37:02,360
اسكت.  أحضر لي مشروبًا سخيفًا.

542
00:37:02,360 --> 00:37:05,000
جوني ، اخلع قميصك وأعطيه لي.

543
00:37:05,000 --> 00:37:06,440
بحق الجحيم يا (تومي).

544
00:37:06,440 --> 00:37:10,200
خذ قميصك اللعين
وأعطيه لي الآن.  انزعها!

545
00:37:10,200 --> 00:37:12,720
آرثر ، هذا خطأي.

546
00:37:13,840 --> 00:37:15,680
هذا خطئي.  نعم.

547
00:37:15,680 --> 00:37:19,240
تذكر ، لقد صوتنا على
الانخراط في تجارة الأفيون؟

548
00:37:19,240 --> 00:37:23,440
لقد صوتت لا.  قلت لا.
تذكر ، لقد نقضت عليك.

549
00:37:23,440 --> 00:37:26,400
لم أكن هنا ، لقد كنت بعيدًا.
أين كنت يا توم؟

550
00:37:26,400 --> 00:37:29,120
آدا أخبرتني أنك كنت
تتسكع مع موسلي؟

551
00:37:29,120 --> 00:37:32,240
أجل ، هو... أجل؟  نعم ،
في منزله الكبير الجميل اللعين.

552
00:37:32,240 --> 00:37:34,720
أقامت حفلات هناك في بلجرافيا.

553
00:37:34,720 --> 00:37:37,160
وهم يعطونني الاحترام اللعين.

554
00:37:37,160 --> 00:37:40,080
وماذا تعطيهم؟
الثلج والخردة من الشركة.

555
00:37:40,080 --> 00:37:41,760
انظر إليك يا أخي.

556
00:37:41,760 --> 00:37:44,800
لقد ذهب نصفكم.  لقد ذهب نصفكم.

557
00:37:44,800 --> 00:37:46,560
سماك بصوت عال

558
00:37:46,560 --> 00:37:48,640
اللعنة!  قطعة قماش وعظام.

559
00:37:50,080 --> 00:37:53,000
لقد صفعتني حقًا.

560
00:37:54,240 --> 00:37:56,160
لقد صفعتني.

561
00:37:56,160 --> 00:37:59,000
يجب أن أبقى دون حل.  هل تفهم؟

562
00:37:59,000 --> 00:38:02,280
لم تحل.  لم تحل في كل شيء.

563
00:38:02,280 --> 00:38:04,760
لا بد لي من التنقل بين
اليسار واليمين والضوء والظل.

564
00:38:04,760 --> 00:38:06,800
ويحافظ على ثقة كليهما.

565
00:38:06,800 --> 00:38:09,480
ولا يمكنني جعل أخي يرتدي قميصًا

566
00:38:09,480 --> 00:38:11,200
أسود سخيفًا على
غلاف الديلي ميرور.

567
00:38:11,200 --> 00:38:13,200
إذا أخذ أي شخص
صورتي في هذا ، فسيجدون

568
00:38:13,200 --> 00:38:16,440
الكاميرا الخاصة بهم
تحت كعب كعبي ، توم.

569
00:38:16,440 --> 00:38:18,400
إنهم يلقون بالقنابل
الحارقة هناك تومي.

570
00:38:18,400 --> 00:38:20,360
اعتقدت أن آدا تعتني بك.

571
00:38:20,360 --> 00:38:23,040
لدى آدا قرارات يتعين عليها
اتخاذها بشأن العمل معنا.

572
00:38:23,040 --> 00:38:26,920
إنها لا تعرف ماذا تريد.
سأتحدث إلى آدا.

573
00:38:26,920 --> 00:38:30,720
اسمع ، أنا ذاهب إلى المنزل ، حسنًا؟
لا. انت ابقى هناك.

574
00:38:30,720 --> 00:38:32,600
لدي شيء لك.

575
00:38:32,600 --> 00:38:35,160
ليزي ، اذهب مع جوني.
جوني ، اصطحب ليزي إلى مقعدها.

576
00:38:35,160 --> 00:38:36,640
ليس لدي دعوة يا توم.

577
00:38:36,640 --> 00:38:39,440
أنت ترتدي قميصًا أسود
سخيفًا ، يمكنك أن تفعل ما تريد.

578
00:38:39,440 --> 00:38:41,840
تابع.  سوف أتبعك.  تابع.

579
00:38:42,880 --> 00:38:46,760
هيا أيها الكلاب.  أحضر لي
مشروبًا سخيفًا أثناء وجودك هناك.

580
00:38:48,600 --> 00:38:50,040
آرثر جرانز

581
00:38:51,800 --> 00:38:53,360
أعرف يا توم.  انظر إلي.

582
00:38:53,360 --> 00:38:58,400
آرثر ، قبل ذهابي إلى
أمريكا كتبت رسالة.

583
00:38:58,400 --> 00:39:00,040
نعم؟  الى من؟

584
00:39:00,040 --> 00:39:01,560
إلى ليندا.

585
00:39:03,760 --> 00:39:06,400
وفي تلك الرسالة كتبت ،

586
00:39:06,400 --> 00:39:10,560
"ليندا ، كامرأة مسيحية ،

587
00:39:10,560 --> 00:39:12,280
"هل تؤمن بالمغفرة؟"

588
00:39:15,600 --> 00:39:19,840
وهذا ما عدت.
قبل يومين.  الق نظرة.

589
00:39:29,800 --> 00:39:33,960
"بصفتي امرأة مسيحية
، أؤمن بالمغفرة".

590
00:39:33,960 --> 00:39:36,560
نعم ، وتم وضع خط تحت كلمة "هل".

591
00:39:40,280 --> 00:39:43,040
آرثر ، أنا لست مسيحياً.

592
00:39:43,040 --> 00:39:45,040
لكنني أؤمن أيضًا بالمغفرة.

593
00:39:47,080 --> 00:39:49,520
لذا ، كن نظيفًا.

594
00:39:49,520 --> 00:39:53,160
ابق نظيفًا لمدة أسبوعين
، سأكتب ليندا خطابًا آخر.

595
00:39:56,360 --> 00:39:58,680
لأنني أعرف أين هي.

596
00:40:01,800 --> 00:40:04,840
أولا ، أحتاجك مرة أخرى.

597
00:40:04,840 --> 00:40:06,320
أحتاج أخي.

598
00:40:08,120 --> 00:40:10,200
لدي الكثير لفعله

599
00:40:10,200 --> 00:40:11,840
بحاجة الى شخص ما للقيام بالعمل الحقيقي.

600
00:40:11,840 --> 00:40:13,560
نعم.  أرثر ضحكات

601
00:40:13,560 --> 00:40:15,560
نعم.  انظر إلى ابتسامتك ، توم.

602
00:40:15,560 --> 00:40:18,840
انظر إلى ابتسامتك يا أخي.
لقد مضى وقت طويل

603
00:40:18,840 --> 00:40:21,800
تعال.  دعونا نرى ما
سيقوله هذا اللقيط.  تعال.

604
00:40:22,920 --> 00:40:24,600
حسنا.  حسنا.  تعال.  تعال.

605
00:40:24,600 --> 00:40:26,040
نعم ، أنا قادم.

606
00:40:26,040 --> 00:40:28,440
إنه لقيط وكل شيء ، تومي.

607
00:40:28,440 --> 00:40:32,160
القمصان السوداء واليهود.
ها نحن.  ها نحن ذا.

608
00:40:32,160 --> 00:40:34,480
أصوات مرتفعة

609
00:40:34,480 --> 00:40:37,040
ابق في المنتصف
ولا تفعل شيئًا يا توم.

610
00:40:37,040 --> 00:40:39,200
لكن لا تضاجعني.

611
00:40:39,200 --> 00:40:41,480
تعال هنا أنت أيها الوغد النازي.

612
00:40:41,480 --> 00:40:44,320
اوف!  قرف!  آرثر همهمات

613
00:40:50,400 --> 00:40:51,880
أنت!  أنت!

614
00:40:57,320 --> 00:40:59,960
تعال إلى هنا ، يا رجل
، سآخذ عينك اللعينة.

615
00:40:59,960 --> 00:41:02,200
ليس هنا.  ليس هنا.
سماك بصوت عال

616
00:41:05,160 --> 00:41:07,720
تعال الى هنا.  لقد استمتعت
، دعنا نذهب إلى المنزل.

617
00:41:07,720 --> 00:41:09,720
لدينا عمل.  انها سكوفس

618
00:41:12,520 --> 00:41:14,840
جوني ، أحضره إلى المنزل.

619
00:41:14,840 --> 00:41:18,360
هذه المرة ، تحقق من جواربه اللعينة.

620
00:41:18,360 --> 00:41:20,520
حزن

621
00:41:23,400 --> 00:41:25,680
بحق الجحيم.

622
00:41:30,480 --> 00:41:33,760
تومي ، يجب أن نخرج الآن.
ننسى هذا العمل الأمريكي.

623
00:41:33,760 --> 00:41:35,080
لدينا ما يكفي.

624
00:41:35,080 --> 00:41:37,520
ليس كافيا بعد.  ها هي تأتي.

625
00:41:37,520 --> 00:41:40,920
تذكر أن تبتسم.  تعال.  القرف.

626
00:41:45,200 --> 00:41:47,640
التنغيم

627
00:41:50,480 --> 00:41:52,640
سيداتي وسادتي ، لقد

628
00:41:52,640 --> 00:41:55,560
كسب حقًا تملقك الليلة.

629
00:41:55,560 --> 00:41:58,560
رئيس الوزراء المستقبلي
لهذا البلد العظيم ،

630
00:41:58,560 --> 00:42:01,760
السير أوزوالد موسلي.
ابتهاج وتصفيق

631
00:42:04,240 --> 00:42:07,240
اللعنة عليك ، موسلي.  ROCK RIFF

632
00:42:07,240 --> 00:42:09,640
أصوات مرتفعة

633
00:42:30,880 --> 00:42:33,480
تصفيق

634
00:42:37,720 --> 00:42:40,640
اللعنة.  منظري رهيب.
تبدين جميلة يا ليزي.

635
00:42:40,640 --> 00:42:42,160
أحتاج إلى إثارة
إعجاب هذه المرأة ،

636
00:42:42,160 --> 00:42:44,160
لذلك سأتصرف كما
لو كانت جميلة أيضًا.

637
00:42:45,520 --> 00:42:46,920
موسلي.

638
00:42:48,720 --> 00:42:55,080
ديانا ، أنا تومي شيلبي ، أو بي إي.

639
00:42:55,080 --> 00:42:57,240
السيد شيلبي ، سيدة ديانا ميتفورد.

640
00:42:57,240 --> 00:43:00,160
أحدث عشيقة أوزوالد
وآخرها على الإطلاق.

641
00:43:00,160 --> 00:43:03,240
هذه زوجتي.  ليزي شيلبي.
أقراط جميلة.

642
00:43:03,240 --> 00:43:05,160
أوه ، لقد سرقتهم من تيفاني.

643
00:43:05,160 --> 00:43:07,560
في الواقع ، اشترى
الأقراط في باريس.

644
00:43:07,560 --> 00:43:10,400
كنا في باريس في شهر العسل.
يا الله أنا أكره باريس.

645
00:43:10,400 --> 00:43:12,840
همم.  أسمع أنك تفضل برلين.

646
00:43:12,840 --> 00:43:15,680
سوف نتزوج أوزوالد وأنا هناك ،
أليس كذلك أوزوالد؟  جلالة الملك.

647
00:43:17,240 --> 00:43:19,360
موسلي ، لدي عمل يجب مناقشته.

648
00:43:19,360 --> 00:43:22,920
ربما يمكننا أن نجد مكانًا
أكثر هدوءًا ، أليس كذلك؟

649
00:43:22,920 --> 00:43:27,120
حبيبي ، السيد
شيلبي قدم للتو اقتراحًا

650
00:43:27,120 --> 00:43:29,400
مذهلًا بأن ننطلق نحن
الرجال ونناقش الأعمال

651
00:43:29,400 --> 00:43:31,520
بينما أنت أيتها المرأة
تنتظر حولها تبدو براقة.

652
00:43:31,520 --> 00:43:33,720
انها ضحكات الخير.

653
00:43:33,720 --> 00:43:36,760
في أي سنة تعتقد هذا يا
سيد شيلبي؟  1807؟

654
00:43:36,760 --> 00:43:40,520
في برمنغهام ، تطحن
القرون ببطء شديد.

655
00:43:40,520 --> 00:43:43,000
لكن ، سيد شيلبي ، إذا كان الأمر يتعلق بالعمل ،

656
00:43:43,000 --> 00:43:45,360
ديانا هي محرك مؤسستي.

657
00:43:45,360 --> 00:43:47,320
إنها الطريقة الحديثة يا سيد شيلبي.

658
00:43:47,320 --> 00:43:50,200
نعم نحن نعلم.  انا مدير شركة.

659
00:43:50,200 --> 00:43:52,040
سوف أنضم إلى الاجتماع أيضا.

660
00:43:52,040 --> 00:43:54,400
لكن بالطبع ، يجب أن
تأتي أيضًا ، إليزابيث.

661
00:43:54,400 --> 00:43:56,560
بالمناسبة ، أنا حقًا
لا أحب "ليزي".

662
00:43:56,560 --> 00:44:00,520
أفضل إليزابيث المحررة.
يجب أن تكون جزءًا من هذا.

663
00:44:00,520 --> 00:44:03,880
لقد كانت على طول الطريق إلى باريس
، لذلك فهي امرأة في العالم.  أحسنت.

664
00:44:03,880 --> 00:44:07,200
هل تعلم ، لقد أخبرني
أوزوالد بكل شيء عنك.

665
00:44:10,920 --> 00:44:13,400
ربط

666
00:44:19,320 --> 00:44:24,440
ثلاثة فقط ، لأنني أعرف هذه
الأيام لا يعرف السيد شيلبي.

667
00:44:24,440 --> 00:44:26,680
صديقنا في برلين لا يفعل ذلك أيضًا.

668
00:44:26,680 --> 00:44:28,520
لديهم هذا القواسم المشتركة على الأقل.

669
00:44:28,520 --> 00:44:30,960
أوه ، أتخيل أن لديهم
الكثير من الأشياء المشتركة.

670
00:44:33,760 --> 00:44:36,520
أبلغني يا شيلبي.

671
00:44:36,520 --> 00:44:39,920
جاك نيلسون رسميًا في لندن
لشراء تراخيص الاستيراد.

672
00:44:43,040 --> 00:44:46,800
وبشكل غير رسمي ،
فهو مبعوث روزفلت.

673
00:44:46,800 --> 00:44:50,640
حسنًا ، كما ترون من هذه الرسالة

674
00:44:50,640 --> 00:44:54,120
الخاصة ، فهو بعيد
عن وجهة نظر محايدة.

675
00:44:57,400 --> 00:44:59,880
انظر إلى الجزء
السفلي من الفقرة الثانية.

676
00:44:59,880 --> 00:45:03,840
"اليهود بشكل فردي
بخير ولكن كعرق هم نتن".

677
00:45:03,840 --> 00:45:08,120
جلالة الملك.  إليزابيث
، هل تعرف حتى

678
00:45:08,120 --> 00:45:11,000
لماذا الجسر إلى الرئيس
روزفلت مهم جدًا؟

679
00:45:13,520 --> 00:45:16,000
في الواقع لا.

680
00:45:16,000 --> 00:45:19,040
لا أعرف الكثير عن
هذا العمل على الإطلاق.

681
00:45:23,160 --> 00:45:26,120
لكني ضاجعت زوجك المستقبلي.

682
00:45:26,120 --> 00:45:28,160
لذا ، فأنا أعرف الكثير من الأشياء عنه.

683
00:45:30,600 --> 00:45:33,680
تومي ، سأكون بالخارج.

684
00:45:33,680 --> 00:45:35,600
أحسنت يا إليزابيث.

685
00:45:37,480 --> 00:45:39,440
تومي يزيل الحلق

686
00:45:39,440 --> 00:45:43,040
هل تريد أن تلتقي بنيلسون أم لا؟

687
00:45:43,040 --> 00:45:46,640
سيد شيلبي ، من الآن فصاعدا
، هل يمكنني مناداتك توماس؟

688
00:45:46,640 --> 00:45:48,200
إذا تحب.

689
00:45:48,200 --> 00:45:49,680
بالطبع سنفعل.

690
00:45:49,680 --> 00:45:52,520
ونحن ممتنون جدا لجهودكم.

691
00:45:52,520 --> 00:45:57,320
لكن ، سيد شيلبي ، قبل
أن يذهب هذا المشروع إلى

692
00:45:57,320 --> 00:46:00,320
أبعد من ذلك ، يجب أن
تفعل شيئًا حيال زوجتك.

693
00:46:10,160 --> 00:46:14,160
# لا يوجد قبر

694
00:46:14,160 --> 00:46:17,680
# يمكن أن تمسك جسدي

695
00:46:18,840 --> 00:46:22,200
# أوه

696
00:46:22,200 --> 00:46:24,960
# أوه.  #

697
00:46:27,840 --> 00:46:30,160
السيد شيلبي.

698
00:46:30,160 --> 00:46:31,560
نعم.

699
00:46:31,560 --> 00:46:33,160
السيد نيلسون.

700
00:46:33,160 --> 00:46:34,320
جئت مبكرا.

701
00:46:35,760 --> 00:46:38,840
أردت أن آتي وألقي نظرة
حول هذه الكنيسة الجميلة.

702
00:46:41,000 --> 00:46:43,040
أنت كاثوليكي يا سيد شيلبي.

703
00:46:44,360 --> 00:46:47,960
كنت آمل أنه من خلال
اقتراح أن نلتقي في الكنيسة ،

704
00:46:47,960 --> 00:46:52,400
قد يجعلنا ذلك أكثر حذرًا
تجاه الأكاذيب والحقيقة.

705
00:46:52,400 --> 00:46:54,440
حسنًا ، سيكون أملك بائسًا.

706
00:46:56,080 --> 00:46:59,520
لا يوجد أحد يستمع هنا.
أنت لا تؤمن بالله؟

707
00:46:59,520 --> 00:47:01,240
رقم.

708
00:47:04,360 --> 00:47:06,640
كانت الطريقة التي عومل بها

709
00:47:06,640 --> 00:47:08,600
الكاثوليك في بلدي
هي التي أغضبتني.

710
00:47:09,880 --> 00:47:11,680
صنعت لي ما أصبحت عليه.

711
00:47:15,400 --> 00:47:17,880
ما الذي جعلك تغضب؟

712
00:47:19,760 --> 00:47:22,720
البطء في أي شيء.

713
00:47:24,880 --> 00:47:27,840
كنت أرغب في الحصول على كل شيء بالفعل.

714
00:47:30,560 --> 00:47:33,000
صبيان كاثوليك من الطبقة العاملة.

715
00:47:36,520 --> 00:47:39,920
هل عبثوا معك عندما كنت صغيرًا؟

716
00:47:39,920 --> 00:47:42,280
رجل ما في الظل.

717
00:47:43,720 --> 00:47:46,240
حملت مفكًا وشفرة.

718
00:47:46,240 --> 00:47:49,960
وكان الجميع يؤمن بأن لدي
القدرة على وضع اللعنات.

719
00:47:49,960 --> 00:47:51,640
و انت

720
00:47:51,640 --> 00:47:53,480
أجل أقبل.

721
00:47:56,160 --> 00:47:58,640
كان الرجل الأول الذي قتله كاهنًا.

722
00:48:00,560 --> 00:48:02,920
أنت؟

723
00:48:02,920 --> 00:48:07,120
فتى بروسي بعيون خضراء
، كان بالفعل تحت الأرض.

724
00:48:07,120 --> 00:48:09,720
متى آخر مرة قتلت
رجلاً يا سيد شيلبي؟

725
00:48:14,320 --> 00:48:15,720
منذ أربع سنوات.

726
00:48:18,240 --> 00:48:21,520
كان اسمه تومي شيلبي.

727
00:48:21,520 --> 00:48:22,560
شرب الويسكي.

728
00:48:25,480 --> 00:48:29,760
تريدني أن أسمح لك بدخول مدينتي

729
00:48:29,760 --> 00:48:32,360
وتجارة المخدرات التي تقتل الناس؟

730
00:48:36,080 --> 00:48:38,960
أنت تتعامل في الويسكي ، سيد نيلسون.

731
00:48:40,640 --> 00:48:43,680
لقد قرأت مؤخرًا
تقريرًا للفاتيكان ، في

732
00:48:43,680 --> 00:48:46,360
الواقع ، قال إن الويسكي
يقتل بشكل غير متناسب

733
00:48:46,360 --> 00:48:49,160
أكثر من إخوتنا وأخواتنا

734
00:48:49,160 --> 00:48:52,520
الكاثوليك ، بينما
الأفيون هو المهدئ

735
00:48:52,520 --> 00:48:56,440
في كثير من الأحيان يتم اختيارهم
من قبل البروتستانت والملحدين.

736
00:48:59,080 --> 00:49:02,680
في المقابل ، هناك أشخاص في
إنجلترا تعتقد أنه يجب عليّ مقابلتهم؟

737
00:49:02,680 --> 00:49:05,480
نعم.  نعم ، مثل العقول.

738
00:49:08,080 --> 00:49:11,960
أنا هنا لشراء تراخيص
استيراد المشروبات الكحولية.

739
00:49:13,840 --> 00:49:15,640
خمر نخبة الدم الزرقاء.

740
00:49:17,120 --> 00:49:18,760
في أمريكا ، نحب...

741
00:49:18,760 --> 00:49:22,320
..نحن نحب التسميات والطموح.

742
00:49:22,320 --> 00:49:26,800
حسنًا ، لديّ ماركة من
الفودكا والجن خاصتي.

743
00:49:26,800 --> 00:49:29,880
يمكنك إضافة ذلك إلى محفظتك.

744
00:49:29,880 --> 00:49:33,280
سمعت أن تسميات شيلبي
تفضلها الطبقة العاملة.

745
00:49:33,280 --> 00:49:36,320
في الواقع.
حقيقة أنا فخور بها جدا.

746
00:49:36,320 --> 00:49:39,800
يقولون أنك شاعر أيضًا.

747
00:49:39,800 --> 00:49:42,000
لا ، أنا فقط قرأتها.

748
00:49:44,040 --> 00:49:48,040
هناك بعض الأشخاص في
هذا البلد الذين أود مقابلتهم.

749
00:49:51,680 --> 00:49:52,920
الفاشيون.

750
00:49:52,920 --> 00:49:57,280
ليس أولئك الذين يرتدون أحذية طويلة وقمصان
سوداء.  تلك التي ترتدي البدلات الرسمية.

751
00:49:59,200 --> 00:50:01,800
أعرف رجالًا هم أصدقاء القضية.

752
00:50:01,800 --> 00:50:04,280
أعرف أيضًا رجالًا أعداء القضية.

753
00:50:05,600 --> 00:50:06,840
لسنوات عديدة الآن،

754
00:50:06,840 --> 00:50:08,840
لقد كنت أعمل عن كثب مع ونستون

755
00:50:08,840 --> 00:50:10,720
تشرشل في العديد
من الوظائف المختلفة.

756
00:50:10,720 --> 00:50:13,040
لدي ثقته.

757
00:50:13,040 --> 00:50:15,440
إنه يعارض صعود الفاشية.

758
00:50:15,440 --> 00:50:18,360
أنت ، على ما أعتقد ،
ترى أنه أمر لا مفر منه.

759
00:50:20,120 --> 00:50:24,440
حسنًا ، يمكنني أن أعطيك
رجالًا ذوي نفوذ يدعمون قضيتك.

760
00:50:24,440 --> 00:50:28,360
يمكنني أيضًا أن أقدم لك تقريرًا
كاملاً عن استراتيجيات تشرشل.

761
00:50:32,000 --> 00:50:35,920
كل هذا مقابل الوصول
إلى جنوب بوسطن.

762
00:50:35,920 --> 00:50:37,680
بدلاً من ذلك ، يمكنك

763
00:50:37,680 --> 00:50:40,200
مواجهة تشرشل بمفردك ،

764
00:50:40,200 --> 00:50:42,480
بدون ذكائي.

765
00:50:42,480 --> 00:50:44,960
ويمكنني بيع أفيوني لليهود.

766
00:50:49,560 --> 00:50:51,960
أنت رجل شجاع يا سيد شيلبي.

767
00:50:53,520 --> 00:50:55,520
بطل حرب ، أسمع.

768
00:50:57,360 --> 00:50:59,640
كل بطل حرب قابلته ، هم

769
00:50:59,640 --> 00:51:01,720
مجرد شخص أراد قتل نفسه.

770
00:51:05,080 --> 00:51:07,560
هل لدينا صفقة يا سيد نيلسون؟

771
00:51:12,200 --> 00:51:15,120
سأفكر كثيرا فيما قلته.

772
00:51:28,560 --> 00:51:31,960
روبي هل انتهيت
من التهجئة يا حبيبي؟

773
00:51:46,680 --> 00:51:48,520
روبي؟

774
00:51:49,800 --> 00:51:51,040
روبي؟

775
00:51:55,920 --> 00:51:57,840
روبي؟

776
00:52:02,040 --> 00:52:03,200
روبي؟

777
00:52:04,520 --> 00:52:06,720
ماذا تفعل حبي

778
00:52:06,720 --> 00:52:09,560
أستطيع سماع أصوات.

779
00:52:09,560 --> 00:52:11,880
قادم من أعلى المدخنة.

780
00:52:15,160 --> 00:52:18,040
ما الاصوات؟  الرجل الرمادي.

781
00:52:22,440 --> 00:52:25,560
السادة السيد توماس شيلبي.

782
00:52:25,560 --> 00:52:27,720
برمنغهام ساوث.

783
00:52:27,720 --> 00:52:30,040
هم عقلة

784
00:52:30,040 --> 00:52:31,240
السيد المتحدث.

785
00:52:31,240 --> 00:52:32,880
لقد نشأت في أسرة تحملت

786
00:52:32,880 --> 00:52:35,800
ظروفًا معيشية كانت صعبة

787
00:52:35,800 --> 00:52:39,040
حتى الأخلاق الأكثر فضيلة.

788
00:52:39,040 --> 00:52:43,680
في الواقع... في
الواقع ، حتى أفضلنا

789
00:52:43,680 --> 00:52:46,240
سوف تهزم فضائلنا
وتحبطها الحياة في الدناء

790
00:52:46,240 --> 00:52:49,240
ومرارة حي فقير بريطاني مكتظ.

791
00:52:49,240 --> 00:52:51,680
ماذا تعرف عن الفضيلة؟  هم عقلة

792
00:52:57,760 --> 00:53:00,160
بسرعة من فضلك.

793
00:53:01,600 --> 00:53:05,200
لذلك ، سيدي الرئيس ، أعتزم أن
أعرض على هذا المجلس مشروع

794
00:53:05,200 --> 00:53:10,800
قانون يقدم إصلاحًا جذريًا في
مجال الإسكان في هذا البلد ،

795
00:53:10,800 --> 00:53:14,720
حيث يتم تطهير الأحياء
الفقيرة وبناء منازل

796
00:53:14,720 --> 00:53:16,960
جديدة بمعايير جديدة
في الصحة والنظافة.

797
00:53:21,720 --> 00:53:25,600
وستمنستر 245. مجلس العموم.

798
00:53:25,600 --> 00:53:28,360
يرن الهاتف

799
00:53:29,680 --> 00:53:33,560
حان وقت التغيير ،
لقد سئم الناس.  يملكون!

800
00:53:33,560 --> 00:53:36,840
لنفتح النوافذ ،
ودع ضوءًا جديدًا ،

801
00:53:36,840 --> 00:53:41,360
بناء لبنة القدس الجديدة
بالطوب المملوك للحكومة.

802
00:53:41,360 --> 00:53:43,640
يهتفون

803
00:53:47,200 --> 00:53:50,720
هناك.  السعال

804
00:53:58,000 --> 00:54:00,320
طبيب؟

805
00:54:03,360 --> 00:54:05,680
نعم ، وستمنستر 245.

806
00:54:09,880 --> 00:54:11,840
السيد شيلبي.

807
00:54:30,480 --> 00:54:33,720
مشوه: Tickner Maura O
Beng، O Beng مرارًا وتكرارًا.

808
00:54:33,720 --> 00:54:36,280
كيف هي العائلة؟  ويموت أحدكم.

809
00:54:36,280 --> 00:54:39,840
إنهم يحدقون بي يا أبي.
رجل ذو عيون خضراء.

810
00:54:39,840 --> 00:54:42,000
هل تستطيع ايقاف الاصوات؟

811
00:54:43,680 --> 00:54:46,400
لا توجد أصوات يا حبيبتي.

812
00:54:46,400 --> 00:54:48,960
إنه الرجل الرمادي.

813
00:54:48,960 --> 00:54:51,360
يقول إنه قادم من أجلي...

814
00:54:52,400 --> 00:54:54,440
.. وهو قادم من أجل أبي أيضًا.

815
00:55:06,640 --> 00:55:08,960
انفجار صاخب

816
00:55:08,960 --> 00:55:11,040
يتنفس بغزارة

817
00:55:13,120 --> 00:55:15,600
التنزه المشوه

818
00:55:17,920 --> 00:55:20,160
أرغ!  تصادم ذو صوت عالي

819
00:55:22,040 --> 00:55:24,440
قعقعة معدنية أرغ!

820
00:55:24,440 --> 00:55:26,360
فرقعة

821
00:55:27,880 --> 00:55:30,160
حشوات مملة

822
00:55:30,160 --> 00:55:33,680
أرغ!  يرن الهاتف

823
00:55:33,680 --> 00:55:36,040
القصف المتشعب

824
00:55:36,040 --> 00:55:38,320
أصوات صفارات الإنذار

825
00:55:38,320 --> 00:55:39,960
أرغ!

826
00:55:39,960 --> 00:55:41,920
إسكاتهم

827
00:55:44,160 --> 00:55:46,120
بصوت عال ، أرغ!

828
00:55:46,120 --> 00:55:49,440
توقف الضوضاء

829
00:55:49,440 --> 00:55:51,680
حشوات مملة

830
00:55:51,680 --> 00:55:54,160
قعقعة معدنية

831
00:55:56,320 --> 00:55:58,800
أرغفة!

832
00:56:07,000 --> 00:56:08,920
الضرب الخشن

833
00:56:08,920 --> 00:56:12,480
موفلد: السيد شيلبي.  هل
كل شيء على ما يرام هناك؟

834
00:56:15,200 --> 00:56:17,560
يطرق السيد شيلبي؟

835
00:56:17,560 --> 00:56:19,040
كل شيء على ما يرام.

836
00:56:20,280 --> 00:56:21,720
كل شيء على ما يرام.

837
00:56:23,200 --> 00:56:25,840
يرن الهاتف

838
00:56:33,960 --> 00:56:35,880
أهلا؟  تومي.

839
00:56:35,880 --> 00:56:38,880
تومي ، لديها درجة حرارة
101 ولا شيء يعمل.

840
00:56:38,880 --> 00:56:41,400
فقط تعال هنا الآن.  ليزي.  لو سمحت.

841
00:56:41,400 --> 00:56:44,200
ليزي.

842
00:56:44,200 --> 00:56:45,760
انه تتنهد

843
00:57:06,360 --> 00:57:09,200
أين هي؟
هي مع الطبيب في الطابق العلوي.

844
00:57:11,360 --> 00:57:13,400
اسمع يا تومي.

845
00:57:13,400 --> 00:57:15,880
قال لا يجب أن
نقترب منها في حال...

846
00:57:15,880 --> 00:57:17,880
في حال ماذا؟

847
00:57:17,880 --> 00:57:19,800
عندما تسعل ، هناك دم.

848
00:57:37,640 --> 00:57:39,760
مادونا ، ضعني على الرقم الذي

849
00:57:39,760 --> 00:57:44,240
أعطيتك إياه لـ Esme Shelby Lee.

850
00:58:04,680 --> 00:58:07,280
# في عاصفة التجمع

851
00:58:07,280 --> 00:58:09,400
# يأتي رجل طويل وسيم

852
00:58:09,400 --> 00:58:11,280
# في معطف أسود مترب

853
00:58:11,280 --> 00:58:13,640
# بليد اليمنى الحمراء

854
00:58:21,480 --> 00:58:26,160
# ظل يلقي أينما يقف

855
00:58:26,160 --> 00:58:28,080
# أكوام من الورق الأخضر

856
00:58:28,080 --> 00:58:30,040
# في يده اليمنى الحمراء.  #

