﻿1
00:00:12,012 --> 00:00:14,890
‫أقسم إنني لم أكن أهرب. صدّقاني.

2
00:00:14,973 --> 00:00:16,934
‫حسناً، ماذا كنت تفعل بالخارج؟

3
00:00:17,017 --> 00:00:20,229
‫هل كنت تبحث عن مفاتيحك في صندوق الخادم

4
00:00:20,312 --> 00:00:22,814
‫لتسرق ملصق فيلم "هنغري هنغري هيبوز"
‫وتضعه في سيارتك؟

5
00:00:22,898 --> 00:00:24,107
‫أكنت تسرق بعض التذكارات؟

6
00:00:24,191 --> 00:00:26,485
‫خذ هذه الورقة. ابحث عن غيرها في القمامة.

7
00:00:26,568 --> 00:00:27,903
‫لا أحب ذلك الفيلم أصلاً.

8
00:00:27,986 --> 00:00:31,823
‫- نعم، فيه بعض المشاهد المضحكة.
‫- نعم. مشاهده المضحكة كثيرة.

9
00:00:31,907 --> 00:00:33,075
‫اهدأ.

10
00:00:33,158 --> 00:00:35,035
‫ماذا كنت تفعل إذاً؟

11
00:00:38,080 --> 00:00:41,041
‫سأخبركما، لكن ليس هنا.

12
00:00:42,417 --> 00:00:46,046
‫- "بريت"؟ ماذا فعلت؟
‫- سوء فهم بسيط. لا بأس.

13
00:00:47,005 --> 00:00:49,174
‫- لنذهب.
‫- حسناً يا سيدتي.

14
00:01:40,475 --> 00:01:41,518
‫"ياسبر"؟

15
00:01:41,602 --> 00:01:44,104
‫- ماذا قال "بريت"؟
‫- لماذا تقف في الدش؟

16
00:01:44,188 --> 00:01:47,524
‫بدأت كتابة أغنية ثناء.
‫الصوت هنا مذهل. اسمع.

17
00:01:47,608 --> 00:01:52,362
‫"مجرد فتى في الحمام، اتركوه يبكي"

18
00:01:52,446 --> 00:01:54,948
‫رائع حقاً. هل بحثت في القمامة؟

19
00:01:55,032 --> 00:01:57,659
‫لا. تُوجد مناديل مبللة فوقها، فلن ألمسها.

20
00:01:57,743 --> 00:02:01,288
‫"ياسبر". حسناً،
‫سأبحث عن طريقة للتنصت على استجواب "بريت".

21
00:02:01,371 --> 00:02:03,123
‫يمكننا التنصت من هنا يا "آنيك".

22
00:02:03,207 --> 00:02:05,876
‫اسمع، نظام الاتصال الداخلي هذا
‫متصل بالبيت كله.

23
00:02:05,959 --> 00:02:07,503
‫نحن الآن في الحمام رقم 3.

24
00:02:07,586 --> 00:02:10,088
‫لكن إذا كنت في الاستوديو، اضغط على التالي.

25
00:02:10,172 --> 00:02:14,384
‫بيت، نظام اتصال داخلي، دخول،
‫الطابق الرئيسي، حمام 3، دخول، دخول، بيت.

26
00:02:14,468 --> 00:02:16,887
‫وأنا سأضغط من هنا على قبول ثم كتم الصوت.

27
00:02:16,970 --> 00:02:19,806
‫وسنسمع كل ما يقولونه دون أن يسمعونا.

28
00:02:19,890 --> 00:02:20,933
‫مذهل.

29
00:02:21,016 --> 00:02:23,435
‫شكراً جزيلاً. لقد ركبت هذا النظام بنفسي.

30
00:02:23,519 --> 00:02:26,230
‫استغرق العمل 4 ساعات،
‫لكنني قضيت ساعتين في اختراق حاسوبه

31
00:02:26,313 --> 00:02:29,983
‫لمعرفة بريد "تشانينغ تيتوم"،
‫ثم أخذت قيلولة وطلبت منه ضعفي التكلفة.

32
00:02:30,067 --> 00:02:32,861
‫حسناً، هذا ما سنفعله، فهمت؟
‫ستضغط على بيت، نظام اتصال، دخول.

33
00:02:32,945 --> 00:02:35,447
‫"(هيلاري) تأكل معكرونتي
‫قبل أن يأكل معكرونتها 3 رجال إنكليز"

34
00:02:35,531 --> 00:02:37,741
‫لا تعجبني. ماذا تفعل؟ هل هذا فيلم جنسي؟

35
00:02:37,824 --> 00:02:39,368
‫لا، بل عبارة للتذكر.

36
00:02:39,451 --> 00:02:41,578
‫إنها طريقة سهلة جداً لتذكّر القوائم الطويلة.

37
00:02:41,662 --> 00:02:45,082
‫استخدمتها في متاهة صممتها.
‫في هذه العبارة، "هيلاري" تعني "بيت".

38
00:02:45,165 --> 00:02:47,584
‫ووف. هذا يعني أنك فهمت. أتفهم ما قلته؟

39
00:02:47,668 --> 00:02:49,586
‫- نعم.
‫- هيا.

40
00:02:49,670 --> 00:02:51,338
‫أخبرني بكل شيء من البداية.

41
00:02:51,421 --> 00:02:52,506
‫من البداية؟

42
00:02:53,966 --> 00:02:56,134
‫يمكنك أن تقولي إنني حضرت الحفل متأخراً.

43
00:02:57,094 --> 00:02:58,762
‫مرحباً. آسف على المقاطعة.

44
00:02:58,846 --> 00:03:00,347
‫لقد أضعت هاتفي. أحسب…

45
00:03:00,430 --> 00:03:02,432
‫- أحسب أنني تركته هنا.
‫- بسرعة.

46
00:03:03,016 --> 00:03:05,102
‫هل تمانع… كنت قاعداً هنا.

47
00:03:05,185 --> 00:03:07,813
‫- حسناً، فهمتك.
‫- هل تمانع إن…

48
00:03:07,896 --> 00:03:10,774
‫لنر. لا، ليس هنا.

49
00:03:10,858 --> 00:03:14,444
‫حسناً، يمكنني البحث… كنت… ربما…

50
00:03:14,528 --> 00:03:16,154
‫ربما يكون تحت الطاولة.

51
00:03:16,989 --> 00:03:18,365
‫هل تطلب مني أن أبحث عنه؟

52
00:03:18,448 --> 00:03:20,534
‫ليس من اللائق أن أبحث تحت طاولتك.

53
00:03:20,617 --> 00:03:22,244
‫- لذا، إن كنت لا تمانعين.
‫- أنت تلحّ.

54
00:03:22,327 --> 00:03:24,079
‫من حسن حظك إنني لطيفة.

55
00:03:25,122 --> 00:03:26,373
‫إنني أتعقب خطواتي.

56
00:03:26,456 --> 00:03:28,584
‫أحسب أنني وقفت هنا قليلاً.

57
00:03:30,961 --> 00:03:32,588
‫"قالت (إكس) يعرف بقعة (جي)"

58
00:03:32,671 --> 00:03:34,756
‫- ما هذا؟
‫- آسف جداً.

59
00:03:34,840 --> 00:03:36,884
‫- ماذا يحدث بحق الجحيم؟
‫- لقد ضغط…

60
00:03:36,967 --> 00:03:39,678
‫- لقد ضغط على تلك الأزرار يا سيدتي.
‫- لا، بل كنت…

61
00:03:39,761 --> 00:03:42,973
‫- اصطدمت بها خطأ.
‫- لا أحد يصطدم هكذا.

62
00:03:43,056 --> 00:03:45,893
‫أغلقه. هذا لقد زدته سوءاً.

63
00:03:45,976 --> 00:03:48,645
‫عال جداً. منضدة المشروبات ترتفع، أوقفها!

64
00:03:48,729 --> 00:03:51,982
‫- لا يُوجد زر للعودة.
‫- هلا أطفأته بالصدفة.

65
00:03:52,065 --> 00:03:54,735
‫- إنه عال جداً.
‫- ماذا يحدث هنا؟

66
00:03:54,818 --> 00:03:56,820
‫يبدو أنها مشكلة في النظام الصوتي. سأحلّها.

67
00:03:56,904 --> 00:03:59,865
‫أنا الذي ركّبته، لذلك أعرف كيف يعمل.

68
00:03:59,948 --> 00:04:01,617
‫- ها قد انطفأ.
‫- انظروا.

69
00:04:02,326 --> 00:04:05,537
‫وبالمناسبة،
‫إن أردتم تركيب هذا النظام في بيوتكم،

70
00:04:05,621 --> 00:04:07,623
‫فسأفعل ذلك لكم. ليست معي بطاقة عمل

71
00:04:07,706 --> 00:04:10,125
‫لأنها صارت من الماضي،
‫لكن يمكنني أن أرسل لكم بياناتي.

72
00:04:10,209 --> 00:04:12,377
‫- لتخرجا الآن.
‫- حسناً. شكراً.

73
00:04:12,461 --> 00:04:14,796
‫- نعم. شكراً جزيلاً.
‫- لحظة. انتظر.

74
00:04:14,880 --> 00:04:16,964
‫أيها المتحذلق.

75
00:04:17,048 --> 00:04:18,175
‫ماذا عن هاتفك؟

76
00:04:18,257 --> 00:04:20,844
‫- حسناً، بحثنا هناك. وأعرف…
‫- إنه في جيبك.

77
00:04:20,928 --> 00:04:23,430
‫- حقاً؟
‫- إنني أراه.

78
00:04:23,514 --> 00:04:25,015
‫يا إلهي.

79
00:04:26,225 --> 00:04:28,268
‫- أفعل هذا كثيراً.
‫- اخرجا.

80
00:04:28,352 --> 00:04:30,938
‫- لا أصدق أننا نجحنا.
‫- أعرف. أنا بطل. لا.

81
00:04:31,021 --> 00:04:33,482
‫- آسف. سندخل نحن.
‫- نحتاج إلى الحمام لحالة طوارئ.

82
00:04:33,565 --> 00:04:35,692
‫أتفهمينني؟ نعم، متأكد من ذلك.

83
00:04:42,950 --> 00:04:46,411
‫لا يا "آنيك". لا تفعل ذلك. لمستها بأصابعك.

84
00:04:46,495 --> 00:04:48,705
‫- شغّله.
‫- لا تلمسها بيديك.

85
00:04:50,582 --> 00:04:52,668
‫- الساعة 8:15.
‫- صباحاً؟

86
00:04:52,751 --> 00:04:53,877
‫- أتسمع؟
‫- لا.

87
00:04:53,961 --> 00:04:55,671
‫- نجحت.
‫- مساءً إذاً.

88
00:04:55,754 --> 00:04:58,257
‫إذاً، قلت إنك حضرت الحفل متأخراً؟

89
00:04:58,340 --> 00:05:00,175
‫لا، بل غادرت البيت متأخراً.

90
00:05:00,259 --> 00:05:02,553
‫وصلت الحفل في الوقت المحدد.

91
00:05:15,232 --> 00:05:16,275
‫"(بريت)"

92
00:05:16,358 --> 00:05:17,901
‫بكل سلاسة.

93
00:05:21,071 --> 00:05:22,656
‫"لو تلقيت رصاصة في رأسي."

94
00:05:22,739 --> 00:05:25,284
‫"إذا ارتعشت وارتجفت وسقطت ميتاً."

95
00:05:25,367 --> 00:05:27,828
‫"لا يهم. لنشرب الخمر بدل ذلك."

96
00:05:28,620 --> 00:05:31,331
‫- "بريت ذا فيت".
‫- "نيد ذا سليد". كيف حالك يا أخي؟

97
00:05:31,415 --> 00:05:34,334
‫بخير. يا صاح، سمعت أنك لن تأتي الليلة.

98
00:05:34,418 --> 00:05:36,044
‫يؤسفني طلاقك.

99
00:05:36,128 --> 00:05:38,964
‫انفصلنا فقط. لم أوقّع على الأوراق بعد.

100
00:05:39,047 --> 00:05:40,424
‫ما زلت آمل في إنقاذ زواجنا.

101
00:05:40,507 --> 00:05:42,467
‫يا صاح. هل أنت بخير؟

102
00:05:43,135 --> 00:05:46,221
‫إنه أمر قاس. ما زلت أحبها كثيراً.

103
00:05:46,305 --> 00:05:49,892
‫"زوي" و"ماغي"
‫هما أجمل ما حدث لي في حياتي.

104
00:05:49,975 --> 00:05:53,103
‫العائلة هي أهم شيء في العالم.

105
00:05:53,187 --> 00:05:55,022
‫- "بريت"؟
‫- تباً.

106
00:05:56,273 --> 00:05:57,274
‫مرحباً، كيف حالك؟

107
00:05:57,357 --> 00:05:58,692
‫ماذا تفعل هنا؟

108
00:05:58,775 --> 00:06:01,987
‫لقد اتفقنا على أنها ليلتي.
‫كنت ستبقى في البيت مع "ماغي".

109
00:06:02,070 --> 00:06:04,948
‫اسمعي، "ماغي" بخير. فهمت؟
‫"فيرونكا" تجالسها.

110
00:06:05,032 --> 00:06:07,492
‫لعلمك، أعرف أننا لسنا هنا معاً.

111
00:06:07,576 --> 00:06:08,577
‫صحيح.

112
00:06:08,660 --> 00:06:11,288
‫لكن لو نشب حريق أو وقع أي مكروه،

113
00:06:11,371 --> 00:06:15,167
‫فسوف أنقذك لأنني صرت مؤخراً
‫رجل إطفاء متطوع.

114
00:06:15,250 --> 00:06:16,376
‫- ربما لا تعلمين.
‫- أعرف.

115
00:06:16,460 --> 00:06:19,004
‫راسلتني بخصوص ذلك الأمر مرات عديدة.
‫وهذه شجاعة منك،

116
00:06:19,087 --> 00:06:21,465
‫لكنني حسبتك لم تكن مهتماً لحضور الحفل.

117
00:06:21,548 --> 00:06:23,425
‫إنهم زملائي أيضاً يا "زو".

118
00:06:24,176 --> 00:06:29,556
‫حسناً. لكنني أريد قضاء ليلة ممتعة.
‫أي إنني لا أريد التحدث في ما يخصنا.

119
00:06:29,640 --> 00:06:33,602
‫بالتأكيد. ماذا تقصدين بالمتعة تحديداً؟

120
00:06:33,685 --> 00:06:36,772
‫هل تقصدين شرب بضع كؤوس نبيذ مع الفتيات؟

121
00:06:36,855 --> 00:06:40,734
‫أم الإفراط في الشرب والاحتفال

122
00:06:40,817 --> 00:06:43,904
‫وارتكاب أخطاء ستندمين عليها صباحاً؟

123
00:06:43,987 --> 00:06:46,448
‫- سوف نرى.
‫- من الذين سيرون؟

124
00:06:46,532 --> 00:06:49,076
‫- طابت ليلتك، اتفقنا؟
‫- نعم.

125
00:06:49,159 --> 00:06:50,869
‫أراك لاحقاً.

126
00:06:51,745 --> 00:06:55,457
‫إذا جاءتني أي فرصة لجمع شمل عائلتي،

127
00:06:55,541 --> 00:06:58,502
‫فعليّ أن أحرص على ألّا تفعل "زوي" شيئاً
‫تعجز عن التراجع عنه.

128
00:06:59,378 --> 00:07:02,965
‫لذا، كنت تحاول منعها من ممارسة الجنس؟

129
00:07:03,048 --> 00:07:06,426
‫- لا، لم أفعل.
‫- بلى، كنت تحاول منعها من ممارسة الجنس.

130
00:07:06,510 --> 00:07:08,428
‫لم أفعل… أرجوك، لا تكتبي ذلك.

131
00:07:08,512 --> 00:07:11,431
‫- كنت تمنعها من ممارسة الجنس.
‫- كنت أحافظ على عائلتي.

132
00:07:12,891 --> 00:07:15,727
‫عملية المنقذ الصامت جاهزة.

133
00:07:24,236 --> 00:07:25,320
‫جبن بيتي يا سيدي؟

134
00:07:27,239 --> 00:07:29,408
‫تسللت إلى الحفل واختلطت بالناس.

135
00:07:29,491 --> 00:07:31,201
‫أراقب الهدف.

136
00:07:32,536 --> 00:07:34,329
‫خفي تماماً.

137
00:07:35,372 --> 00:07:38,000
‫- "بريت". انظر إلى نفسك. كيف حالك؟
‫- رباه.

138
00:07:38,083 --> 00:07:41,378
‫"إنديغو". بخير. تسرّني رؤيتك.

139
00:07:41,461 --> 00:07:43,380
‫ماذا تفعلين في حياتك؟

140
00:07:44,131 --> 00:07:48,468
‫كما تعرف، البشر هم الحيوانات الوحيدة
‫التي تشرب حليب الحيوانات الأخرى.

141
00:07:48,552 --> 00:07:50,095
‫هذا همجي.

142
00:07:50,179 --> 00:07:51,597
‫لقد أنشأت مجموعة على الإنترنت

143
00:07:51,680 --> 00:07:54,975
‫للترويج لجبن بيتي مصنوع من حليب الأمهات.

144
00:07:55,475 --> 00:07:56,476
‫لا.

145
00:07:56,560 --> 00:07:58,812
‫ليس مثل الجبن الذي تأكله. هذا وحشي.

146
00:07:58,896 --> 00:08:00,147
‫ما تأكله مصنوع من العذاب.

147
00:08:00,230 --> 00:08:03,567
‫حسناً، كانت تتكلم تلك المرأة
‫عن جبن حليب الأمهات، فهمت؟

148
00:08:03,650 --> 00:08:06,111
‫لكن كانت عليّ مراقبة "زوي".

149
00:08:06,195 --> 00:08:11,241
‫من حسن الحظ أنها كانت تتحدث إلى "آنيك"،
‫وهو لا يشكل أي تهديد إطلاقاً.

150
00:08:11,325 --> 00:08:12,784
‫لا أشكّل أي تهديد؟

151
00:08:13,368 --> 00:08:15,329
‫بربك،
‫أشكّل تهديداً من الدرجة الـ7 على الأقل.

152
00:08:16,288 --> 00:08:17,706
‫سأعطيك 3 درجات مثلاً.

153
00:08:17,789 --> 00:08:20,542
‫لا شيء. ليس لديه أي شيء هنا.

154
00:08:20,626 --> 00:08:22,419
‫إنه يشبه…

155
00:08:23,378 --> 00:08:24,922
‫- "أوركل".
‫- لحظة، انتظر.

156
00:08:25,005 --> 00:08:27,090
‫"ستيف أوركل".
‫أرى أنه يشبهه من الناحية الجنسية.

157
00:08:27,174 --> 00:08:28,884
‫أريدك أن تتمهل، اتفقنا؟

158
00:08:28,967 --> 00:08:32,429
‫لأنني كنت معجبة جداً بـ"ستيف أوركل".

159
00:08:32,513 --> 00:08:36,850
‫كان أول رجل أسود عرفته
‫يمتلك علامة رقائق فطور خاصة به، فهمت؟

160
00:08:36,933 --> 00:08:40,354
‫وكذلك كان عبقرياً.
‫هل ارتديت سروالاً بحمالتين من قبل؟

161
00:08:40,437 --> 00:08:42,356
‫لكنني عندما أرتدي الحمالتين،

162
00:08:42,438 --> 00:08:43,524
‫لا أفعل ذلك…

163
00:08:44,608 --> 00:08:46,652
‫إذا سخرت من "أوركل" ثانية…

164
00:08:49,404 --> 00:08:51,365
‫هل فعلت ذلك؟ حسناً، اسمعي.

165
00:08:51,448 --> 00:08:54,076
‫أياً يكن، كنت مطمئناً لحديثها مع "آنيك"،

166
00:08:54,159 --> 00:08:56,203
‫لذا، كان ذلك أفضل وقت للتبول.

167
00:09:10,467 --> 00:09:11,552
‫مرحباً يا "بريت".

168
00:09:13,804 --> 00:09:14,805
‫أهلاً يا "يوجين".

169
00:09:16,223 --> 00:09:17,266
‫اسمي "إكزافير" الآن.

170
00:09:17,349 --> 00:09:19,142
‫حقاً؟ لم أكن أعرف.

171
00:09:25,607 --> 00:09:26,817
‫تدفق جميل.

172
00:09:28,193 --> 00:09:31,780
‫ما زلت في البداية يا صاح. هذه أول نقلة.

173
00:09:39,705 --> 00:09:40,873
‫يا إلهي.

174
00:09:40,956 --> 00:09:42,124
‫يمكنني المواصلة لساعات.

175
00:09:44,459 --> 00:09:46,295
‫شاهدني وأنا أرفع الصوت.

176
00:09:51,383 --> 00:09:54,303
‫أعزف على هذه المبولة كأنها طبلة نحاسية.

177
00:09:54,386 --> 00:09:56,597
‫يؤسفني أنك لست في "جامايكا" يا "جاك".

178
00:09:58,849 --> 00:10:01,059
‫- أتريد صوتاً عالياً؟
‫- بل أحتاج إليه.

179
00:10:01,143 --> 00:10:04,146
‫- أهذا ما تريده؟ صوتاً عالياً؟
‫- هات ما عندك.

180
00:10:04,229 --> 00:10:05,564
‫أصغ جيداً.

181
00:10:07,941 --> 00:10:09,526
‫رباه.

182
00:10:10,694 --> 00:10:13,197
‫- الصوت يؤلمك.
‫- توقف.

183
00:10:13,280 --> 00:10:14,281
‫انسحب.

184
00:10:15,157 --> 00:10:16,158
‫إلى الوضع الطبيعي.

185
00:10:17,451 --> 00:10:19,411
‫يبدو أن مخزونك قد نفد يا صاح.

186
00:10:20,245 --> 00:10:21,872
‫بدأت تتساءل.

187
00:10:21,955 --> 00:10:25,626
‫بدأت تشك في نفسك.
‫تعرف أن بولك يوشك أن ينفد.

188
00:10:25,709 --> 00:10:27,461
‫نعم، لقد انتهى.

189
00:10:29,713 --> 00:10:30,881
‫آسف.

190
00:10:30,964 --> 00:10:34,551
‫محاولة جيدة يا فتى.
‫لكن لا أحد يضاهيني في التبول.

191
00:10:36,720 --> 00:10:40,891
‫- "زوي" تبدو جميلة الليلة.
‫- حسناً. ماذا تنوي يا "يوجين"؟

192
00:10:40,974 --> 00:10:42,017
‫- أنا؟
‫- نعم.

193
00:10:42,893 --> 00:10:46,313
‫أفكر في تنمرك واستهزائك بي في الثانوية.

194
00:10:46,396 --> 00:10:49,566
‫هذا صحيح يا ذا القضيب الضئيل.

195
00:10:49,650 --> 00:10:51,151
‫نعم، لم تر قضيبي قط.

196
00:10:52,569 --> 00:10:53,612
‫لعلمك،

197
00:10:53,695 --> 00:10:56,907
‫حسبتني سأقضي الليلة في إقناع
‫الفتاتين "جينيفر" بخيانة زوجيهما

198
00:10:56,990 --> 00:10:59,618
‫لأنني لم أمارس الجنس قط
‫مع امرأتين حاملين معاً.

199
00:10:59,701 --> 00:11:03,455
‫لكنني الآن سأضع طليقتك نصب عينيّ.

200
00:11:03,539 --> 00:11:05,958
‫في أحلامك. إنها لا تنجذب لأمثالك.

201
00:11:06,041 --> 00:11:10,254
‫ولا لأمثالك. لم تعد كذلك.
‫أراك في الخارج يا بطل.

202
00:11:11,421 --> 00:11:12,965
‫كنت قادراً على مواصلة التبول.

203
00:11:13,048 --> 00:11:15,133
‫تبولت بوتيرة ثابتة،
‫وما زال نصف خزاني ممتلئاً.

204
00:11:15,217 --> 00:11:16,343
‫هذا مستحيل.

205
00:11:16,426 --> 00:11:18,470
‫والآن سأمارس الجنس مع طليقتك.

206
00:11:19,805 --> 00:11:22,516
‫إنها مقفاة. سأستخدمها في أغنية.

207
00:11:25,310 --> 00:11:30,065
‫"سأمارس الجنس مع طليقتك

208
00:11:30,148 --> 00:11:33,402
‫(زوي)"

209
00:11:33,485 --> 00:11:35,487
‫الصوت جيد في الحمامات.

210
00:11:35,571 --> 00:11:38,699
‫أيها الوغد! تعال هنا.
‫انتظر، لم أنه كلامي معك بعد.

211
00:11:39,241 --> 00:11:41,326
‫لماذا أشرب ماء كثيراً؟

212
00:11:43,078 --> 00:11:45,247
‫انتهيت. نعم.

213
00:11:47,040 --> 00:11:50,252
‫"عيد ميلاد سعيداً"

214
00:11:51,920 --> 00:11:52,921
‫يا ابن…

215
00:11:53,672 --> 00:11:55,465
‫تأخرت كثيراً.

216
00:11:55,549 --> 00:11:57,050
‫ولم أرد التسبب في فضيحة.

217
00:11:57,134 --> 00:11:58,802
‫احتجت إلى مكان مناسب للمراقبة.

218
00:11:58,886 --> 00:12:01,096
‫- هل يقعد أحد هنا؟
‫- تفضل، اقعد.

219
00:12:01,180 --> 00:12:02,556
‫هذا مقعدك يا عزيزي.

220
00:12:11,773 --> 00:12:13,025
‫هل أنت بخير؟

221
00:12:13,108 --> 00:12:14,985
‫لن أسمح له بهدم عائلتي. أنا…

222
00:12:18,113 --> 00:12:20,157
‫العائلة. بالضبط.

223
00:12:23,327 --> 00:12:24,328
‫مرحباً.

224
00:12:24,411 --> 00:12:26,788
‫- عملية الحنين إلى الماضي جاهزة.
‫- "والت".

225
00:12:34,880 --> 00:12:37,758
‫كيف حالك يا صاح؟
‫لا أسمع شيئاً من ذلك المكبر.

226
00:12:37,841 --> 00:12:39,885
‫- حقاً؟
‫- الصوت تعطل يا صديقي.

227
00:12:39,968 --> 00:12:41,887
‫- مجدداً؟ سأفحصه.
‫- آسف.

228
00:12:41,970 --> 00:12:44,598
‫لم أسمع شيئاً، لذلك قررت أن أخبرك.

229
00:12:44,681 --> 00:12:45,516
‫شكراً.

230
00:12:45,599 --> 00:12:47,684
‫حان وقت اختراق الحاسوب.

231
00:12:49,686 --> 00:12:53,482
‫حسناً، فعّل بروتوكول الـ"فيسبوك".

232
00:12:54,066 --> 00:12:57,402
‫هيا. كلمة السر: "إسهال".

233
00:12:59,238 --> 00:13:00,572
‫تباً.

234
00:13:01,698 --> 00:13:03,575
‫أيها الإنترنت اللعين.

235
00:13:03,659 --> 00:13:04,993
‫هيا.

236
00:13:05,869 --> 00:13:08,080
‫- راقبي ذلك السلك يا "ألكسيس".
‫- تباً.

237
00:13:09,289 --> 00:13:11,166
‫- ما السبب؟
‫- شخص ما اقتلع السلك.

238
00:13:11,250 --> 00:13:12,835
‫يا إلهي… من ذا يفعل ذلك؟

239
00:13:12,918 --> 00:13:16,630
‫اسمع، الفتاتان "جينيفر" طلبتا مني
‫أن أخبرك بأن تعرض الصور.

240
00:13:16,713 --> 00:13:19,341
‫لا، لقد كانت الأوامر صارمة.
‫تريدان عرضها بعض التحلية.

241
00:13:19,424 --> 00:13:22,553
‫أحياناً تتغير بعض الأشياء في الحياة.

242
00:13:23,929 --> 00:13:24,930
‫أنت… حسناً.

243
00:13:25,931 --> 00:13:29,810
‫أعرف أنني أبدو رجلاً قوياً مفتولاً قاسياً،

244
00:13:29,893 --> 00:13:32,688
‫لكن عندما يتعلق الأمر بعائلتي،
‫أكون رقيقاً مرهفاً.

245
00:13:32,771 --> 00:13:33,814
‫وأنا أعرف "زوي"…

246
00:13:33,897 --> 00:13:36,733
‫…ستبكي بكاء مريراً.

247
00:13:41,738 --> 00:13:42,781
‫كان يوماً جميلاً.

248
00:13:46,618 --> 00:13:47,619
‫لا.

249
00:13:48,745 --> 00:13:50,080
‫مرحباً يا "بريت"؟ أنا "والت".

250
00:13:50,163 --> 00:13:52,583
‫- هل تذكرني؟
‫- بالتأكيد. تسرّني رؤيتك.

251
00:13:52,666 --> 00:13:55,460
‫- ما اسمي؟
‫- لماذا تسألني هذا السؤال الآن؟

252
00:13:55,544 --> 00:13:56,587
‫قلت تواً إن اسمي "والت".

253
00:13:56,670 --> 00:13:58,505
‫- قلت: "مرحباً، أنا (والت)."
‫- حكاية جميلة.

254
00:14:00,507 --> 00:14:01,508
‫"بريت"!

255
00:14:01,592 --> 00:14:04,845
‫الأصدقاء القدامي. أقدم الأصدقاء.

256
00:14:06,388 --> 00:14:07,556
‫"بيتر"، هل تذكرني؟

257
00:14:12,311 --> 00:14:14,021
‫- رباه!
‫- يا إلهي.

258
00:14:14,104 --> 00:14:15,939
‫ماذا تفعلين هنا يا "تشيلسي"؟

259
00:14:16,023 --> 00:14:17,149
‫ماذا تفعل هنا؟

260
00:14:17,232 --> 00:14:20,402
‫لحظة، أعرف. تبحث عن "زوي".

261
00:14:20,485 --> 00:14:22,905
‫- نعم.
‫- تبحث عن "زوي".

262
00:14:22,988 --> 00:14:25,199
‫نعم. يجب أن أجدها. هل رأيتها؟

263
00:14:25,908 --> 00:14:28,493
‫لا. لحظة.

264
00:14:28,577 --> 00:14:30,245
‫نعم، رأيتها.

265
00:14:30,329 --> 00:14:32,539
‫رأيتها… يا إلهي. هلا تنتظر قليلاً.

266
00:14:32,623 --> 00:14:34,458
‫- جاءني اتصال. مرحباً؟
‫- نعم.

267
00:14:34,541 --> 00:14:37,252
‫- أمزح معك. لم يتصل بي أحد.
‫- تباً. رباه، كفاك. أين هي؟

268
00:14:37,336 --> 00:14:38,879
‫أوتدري؟ سوف…

269
00:14:40,130 --> 00:14:41,715
‫لا.

270
00:14:41,798 --> 00:14:44,009
‫لتعيدي المفتاح. افتحي السحاب.

271
00:14:44,593 --> 00:14:46,345
‫إنه قانون بين النساء. لا يصح أن أخبرك.

272
00:14:46,428 --> 00:14:50,098
‫حسناً. هذا قانون الرجال، فهمت؟
‫هل كانت مع "إكزافير"؟

273
00:14:50,182 --> 00:14:52,476
‫ماذا عن "إكزافير"؟ هل تكرهه أيضاً؟

274
00:14:52,559 --> 00:14:54,811
‫لا يهم. المهم هو أن أجدها.

275
00:14:54,895 --> 00:14:58,732
‫- المهم هو أن عندي خطة الليلة لـ"إكزافير".
‫- ماذا تقصدين؟

276
00:14:58,815 --> 00:15:00,817
‫أتذكر يوم القديس "باتريك" في بيت عمك؟

277
00:15:00,901 --> 00:15:05,072
‫عمي يعيش في "توسان".
‫لقد جُنّ جنونك، صح؟ أتعرفين ذلك؟

278
00:15:05,155 --> 00:15:08,617
‫- تعلمين أنك فقدت عقلك، صح؟
‫- لا. لا أعلم إلا ما أعلمه.

279
00:15:08,700 --> 00:15:11,662
‫وأعلم أنه يعلم ما أعلمه. وسوف تعرف قريباً.

280
00:15:11,745 --> 00:15:14,164
‫والجميع سيعرفون الحقيقة قريباً.

281
00:15:14,248 --> 00:15:16,792
‫نعم. الحقيقة هي أنك مدمنة خمر.

282
00:15:16,875 --> 00:15:20,212
‫"تشيلسي" كانت غاضبة من "إكزافير"
‫بسبب شيء ما فعله بها،

283
00:15:20,295 --> 00:15:24,925
‫وكانت تخطط لشيء ترد به. نعم.

284
00:15:25,008 --> 00:15:26,009
‫رباه.

285
00:15:26,093 --> 00:15:28,971
‫أنا وجدتي كنا نشاهد
‫مسلسلات درامية عديدة. نعم.

286
00:15:29,054 --> 00:15:31,056
‫- اسمع هذه.
‫- هل ألّفت مسلسلاً قط؟

287
00:15:31,139 --> 00:15:32,850
‫لأنه يبدو أنك تختلق قصة من عندك.

288
00:15:32,933 --> 00:15:34,560
‫"هذا انتقامي مما فعلته بي."

289
00:15:34,643 --> 00:15:38,564
‫"حان الوقت لتشعر بالألم. كما تدين تُدان."

290
00:15:38,647 --> 00:15:40,774
‫- أتحسب أن "تشيلسي" كتبتها؟
‫- لا أعرف.

291
00:15:40,858 --> 00:15:43,026
‫لكن من كتبها هو بالتأكيد قاتل "إكزافير".

292
00:15:44,069 --> 00:15:46,572
‫- رباه. هل نحلّ القضية؟
‫- حسناً.

293
00:15:51,159 --> 00:15:53,662
‫مرحباً. يجب أن نخرج من هنا حالاً.

294
00:15:53,745 --> 00:15:56,290
‫وقع طارئ لـ"فيرونكا"
‫واضطُرت إلى إحضار "ماغي".

295
00:15:56,373 --> 00:15:58,375
‫- يجب أن تعيدها إلى البيت.
‫- حسناً، اسمعي.

296
00:15:58,458 --> 00:16:00,961
‫"يوجين" يستغلك.

297
00:16:01,044 --> 00:16:02,421
‫لا، لن أخوض هذا النقاش.

298
00:16:02,504 --> 00:16:05,424
‫ذلك الوغد عديم القميص
‫يحاول فقط أن يضاجعك انتقاماً

299
00:16:05,507 --> 00:16:07,217
‫من شيء فعلته له في الثانوية.

300
00:16:07,301 --> 00:16:09,261
‫دائماً ما ترى أن كل شيء يتعلق بك.

301
00:16:09,344 --> 00:16:11,722
‫عندما يكون كذلك فقط. أحاول مساعدتك.
‫لا تفهمين ذلك

302
00:16:11,805 --> 00:16:14,850
‫لأنك تشتهين ممارسة الجنس
‫مع ذلك الوغد الحقير.

303
00:16:14,933 --> 00:16:16,602
‫- أبي!
‫- مرحباً.

304
00:16:16,685 --> 00:16:19,188
‫سمعت أنك جئت الحفل من دون دعوة.

305
00:16:19,271 --> 00:16:20,898
‫آسف. إنها…

306
00:16:22,191 --> 00:16:25,694
‫- إنها سريعة جداً. وهي…
‫- هل أنت بخير؟

307
00:16:25,777 --> 00:16:27,988
‫سأذهب إلى الحفل الخاص في بيت "إكزافير"،

308
00:16:28,071 --> 00:16:30,490
‫إن كنت تهتم لأمري، فلا تأت.

309
00:16:31,074 --> 00:16:34,286
‫- هل ستعيدني إلى البيت يا أبي؟
‫- بالتأكيد يا حلوتي.

310
00:16:34,369 --> 00:16:35,913
‫لن تريني الليلة مجداً.

311
00:16:36,455 --> 00:16:38,332
‫أعدك بذلك.

312
00:16:38,415 --> 00:16:40,459
‫ووعدي هو عهدي.

313
00:16:40,542 --> 00:16:42,461
‫وهو الشيء الوحيد عندي الذي له قيمة.

314
00:16:42,544 --> 00:16:44,296
‫سأصدقك عندما تفعل ذلك.

315
00:16:44,379 --> 00:16:46,548
‫- وداعاً يا أمي.
‫- وداعاً، أراك صباحاً.

316
00:16:46,632 --> 00:16:49,551
‫- نعم.
‫- نعم. اخرجي واستنشقي بعض الأكسجين.

317
00:16:50,552 --> 00:16:54,181
‫أنت الكابتن "تشاك هازارد"
‫من فيلم "هنغري هنغري هيبوز".

318
00:16:56,558 --> 00:17:01,230
‫لقد جُنّت أفراس النهر تلك.

319
00:17:02,731 --> 00:17:04,650
‫نعم، لم يكن مضحكاً إلى هذا الحد، لكن…

320
00:17:04,733 --> 00:17:08,069
‫اسمعي، سأعتني بأمك الليلة، اتفقنا؟
‫سأسعى إلى إسعادها.

321
00:17:08,153 --> 00:17:09,154
‫- حسناً.
‫- نعم.

322
00:17:10,864 --> 00:17:13,867
‫لا تقلق، لن يفوتك شيء في الحفل الخاص.

323
00:17:13,951 --> 00:17:15,327
‫لأنك لم تتلق دعوة.

324
00:17:16,118 --> 00:17:17,746
‫يا صاح! إنها في الـ6 من عمرها!

325
00:17:17,829 --> 00:17:19,790
‫أحبه يا أبي.

326
00:17:19,873 --> 00:17:21,541
‫حسناً، لنرجع إلى البيت.

327
00:17:22,792 --> 00:17:24,795
‫أبي، دمية الكوالا مع ذلك الرجل!

328
00:17:24,877 --> 00:17:26,046
‫لحظة، من؟ "إكزافير"؟

329
00:17:26,128 --> 00:17:28,382
‫لا! ذلك الرجل يا أبي.

330
00:17:29,174 --> 00:17:30,551
‫أنت، أوقف تلك السيارة!

331
00:17:32,678 --> 00:17:33,679
‫ماذا؟

332
00:17:35,264 --> 00:17:36,723
‫أحسنت فعلها.

333
00:17:36,807 --> 00:17:39,184
‫لا!

334
00:17:40,811 --> 00:17:44,356
‫أبي، لا أنام إلا مع دميتي. أحتاج إليها.

335
00:17:44,857 --> 00:17:47,276
‫اسمعي يا حبيبتي، سوف أرجع لك دميتك،

336
00:17:47,359 --> 00:17:50,612
‫أعدك بذلك. ووعدي هو عهدي.

337
00:17:50,696 --> 00:17:53,907
‫وهو الشيء الوحيد عندك الذي له قيمة.

338
00:17:53,991 --> 00:17:55,242
‫ما عداك أنت يا حلوتي.

339
00:17:57,995 --> 00:18:01,039
‫أتذكرين عندما تركتك تشاهدين "ديدبول 2"
‫ووعدتني بأنك لن تخبري أمك؟

340
00:18:01,123 --> 00:18:03,750
‫- نعم.
‫- هذا الأمر يشبهه.

341
00:18:03,834 --> 00:18:05,085
‫شغّلها!

342
00:18:11,258 --> 00:18:13,135
‫عملية إنقاذ الكوالا جاهزة.

343
00:18:15,512 --> 00:18:17,556
‫- أسرع يا أبي!
‫- ابحثي عن سيارته يا حبيبتي.

344
00:18:17,639 --> 00:18:19,850
‫إنها خضراء فاقعة لعينة… مقرفة.

345
00:18:27,024 --> 00:18:28,025
‫ها هو ذا.

346
00:18:29,234 --> 00:18:31,403
‫- حان وقت تخميس الـ"دونت".
‫- أريد "دونت".

347
00:18:37,910 --> 00:18:39,953
‫الكوالا.

348
00:18:40,037 --> 00:18:41,205
‫- ماذا؟
‫- ماذا يقول؟

349
00:18:41,288 --> 00:18:42,664
‫أريد دمية "ماغي".

350
00:18:42,748 --> 00:18:44,583
‫- ماذا؟
‫- الكوالا.

351
00:18:44,666 --> 00:18:45,751
‫ماذا تقول؟

352
00:18:45,834 --> 00:18:47,419
‫الكوالا! إنها تريد دميتها!

353
00:18:47,503 --> 00:18:48,921
‫- إنه يتحدث لغة "هاواي".
‫- لا.

354
00:18:49,880 --> 00:18:51,256
‫كوالا!

355
00:18:53,425 --> 00:18:54,927
‫لقد تحرك. رباه.

356
00:18:57,304 --> 00:18:58,430
‫تمسكي جيداً.

357
00:19:01,558 --> 00:19:02,518
‫هذا ممتع.

358
00:19:04,770 --> 00:19:06,980
‫ألا ترى أن هذا خطير قليلاً؟

359
00:19:07,064 --> 00:19:10,067
‫أن تقود بهذا الجنون وابنتك في السيارة؟

360
00:19:10,150 --> 00:19:13,153
‫مقعدها فيه 7 أحزمة أمان

361
00:19:13,237 --> 00:19:16,365
‫ومواضع تثبيت ووسائد هوائية جانبية، فهمت؟

362
00:19:16,448 --> 00:19:19,952
‫كانت آمنة تماماً وكذلك تقضي وقتاً ممتعاً جداً.

363
00:19:26,750 --> 00:19:29,253
‫- أتريدين وجبة فاكهة خفيفة؟
‫- نعم!

364
00:19:31,839 --> 00:19:35,133
‫شكراً. أنت أفضل أب على الإطلاق.

365
00:19:35,884 --> 00:19:37,386
‫أنت أفضل ابنة على الإطلاق.

366
00:19:39,930 --> 00:19:41,598
‫أنت تلعب لعبة خطيرة يا صديقي.

367
00:19:43,809 --> 00:19:44,977
‫هل يتجه يميناً؟ وكذلك أنا.

368
00:19:48,313 --> 00:19:49,982
‫سأقطع الطريق عليه.

369
00:19:50,858 --> 00:19:52,442
‫- إنه هناك!
‫- أراه.

370
00:19:53,443 --> 00:19:54,444
‫تمسكي جيداً.

371
00:19:55,654 --> 00:19:56,864
‫أمسكت بك يا صاح.

372
00:19:59,408 --> 00:20:01,660
‫أراه! ها هو ذا!

373
00:20:02,160 --> 00:20:03,161
‫لقد ضاع منا.

374
00:20:03,245 --> 00:20:04,663
‫لا أضيّع شيئاً أبداً.

375
00:20:05,706 --> 00:20:07,791
‫- لحقت بمؤخرتك.
‫- قل "مقعدة" يا أبي.

376
00:20:07,875 --> 00:20:09,084
‫لحقت بمقعدتك.

377
00:20:15,674 --> 00:20:18,260
‫- ها هو ذا!
‫- لا!

378
00:20:19,344 --> 00:20:20,512
‫تباً…

379
00:20:21,263 --> 00:20:22,306
‫تمسكي يا حبيبتي.

380
00:20:24,683 --> 00:20:26,351
‫- شاحنة يا أبي!
‫- لا.

381
00:20:29,146 --> 00:20:30,230
‫- أنت!
‫- ماذا؟

382
00:20:30,314 --> 00:20:32,941
‫- حرّك هذه السيارة اللعينة!
‫- إننا نعمل!

383
00:20:33,025 --> 00:20:34,735
‫من حسن حظك أن ابنتي في السيارة،

384
00:20:34,818 --> 00:20:36,528
‫لأنها لو تكن فيها، لخرجت لك

385
00:20:36,612 --> 00:20:39,114
‫- وأبرحتك ضرباً…
‫- يا "وان"، وجدنا شخصاً!

386
00:20:39,198 --> 00:20:40,741
‫- كنت أمزح!
‫- لا أحسب ذلك!

387
00:20:40,824 --> 00:20:42,451
‫لا!

388
00:20:42,534 --> 00:20:45,204
‫لا بأس يا أبي. لا أريد دميتي.

389
00:20:45,287 --> 00:20:47,039
‫يمكنني أن أحتضن منشفة.

390
00:20:47,122 --> 00:20:51,293
‫مستحيل. لقد وعدتك.
‫لكن المكان الذي سنذهب إليه…

391
00:20:53,420 --> 00:20:55,631
‫إنه المكان الوحيد
‫الذي أقسمت ألّا أذهب إليه أبداً.

392
00:20:56,965 --> 00:20:58,884
‫سأذهب إليه لو تحرك هذا الرجل.

393
00:20:58,967 --> 00:21:00,010
‫أريد خدمة يا حبيبتي.

394
00:21:00,093 --> 00:21:01,720
‫أيمكنك أن تدندني لي أغنيك الهادئة؟

395
00:21:03,180 --> 00:21:04,181
‫بالضبط.

396
00:21:05,349 --> 00:21:06,350
‫أيها الحقير!

397
00:21:06,433 --> 00:21:08,560
‫ما رأيك لو انتشلت قلبك من مؤخرتك؟

398
00:21:11,897 --> 00:21:13,941
‫"قالت (إكس) يعرف بقعة (جي)"

399
00:21:14,024 --> 00:21:15,567
‫أنت. اتركها هنا، فهمت؟

400
00:21:16,401 --> 00:21:19,154
‫حسناً يا حبيبتي، سأدخل وأستعيد دميتك، فهمت؟

401
00:21:19,238 --> 00:21:21,573
‫لكنني أريدك أن تبقي في السيارة. اتفقنا؟

402
00:21:21,657 --> 00:21:23,116
‫اتفقنا.

403
00:21:24,076 --> 00:21:27,371
‫سيدي، يجب أن تغادر المبنى فوراً.

404
00:21:27,454 --> 00:21:29,581
‫ليس مرحّباً بك هنا.

405
00:21:29,665 --> 00:21:32,835
‫سأدخل هذا البيت لآخذ شيئاً يا أخي.

406
00:21:33,836 --> 00:21:37,005
‫فإما أن أدخل بعد أن أقضي عليك،
‫وإما أن تقضي أنت عليّ.

407
00:21:38,549 --> 00:21:39,591
‫ما كان عليك…

408
00:21:44,137 --> 00:21:46,807
‫لا بأس يا حبيبتي. كنا معاً في المدرسة،
‫لذلك نطمئن على أحوالنا.

409
00:21:46,890 --> 00:21:48,183
‫احترس يا أبي!

410
00:21:53,313 --> 00:21:54,731
‫ما زلت صغيراً على هذا الضرب.

411
00:22:03,073 --> 00:22:04,074
‫رباه.

412
00:22:06,159 --> 00:22:08,036
‫- هل أنت بخير يا أبي؟
‫- لا بأس يا حبيبتي.

413
00:22:08,120 --> 00:22:10,122
‫أساعده على علاج آلام ظهره.

414
00:22:10,205 --> 00:22:13,250
‫انتظري. نستمتع كثيراً. أحب هذا.

415
00:22:13,333 --> 00:22:15,294
‫ما هذا؟ انتقلت إلى "سكرامنتو"؟

416
00:22:22,009 --> 00:22:23,844
‫تسرّني رؤيتك بعد طول غياب.

417
00:22:23,927 --> 00:22:25,262
‫نعم.

418
00:22:39,568 --> 00:22:40,569
‫تعال.

419
00:22:46,325 --> 00:22:48,410
‫حسناً. يكفي هذا القرف.

420
00:22:53,207 --> 00:22:54,791
‫أنت ماهر،

421
00:22:54,875 --> 00:22:56,585
‫لكن ليست معك مقلاة.

422
00:23:01,423 --> 00:23:02,591
‫الأكل جاهز.

423
00:23:02,674 --> 00:23:03,884
‫مرحى يا أبي!

424
00:23:04,718 --> 00:23:05,761
‫الرائحة زكية.

425
00:23:12,351 --> 00:23:13,810
‫عذراً. يا هذا، أنا جائعة.

426
00:23:16,021 --> 00:23:17,689
‫انتظر. أريد واحدة أخرى.

427
00:23:17,773 --> 00:23:19,816
‫- حسناً، يمكنك أن ترحل.
‫- أرجو أن تستمتعي.

428
00:23:19,900 --> 00:23:23,445
‫أردت استعادة السيطرة
‫وإلا فسوف أخسر عائلتي.

429
00:23:23,529 --> 00:23:25,906
‫أردت أن أنقذ الدمية وأخرج بسرعة.

430
00:23:25,989 --> 00:23:28,909
‫ثم وجدت الهدف.

431
00:23:28,992 --> 00:23:30,327
‫تفضل، تذوق واحدة.

432
00:23:30,410 --> 00:23:33,247
‫تناولت يخنة قبل الخروج، شكراً.

433
00:23:36,333 --> 00:23:37,459
‫أيها الأبله.

434
00:23:37,543 --> 00:23:41,046
‫- ماذا؟
‫- أين الكوالا؟

435
00:23:41,129 --> 00:23:42,381
‫آسف يا صاح.

436
00:23:42,464 --> 00:23:44,216
‫لا أملك "مؤهلات الكوالا".

437
00:23:44,299 --> 00:23:45,843
‫أين الحيوان؟

438
00:23:46,426 --> 00:23:48,512
‫ابتعد عني. لا تلمسني هكذا.

439
00:23:50,055 --> 00:23:51,723
‫- ابتعد عني.
‫- ماذا يُوجد هنا؟

440
00:23:51,807 --> 00:23:53,475
‫هلا تنظر إلى هذا.

441
00:23:53,559 --> 00:23:55,519
‫لم أره في حياتي قط.

442
00:23:55,602 --> 00:23:59,481
‫أنت شخص سيئ لأنك تسرق من الأطفال.

443
00:23:59,565 --> 00:24:01,608
‫كفّ عني… عجباً!

444
00:24:06,446 --> 00:24:09,157
‫- "بريت"؟
‫- لا.

445
00:24:09,241 --> 00:24:11,618
‫- الجمبري!
‫- هو الذي بدأ ودفعني!

446
00:24:11,702 --> 00:24:14,913
‫لقد بدأ الشجار! تباً! لقد انتهى أمري.

447
00:24:16,999 --> 00:24:18,208
‫لا تغضبي يا "زوي".

448
00:24:18,292 --> 00:24:21,879
‫لقد طلبت منك شيئاً واحداً،
‫ألّا تأت إلى الحفل الخاص.

449
00:24:21,962 --> 00:24:23,505
‫لحظة، أين "ماغي"؟

450
00:24:23,589 --> 00:24:29,303
‫إنها تحت في… قبو منزل والديّ
‫تشاهد فيلم "موانا". إنها سعيدة جداً.

451
00:24:29,386 --> 00:24:32,639
‫- هلا أتكلم معك دقيقتين من فضلك.
‫- "زوي"، هل هذا الرجل يضايقك؟

452
00:24:32,723 --> 00:24:36,351
‫أتريدنا أن نتشاجر الآن؟
‫فأنا أفكر في ضربك طوال الليل يا صاح.

453
00:24:36,435 --> 00:24:38,061
‫- "بريت".
‫- ماذا تنتظر إذاً؟

454
00:24:38,145 --> 00:24:39,313
‫دعوة منك يا صديقي.

455
00:24:39,396 --> 00:24:41,648
‫أدعوك بكل حرارة. كيف ستجيب؟

456
00:24:41,732 --> 00:24:43,066
‫- يا شباب، هذا…
‫- بالتأكيد؟

457
00:24:43,150 --> 00:24:45,819
‫- ما رأيك أن نتشاجر بقذارة؟
‫- قبعتك جميلة بالمناسبة.

458
00:24:45,903 --> 00:24:48,780
‫- هل اشتريتها مستعملة من "صامويل جاكسون"؟
‫- بل غيّرت خزانة ملابسي.

459
00:24:48,864 --> 00:24:50,490
‫حسناً، تبدو كأن "برنس" تغوّط.

460
00:24:50,574 --> 00:24:52,159
‫- شكراً جزيلاً.
‫- يكفي هذا.

461
00:24:52,242 --> 00:24:55,078
‫- هذا ليس مديحاً!
‫- كفاكما! يا إلهي.

462
00:24:55,162 --> 00:24:58,498
‫أتريدان شجاراً تافهاً؟ تشاجرا.

463
00:24:58,582 --> 00:25:01,293
‫لكنني لن أكون الجائزة التي ستفوزان بها.

464
00:25:01,376 --> 00:25:03,879
‫- "زوي"، لكنني…
‫- لا، أتفق معك. أنا نسويّ!

465
00:25:06,173 --> 00:25:09,843
‫- هل سنتشاجر؟
‫- نوشك أن نتشاجر يا صاح.

466
00:25:09,927 --> 00:25:13,055
‫- ادخل حلبتي يا صاح.
‫- شكراً على استضافتي أيها السافل.

467
00:25:13,138 --> 00:25:16,433
‫من دون سخرية،
‫يعجبني تصميمك لهذا المكان حقاً.

468
00:25:16,517 --> 00:25:18,852
‫هذه ملاحظة لطيفة جداً.

469
00:25:18,936 --> 00:25:20,103
‫نعم، إليك ملاحظة أخرى:

470
00:25:20,187 --> 00:25:22,898
‫هذه القبضة ستقتحم قصبتك الهوائية الآن.

471
00:25:22,981 --> 00:25:25,150
‫سوف تدمر أحبالك الصوتية تماماً

472
00:25:25,234 --> 00:25:27,945
‫حتى إن ضبط النغمات تلقائياً لن يسعفك.

473
00:25:28,028 --> 00:25:29,112
‫لا يسعني الانتظار.

474
00:25:29,196 --> 00:25:34,910
‫وستقول لنفسك: " لقد انتهت مسيرتي."

475
00:25:34,993 --> 00:25:37,871
‫ثم ستكسر قفصك الصدري كأنه "بينياتا"
‫أيها الحقير.

476
00:25:38,580 --> 00:25:40,290
‫"إكس" يعرف موضع اللكمة.

477
00:25:40,374 --> 00:25:44,044
‫ثم ستتساقط أحشاؤك وأضلاعك من تجويفك الصدري

478
00:25:44,127 --> 00:25:46,964
‫كأنها حلوى حفل بلوغ لاتيني.
‫أتفهم؟

479
00:25:47,798 --> 00:25:51,218
‫أفهمك جيداً.

480
00:25:51,802 --> 00:25:53,262
‫جيد جداً.

481
00:25:53,929 --> 00:25:55,472
‫هيا أيها القوي.

482
00:25:55,556 --> 00:25:58,267
‫كل ما ستفعله هو أنك ستثبت حقيقتك.

483
00:25:58,350 --> 00:26:00,686
‫تحاول التحكم بها وبي،

484
00:26:00,769 --> 00:26:03,856
‫لكن الحقيقة هي أنك تعجز عن التحكم بنفسك.

485
00:26:07,901 --> 00:26:09,862
‫الوغد كان محقاً.

486
00:26:09,945 --> 00:26:13,031
‫هذا سبب فشل زواجي. أردت التحكم بالجميع،

487
00:26:13,115 --> 00:26:17,286
‫لكنني كنت عاجزاً عن التحكم بنفسي.

488
00:26:17,369 --> 00:26:18,370
‫نعم.

489
00:26:18,453 --> 00:26:21,081
‫قبضتاك ضعيفتان.

490
00:26:23,125 --> 00:26:26,336
‫أسلوب الرجل الغضوب صار قديماً.

491
00:26:26,420 --> 00:26:28,922
‫وأسلوبي… هو الجديد.

492
00:26:30,507 --> 00:26:31,633
‫أسلوبي جديد رائع.

493
00:26:35,095 --> 00:26:36,221
‫أسلوبك مقرف مثل قبعتك.

494
00:26:38,056 --> 00:26:40,809
‫ماذا تفعل؟

495
00:26:40,893 --> 00:26:44,062
‫كانت تلك قبعة تافهة باهظة يا صاح!

496
00:26:46,732 --> 00:26:49,401
‫عرفت ذلك! القبعة وقعت أولاً.

497
00:26:49,484 --> 00:26:51,111
‫أنا بارعة.

498
00:26:52,988 --> 00:26:55,115
‫حسناً، أياً يكن، ماذا حدث بعد ذلك؟

499
00:27:04,124 --> 00:27:08,253
‫كنت محقة
‫بشأن سبب مجيئي لحفل لمّ الشمل الليلة.

500
00:27:09,796 --> 00:27:11,381
‫الحقيقة هي…

501
00:27:12,758 --> 00:27:17,971
‫حتى بعد كل ما فعلته،
‫لم أتقبّل أن علاقتنا قد انتهت.

502
00:27:20,849 --> 00:27:25,062
‫وحسبت أنني إن تمسكت بك،

503
00:27:26,188 --> 00:27:27,981
‫فسوف أمنعك من تجاوز علاقتنا.

504
00:27:28,065 --> 00:27:31,443
‫"زو"، أنا آسف جداً على كل ما فعلته.

505
00:27:31,527 --> 00:27:33,695
‫أريدك أن تكوني سعيدة فقط.

506
00:27:35,030 --> 00:27:38,408
‫حتى إن كان "إكزافير" هو من سيسعدك.

507
00:27:38,492 --> 00:27:41,078
‫رباه. إنه مقرف.

508
00:27:49,294 --> 00:27:51,088
‫آسف.

509
00:27:51,171 --> 00:27:54,633
‫يسعدني سماع ذلك منك. إنه حقير جداً.

510
00:27:56,343 --> 00:27:58,846
‫يا إلهي. سأغادر.

511
00:27:58,929 --> 00:28:03,058
‫سأعود إلى البيت وأوقّع أوراق طلاقنا.

512
00:28:03,141 --> 00:28:04,726
‫ومن الآن،

513
00:28:04,810 --> 00:28:10,190
‫لن تجدي مني إلا الانفتاح والصراحة.

514
00:28:10,274 --> 00:28:11,775
‫- إلى الأبد.
‫- شكراً.

515
00:28:11,859 --> 00:28:16,280
‫أعرف أن هذه الصراحة صعبة عليك.

516
00:28:16,864 --> 00:28:20,742
‫أنا أيضاً كنت أفكّر الليلة في ما حدث.

517
00:28:20,826 --> 00:28:24,830
‫وأتساءل ما الذي أريده من هذه…

518
00:28:28,292 --> 00:28:29,585
‫تغوطت في سروالي.

519
00:28:29,668 --> 00:28:30,878
‫مجدداً؟

520
00:28:30,961 --> 00:28:33,839
‫لا أصدق ذلك. يجب أن أغادر. لا تخبري أحداً.

521
00:28:33,922 --> 00:28:36,800
‫أنا محرج جداً. يا إلهي. لا تنظري إليّ.

522
00:28:36,884 --> 00:28:38,552
‫- أرجوك، انظري بعيداً. رباه.
‫- يا…

523
00:28:40,929 --> 00:28:43,265
‫- هل رأيت فتاة في الـ6 من عمرها؟
‫- كيف تبدو؟

524
00:28:43,348 --> 00:28:46,685
‫كيف تبدو… إنها في الـ6.
‫إنها الطفلة الوحيدة في الحفل.

525
00:28:46,768 --> 00:28:48,353
‫- قل لي متى أتوقف.
‫- استمر.

526
00:28:49,146 --> 00:28:50,397
‫أكثر.

527
00:28:50,480 --> 00:28:52,691
‫- هناك!
‫- لم أر شخصاً بهذا الحجم قط.

528
00:28:52,774 --> 00:28:54,359
‫- فتاة؟
‫- نعم، فتاة صغيرة!

529
00:28:54,443 --> 00:28:55,777
‫أنا مشتت تماماً يا صاح.

530
00:28:55,861 --> 00:28:58,030
‫آسف، أوشك على دخول التاريخ الموسيقي.

531
00:29:01,992 --> 00:29:03,619
‫آسف يا "هيذر" الصامتة…

532
00:29:04,286 --> 00:29:07,873
‫الأستاذ "شابيرو"؟ دعكما مما حدث. آسف!

533
00:29:09,541 --> 00:29:12,794
‫ثم رأيت "تشيلسي" تتحدث إلى "إكزافير".

534
00:29:12,878 --> 00:29:15,672
‫أرغب في أن نكون وحدنا.

535
00:29:16,423 --> 00:29:19,134
‫حقاً؟ ماذا ستفعلين بي؟

536
00:29:19,218 --> 00:29:21,678
‫"تشيلسي" كانت مع "إكزافير"؟

537
00:29:21,762 --> 00:29:24,973
‫وكانت تعبيرات وجهها شريرة جداً.

538
00:29:25,057 --> 00:29:26,183
‫كانت هكذا…

539
00:29:27,434 --> 00:29:33,232
‫حسناً، بدت مثل "جاك نيكلسون"
‫في فيلم "ويتشز أوف إيستوك".

540
00:29:33,315 --> 00:29:35,108
‫أياً يكن، وجدت "ماغي".

541
00:29:35,192 --> 00:29:37,611
‫- رباه يا "ماغي".
‫- انظر يا أبي. يُوجد جرو!

542
00:29:37,694 --> 00:29:39,696
‫هلا نشتري جرواً. أريد جرواً. أرجوك.

543
00:29:39,780 --> 00:29:42,824
‫نعم، إن غادرنا الآن.
‫وسنلعب لعبة بسيطة اسمها

544
00:29:42,908 --> 00:29:44,993
‫"التسلل من الباب الخلفي كي لا ترانا ماما".

545
00:29:45,077 --> 00:29:46,495
‫- ممتعة!
‫- لنرحل.

546
00:29:58,841 --> 00:29:59,925
‫ماذا؟

547
00:30:00,509 --> 00:30:01,677
‫احترسي مما خلفك.

548
00:30:01,760 --> 00:30:02,886
‫أنا في الـ6 من عمري.

549
00:30:04,179 --> 00:30:05,806
‫هيا. تحركي.

550
00:30:06,974 --> 00:30:10,018
‫ها أنت ذي. وقد أحضرت لك شيئاً.

551
00:30:11,478 --> 00:30:12,896
‫"كيفن"!

552
00:30:14,857 --> 00:30:16,066
‫رباه. لقد غادر الخادم.

553
00:30:16,149 --> 00:30:18,694
‫حسناً، اسمعي. سأدخل البيت وأعود…

554
00:30:20,737 --> 00:30:21,738
‫فوراً.

555
00:30:27,077 --> 00:30:29,204
‫ليتصل أحد بالنجدة!

556
00:30:29,288 --> 00:30:31,832
‫لا يلمس أحد أي شيء. هذا المكان مسرح جريمة!

557
00:30:31,915 --> 00:30:35,252
‫"بريت"؟ "إكزافير" مات. إلى أين تذهب؟

558
00:30:40,215 --> 00:30:41,216
‫لست ذاهباً.

559
00:30:41,800 --> 00:30:43,260
‫"ماغي" ما تزال نائمة حتى الآن

560
00:30:43,343 --> 00:30:45,637
‫في السيارة أمام المرأب. هذا ما كنت أفعله.

561
00:30:45,721 --> 00:30:48,223
‫كنت أخرج كل ساعة لأطمئن عليها.
‫هذا كل ما في الأمر.

562
00:30:49,057 --> 00:30:51,810
‫كل ما قيل في هذه الغرفة سري،

563
00:30:51,894 --> 00:30:54,855
‫لكن الكذب على طليقتك لن يكون في مصلحتك.

564
00:30:54,938 --> 00:30:55,939
‫لكن أتعرف؟

565
00:30:56,023 --> 00:30:59,818
‫يُوجد ضابط أمام المنزل،
‫وسأطلب منه أن يحرس السيارة.

566
00:30:59,902 --> 00:31:02,905
‫أشعر بالأسف على "بريت".
‫نعم، عندما كان يطاردنا،

567
00:31:02,988 --> 00:31:05,365
‫حسبت أنه يحول بينني وبين "زوي"،

568
00:31:05,449 --> 00:31:07,743
‫لكنه كان يريد دمية ابنته.

569
00:31:07,826 --> 00:31:11,580
‫وبعد ذلك، حسبت أنني في خلاف مع "إكزافير"
‫على "زوي"،

570
00:31:11,663 --> 00:31:13,957
‫لكن المنافسة كانت بينه وبين "بريت".

571
00:31:14,541 --> 00:31:17,669
‫لا علاقة لي بالأمر إطلاقاً.
‫لقد أسأت فهم كل شيء.

572
00:31:17,753 --> 00:31:18,837
‫يمكنك أن تغادر.

573
00:31:20,297 --> 00:31:22,257
‫"كالب"! جيد. أريد شخصاً…

574
00:31:22,341 --> 00:31:24,218
‫- القائد اتصل بي.
‫- حقاً؟

575
00:31:24,301 --> 00:31:26,678
‫- لم أعرف أنكما صديقان.
‫- لسنا صديقين.

576
00:31:26,762 --> 00:31:30,140
‫أراد أن يخبرني بنفسه
‫بأننا لن نتولى هذه القضية.

577
00:31:30,224 --> 00:31:33,227
‫أراد منا جمع إفادات الشهود فقط
‫حتى يصل "جرمين".

578
00:31:33,310 --> 00:31:38,148
‫حسناً، هذا ما قاله لي بالضبط، لكن…

579
00:31:38,232 --> 00:31:40,859
‫- اسمع، يمكنني حل القضية، و…
‫- لقد كذبت عليّ.

580
00:31:40,943 --> 00:31:42,277
‫أنت تبالغ.

581
00:31:42,361 --> 00:31:45,322
‫- لا تقولي إنني أبالغ.
‫- لا بأس.

582
00:31:45,405 --> 00:31:49,660
‫اسمع، إن لم أحلّ هذه القضية،
‫أعدك بأنني سأتلقى اللوم وحدي.

583
00:31:49,743 --> 00:31:52,120
‫لن أسمح بأن يلحق بك أي ضرر.

584
00:31:52,204 --> 00:31:55,916
‫لكن المحقق البديل؟ إنني أعرفه.

585
00:31:55,999 --> 00:31:59,545
‫وسوف يفشل في حلّ القضية.
‫لا أطلب منك مساعدتي.

586
00:31:59,628 --> 00:32:03,298
‫بل أطلب منك ألّا تقف ضدي، فهمت؟

587
00:32:04,675 --> 00:32:06,593
‫"آنيك" في الحمام منذ 20 دقيقة.

588
00:32:06,677 --> 00:32:08,971
‫- أحسب أنه يفعل شيئاً.
‫- أحبك يا رجل.

589
00:32:09,054 --> 00:32:11,139
‫- وأنا أحبك.
‫- أتدري؟

590
00:32:11,223 --> 00:32:13,350
‫خذ ما تريد من هذا البيت.

591
00:32:13,433 --> 00:32:14,810
‫سنقول إنه دليل.

592
00:32:14,893 --> 00:32:17,145
‫- كل شيء ملكك.
‫- هل أنت جادة؟

593
00:32:17,229 --> 00:32:19,273
‫- حسناً، تعال معي.
‫- حسناً.

594
00:32:22,526 --> 00:32:25,863
‫أتعرف ما علينا فعله؟
‫علينا أن نعطيها لـ"دانر" ونخبرها بكل شيء.

595
00:32:25,946 --> 00:32:28,240
‫ونخبرها بأننا كنا نتنصت؟ ليس لدينا دليل.

596
00:32:28,323 --> 00:32:31,785
‫إذاً نعطيها لـ"تشيلسي"
‫ونخبرها بأننا نعرف أنها كتبتها.

597
00:32:31,869 --> 00:32:33,745
‫أتعتقد حقاً أن "تشيلسي" هي من قتله؟

598
00:32:33,829 --> 00:32:36,164
‫"دانر" قالت إن أي شخص منا
‫قد يغضب في أي لحظة.

599
00:32:36,248 --> 00:32:38,458
‫لم لا تكون "تشيلسي" القاتلة؟ "آنيك"؟

600
00:32:39,501 --> 00:32:41,545
‫"انتقام"

601
00:32:42,337 --> 00:32:43,672
‫رباه. انظر إلى هذه.

602
00:32:45,340 --> 00:32:46,175
‫"عندي إسهال"

603
00:32:46,258 --> 00:32:47,301
‫- عندك إسهال؟
‫- لا.

604
00:32:47,384 --> 00:32:49,595
‫- حسناً، انظر إلى الورقة.
‫- نعم. انظر إليها.

605
00:32:49,678 --> 00:32:52,097
‫- حروف "إي".
‫- إنها تشبه…

606
00:32:52,181 --> 00:32:53,807
‫- رقم 3 مقلوب.
‫- رقم 3 مقلوب.

607
00:32:53,891 --> 00:32:54,975
‫إذا جمعنا الأرقام…

608
00:32:55,058 --> 00:32:56,476
‫- لا.
‫- لا، بالطبع لا.

609
00:32:57,060 --> 00:32:58,395
‫- إنها متطابقة.
‫- ماذا؟

610
00:32:59,479 --> 00:33:00,522
‫يا إلهي!

611
00:33:01,815 --> 00:33:02,941
‫هل تفهم حقاً؟

612
00:33:03,025 --> 00:33:05,861
‫حروف "إي" متطابقة.
‫حسناً، من كتب هذه الورقة…

613
00:33:05,944 --> 00:33:08,530
‫- نعم، كتب كذلك…
‫- …هذا على رقبتي.

614
00:33:08,614 --> 00:33:11,742
‫يا إلهي. فإذا وجدنا من كتب ذلك على رقبتك…

615
00:33:11,825 --> 00:33:13,076
‫فسنجد القاتل الحقيقي.

616
00:33:14,786 --> 00:33:15,871
‫قاتل الإسهال.

617
00:33:15,954 --> 00:33:17,831
‫لا. لا أفضّل هذا الاسم.

618
00:33:17,915 --> 00:33:19,499
‫- ألا يعجبك؟
‫- بلى.

619
00:33:19,583 --> 00:33:20,792
‫منتقم "مونتيزوما".

620
00:33:21,793 --> 00:33:23,629
‫ألا يعجبك؟ طرطشة السفاح.

621
00:33:23,712 --> 00:33:25,088
‫- نعم.
‫- لا. مستحيل.

622
00:33:25,172 --> 00:33:27,216
‫- سنجد اسماً مناسباً مع الوقت.
‫- إذاً…

623
00:33:27,299 --> 00:33:28,717
‫هذا جيد إذاً.

624
00:33:28,800 --> 00:33:32,095
‫ما كنا لنجد في البيت كله
‫دليلاً أقوى من هذا، صح؟

625
00:33:34,806 --> 00:33:36,642
‫"(برايفت آيز)"

626
00:33:36,725 --> 00:33:39,478
‫"غرفة نوم (إكزافير)"

627
00:34:13,679 --> 00:34:15,681
‫ترجمة "مصطفى جبيل"

