﻿1
00:00:13,639 --> 00:00:15,474
‫عندي خبر لكم يا جماعة.

2
00:00:15,557 --> 00:00:18,101
‫سيتكفل المحقق "كالب"
‫بمهمة البحث عن "جين" 2،

3
00:00:18,185 --> 00:00:19,937
‫وأنا سأواصل الاستجواب.

4
00:00:20,020 --> 00:00:21,688
‫لنرجع إلى ما كنا نفعله إذاً.

5
00:00:22,272 --> 00:00:24,274
‫حان دورك "تشيلسي".

6
00:00:24,358 --> 00:00:26,777
‫يُوجد شخص في الحمام.
‫أريد طريقة أخرى للتنصت.

7
00:00:27,402 --> 00:00:29,196
‫- سأساعدك. انظر.
‫- دون لفت الأنظار.

8
00:00:31,532 --> 00:00:34,826
‫انتظري! تذكرت شيئاً خطيراً تواً.

9
00:00:34,910 --> 00:00:37,454
‫رأيت خيال شخص في استراحة الضيوف من قبل.

10
00:00:37,538 --> 00:00:38,747
‫لحظة. قد تكون "جينيفر" 2.

11
00:00:38,830 --> 00:00:40,165
‫- "جينيفر" 2؟
‫- ممكن.

12
00:00:40,249 --> 00:00:41,250
‫لا وقت عندي…

13
00:00:41,333 --> 00:00:42,459
‫آسفة. اعذريني يا سيدتي.

14
00:00:42,543 --> 00:00:45,295
‫أتقولين إنك لن تذهبي حتى لتقصّي الأمر؟

15
00:00:45,379 --> 00:00:48,632
‫ماذا تفعلون أصلاً… سأتصل بمديرك.

16
00:00:51,134 --> 00:00:53,262
‫هذه الوقحة.

17
00:00:53,345 --> 00:00:54,471
‫هل نحن في مطعم "دينيز"؟

18
00:00:54,555 --> 00:00:55,848
‫أرجوك أن تتصلي بمديري.

19
00:00:55,931 --> 00:00:59,142
‫يؤسفني أنني لم أقدّم لك خدمة عملاء متميزة.

20
00:00:59,226 --> 00:01:01,270
‫حسناً، سأتصل بقائد الشرطة.

21
00:01:01,353 --> 00:01:04,147
‫القائد؟ لا، لا داعي للاتصال بقائد الشرطة.

22
00:01:04,230 --> 00:01:07,150
‫أتدرين؟ أرنا المكان يا فتى الأغاني.

23
00:01:07,234 --> 00:01:10,237
‫صدقيني، هذا أمر خطير. سيعجبكما ما ستريانه.

24
00:01:10,320 --> 00:01:12,406
‫- شكراً جزيلاً.
‫- ليس عفواً يا وقحة.

25
00:01:12,489 --> 00:01:15,242
‫إنها استراحة ضيوف،
‫لكنه يستخدمها غرفة للبضائع.

26
00:01:15,325 --> 00:01:17,035
‫ستعجبكما.

27
00:01:23,625 --> 00:01:24,877
‫حسناً.

28
00:01:25,752 --> 00:01:29,715
‫أنر المصباح يا "كالب".
‫أشعر بأنني في متجر "سام غودي".

29
00:01:30,382 --> 00:01:32,342
‫مريب.

30
00:01:33,886 --> 00:01:36,805
‫انظرا! أيمكن أن يكون هذا سلاح الجريمة؟

31
00:01:36,889 --> 00:01:39,558
‫- مستحيل.
‫- رباه!

32
00:01:39,641 --> 00:01:43,854
‫إنه السيف الذي استخدمه "إكزافير"
‫عرض "ذي أوديسي" الموسيقي المتلفز.

33
00:01:43,937 --> 00:01:47,191
‫شريكتي السابقة جعلتني أشاهده.
‫وجدت بعض المشكلات في العرض عموماً.

34
00:01:47,274 --> 00:01:48,400
‫لم يقطعون سريعاً بين المشاهد؟

35
00:01:48,483 --> 00:01:50,694
‫لم لا نشاهد الممثلين وهم يمثلون ولو مرة؟

36
00:01:50,777 --> 00:01:53,030
‫لكن مصممي الدعائم كانوا بارعين.

37
00:01:53,113 --> 00:01:54,740
‫مفاتيح الإضاءة!

38
00:01:55,574 --> 00:01:57,868
‫لقد عاد "إكزافير"!

39
00:01:58,535 --> 00:01:59,912
‫رباه!

40
00:02:00,495 --> 00:02:01,997
‫اشربوه على مسؤوليتكم.

41
00:02:02,080 --> 00:02:04,583
‫لا تشربي "تريبل سكس" إن كنت حاملاً
‫أو تنوين الحمل.

42
00:02:04,666 --> 00:02:07,294
‫- هل هذا الشخص الذي رأيته؟
‫- لنرحل من هنا.

43
00:02:07,377 --> 00:02:10,547
‫نعم،
‫لكنك لم تعرفي أنه غير حقيقي وقطعت رأسه.

44
00:02:11,089 --> 00:02:13,634
‫- تذكّر ذلك.
‫- حسناً.

45
00:03:10,107 --> 00:03:12,484
‫رباه.
‫هل كان يجهّز لألبوم فيه موسيقى حقيقية؟

46
00:03:13,151 --> 00:03:15,571
‫أفهم ما تقولينه يا فتاة.

47
00:03:17,281 --> 00:03:18,615
‫اقعدي هناك.

48
00:03:22,327 --> 00:03:23,871
‫قلت إذاً إن هذه زجاجتك.

49
00:03:23,954 --> 00:03:25,747
‫أتريدين الاعتراف بأي جريمة؟

50
00:03:25,831 --> 00:03:28,542
‫يبدو أنك حسمت قرارك عني

51
00:03:28,625 --> 00:03:32,880
‫كما يفعل الجميع، فلماذا لا تعتقلينني الآن؟

52
00:03:32,963 --> 00:03:36,508
‫هذه فرصتك لإقناعي بأنك لست القاتلة.

53
00:03:36,592 --> 00:03:37,718
‫جرّبيني.

54
00:03:38,719 --> 00:03:41,221
‫أول شيء عليك معرفته

55
00:03:41,305 --> 00:03:44,558
‫هو أن كل شخص يأتي حفل لمّ الشمل لسبب ما.

56
00:03:45,642 --> 00:03:46,643
‫"(تشيلسي)"

57
00:03:46,727 --> 00:03:49,313
‫قد يريد للجميع أن يروا النجاح الذي حققه.

58
00:03:49,396 --> 00:03:52,983
‫أو يتباهى بزوجته المثيرة.

59
00:03:53,066 --> 00:03:56,320
‫أما أنا، فكان من المفترض أن تكون هذه
‫فرصتي للاختيال.

60
00:03:56,403 --> 00:03:59,781
‫في آخر سنة في الثانوية،
‫كنت على قمة نخبة المدرسة.

61
00:04:00,949 --> 00:04:03,452
‫كنت رائدة الفصل وأمامي مستقبل مشرق.

62
00:04:03,535 --> 00:04:06,496
‫لكن بعد ذلك، جاء "إكزافير"

63
00:04:06,580 --> 00:04:08,040
‫"السنة الأخيرة - (يوجين إكس دكوورث)"

64
00:04:08,123 --> 00:04:11,210
‫تغيّر كل شيء بسببه. انقلب أصدقائي عليّ.

65
00:04:11,293 --> 00:04:12,669
‫كرهوني.

66
00:04:12,753 --> 00:04:16,673
‫سقطت حياتي في هاوية البؤس والعزلة.

67
00:04:19,009 --> 00:04:20,260
‫وبعد 15 عاماً…

68
00:04:22,095 --> 00:04:23,847
‫"تعالي الليلة وستحدث مشكلة"

69
00:04:23,931 --> 00:04:25,015
‫…ما زالوا يكرهونني.

70
00:04:26,183 --> 00:04:29,186
‫كانوا يحسبونني مؤذية ومجنونة.

71
00:04:32,397 --> 00:04:35,651
‫رباه! هل جُننت؟

72
00:04:35,734 --> 00:04:38,237
‫- وصل "إكزافير".
‫- لا!

73
00:04:41,031 --> 00:04:43,784
‫نعم، جئت الليلة لسبب ما.

74
00:04:44,868 --> 00:04:47,412
‫جئت كي أنتقم.

75
00:04:47,496 --> 00:04:49,373
‫حسناً.

76
00:04:49,456 --> 00:04:52,167
‫أترين؟ تحسبينني الآن مجنونة.
‫عرفت أن هذا سيحدث.

77
00:04:52,251 --> 00:04:54,503
‫لا، إطلاقاً. لا أحسبك مجنونة.

78
00:04:54,586 --> 00:04:55,754
‫"مجنونة؟؟؟!!!"

79
00:04:55,838 --> 00:04:57,965
‫أياً يكن، لنعد إلى الانتقام.

80
00:04:58,549 --> 00:05:00,551
‫لماذا كنت تنتقمين؟

81
00:05:00,634 --> 00:05:02,803
‫سأوضح لك.

82
00:05:02,886 --> 00:05:05,889
‫تلك الرسائل كانت تهديداً لي.

83
00:05:05,973 --> 00:05:09,142
‫هل عرف أحد خططي؟ هل كان ينوي شيئاً لي؟

84
00:05:09,226 --> 00:05:12,938
‫الشيء الوحيد الواضح
‫هو أنه لم يرغب أحد في وجودي الليلة.

85
00:05:13,021 --> 00:05:15,440
‫- "تشيلسي".
‫- "جينيفر".

86
00:05:15,524 --> 00:05:18,777
‫- "جينيفر"، مرحباً.
‫- يا لها من مفاجأة.

87
00:05:18,861 --> 00:05:20,988
‫- ومفاجأتان.
‫- نعم.

88
00:05:21,071 --> 00:05:22,906
‫الجنينان صديقان.

89
00:05:22,990 --> 00:05:25,033
‫- بالتأكيد تشعران بالحيوية.
‫- ضعفان.

90
00:05:25,117 --> 00:05:27,160
‫كيف حالك؟ سمعنا أنك لست بخير.

91
00:05:27,244 --> 00:05:28,287
‫هل أنت بخير الآن؟

92
00:05:29,037 --> 00:05:30,122
‫ألا أبدو بخير؟

93
00:05:35,544 --> 00:05:38,338
‫- لطالما كنت ظريفة.
‫- كم أنت مضحكة.

94
00:05:38,422 --> 00:05:41,925
‫- هذا من ألمي.
‫- لماذا اهتممت بالذكرى الـ15؟

95
00:05:42,009 --> 00:05:44,428
‫في العادة لا يكون حفل لمّ شمل مهماً.

96
00:05:44,511 --> 00:05:48,807
‫لكن "إكزافير" سيحضر. ألهذا جئت؟

97
00:05:48,891 --> 00:05:50,851
‫لست من معجبيه.

98
00:05:51,518 --> 00:05:53,312
‫لكنني جئت الليلة من أجله.

99
00:05:57,191 --> 00:05:59,651
‫- سنحضر لك بطاقة تعريفية.
‫- نعم، بطاقة تعريفية.

100
00:05:59,735 --> 00:06:01,445
‫أنت وحدك، صح؟

101
00:06:01,528 --> 00:06:02,529
‫وحيدة جداً.

102
00:06:02,613 --> 00:06:04,990
‫أين تعملين؟

103
00:06:05,073 --> 00:06:06,450
‫في عيادة بيطرية…

104
00:06:07,117 --> 00:06:08,535
‫موظفة استقبال.

105
00:06:09,328 --> 00:06:11,121
‫لم أعرف أن عندهم موظفي استقبال.

106
00:06:12,331 --> 00:06:14,458
‫وتذكرة مشروبات؟

107
00:06:14,541 --> 00:06:15,876
‫بالتأكيد. سأشرب…

108
00:06:15,959 --> 00:06:18,378
‫- سآخذ كثيراً منها. إنه احتفال.
‫- حسناً…

109
00:06:18,462 --> 00:06:20,756
‫- إذا… شكراً.
‫- هذا كثير جداً.

110
00:06:20,839 --> 00:06:22,216
‫- أراكما لاحقاً.
‫- حسناً.

111
00:06:22,299 --> 00:06:24,718
‫- سُررت لرؤيتك. استمتعي.
‫- أحبك يا عزيزتي.

112
00:06:24,801 --> 00:06:26,553
‫يا إلهي.

113
00:06:26,637 --> 00:06:28,055
‫- مرحباً.
‫- ماذا أحضر لك؟

114
00:06:28,138 --> 00:06:30,432
‫أكبر كمّ من الـ"فودكا" يمكن الحصول عليه.

115
00:06:30,516 --> 00:06:32,017
‫- وقليل من التوت الأحمر.
‫- حسناً.

116
00:06:32,100 --> 00:06:33,310
‫شكراً.

117
00:06:33,393 --> 00:06:35,562
‫…ألقي خطاباً، صح؟

118
00:06:36,271 --> 00:06:38,065
‫وأنا أقول…

119
00:06:38,148 --> 00:06:40,734
‫- صوت الضراط، صح؟
‫- أعرف ذلك الشعور.

120
00:06:40,817 --> 00:06:43,862
‫- الادّعاء أمام الجميع.
‫- وعندئذ حدث ذلك.

121
00:06:43,946 --> 00:06:47,783
‫جاء الناس إليّ وقالوا لي:
‫"(إكزافير)، عليك أن تقدّم دوراً كوميدياً."

122
00:06:47,866 --> 00:06:51,078
‫يعرض نسخة خيالية من نفسه.

123
00:06:53,580 --> 00:06:55,290
‫- لذا، أياً يكن…
‫- "إكزافير".

124
00:06:56,166 --> 00:06:57,835
‫نعم، لذا…

125
00:06:57,918 --> 00:07:01,171
‫لكن هل كنت أنا الصيادة أم الفريسة؟

126
00:07:04,550 --> 00:07:05,634
‫"بريت"؟

127
00:07:07,344 --> 00:07:09,429
‫هل تختبئ مني؟

128
00:07:09,513 --> 00:07:12,891
‫أختبئ؟ لا أختبئ.

129
00:07:13,684 --> 00:07:15,936
‫عجباً، هذا غريب.
‫"تشيلسي" تتخيل أشياء ثانية.

130
00:07:16,019 --> 00:07:19,982
‫لا، جسدك كان متوارياً خلف كشك التصوير
‫كأنك تلعب الغميضة.

131
00:07:20,065 --> 00:07:21,692
‫كنت أنتظر دوري. هل سمعت بذلك قط؟

132
00:07:21,775 --> 00:07:23,068
‫لا أحد بداخله.

133
00:07:23,151 --> 00:07:25,863
‫لهذا سأدخله الآن.

134
00:07:26,989 --> 00:07:28,365
‫"مرحباً بكم مجدداً"

135
00:07:28,448 --> 00:07:31,326
‫اسمعي. إذا رأتنا "زوي"، أقسم بالله…

136
00:07:31,410 --> 00:07:32,411
‫هل تهددني؟

137
00:07:32,494 --> 00:07:34,580
‫هل أنت الذي بعثت لي تلك الرسائل؟

138
00:07:35,289 --> 00:07:38,417
‫حسناً. لماذا أرسلها لك؟
‫لقد انتهى ما كان بيننا.

139
00:07:38,500 --> 00:07:40,502
‫يؤسفني أنها لم تنته كما أردت.

140
00:07:40,586 --> 00:07:43,130
‫لا. لا تخدعني، اتفقنا؟ لقد جعلت الأمر جاداً

141
00:07:43,213 --> 00:07:46,133
‫عندما كلفتني برعاية احتضار
‫حيوان عائلتك الأليف.

142
00:07:46,884 --> 00:07:50,470
‫حسناً. لو كنت أعرف أنك سوف تغرينني،
‫لبحثت عن مكان آخر

143
00:07:50,554 --> 00:07:52,556
‫لإنهاء حياة "دامبلنغ". ثقي بذلك.

144
00:07:52,639 --> 00:07:53,891
‫لم أغرك يا "بريت".

145
00:07:53,974 --> 00:07:56,727
‫كنت خائناً، وأنت بدأت ذلك.
‫لم أقل إلا: "مرحباً."

146
00:07:56,810 --> 00:07:58,520
‫لا، بل قلت: "مرحباً."

147
00:07:59,730 --> 00:08:01,231
‫لو كنت صادقاً

148
00:08:01,315 --> 00:08:03,108
‫وقلت إنك لا تطعم "دامبلنغ" طعاماً رطباً،

149
00:08:03,192 --> 00:08:05,152
‫لعاشت عاماً ونصفاً أكثر.

150
00:08:05,235 --> 00:08:08,363
‫الطعام الرطب كان يصيبها بالإسهال.

151
00:08:10,407 --> 00:08:13,785
‫الخيانة الزوجية عادية.

152
00:08:13,869 --> 00:08:17,247
‫تحدث دائماً. إنها مثيرة إلى حد ما.

153
00:08:17,331 --> 00:08:20,751
‫أتفهمينني؟ الكذب وقليل من الخداع.

154
00:08:20,834 --> 00:08:22,377
‫"(بريت) خانها مع (تشيلسي)!"

155
00:08:22,461 --> 00:08:25,881
‫- لا أحكم على أحد.
‫- ألم يخبرك "بريت" بأي من هذا؟

156
00:08:25,964 --> 00:08:29,718
‫لا يحق لي أن أخبرك
‫بما قيل في التحقيقات الأخرى،

157
00:08:29,801 --> 00:08:32,304
‫لكنه لم يخبرني بأي من هذا.

158
00:08:34,139 --> 00:08:36,558
‫"رباه! (تشيلسي) و(بريت)؟؟"

159
00:08:41,230 --> 00:08:43,732
‫عنده أزرار وأشياء كثيرة هنا. من يدري؟

160
00:08:43,815 --> 00:08:46,235
‫أياً يكن، لم أفكر فيه منذ أيام الثانوية.

161
00:08:46,318 --> 00:08:49,655
‫كانت صدفة فقط.

162
00:08:49,738 --> 00:08:51,532
‫"صوفيا" كانت قد هجرتني.

163
00:08:51,615 --> 00:08:54,284
‫- "صوفيا"؟
‫- حبيبتي السابقة.

164
00:08:54,368 --> 00:09:00,499
‫كنت في حالة فظيعة.
‫أرتدي ملابسها وأسمع فرقة "كولكتف سول"،

165
00:09:00,582 --> 00:09:02,459
‫وكان الوضع سيئاً.

166
00:09:02,543 --> 00:09:06,380
‫لذلك عندما جاء العيادة لإنهاء حياة كلبه،

167
00:09:07,089 --> 00:09:09,716
‫كنا متشابهين في حياتنا السيئة وقتها.
‫أتفهمينني؟

168
00:09:09,800 --> 00:09:12,177
‫ثم توالت الأحداث.

169
00:09:12,261 --> 00:09:16,098
‫- قتلت الكلب. ضاجعت الأب.
‫- حسناً…

170
00:09:16,181 --> 00:09:19,017
‫عاملت تلك العائلة أسوأ معاملة.

171
00:09:19,101 --> 00:09:24,439
‫- لم أنو أي من ذلك.
‫- ضاجعت زوجها بالصدفة.

172
00:09:24,523 --> 00:09:27,442
‫انتهت علاقتنا منذ 3 أشهر لأن زوجته علمت.

173
00:09:27,526 --> 00:09:30,529
‫مثل كل شيء منذ الثانوية، أنا المذنبة.

174
00:09:30,612 --> 00:09:32,614
‫أفسدت حياة عائلة سعيدة.

175
00:09:32,698 --> 00:09:34,700
‫ألذلك لم يرغب أحد في حضورك الليلة؟

176
00:09:35,284 --> 00:09:38,662
‫لكن كان عليّ أن أحضر. من أجل "إكزافير".

177
00:09:40,330 --> 00:09:42,040
‫"لحظات غالية"

178
00:09:48,797 --> 00:09:50,966
‫"ألا ترين أن وجودك هنا غير مرغوب فيه؟"

179
00:09:51,049 --> 00:09:52,926
‫"ارحلي قبل أن يزداد الأمر سوءاً"

180
00:09:57,806 --> 00:10:00,058
‫- آسف.
‫- "إكزافير".

181
00:10:03,312 --> 00:10:04,813
‫كيف تسير ليلتك؟

182
00:10:05,898 --> 00:10:08,358
‫أقضي أروع ليلة في حياتي.

183
00:10:09,026 --> 00:10:10,694
‫- رائع.
‫- نعم.

184
00:10:12,237 --> 00:10:13,572
‫مرّ زمن طويل.

185
00:10:13,655 --> 00:10:16,366
‫نعم، مرّ زمن طويل.

186
00:10:16,450 --> 00:10:20,746
‫نعم، من ذا الذي قد يتذكر شيئاً
‫مرّ عليه كل ذلك الوقت، صح؟

187
00:10:20,829 --> 00:10:23,457
‫- لا أحد. ولا أنا.
‫- بالتأكيد.

188
00:10:24,082 --> 00:10:25,876
‫نحن متفقان، حسناً.

189
00:10:25,959 --> 00:10:28,962
‫- كأن شيئاً لم يحدث وقتها.
‫- نعم، الطفولة. مجنونة.

190
00:10:29,046 --> 00:10:30,631
‫لا، لست مجنونة.

191
00:10:31,548 --> 00:10:34,968
‫- ماذا… لا، لم أقل إنك…
‫- "إكزافير".

192
00:10:35,552 --> 00:10:37,054
‫آسف يا صاح، هذا سخيف جداً.

193
00:10:37,137 --> 00:10:40,057
‫لكن هلا تؤدي صوت "ليغل بيغل".

194
00:10:41,099 --> 00:10:42,434
‫"لن تحتمل النباح."

195
00:10:43,685 --> 00:10:45,771
‫- هيا. قلها.
‫- حسناً.

196
00:10:47,356 --> 00:10:51,193
‫- لن تحتمل النباح!
‫- أحبها.

197
00:10:51,276 --> 00:10:53,320
‫- إنها رائعة.
‫- أياً يكن.

198
00:10:53,403 --> 00:10:56,573
‫- أذكر أنها كانت بزمجرة أكثر، لكن…
‫- نعم، أنا…

199
00:10:56,657 --> 00:10:59,243
‫أردت الانفراد بـ"إكزافير" كي تنجح خطتي.

200
00:10:59,326 --> 00:11:01,078
‫أردته أن يثق بي.

201
00:11:01,161 --> 00:11:03,830
‫- أيها المشهور.
‫- مرحباً.

202
00:11:03,914 --> 00:11:06,083
‫- مرحباً يا "تشيلسي".
‫- مرحباً يا "نيد".

203
00:11:06,667 --> 00:11:09,002
‫ما زلت متزوجاً وراض عن زواجي.

204
00:11:09,086 --> 00:11:10,379
‫يبدو ذلك.

205
00:11:12,130 --> 00:11:14,925
‫علينا أن نتكلم ونطمئن على أحوالنا.

206
00:11:15,592 --> 00:11:18,428
‫سأحجز لك مقعداً بجانبي على طاولتي.

207
00:11:18,512 --> 00:11:20,722
‫هذا من ذوقك. لي مقعد بالفعل.

208
00:11:20,806 --> 00:11:23,433
‫عليّ أن أذهب إلى هناك، لكن…

209
00:11:23,517 --> 00:11:25,978
‫- حسناً.
‫- سُررت بالتحدث معك.

210
00:11:26,061 --> 00:11:27,688
‫- وأنا أيضاً.
‫- ولذلك،

211
00:11:27,771 --> 00:11:29,690
‫- فعلنا ذلك الآن.
‫- نعم.

212
00:11:29,773 --> 00:11:31,233
‫- لنستمتع بالليلة.
‫- حسناً.

213
00:11:31,316 --> 00:11:33,235
‫- حسناً. سعدت بحديثنا.
‫- حسناً.

214
00:11:33,318 --> 00:11:35,070
‫أراك لاحقاً يا "يوجين".

215
00:11:43,912 --> 00:11:45,956
‫حسناً. تنفسي.

216
00:11:51,670 --> 00:11:53,672
‫"الردهة"

217
00:12:10,105 --> 00:12:11,690
‫إنها مخيلتك فقط.

218
00:12:13,192 --> 00:12:17,279
‫ليس إلا ما تقوله أمك. أنت مجنونة ومضطربة.

219
00:12:17,362 --> 00:12:18,947
‫أنت.

220
00:12:20,866 --> 00:12:21,867
‫"تشيلسي".

221
00:12:23,327 --> 00:12:24,328
‫"حمام الفتيات"

222
00:12:38,675 --> 00:12:40,177
‫"ارحلي قبل أن يزداد الأمر سوءاً"

223
00:12:40,260 --> 00:12:42,095
‫"ستتمنين لو لم تأت قط"

224
00:12:42,179 --> 00:12:43,555
‫من أنت؟

225
00:12:48,477 --> 00:12:51,730
‫نأسف لعدم إتمام المكالمة.

226
00:12:54,650 --> 00:12:55,776
‫"الدكتور (زيمر) - (جيربل)"

227
00:13:09,164 --> 00:13:10,249
‫"إنديغو". مرحباً.

228
00:13:10,332 --> 00:13:13,502
‫هل أنت مهتمة بالمساعدة في بيع مشروب عضوي

229
00:13:13,585 --> 00:13:16,004
‫معزز للمناعة
‫ومصنوع من الأعشاب وأوراق الشجر فقط؟

230
00:13:16,088 --> 00:13:17,923
‫ستعملين من البيت وتصبحين مديرة نفسك

231
00:13:18,006 --> 00:13:20,759
‫ولن تُضطري إلى تطعيم أولادك.

232
00:13:20,843 --> 00:13:23,428
‫لا، شكراً يا "إنديغو". لا أريد

233
00:13:23,512 --> 00:13:26,557
‫سمومك الذهنية،
‫ومشروبات التسويق الهرمي الصحية.

234
00:13:26,640 --> 00:13:28,767
‫أردت أن أعرف من يراسلني.

235
00:13:29,434 --> 00:13:31,061
‫أترين؟ إنها حقيقية.

236
00:13:31,144 --> 00:13:32,396
‫دعيني أرى.

237
00:13:32,479 --> 00:13:35,649
‫تعرفين أنه تُوجد مواقع تتيح أرقاماً
‫مثل هذا، صح؟

238
00:13:35,732 --> 00:13:39,987
‫ويستخدمونها في كل الأغراض
‫مثل التنمر الإلكتروني والتعقب

239
00:13:40,070 --> 00:13:42,823
‫والمراسلات الجنسية المريبة.

240
00:13:42,906 --> 00:13:45,993
‫- هل شهدت ذلك من قبل؟
‫- نعم.

241
00:13:46,076 --> 00:13:48,537
‫عندما حققت في قضية التوأمين "رافن".

242
00:13:48,620 --> 00:13:50,622
‫ملكتا جمال الأطفال اللتان
‫قتلت كلتاهما الأخرى،

243
00:13:50,706 --> 00:13:55,377
‫كانتا تتراسلان بهوية مجهولة طوال الوقت.

244
00:13:55,460 --> 00:13:59,464
‫لكنهما كانتا تتكلمان بلغة التوائم.
‫يصعب فهم معظمها،

245
00:13:59,548 --> 00:14:02,759
‫لكننا نعرف أنها أشياء بذيئة.

246
00:14:02,843 --> 00:14:06,305
‫- التوائم مريبون جداً.
‫- لكن من الشخص المجهول؟

247
00:14:06,388 --> 00:14:10,893
‫من "تارا بل" و"كريستال آن رافنز" خاصتك؟

248
00:14:12,895 --> 00:14:14,021
‫بالضبط.

249
00:14:15,189 --> 00:14:16,732
‫كنت مرتبكة ومتوترة.

250
00:14:16,815 --> 00:14:19,985
‫الرسائل والرجل الذي يتبعني
‫و"إكزافير" و"بريت".

251
00:14:20,068 --> 00:14:24,406
‫كنت خائفة ومتألمة. أردت أن أعرف الأجوبة.

252
00:14:25,032 --> 00:14:27,034
‫"زوي". "آنيك".

253
00:14:31,246 --> 00:14:32,706
‫رباه!

254
00:14:32,789 --> 00:14:36,877
‫"تشيلسي" الخرقاء. أعجز عن الإمساك بكأسي.

255
00:14:37,461 --> 00:14:39,671
‫لكن تُوجد نافورة مياه هناك.

256
00:14:39,755 --> 00:14:41,048
‫إذا شطفتها بسرعة،

257
00:14:41,131 --> 00:14:42,925
‫- فسوف تزول.
‫- نعم، حسناً.

258
00:14:43,550 --> 00:14:45,928
‫حسناً، اسمعي.
‫أردت الانفراد بك لدقيقة فقط، اتفقنا؟

259
00:14:46,011 --> 00:14:49,264
‫- لم آت لأقف في طريقك.
‫- أنت واقفة في طريقي الآن.

260
00:14:49,348 --> 00:14:53,060
‫أريد أن أعرف فقط،
‫هل أنت من يرسل تلك الرسائل؟

261
00:14:53,143 --> 00:14:57,231
‫ماذا؟ لا، لا أريد أي شيء له علاقة بك.

262
00:14:57,314 --> 00:15:00,859
‫- تسببت في ما يكفي من الأذى.
‫- لست مضطربة.

263
00:15:00,943 --> 00:15:04,238
‫هل تُزال بقعة التوت بماء ساخن أم بارد؟

264
00:15:04,321 --> 00:15:06,782
‫بارد طبعاً!

265
00:15:06,865 --> 00:15:10,577
‫حاول مجدداً يا صاح. أنا سكرانة جداً.

266
00:15:11,745 --> 00:15:13,747
‫حسناً، جئت الليلة لأضع الأمور في نصابها.

267
00:15:13,830 --> 00:15:17,084
‫- أعرف أن كلامي لن يصلح ما حدث.
‫- معك حق.

268
00:15:18,085 --> 00:15:20,212
‫هل أُزيلت البقعة؟ بالكاد تُرى.

269
00:15:20,295 --> 00:15:22,256
‫أجل، هذا جيد بما يكفي.

270
00:15:22,339 --> 00:15:24,258
‫- لنخرج من هنا.
‫- "زوي".

271
00:15:29,805 --> 00:15:31,056
‫أنت.

272
00:15:31,139 --> 00:15:32,558
‫أنت.

273
00:15:40,315 --> 00:15:41,733
‫رباه!

274
00:15:41,817 --> 00:15:45,445
‫- "بريت". رباه.
‫- أنت مجدداً. ماذا تفعلين؟

275
00:15:45,529 --> 00:15:47,406
‫يتبعني أحد ما.

276
00:15:47,489 --> 00:15:50,492
‫يتبعني في كل مكان ويقول: "أنت".

277
00:15:50,576 --> 00:15:52,536
‫"تشيلسي"، لا أحد يتبعك، فهمت؟

278
00:15:54,580 --> 00:15:56,832
‫- أنت الذي تتبعني.
‫- أنا واقف أمامك.

279
00:15:56,915 --> 00:15:59,293
‫- كيف لي أن أتبعك؟
‫- حسناً، أنا حمقاء.

280
00:15:59,376 --> 00:16:01,628
‫- حسناً، سأرى…
‫- لا، انتظري. هل رأيت "زوي"؟

281
00:16:01,712 --> 00:16:05,174
‫لم آت لأحول بينك وبين "زوي"، فهمت؟
‫لا أحب ذلك.

282
00:16:05,924 --> 00:16:07,593
‫لم آت الليلة من أجلك أصلاً.

283
00:16:07,676 --> 00:16:09,386
‫أجل، اقنعي نفسك بذلك يا عزيزتي.

284
00:16:09,469 --> 00:16:13,348
‫جئت لتصفية حسابي مع "إكزافير"،
‫ولن يوقفني أحد.

285
00:16:15,601 --> 00:16:16,977
‫أخبريني إذاً.

286
00:16:17,603 --> 00:16:21,440
‫ما الذي فعله
‫كي يجعلك ترغبين في تصفية حسابك معه؟

287
00:16:21,523 --> 00:16:24,860
‫هو السبب في الحياة الفظيعة
‫التي أعيشها الآن.

288
00:16:24,943 --> 00:16:27,779
‫وهو الذي بدأ تدهوري.

289
00:16:27,863 --> 00:16:31,325
‫كل ذلك حدث في حفل يوم القديس "باتريك"
‫في آخر سنة في الثانوية.

290
00:16:31,408 --> 00:16:32,659
‫ها هو ذا ثانية.

291
00:16:32,743 --> 00:16:36,622
‫لا يتحدث أحد عن علاقتك بـ"بريت"،
‫لكنهم يتكلمون عن ذلك الحفل اللعين.

292
00:16:37,206 --> 00:16:39,833
‫حدث شيء ما في ذلك الحفل،

293
00:16:39,917 --> 00:16:41,335
‫وأريد أن أعرفه.

294
00:16:42,503 --> 00:16:44,588
‫عندما أنتهي من هذه الليلة.

295
00:16:46,840 --> 00:16:50,302
‫أراك في الحفل الخاص أيها الوغد "إكزافير".

296
00:16:56,975 --> 00:16:58,602
‫"تشيلسي".

297
00:17:05,608 --> 00:17:07,694
‫لن تبتعدي.

298
00:17:13,992 --> 00:17:14,992
‫أنت!

299
00:17:21,124 --> 00:17:23,460
‫أرجوك، أين هي؟

300
00:17:29,591 --> 00:17:32,678
‫- سوف أعميك!
‫- حسناً. لماذا؟

301
00:17:32,761 --> 00:17:34,471
‫لأنك تطاردني!

302
00:17:34,555 --> 00:17:35,681
‫هل هذه سيجارة إلكترونية؟

303
00:17:35,764 --> 00:17:37,140
‫ماذا؟ إنه رشاش فلفل.

304
00:17:37,724 --> 00:17:40,561
‫للدفاع عن نفسي من الرجال الضخام.

305
00:17:41,645 --> 00:17:42,646
‫يا إلهي.

306
00:17:42,729 --> 00:17:44,982
‫أعتبر نفسي صغير الحجم.

307
00:17:45,566 --> 00:17:46,817
‫لكن هذا خطأ.

308
00:17:46,900 --> 00:17:51,572
‫- لماذا تتبعني؟
‫- إذاً، تعرفين المثل المشهور.

309
00:17:51,655 --> 00:17:53,615
‫إذا أردت فتح سيارتك، فعليك…

310
00:17:54,199 --> 00:17:55,200
‫مفاتيحك معي.

311
00:17:55,284 --> 00:17:57,202
‫- يا إلهي.
‫- أوقعت مفاتيحك عندما دخلت.

312
00:17:57,286 --> 00:17:59,496
‫حاولت اللحاق بك طوال الليل.

313
00:17:59,580 --> 00:18:03,166
‫نعم. كان عليك فقط أن تقول:
‫"معي مفاتيح سيارتك."

314
00:18:03,250 --> 00:18:05,502
‫- معي… نعم.
‫- كي تتواصل معي

315
00:18:05,586 --> 00:18:08,213
‫بدلاً من مطاردتي وتتبعي باستمرار.

316
00:18:08,297 --> 00:18:11,592
‫حاولت أن أبقى بعيداً كي لا تحسبيني قريباً.

317
00:18:11,675 --> 00:18:13,886
‫هذا… مقرف. لكن،

318
00:18:13,969 --> 00:18:17,598
‫شكراً يا، صاح.

319
00:18:17,681 --> 00:18:20,017
‫ما أكثر، ما أعجبك الليلة؟

320
00:18:20,100 --> 00:18:21,310
‫أعجبني الجبن…

321
00:18:21,393 --> 00:18:23,687
‫"تشيلسي"، ماذا تفعلين هنا بجوار سيارتي؟

322
00:18:24,271 --> 00:18:26,064
‫- إنها خضراء فاقعة.
‫- أتريدين توصيلة؟

323
00:18:26,148 --> 00:18:29,067
‫- نعم، سيكون ذلك رائعاً.
‫- اركبي. لنر ما سيحدث.

324
00:18:29,651 --> 00:18:31,737
‫من هذا؟ أهو الخادم الذي يركن السيارات؟

325
00:18:31,820 --> 00:18:33,405
‫- نعم. أحسب ذلك.
‫- حسناً.

326
00:18:33,488 --> 00:18:34,489
‫"والت".

327
00:18:35,532 --> 00:18:36,950
‫معي مفاتيحي.

328
00:18:44,333 --> 00:18:45,751
‫هل أنت بخير؟

329
00:18:45,834 --> 00:18:48,754
‫تحدث أمور كثيرة فقط.

330
00:18:48,837 --> 00:18:51,298
‫أفكر في كل شيء.

331
00:18:52,216 --> 00:18:54,885
‫أفهمك. أنا أيضاً توترت من رؤية الجميع.

332
00:18:54,968 --> 00:18:58,847
‫- هذا جنوني.
‫- أنا صامدة حقاً.

333
00:18:58,931 --> 00:19:01,225
‫دعك من ذلك. لا يهم ما حدث هناك.

334
00:19:01,308 --> 00:19:04,937
‫سنصلح كل شيء في الحفل الخاص، اتفقنا؟

335
00:19:05,020 --> 00:19:06,730
‫نعم.

336
00:19:07,731 --> 00:19:08,732
‫رباه!

337
00:19:19,076 --> 00:19:22,120
‫"لا تحضري الحفل الخاص"

338
00:19:29,253 --> 00:19:32,089
‫ماذا تفعل يا "آنيك"؟

339
00:19:32,673 --> 00:19:34,883
‫آسف. رأيت زجاجتين في حقيبتك،

340
00:19:34,967 --> 00:19:36,510
‫وحسبت أنهما تكفيان للمشاركة.

341
00:19:37,678 --> 00:19:39,638
‫لا شيء في هذه الحقيبة إلا العناء.

342
00:19:40,222 --> 00:19:41,807
‫ما الذي كان في الزجاجة؟

343
00:19:41,890 --> 00:19:43,058
‫مهدئات للقطط.

344
00:19:44,059 --> 00:19:46,687
‫أعرف أنك تعملين في عيادة طبيب بيطري.

345
00:19:46,770 --> 00:19:49,022
‫عليك تخزين مهدئات القطط…

346
00:19:49,106 --> 00:19:50,524
‫"خدرتني بمهدئات القطط!"

347
00:19:50,607 --> 00:19:52,359
‫…لكن لدرجة وضعها في الزجاجة؟

348
00:19:52,442 --> 00:19:54,152
‫وضعتها من أجل "إكزافير".

349
00:19:54,236 --> 00:19:57,531
‫كنت سأخدره وأصوره عارياً
‫ثم أسرّب الصور إلى موقع "تي إم زي".

350
00:19:57,614 --> 00:20:00,826
‫- كانت تلك خطتي للانتقام.
‫- لقد بقيت في مكانك

351
00:20:00,909 --> 00:20:04,204
‫وشاهدت "آنيك" وهو يشرب مهدئ القطط؟

352
00:20:04,288 --> 00:20:08,166
‫بالإضافة إلى مزر الزنجبيل
‫و"ويسكي" وعصرة ليمون. كان مزيجاً.

353
00:20:08,250 --> 00:20:11,753
‫مزيج "كنتاكي ميول" للقطط؟
‫لقد خدرته يا امرأة.

354
00:20:11,837 --> 00:20:14,756
‫"آنيك" خدر نفسه بالخطأ، فهمت؟

355
00:20:14,840 --> 00:20:17,843
‫لكنه أخذ رشفة واحدة فقط. دماغه خفيف.

356
00:20:17,926 --> 00:20:19,761
‫من نظرة واحدة إليه ستقولين:

357
00:20:19,845 --> 00:20:23,015
‫"هذا شخص
‫لن يحتمل مهدئات الحيوانات الأليفة."

358
00:20:23,098 --> 00:20:27,311
‫"آنيك"، أريدك أن تصغي إليّ. لقد خُدّرت.

359
00:20:27,394 --> 00:20:31,481
‫"إكزافير" خدرني. ماذا فعل؟
‫هل وضع شيئاً في شرابي في الصالة الرياضية؟

360
00:20:31,565 --> 00:20:36,486
‫ثق بي، أعرف أن "إكزافير" وغد حقير،
‫لكنه لم يخدرك، فهمت؟

361
00:20:36,570 --> 00:20:38,614
‫كانت…

362
00:20:39,698 --> 00:20:41,241
‫سأصب لك كوب ماء، اتفقنا؟

363
00:20:41,325 --> 00:20:42,451
‫فكرة جيدة.

364
00:20:46,079 --> 00:20:47,956
‫يا إلهي.

365
00:20:48,040 --> 00:20:49,333
‫حسناً. تفضل.

366
00:20:52,878 --> 00:20:55,088
‫حسناً. كيف حالك؟

367
00:20:55,172 --> 00:20:56,298
‫بخير.

368
00:20:56,381 --> 00:20:59,718
‫لأن أمامي عملاً عليّ إنهاؤه.

369
00:21:00,886 --> 00:21:02,596
‫أعرف ما تنوين فعله.

370
00:21:03,388 --> 00:21:04,932
‫- حقاً؟
‫- نعم.

371
00:21:05,682 --> 00:21:07,059
‫سوف تتغوطين.

372
00:21:07,976 --> 00:21:09,478
‫فأنت مفسدة حفلات.

373
00:21:09,561 --> 00:21:13,440
‫نعم. لقد كشفتني. سأذهب إلى الحمام. حسناً.

374
00:21:14,441 --> 00:21:15,984
‫صرت أعرف سراً.

375
00:21:19,321 --> 00:21:23,325
‫ثم تحضر لمّ الشمل كأن شيئاً لم يحدث؟

376
00:21:23,408 --> 00:21:26,328
‫لا أصدق أنها كانت صديقتنا. كم هي حقيرة.

377
00:21:26,411 --> 00:21:30,332
‫- كلمة بذيئة.
‫- اسمع، لا. لن تستخدم تلك الكلمة.

378
00:21:30,415 --> 00:21:33,210
‫- نعم. نسيت ذلك. آسف يا حبيبتي.
‫- تكلمنا في ذلك الموضوع.

379
00:21:33,293 --> 00:21:35,712
‫واضح أنها في حال فظيعة.

380
00:21:35,796 --> 00:21:39,049
‫تعاقر الخمر وتتعاطى المخدرات
‫وتحضر حفلات فرقة "فيش".

381
00:21:39,132 --> 00:21:41,510
‫وأدمنت الأفلام الجنسية.
‫لذلك أغلقت حساب "فيسبوك".

382
00:21:41,593 --> 00:21:44,847
‫وهل رأيتما شعرها؟ يبدو كأنها قبّلت إعصاراً.

383
00:21:44,930 --> 00:21:46,098
‫إعصار. بالضبط.

384
00:21:46,181 --> 00:21:48,892
‫إنه شعر يهودي فقط.

385
00:21:48,976 --> 00:21:49,977
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

386
00:21:50,060 --> 00:21:51,812
‫هذا سبب ملمسه.

387
00:21:51,895 --> 00:21:54,273
‫- إنه كثيف جداً. رائع.
‫- لا، نحب اليهود.

388
00:21:55,148 --> 00:21:56,483
‫تباً لكما.

389
00:21:58,944 --> 00:22:00,279
‫ماذا فعلت يا "بريت"؟

390
00:22:26,430 --> 00:22:28,599
‫كنت مضطربة.

391
00:22:28,682 --> 00:22:31,185
‫قلت لك إنها جُنّت. ما كان عليها أن تأتي.

392
00:22:31,268 --> 00:22:35,397
‫- هذا ما تستحقه.
‫- رباه. أكرهها، لكنني أحب حذاءها.

393
00:22:46,116 --> 00:22:49,244
‫لم يكن حفل لمّ شمل، بل كان عذاباً.

394
00:22:49,328 --> 00:22:53,123
‫كنت أضحوكتهم. وكلهم كانوا يضحكون على…

395
00:22:56,126 --> 00:22:57,294
‫حان وقت المقالب.

396
00:22:57,377 --> 00:22:59,755
‫هل أنت في الـ12 من عمرك يا صاح؟

397
00:22:59,838 --> 00:23:01,048
‫- إنه مضحك.
‫- رباه.

398
00:23:01,131 --> 00:23:02,925
‫- لم تفهميه.
‫- يا إلهي.

399
00:23:03,008 --> 00:23:04,801
‫أنت الوحيد الذي أثق به هنا يا صاح.

400
00:23:04,885 --> 00:23:07,888
‫هذا لأنك فاقد الوعي، وأنا السبب في ذلك.

401
00:23:07,971 --> 00:23:09,932
‫اسمع، جئت لأصلح الأمور الليلة،

402
00:23:10,015 --> 00:23:13,602
‫ولم أتسبب إلا في مزيد من المشكلات.

403
00:23:14,895 --> 00:23:16,772
‫"آسفة"

404
00:23:19,233 --> 00:23:20,859
‫أنت طيب جداً يا "آنيك".

405
00:23:22,319 --> 00:23:25,781
‫تعبت من الفوضى.
‫كان الوقت قد حان لإنهاء هذا الأمر.

406
00:23:26,406 --> 00:23:27,491
‫"(هنغري هنغري هيبوز)"

407
00:23:27,574 --> 00:23:30,327
‫قبل أن ينهيني شخص آخر.

408
00:23:30,410 --> 00:23:33,580
‫اضطُررت إلى التظاهر، لكنني كنت خائفة جداً.

409
00:23:33,664 --> 00:23:38,252
‫وعندما يكون المرء في فوضى مظلمة
‫إلى هذا الحد، فأي شعاع ضوء سيكون كافياً.

410
00:23:38,335 --> 00:23:39,962
‫"تشيلسي".

411
00:23:40,045 --> 00:23:41,755
‫- ستموتين…
‫- كيف؟

412
00:23:41,839 --> 00:23:45,551
‫…عندما تسمعين أنني و"إكزافير"
‫نوشك على تسجيل أغنية معاً

413
00:23:45,634 --> 00:23:49,054
‫في ذلك الاستوديو،
‫وسنغير مسار الموسيقى إلى الأبد.

414
00:23:49,805 --> 00:23:51,056
‫مبارك لكما.

415
00:23:51,139 --> 00:23:54,685
‫أنا أيضاً كنت أنوي فعل بضعة أشياء الليلة،
‫لكنها لم تنجح.

416
00:23:54,768 --> 00:23:56,103
‫لذلك، سوف أغادر.

417
00:23:56,186 --> 00:23:57,271
‫قفي.

418
00:23:57,980 --> 00:24:00,983
‫اسمعي،
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي تعلمته الليلة.

419
00:24:01,066 --> 00:24:03,986
‫الحياة لا تمنحك فرصة واحدة.
‫عليك استغلال الفرصة الـ2.

420
00:24:04,069 --> 00:24:06,655
‫انتهزي تلك الفرصة اللعينة.

421
00:24:06,738 --> 00:24:07,948
‫لا، لقد تأخر الوقت.

422
00:24:08,031 --> 00:24:10,576
‫لا. أتدرين السبب؟ أتريدين معرفته؟

423
00:24:10,659 --> 00:24:11,994
‫نعم.

424
00:24:12,077 --> 00:24:17,875
‫لأنك المتحكمة في حياتك يا "تشيلسي".
‫لا أحد غيرك يتحكم فيها. يمكنك فعل ذلك.

425
00:24:17,958 --> 00:24:22,963
‫رباه. أحسب أنني كنت بحاجة إلى سماع ذلك
‫ولو مرة في حياتي. أنا المتحكمة.

426
00:24:23,046 --> 00:24:25,716
‫- نعم.
‫- ربما لطالما كنت المتحكمة.

427
00:24:25,799 --> 00:24:27,092
‫- نعم!
‫- شكراً يا "ياسبر".

428
00:24:27,176 --> 00:24:29,094
‫- هل ألهمتك؟
‫- جداً.

429
00:24:29,178 --> 00:24:30,470
‫أيمكنني كتابة أغنية عن هذا؟

430
00:24:30,554 --> 00:24:32,347
‫- لا تستخدم اسمي.
‫- لك ذلك. حسناً.

431
00:24:35,058 --> 00:24:37,644
‫مرحباً أيها المحتفلون!

432
00:24:37,728 --> 00:24:39,521
‫"إكس" يعرف البقعة، صح؟

433
00:24:41,106 --> 00:24:42,107
‫لأنني "إكس"،

434
00:24:42,191 --> 00:24:43,859
‫وهذه بقعتي.

435
00:24:45,944 --> 00:24:48,280
‫حسناً.
‫لنكن جادين، تحياتي لثانوية "هيلماونت".

436
00:24:48,363 --> 00:24:52,743
‫بدأنا من الطبقة المتوسطة العليا،
‫ووصلنا إلى هنا.

437
00:24:52,826 --> 00:24:56,663
‫سأذهب غداً إلى "لوس أنجلوس" لحضور حفل
‫جوائز اختيار الأطفال، لكن الليلة،

438
00:24:56,747 --> 00:25:02,711
‫بيتي هو… تعرفون بقية المقولة.

439
00:25:04,046 --> 00:25:05,923
‫سنعيش إلى الأبد!

440
00:25:08,675 --> 00:25:11,512
‫لا. أحضرنا جليسة أطفال. علينا أن نرحل.

441
00:25:11,595 --> 00:25:14,139
‫تأخر الوقت وعندي صف "بيلاتس" صباحاً.

442
00:25:14,223 --> 00:25:15,224
‫مرحباً.

443
00:25:15,307 --> 00:25:19,811
‫- مرحباً.
‫- غريب أن أصادفك هنا.

444
00:25:19,895 --> 00:25:21,355
‫إنه بيتي.

445
00:25:21,855 --> 00:25:22,898
‫كنت أمزح.

446
00:25:22,981 --> 00:25:27,736
‫- وكذلك أنا.
‫- لم تسنح الفرصة لنطمئن على أحوالنا.

447
00:25:27,819 --> 00:25:30,072
‫لنذهب إلى مكان لنكن وحدنا.

448
00:25:30,155 --> 00:25:32,908
‫نعم، أنا مشغول جداً.

449
00:25:32,991 --> 00:25:35,953
‫عليّ أن أمنح أولئك الناس ما يريدونه.

450
00:25:36,036 --> 00:25:40,374
‫- أوزّع وقت "إكس" بينهم.
‫- هيا. بضع دقائق فقط.

451
00:25:43,335 --> 00:25:45,712
‫الأنوار تومض في غرفة نومي.

452
00:25:45,796 --> 00:25:47,506
‫عليّ أن أرى ما يحدث،

453
00:25:47,589 --> 00:25:49,716
‫لأنه قد يكون شيء
‫مثل الذي في فيلم "باراسايت".

454
00:25:49,800 --> 00:25:52,970
‫لم أشاهد الفيلم،
‫لكنني قرأت ملخص القصة على "ويكيبيديا"،

455
00:25:53,053 --> 00:25:56,682
‫والرجل كان في القبو طوال الوقت.

456
00:25:56,765 --> 00:25:58,517
‫حسناً، سلام.

457
00:25:59,768 --> 00:26:04,398
‫عرفت أنه كان يتجنبني.
‫لكن كان عليّ تولي السيطرة لإنهاء الأمر.

458
00:26:11,113 --> 00:26:12,239
‫ألا تُوجد أنوار تومض؟

459
00:26:13,407 --> 00:26:14,408
‫ماذا؟

460
00:26:17,619 --> 00:26:18,620
‫لا.

461
00:26:22,332 --> 00:26:26,003
‫أتريد شراباً؟ أعددت واحداً من أجلك خصيصاً.

462
00:26:26,086 --> 00:26:28,422
‫حسناً. نعم.

463
00:26:34,386 --> 00:26:35,387
‫عجباً! هذا اسمي.

464
00:26:35,470 --> 00:26:36,930
‫صحيح.

465
00:26:47,816 --> 00:26:52,237
‫لحظة، انتظر. إنه مليء بمهدئات القطط.

466
00:26:53,864 --> 00:26:55,616
‫إذاً تقصدين أن أرتشفه؟

467
00:26:55,699 --> 00:26:59,828
‫لا، بل لا تشربه.
‫إنها كمية خطيرة، ليست هينة.

468
00:26:59,912 --> 00:27:03,290
‫- أنا محتار.
‫- حسناً، عندي اعتراف لك.

469
00:27:04,124 --> 00:27:08,462
‫جئت الليلة لأفقدك وعيك وأصورك عارياً،

470
00:27:08,545 --> 00:27:10,547
‫ثم أنشر الصور على الإنترنت.

471
00:27:11,507 --> 00:27:16,094
‫عجباً! حسناً.
‫أولاً، لقد نشرت هذه الصور بنفسي بالفعل.

472
00:27:17,429 --> 00:27:20,891
‫وثانياً، أحسب أنك ما زلت تحملين ضغينة منذ…

473
00:27:20,974 --> 00:27:22,809
‫حفل يوم القديس "باتريك"؟ نعم.

474
00:27:23,477 --> 00:27:25,521
‫لقد غدرت بي.

475
00:27:25,604 --> 00:27:27,773
‫تقطعت بي السبل بعد ذلك الحفل.

476
00:27:27,856 --> 00:27:31,818
‫الجميع حسبوني وحشاً مجنوناً كاذباً.

477
00:27:32,569 --> 00:27:34,780
‫حتي إنني صدقت ذلك في النهاية.

478
00:27:35,614 --> 00:27:38,784
‫حتى بدأت أرضى باختيارات فظيعة.

479
00:27:38,867 --> 00:27:42,412
‫حتي صارت حياتي بشعة، ولمتك على ذلك كله.

480
00:27:42,496 --> 00:27:45,541
‫- اسمعي، لم أقصد ذلك.
‫- لا أريد اعتذاراً كاذباً منك.

481
00:27:46,250 --> 00:27:51,004
‫لكن بعد مجيئي إلى هنا، لا أريد إلا أن أعرف

482
00:27:51,088 --> 00:27:54,508
‫أنك تعرف أنك وغد…

483
00:27:55,884 --> 00:27:57,511
‫وحقير.

484
00:27:59,888 --> 00:28:01,390
‫نعم. أنا…

485
00:28:01,974 --> 00:28:02,975
‫نعم؟

486
00:28:05,477 --> 00:28:08,397
‫لم لا تقل ذلك؟

487
00:28:09,690 --> 00:28:11,525
‫لذا، أنا…

488
00:28:12,109 --> 00:28:14,695
‫أنا… أنا وغد.

489
00:28:14,778 --> 00:28:17,489
‫وحقير.

490
00:28:17,573 --> 00:28:18,866
‫والآن غنّها.

491
00:28:21,285 --> 00:28:24,162
‫"أنا وغد

492
00:28:25,330 --> 00:28:26,707
‫وحقير"

493
00:28:27,666 --> 00:28:29,668
‫ضبط النغمة يصنع لك المعجزات.

494
00:28:29,751 --> 00:28:33,839
‫لا أريد منك أي شيء آخر بعد ذلك.

495
00:28:35,257 --> 00:28:38,343
‫- ما عدا ألّا تشرب ذلك. توقف.
‫- صح.

496
00:28:38,427 --> 00:28:39,428
‫- القطط…
‫- اسكبها.

497
00:28:39,511 --> 00:28:41,972
‫سم القطط. نعم. حسناً.

498
00:28:47,102 --> 00:28:49,980
‫لم تكن النهاية التي تخيلتها،

499
00:28:50,063 --> 00:28:51,481
‫لكنها كانت بداية جديدة.

500
00:28:53,317 --> 00:28:57,196
‫فرصة لاستعادة زمام السيطرة على حياتي.

501
00:28:57,946 --> 00:28:59,198
‫فرصتي الـ2.

502
00:28:59,865 --> 00:29:02,910
‫بالمناسبة، هل كان هناك شعر مستعار أشقر؟

503
00:29:02,993 --> 00:29:06,705
‫لا. يا له من سؤال غريب ومحدد.

504
00:29:08,165 --> 00:29:11,335
‫عندما نزلت،
‫كان غالبية الضيوف قد رحلوا.

505
00:29:11,418 --> 00:29:13,378
‫كانت فرصتي الأخيرة للتحدث…

506
00:29:13,462 --> 00:29:17,090
‫"زوي". مرحباً. هلا أتحدث معك قليلاً.

507
00:29:17,174 --> 00:29:20,594
‫سأقول شيئاً واحداً فقط
‫ولن تُضطري للتحدث معي ثانية.

508
00:29:20,677 --> 00:29:22,095
‫- أو رؤيتي.
‫- حسناً.

509
00:29:22,179 --> 00:29:24,014
‫أريد أن أقول فقط

510
00:29:24,097 --> 00:29:28,227
‫إنني آسفة جداً.

511
00:29:28,310 --> 00:29:31,980
‫تستحقين آلاف الاعتذارات مني.

512
00:29:32,564 --> 00:29:33,649
‫نعم، صحيح.

513
00:29:33,732 --> 00:29:38,028
‫كان ذلك خطأ ومقرفاً، وأنا نادمة عليه حقاً.

514
00:29:38,111 --> 00:29:40,239
‫اتخذت اختيارات كثيرة سيئة،

515
00:29:40,322 --> 00:29:43,659
‫وهذا أسوأ ما فيها،
‫وأنا مستعدة للاعتراف بخطئي.

516
00:29:43,742 --> 00:29:47,704
‫لم يكن الأمر يستحق أصلاً لأن "بريت"…

517
00:29:47,788 --> 00:29:50,791
‫فظيع في ممارسة الجنس. يمكنك أن تقوليها.

518
00:29:50,874 --> 00:29:52,668
‫"بريت" فظيع في ممارسة الجنس.

519
00:29:52,751 --> 00:29:54,503
‫ممارسة الجنس معه…

520
00:29:54,586 --> 00:29:56,338
‫سباق نحو خط النهاية.

521
00:29:56,421 --> 00:29:59,341
‫نعم. أردت أن أقول له
‫إنه ليس منافسة رياضية.

522
00:29:59,424 --> 00:30:01,718
‫والمصافحات المستمرة.

523
00:30:01,802 --> 00:30:02,803
‫من الذي فاز؟

524
00:30:02,886 --> 00:30:04,513
‫- لماذا تصافحني؟
‫- لم نفز.

525
00:30:04,596 --> 00:30:07,182
‫- لا، بل خسرنا.
‫- نعم، جداً.

526
00:30:07,266 --> 00:30:09,351
‫فُوجئت أنه لم يعمل في مجال البناء،

527
00:30:09,434 --> 00:30:12,354
‫لأنني شعرت بأنه يحاول كسر رصيف.

528
00:30:12,437 --> 00:30:13,689
‫يا إلهي.

529
00:30:14,398 --> 00:30:15,816
‫رباه.

530
00:30:15,899 --> 00:30:18,610
‫- تستحقين أموراً كثيرة أفضل من ذلك.
‫- شكراً.

531
00:30:18,694 --> 00:30:23,448
‫وكذلك، من الغريب الآن،

532
00:30:23,532 --> 00:30:27,244
‫أن يكون لي رأي في حياتك العاطفية،

533
00:30:27,327 --> 00:30:29,621
‫لكن "آنيك" رجل رائع.

534
00:30:29,705 --> 00:30:32,666
‫وأشعر بأنه شخص رزين.

535
00:30:33,333 --> 00:30:35,586
‫كم هو رائع هذا الحفل؟

536
00:30:36,962 --> 00:30:39,047
‫- يا إلهي.
‫- يا إلهي.

537
00:30:39,798 --> 00:30:42,467
‫أين أنا؟ لماذا أنا مبتل؟

538
00:30:43,510 --> 00:30:46,680
‫لا أحسب أنه وقت مناسب للحكم عليه.

539
00:30:47,389 --> 00:30:50,517
‫- هل أنت بخير يا صاح؟
‫- من فعل ذلك؟ "إكزافير"، صح؟

540
00:30:50,601 --> 00:30:53,395
‫- لا، ليس "إكزافير".
‫- "إكزافير" فعل ذلك بي ثانية.

541
00:30:53,478 --> 00:30:54,730
‫- "آنيك".
‫- أين هو؟

542
00:30:55,606 --> 00:30:59,860
‫"آنيك"،
‫ربما قد حان الوقت لتنسى الأمر وتمضي قدماً.

543
00:31:00,444 --> 00:31:02,779
‫هذا ليس من الماضي، بل ما زال يحدث.

544
00:31:02,863 --> 00:31:04,364
‫لكنه لن يستمر.

545
00:31:06,700 --> 00:31:07,784
‫سأعود فوراً.

546
00:31:08,952 --> 00:31:09,953
‫"آنيك".

547
00:31:10,037 --> 00:31:11,288
‫"آنيك"، بربك يا صاح.

548
00:31:18,212 --> 00:31:21,298
‫أيُفترض أن أصدق أنك غيّرت موقفك

549
00:31:21,381 --> 00:31:23,008
‫وصرفت نظرك عن قتله؟

550
00:31:23,091 --> 00:31:24,885
‫لم أنو قتله قط، ولم أفعل ذلك.

551
00:31:24,968 --> 00:31:28,388
‫يمكنك فحص آثار مهدئات القطط في الزجاجة

552
00:31:28,472 --> 00:31:29,806
‫وفي دم "إكزافير".

553
00:31:29,890 --> 00:31:31,517
‫لن تجدي لها أثراً لأنه لم يشربها.

554
00:31:31,600 --> 00:31:35,521
‫السقطة هي التي قتلته.
‫كانت لديك أكبر ضغينة تجاهه.

555
00:31:35,604 --> 00:31:39,149
‫فأخبريني،
‫ماذا حدث في حفل يوم القديس "باتريك"؟

556
00:31:39,233 --> 00:31:41,568
‫- لقد تجاوزت الأمر.
‫- تجاوزيه غداً إذاً

557
00:31:41,652 --> 00:31:43,445
‫لأننا نريد معرفة من قتله الليلة.

558
00:31:43,529 --> 00:31:46,532
‫قاتل "إكزافير" قد يكون الشخص الذي هددك.

559
00:31:46,615 --> 00:31:51,453
‫لم تعد تأتني رسائل بعد مقتل "إكزافير".

560
00:31:51,537 --> 00:31:53,539
‫- قد يكون هو من أرسلها.
‫- ربما.

561
00:31:53,622 --> 00:31:56,917
‫لكن هاتفه لم يكن معه. ساعديني.

562
00:31:57,918 --> 00:32:01,213
‫حفل يوم القديس "باتريك"
‫كان حفلاً كبيراً لنا جميعاً.

563
00:32:01,296 --> 00:32:03,966
‫و… يا إلهي. "آنيك". أنا…

564
00:32:04,049 --> 00:32:05,092
‫ماذا حدث لـ"آنيك"؟

565
00:32:06,844 --> 00:32:07,928
‫لا.

566
00:32:08,011 --> 00:32:11,682
‫لا، بل قلت: "يا إلهي. إيك."

567
00:32:11,765 --> 00:32:13,058
‫كان هناك فحسب.

568
00:32:13,141 --> 00:32:14,768
‫- و…
‫- "كالب".

569
00:32:14,852 --> 00:32:16,687
‫أحضر "آنيك" إلى هنا حالاً.

570
00:32:16,770 --> 00:32:19,106
‫لقد نطقت اسمه بالخطأ.
‫أرجوك، أبعديه عن هذا الأمر.

571
00:32:19,189 --> 00:32:23,193
‫- إنه رجل طيب.
‫- عندما أفاق وهو مبلل ومن دون سروال،

572
00:32:23,277 --> 00:32:25,779
‫قلت إن "آنيك" قال

573
00:32:25,863 --> 00:32:28,407
‫إن "إكزافير" فعل ذلك به ثانية.

574
00:32:28,490 --> 00:32:31,743
‫ثانية. صح؟ هذا ما قلته، صح؟

575
00:32:31,827 --> 00:32:32,828
‫نعم.

576
00:32:32,911 --> 00:32:35,247
‫فهل كانت المرة الـ1 في ذلك الحفل؟

577
00:32:37,666 --> 00:32:39,293
‫لا نجده.

578
00:32:39,376 --> 00:32:41,336
‫ذلك الحقير!

579
00:32:41,420 --> 00:32:44,089
‫هل وقع في بوابة تشفط الجميع؟

580
00:32:44,173 --> 00:32:47,593
‫اسمع، ابحث عنه "آنيك".
‫يجب أن أتكلم معه حالاً.

581
00:32:47,676 --> 00:32:49,178
‫واجتهد في البحث عنه.

582
00:32:49,261 --> 00:32:52,222
‫تتصرف كأننا في بيت بغرفتين.
‫ابحث في الغرف كلها.

583
00:32:52,306 --> 00:32:53,307
‫تباً.

584
00:33:22,878 --> 00:33:24,880
‫ترجمة "مصطفى جبيل"

