﻿1
00:00:12,763 --> 00:00:16,225
‫"آنيك".

2
00:00:16,767 --> 00:00:19,144
‫اخرج، أينما كنت.

3
00:00:19,686 --> 00:00:21,480
‫أعرف أن لديك خطة،

4
00:00:22,356 --> 00:00:23,649
‫وأنا لديّ خطة.

5
00:00:26,777 --> 00:00:28,195
‫لكنني في صفك.

6
00:00:29,655 --> 00:00:31,490
‫عليك أن تثق بي يا "آنيك"،

7
00:00:32,366 --> 00:00:33,825
‫أينما كنت.

8
00:00:35,744 --> 00:00:37,621
‫مرحباً يا قائد. أنت سهران.

9
00:00:37,704 --> 00:00:39,373
‫"جرمين" سيهبط خلال ساعة.

10
00:00:39,456 --> 00:00:42,000
‫أريدك أن ترسلي له التقرير قبل هبوطه.

11
00:00:42,084 --> 00:00:44,378
‫لقد هرب شخص ما يا قائد،

12
00:00:44,461 --> 00:00:46,630
‫ويُوجد حفل قد حدث منذ 15 عاماً

13
00:00:46,713 --> 00:00:48,715
‫متأكدة من أنه الدافع وراء…

14
00:00:48,799 --> 00:00:50,050
‫كان عليك أن تنتهي منذ ساعات.

15
00:00:50,133 --> 00:00:51,844
‫- لكنني…
‫- لتنهي الأمر حالاً، فهمت؟

16
00:00:51,927 --> 00:00:53,846
‫إنك لا تخاطرين بعملك فقط،

17
00:00:53,929 --> 00:00:55,055
‫بل بعمل زملائك أيضاً!

18
00:00:55,138 --> 00:00:58,225
‫بربك. لا تدخل الشباب في هذا الأمر، اتفقنا؟

19
00:00:58,308 --> 00:01:00,018
‫اسمع، أعرف أنها ليست قضيتي، لكن…

20
00:01:00,102 --> 00:01:03,480
‫عديني بأنك سترسلين التقرير خلال ساعة.

21
00:01:03,564 --> 00:01:05,065
‫أعدك بأنني سأرسله.

22
00:01:08,110 --> 00:01:10,153
‫بعدما أحلّ القضية.

23
00:01:13,073 --> 00:01:15,617
‫- آسف، هل كنت تتكلمين إلى أحد تواً؟
‫- هل كنت تتكلم إلى أحد؟

24
00:01:16,451 --> 00:01:19,997
‫حسناً. أرجوك، لا تكرهيني،
‫لكننا لم نجد "آنيك" بعد.

25
00:01:20,080 --> 00:01:22,416
‫- ماذا تريدين أن تفعلي؟
‫- ماذا عن "جينيفر" 2؟

26
00:01:22,499 --> 00:01:25,252
‫عادت سيارة الشرطة تواً من بيتها
‫ولم يجدوا أحداً هناك.

27
00:01:25,919 --> 00:01:28,088
‫تباً! الوقت ينفد.

28
00:01:28,172 --> 00:01:30,048
‫يجب أن أعرف ما حدث في هذا الحفل.

29
00:02:18,889 --> 00:02:23,852
‫حسناً يا جماعة. لنعد في الزمن إلى 2006.

30
00:02:23,936 --> 00:02:26,855
‫نعم! عام الكلب.

31
00:02:28,065 --> 00:02:31,777
‫من يريد أن يخبرني
‫بما حدث في حفل يوم القديس "باتريك"؟

32
00:02:36,448 --> 00:02:37,658
‫سأخبرك.

33
00:02:38,659 --> 00:02:39,910
‫سقط!

34
00:02:40,577 --> 00:02:43,539
‫أوقعته، وسأرفعه. هذا ما يقولونه.

35
00:02:43,622 --> 00:02:45,123
‫آسفة، من أنت؟

36
00:02:45,207 --> 00:02:48,001
‫اسمي "والت". "والت باتلر".

37
00:02:48,085 --> 00:02:49,753
‫أنت الخادم.

38
00:02:49,837 --> 00:02:51,588
‫"والت"، يكاد الثلج أن ينفد.

39
00:02:51,672 --> 00:02:55,884
‫حقاً؟ لقد قضينا الليلة كلها معاً.

40
00:02:59,596 --> 00:03:01,890
‫"وكلما رأيت صفراً

41
00:03:01,974 --> 00:03:04,726
‫أجعله قلباً في خيالي

42
00:03:04,810 --> 00:03:05,811
‫قلباً في…"

43
00:03:07,688 --> 00:03:08,647
‫صببت لك كأساً.

44
00:03:08,730 --> 00:03:09,940
‫كأسان.

45
00:03:12,109 --> 00:03:13,151
‫بثلج إضافي.

46
00:03:13,235 --> 00:03:14,778
‫لذلك كنت أتساءل…

47
00:03:14,862 --> 00:03:16,363
‫كنت في السيارة معكم!

48
00:03:16,446 --> 00:03:17,656
‫سأقتلكم جميعاً!

49
00:03:18,490 --> 00:03:20,409
‫هل هذا "بريت"؟ مرحباً.

50
00:03:20,492 --> 00:03:21,910
‫ألا تتذكرون أياً من ذلك؟

51
00:03:21,994 --> 00:03:23,078
‫نعم.

52
00:03:23,161 --> 00:03:25,539
‫نعم! بربكم.

53
00:03:25,622 --> 00:03:27,416
‫- اسمك "والت"؟
‫- نعم.

54
00:03:27,499 --> 00:03:29,543
‫هل كنت في ذلك الحفل منذ 15 عاماً؟

55
00:03:29,626 --> 00:03:32,796
‫لحظة اكتشاف. الحفل كان في بيتي.

56
00:03:32,880 --> 00:03:34,756
‫لا. لم أدخل بيتك قط.

57
00:03:34,840 --> 00:03:36,216
‫رأيتك في بيتي.

58
00:03:36,300 --> 00:03:37,509
‫أين كنت؟

59
00:03:38,010 --> 00:03:42,472
‫كنت نائماً في سرير بإحدى الغرف.

60
00:03:43,390 --> 00:03:44,725
‫ما الذي فاتني؟

61
00:03:45,809 --> 00:03:47,895
‫هذا الرجل كان يحكي لي

62
00:03:47,978 --> 00:03:50,981
‫ما حدث في حفل يوم القديس "باتريك"
‫منذ 15 عاماً.

63
00:03:52,941 --> 00:03:54,193
‫نعم.

64
00:03:55,277 --> 00:03:58,030
‫أردت أن أقيم لكم حفلاً ممتعاً.

65
00:03:58,113 --> 00:03:59,740
‫أردت أن نحتفل بيوم القديس "باتريك"

66
00:03:59,823 --> 00:04:03,243
‫ونعبث ونشرب حتى الثمالة.

67
00:04:03,327 --> 00:04:04,578
‫ماذا؟

68
00:04:05,245 --> 00:04:07,206
‫- هيا بنا، لندخل.
‫- لا!

69
00:04:07,289 --> 00:04:10,000
‫آسف. أريد أن أخبر الجميع هنا.

70
00:04:10,083 --> 00:04:11,919
‫نعم يا عزيزي. أخبرهم.

71
00:04:12,002 --> 00:04:13,086
‫حسناً، لحظة.

72
00:04:13,670 --> 00:04:15,881
‫يوم القديس "باتريك"، 2006.

73
00:04:15,964 --> 00:04:17,048
‫حسناً.

74
00:04:17,798 --> 00:04:20,093
‫يوم القديس "باتريك"، 2006.

75
00:04:20,177 --> 00:04:22,971
‫رباه. زمن الملابس القطيفة.

76
00:04:23,055 --> 00:04:24,056
‫"بريتني" و"كيه فيد".

77
00:04:24,139 --> 00:04:27,935
‫وكنت قد بدأت في هواية صنع العسل.

78
00:04:28,018 --> 00:04:29,019
‫"المدرسة الثانوية"

79
00:04:29,102 --> 00:04:30,896
‫رباه، الحماس كان يملأ الجو ذلك الصباح.

80
00:04:30,979 --> 00:04:33,774
‫قبول الكلية، ومستقبلنا،

81
00:04:34,608 --> 00:04:37,236
‫وأفضل شيء أن أبويّ لم يكونا في البيت.

82
00:04:37,319 --> 00:04:41,031
‫ذهبت إلى "بريت" صديقي في المعمل،
‫وقلت: "قل للجميع. سنحتفل."

83
00:04:44,701 --> 00:04:47,663
‫حفل الليلة سيذهل الجميع.

84
00:04:48,205 --> 00:04:49,581
‫إلى من تتحدث يا صاح؟

85
00:04:50,791 --> 00:04:51,959
‫هل أنجزت فرض اللغة اللاتينية؟

86
00:04:52,626 --> 00:04:56,296
‫لا. أتحسب أن جامعة "بيركلي"
‫تكترث لفروض اللاتينية؟

87
00:04:56,380 --> 00:04:58,632
‫لقد دخلت "ستانفورد" يا صاح.
‫لم تعد مضطراً إلى فعل شيء.

88
00:04:58,715 --> 00:05:01,051
‫انظر. ابتعد!

89
00:05:01,635 --> 00:05:03,762
‫- لقد بذلت جهداً كبيراً فيه، لذا…
‫- نعم.

90
00:05:06,807 --> 00:05:09,810
‫"(إكزافير) رقم 1"

91
00:05:15,399 --> 00:05:19,736
‫يا إلهي. انظرا إلى "يوجين".
‫يحسب نفسه رائعاً بسيارته الجديدة.

92
00:05:24,074 --> 00:05:26,618
‫بربك. قد يشتري المال لك أشياء كثيرة،

93
00:05:26,702 --> 00:05:28,579
‫لكن الروعة ليست منها.

94
00:05:28,662 --> 00:05:30,664
‫هذه غلطتي أنا.

95
00:05:30,747 --> 00:05:34,751
‫قلت له إن علينا تحسين صورتنا
‫إذا أردنا أن نعلو بمستوى فرقتنا.

96
00:05:34,835 --> 00:05:38,463
‫- لماذا اسم "إكزافير" على لوحة سيارته؟
‫- "إكزافير" هو اسمه الأوسط.

97
00:05:38,547 --> 00:05:41,008
‫قلت له، عن طريق الخطأ، إنه غير تقليدي.

98
00:05:41,091 --> 00:05:43,844
‫- لم فعلت ذلك؟
‫- لا أعرف. ندمت عليه فوراً.

99
00:05:43,927 --> 00:05:46,513
‫لا أفهم لماذا اخترت عزف الموسيقى
‫مع هذا الفتى.

100
00:05:46,597 --> 00:05:49,975
‫بالمناسبة، أسمعني تسجيل أغنيته الجديدة.
‫إنها "بوب" مقرف.

101
00:05:50,058 --> 00:05:52,311
‫بصراحة، عليك أن تفعل ذلك وحدك.

102
00:05:52,394 --> 00:05:54,354
‫فأنتما مختلفان.

103
00:05:54,438 --> 00:05:55,898
‫أعرف، هذا ما كنت أقوله.

104
00:05:55,981 --> 00:05:58,692
‫لكنني لا أجد اللحظة المناسبة
‫لأخبره بأن علينا الانفصال.

105
00:05:58,775 --> 00:06:01,945
‫صحيح، متأكد من أنه يحسب أنك أخذت مكانه
‫في "ستانفورد".

106
00:06:02,821 --> 00:06:04,406
‫- أعرف.
‫- يا شباب.

107
00:06:04,489 --> 00:06:06,158
‫انتظرا يا شباب!

108
00:06:06,909 --> 00:06:08,911
‫هل رأيتما سيارتي الجديدة؟

109
00:06:08,994 --> 00:06:10,078
‫نعم، إنها…

110
00:06:10,162 --> 00:06:11,163
‫اشتراها أبي لي.

111
00:06:11,246 --> 00:06:13,707
‫أراد تهنئتي على إدراجي
‫على قائمة انتظار "ستانفورد".

112
00:06:13,790 --> 00:06:16,877
‫يقول إن الالتحاق صار صعباً الآن
‫على أبناء الخريجين القدامي.

113
00:06:16,960 --> 00:06:19,713
‫أصبحوا يحفظون أماكن كثيرة للمنح، لذا…

114
00:06:19,796 --> 00:06:21,089
‫نعم. بالطبع.

115
00:06:21,173 --> 00:06:23,383
‫إنه لأمر قاس أن تحظى بالامتيازات،
‫صح، يا "يوجين"؟

116
00:06:23,467 --> 00:06:26,970
‫نعم. صار اسمي "إكزافير" الآن.

117
00:06:27,554 --> 00:06:28,555
‫حقاً؟

118
00:06:31,475 --> 00:06:32,935
‫هل رأيت لوحة السيارة؟

119
00:06:33,018 --> 00:06:35,479
‫- نعم!
‫- نعم! الفضل لك يا صاح!

120
00:06:35,562 --> 00:06:36,563
‫"يوم قديس (باتريك) سعيداً"

121
00:06:36,647 --> 00:06:39,441
‫صارت تملؤني ثقة جديدة
‫بعد أن التحقت بـ"ستانفورد".

122
00:06:39,525 --> 00:06:42,444
‫قد أخبر "زوي"
‫بمشاعري تجاهها الليلة في الحفل.

123
00:06:42,528 --> 00:06:46,073
‫نعم، كما أقول دائماً،
‫لا تنال في الحياة إلا فرصة واحدة.

124
00:06:46,156 --> 00:06:48,450
‫- تقول هذا دائماً.
‫- أقوله طوال الوقت.

125
00:06:48,534 --> 00:06:52,746
‫ثم قلت: "لا، لن أرتدي ملابس خضراء
‫لأنني أريدك أن تقرصيني يا فتاة."

126
00:06:53,413 --> 00:06:54,581
‫مضحك جداً.

127
00:06:55,249 --> 00:06:57,626
‫عليك أن تهدأ يا صاح.

128
00:06:57,709 --> 00:06:59,878
‫يُوجد حفل الليلة، وسيكون ممتعاً.

129
00:06:59,962 --> 00:07:00,963
‫من يأبه؟

130
00:07:02,172 --> 00:07:03,257
‫لم يعد أي شيء مهماً.

131
00:07:03,340 --> 00:07:05,342
‫"تشيلسي" ستعيش حياة رائعة،

132
00:07:05,425 --> 00:07:06,510
‫وماذا سأفعل أنا؟

133
00:07:06,593 --> 00:07:07,594
‫"ماذا سأفعل أنا؟"

134
00:07:07,678 --> 00:07:09,429
‫أنت "نيد كونواي"!

135
00:07:09,513 --> 00:07:12,266
‫الفتيات كلهن يرغبن في علاقة معك
‫منذ أول سنة دراسية.

136
00:07:13,058 --> 00:07:14,560
‫لتأخذهن يا صاح.

137
00:07:15,435 --> 00:07:18,981
‫لكن عينيّ على فتاة أخرى.

138
00:07:20,607 --> 00:07:21,900
‫أعرف ما سيسعدك.

139
00:07:22,442 --> 00:07:24,111
‫سأركض بعيداً.

140
00:07:24,194 --> 00:07:25,237
‫أنا مستعد! ارمها!

141
00:07:27,739 --> 00:07:30,576
‫آسف. لم أرك يا صاح.

142
00:07:30,659 --> 00:07:32,077
‫- "والت".
‫- رائع.

143
00:07:34,288 --> 00:07:36,123
‫- …وكذلك…
‫- مرحباً يا بنات.

144
00:07:36,206 --> 00:07:38,125
‫- رباه. "تشيلسي".
‫- مرحباً.

145
00:07:38,208 --> 00:07:40,502
‫- مرحباً.
‫- سمعنا ما حدث مع "نيد". هل أنت بخير؟

146
00:07:41,086 --> 00:07:43,255
‫هذا مؤسف. أنا بخير.

147
00:07:43,338 --> 00:07:46,675
‫لقد كان أشهر فتى في المدرسة، صح؟

148
00:07:46,758 --> 00:07:48,844
‫لا أصدق أنك انفصلت عنه.

149
00:07:48,927 --> 00:07:50,137
‫جذاب.

150
00:07:50,220 --> 00:07:53,307
‫رغباتنا مختلفة منذ فترة.

151
00:07:53,390 --> 00:07:55,934
‫والآن سوف ننتقل إلى مدينتين مختلفتين.

152
00:07:56,018 --> 00:07:57,060
‫رباه. الجامعة.

153
00:07:57,144 --> 00:07:59,188
‫فرأيت أن هذا أفضل الآن.

154
00:07:59,271 --> 00:08:00,939
‫يا جماعة، يُوجد حفل الليلة،

155
00:08:01,023 --> 00:08:04,943
‫و"نيد" سيحضر بالتأكيد،
‫وسيكون ذلك غريباً جداً.

156
00:08:05,027 --> 00:08:08,739
‫أنا حزينة ومتوعكة قليلاً، كأنني…

157
00:08:08,822 --> 00:08:10,157
‫يُوجد شيء آخر،

158
00:08:10,240 --> 00:08:13,619
‫يمكننا أن نتظاهر الليلة
‫بأن الأمر لا يخصكن.

159
00:08:13,702 --> 00:08:15,162
‫لا، لا بأس بذلك.

160
00:08:15,245 --> 00:08:16,413
‫- نعم، 100 بالمئة.
‫- نعم.

161
00:08:16,496 --> 00:08:19,458
‫- هذا موضوع يخصك.
‫- لا علاقة لنا بالأمر.

162
00:08:19,541 --> 00:08:22,753
‫- ولا بأس بذلك.
‫- تماماً. أنا فقط…

163
00:08:22,836 --> 00:08:24,505
‫أنا حزينة جداً على "نيد".

164
00:08:24,588 --> 00:08:27,549
‫- وعليك أيضاً بالتأكيد.
‫- نعم، شكراً.

165
00:08:28,842 --> 00:08:31,261
‫فقدت شهيتي فجأة، لذا…

166
00:08:32,304 --> 00:08:33,304
‫"تشيلسي".

167
00:08:36,433 --> 00:08:40,062
‫ما كان عليكما أن تعاملاها بهذه القسوة.

168
00:08:40,145 --> 00:08:41,522
‫حسبتها كانت تعاملني بقسوة.

169
00:08:41,605 --> 00:08:45,067
‫- أياً يكن، أين سيُقام حفل الليلة؟
‫- "بريت" أخبرني…

170
00:08:45,150 --> 00:08:47,778
‫- لا أعرف.
‫- …إنه في بيت خاله تقريباً.

171
00:08:47,861 --> 00:08:50,113
‫بل سيُقام في بيتي.

172
00:08:51,365 --> 00:08:52,616
‫هل تتنصت كثيراً؟

173
00:08:52,699 --> 00:08:54,993
‫- نحن نتكلم.
‫- آسف.

174
00:08:55,077 --> 00:08:56,578
‫- أشعر بالانتهاك.
‫- ماذا؟

175
00:08:56,662 --> 00:08:58,163
‫- إنه مريب.
‫- هل هو في المدرسة؟

176
00:08:58,247 --> 00:09:00,541
‫ارسمي بعض الرموش وأضيفي الـ"ماسكرا".

177
00:09:00,624 --> 00:09:03,627
‫- أتريدني أن أفعل ذلك على وجهك؟
‫- نعم. أرجوك.

178
00:09:05,337 --> 00:09:06,463
‫أنت جميل جداً.

179
00:09:06,547 --> 00:09:08,507
‫شكراً يا "زوي" لأنك جعلتني جميلاً.

180
00:09:08,590 --> 00:09:09,633
‫عفواً يا "آنيك".

181
00:09:09,716 --> 00:09:13,011
‫يا إلهي! لحظة، أريدها.

182
00:09:13,095 --> 00:09:15,597
‫- أتريدينها؟ حسناً، لنر.
‫- نعم! حسناً.

183
00:09:15,681 --> 00:09:18,517
‫لا أملك يد فنان ماهر مثلك، لكن…

184
00:09:19,560 --> 00:09:23,230
‫لم أحسب ذلك ممكناً، لكنك ازددت جمالاً.

185
00:09:23,313 --> 00:09:24,523
‫- انظري إلى نفسك.
‫- شكراً.

186
00:09:26,483 --> 00:09:28,402
‫- اطلب الخروج معها.
‫- نعم.

187
00:09:29,486 --> 00:09:31,738
‫مرحباً. هل…

188
00:09:32,739 --> 00:09:36,034
‫هل ستذهبين إلى الحفل،

189
00:09:36,118 --> 00:09:38,453
‫الذي سيُقام الليلة في بيت "بريت"؟

190
00:09:38,537 --> 00:09:41,999
‫نعم. كنت سأسألك
‫إن كنت تريدنا أن نلتقي هناك

191
00:09:42,082 --> 00:09:44,459
‫- معاً؟
‫- نعم! معاً. أريد ذلك.

192
00:09:45,043 --> 00:09:46,837
‫- اتفقنا.
‫- اتفقنا.

193
00:09:49,923 --> 00:09:51,592
‫"نلتقي هناك معاً؟"

194
00:09:51,675 --> 00:09:54,052
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- "أتريد أن نلتقي هناك معاً؟"

195
00:09:54,136 --> 00:09:56,597
‫وإذا أردت أن تفوز بقلبها، فعليك أن…

196
00:09:56,680 --> 00:09:58,932
‫تعطيها أسطوانة
‫عليها أغان تعبّر عن مشاعري لها.

197
00:09:59,016 --> 00:10:00,726
‫- نعم. ثم تفوز.
‫- صح؟

198
00:10:05,439 --> 00:10:07,941
‫رباه يا "زوي". تبدين فاتنة اليوم.

199
00:10:08,025 --> 00:10:09,401
‫هذا يجعلني أرغب في…

200
00:10:10,485 --> 00:10:12,654
‫يا إلهي.

201
00:10:12,738 --> 00:10:14,323
‫- ماذا؟
‫- ماذا حدث؟

202
00:10:14,406 --> 00:10:15,782
‫أهذه مزحة؟

203
00:10:15,866 --> 00:10:16,909
‫أقصد…

204
00:10:16,992 --> 00:10:20,162
‫- كنت أتظاهر بأنني وصلت للنشوة.
‫- رائع.

205
00:10:20,245 --> 00:10:21,538
‫هل كانت تلك خميرة؟

206
00:10:21,622 --> 00:10:23,707
‫- نعم. ثاني أكسيد الكربون.
‫- نعم، أسمعه في أذني.

207
00:10:23,790 --> 00:10:25,209
‫أتريدني أن أحضر لك منديلاً؟

208
00:10:25,292 --> 00:10:26,960
‫- نعم. شكراً يا صاح.
‫- آسف على كل…

209
00:10:27,044 --> 00:10:28,670
‫- لا، شكراً.
‫- آسف على الوقوف في طريقك.

210
00:10:28,754 --> 00:10:29,796
‫لا. شكراً يا صاح.

211
00:10:29,880 --> 00:10:31,131
‫أنا مخدّرة ضعفين.

212
00:10:31,215 --> 00:10:33,342
‫ماذا تقصدين؟ أتعاطيت نوعين؟

213
00:10:33,425 --> 00:10:35,385
‫أنا ثملة ومنتشية يا حمقاء.

214
00:10:35,469 --> 00:10:37,179
‫لا أعرف ماذا أفعل بك.

215
00:10:37,262 --> 00:10:39,556
‫مرحباً بكما في حفلي وبيتي. تُوجد بيتزا.

216
00:10:39,640 --> 00:10:41,808
‫سأسخن لكم يخنة إن كنتم لا تحبون البيتزا.

217
00:10:41,892 --> 00:10:44,019
‫- أتريدين يخنة؟
‫- مرحباً! لا، شكراً.

218
00:10:44,102 --> 00:10:46,522
‫لا؟ حسناً. جيد. ومرحباً بك.

219
00:10:46,605 --> 00:10:48,148
‫أنهيت حديثاً رائعاً تواً مع "زوي".

220
00:10:49,149 --> 00:10:50,776
‫- مرحباً يا "ياسبر"!
‫- مرحباً يا "زوي"!

221
00:10:50,859 --> 00:10:52,861
‫هل وصل "آنيك" بعد؟

222
00:10:52,945 --> 00:10:53,946
‫لا، لكن أوتدرين؟

223
00:10:54,029 --> 00:10:55,906
‫لقد تحدث إليّ تواً. سيصل عما قريب.

224
00:10:55,989 --> 00:10:57,199
‫جيد!

225
00:10:57,282 --> 00:11:00,035
‫حسناً. هلا تخبره بأن يأتي إليّ عندما يصل.

226
00:11:00,118 --> 00:11:03,455
‫نعم، طبعاً! هل تمزحين؟ تسرني رؤيتك.

227
00:11:09,503 --> 00:11:11,171
‫- مرحباً.
‫- أين أنت؟ "زوي" وصلت.

228
00:11:11,255 --> 00:11:15,384
‫سألتني عنك. لقد قالت نصاً:
‫"أخبره بأن يأتي إليّ."

229
00:11:15,467 --> 00:11:17,594
‫- حقاً؟
‫- يجب أن تأتي فوراً.

230
00:11:17,678 --> 00:11:19,513
‫حسناً. أوشك أن أنتهي.

231
00:11:19,596 --> 00:11:20,597
‫"(زويتروب) - من (أيه) إلى (زي)"

232
00:11:20,681 --> 00:11:21,890
‫يجب أن تكون الأغاني ممتازة.

233
00:11:21,974 --> 00:11:23,809
‫وكذلك وضعت رسالة خفية.

234
00:11:23,892 --> 00:11:24,935
‫"(أنجل) - (شاغي)"

235
00:11:25,018 --> 00:11:30,566
‫الحروف الـ1 من اسم كل أغنية هي:
‫"آ - ن - ي - ك"، قلب، "ي - و - ز"…

236
00:11:30,649 --> 00:11:32,860
‫رباه، أنت تضيّع دقائق الهاتف! عمّ تتحدث؟

237
00:11:32,943 --> 00:11:37,364
‫هات رجليك الجميلتين ولسانك الحلو
‫وتعال هنا حالاً، وإلا فستفوّت فرصتك.

238
00:11:37,447 --> 00:11:39,408
‫- على الأقل… حسناً، قادم.
‫- حسناً، سلام!

239
00:11:42,995 --> 00:11:43,871
‫ما هذا؟

240
00:11:47,374 --> 00:11:49,084
‫"حفل (والت) الرائع!"

241
00:11:55,799 --> 00:11:57,217
‫أيُوجد مكان بجانبك؟

242
00:11:57,301 --> 00:11:58,427
‫مرحباً.

243
00:11:59,344 --> 00:12:02,848
‫- حسناً. أتعدينني بألّا تخبري أحداً؟
‫- نعم.

244
00:12:02,931 --> 00:12:05,100
‫الفتاتان "جينيفر" حقيرتان.

245
00:12:05,184 --> 00:12:07,728
‫رباه. إنهما بغيضتان جداً.

246
00:12:07,811 --> 00:12:12,065
‫إنهما تغاران
‫من الروعة التي تتخذين بها قراراتك.

247
00:12:12,149 --> 00:12:14,651
‫أنا فخورة بك يا "تشيلسي".

248
00:12:15,194 --> 00:12:17,738
‫لا أريد أن أوذيه هو أو أي شخص.

249
00:12:17,821 --> 00:12:21,074
‫- أحاول فقط أن أعرف نفسي.
‫- طبعاً.

250
00:12:21,158 --> 00:12:23,911
‫أنت الشخص الوحيد
‫الذي أرتاح في الحديث معه عن هذا الأمر.

251
00:12:24,494 --> 00:12:25,329
‫وهذا غريب جداً

252
00:12:25,412 --> 00:12:27,789
‫لأن الجميع مرتاحون جداً في الحديث عني.

253
00:12:27,873 --> 00:12:34,254
‫تباً لهم. حسناً،
‫حان الوقت لتتولى "زوي" المرحة السيطرة.

254
00:12:34,338 --> 00:12:36,340
‫حسناً، ماذا ستفعلين؟

255
00:12:36,423 --> 00:12:39,259
‫- اقلبي هذا العبوس.
‫- نعم.

256
00:12:39,343 --> 00:12:40,511
‫اقلبي العبوس.

257
00:12:40,594 --> 00:12:41,678
‫لم أعرف أنك سيئة.

258
00:12:41,762 --> 00:12:44,598
‫بالتأكيد يُوجد شخص هنا يعجبك.

259
00:12:44,681 --> 00:12:48,977
‫لا. لا يُوجد شاب أو فتاة هنا تناسبني.

260
00:12:49,061 --> 00:12:52,022
‫- لهذا وُجدت الجامعة.
‫- نعم.

261
00:12:52,105 --> 00:12:55,192
‫الأخطاء نفسها، لكن مع أشخاص جدد.

262
00:12:55,275 --> 00:12:56,360
‫- أتفق.
‫- الأخطاء…

263
00:13:01,573 --> 00:13:02,574
‫لا.

264
00:13:02,658 --> 00:13:05,035
‫انتظري يا "زوي".
‫ما الذي يحدث بينك وبين "بريت"؟

265
00:13:05,118 --> 00:13:06,620
‫لا يحدث شيء.

266
00:13:06,703 --> 00:13:08,747
‫- بربك.
‫- إنه ألعبان.

267
00:13:08,830 --> 00:13:09,831
‫من الألعبان؟

268
00:13:11,333 --> 00:13:12,835
‫هل تتحدثان عني؟

269
00:13:12,918 --> 00:13:15,045
‫أحسب أنكما كنتما تتحدثان عن مؤخرتي.

270
00:13:15,629 --> 00:13:17,005
‫ربما.

271
00:13:19,967 --> 00:13:23,095
‫مسبح أخضر. المسبح أخضر.

272
00:13:23,178 --> 00:13:24,429
‫لماذا جاء منظّف المسبح؟

273
00:13:25,514 --> 00:13:26,890
‫لماذا كتب "مالت"؟

274
00:13:26,974 --> 00:13:30,102
‫لا. "مالت"؟ تباً.

275
00:13:30,727 --> 00:13:32,020
‫جاهز.

276
00:13:32,104 --> 00:13:33,188
‫حسناً.

277
00:13:37,568 --> 00:13:38,861
‫"ياسبر"!

278
00:13:38,944 --> 00:13:42,322
‫كم هو رائع هذا الحفل؟

279
00:13:42,406 --> 00:13:43,490
‫صح؟

280
00:13:44,867 --> 00:13:46,285
‫ما الأمر؟ هل أنت بخير؟

281
00:13:46,368 --> 00:13:47,870
‫هل بيّضت شعرك؟

282
00:13:47,953 --> 00:13:50,914
‫نعم! لكنه ليس أبيض.

283
00:13:50,998 --> 00:13:52,916
‫- لونه…
‫- رائع.

284
00:13:53,000 --> 00:13:55,544
‫اسمع، لقد عشنا أياماً مذهلة معاً، صح؟

285
00:13:55,627 --> 00:13:57,171
‫فعلنا أشياء رائعة.

286
00:13:57,254 --> 00:14:00,007
‫لكن الحقيقة
‫هي أن الـ"بوب" مجرد موضة عابرة يا صاح.

287
00:14:00,090 --> 00:14:01,675
‫الـ"سكا" باق إلى الأبد.

288
00:14:01,758 --> 00:14:04,803
‫وانظر إلى نفسك وملابسك.
‫تشبه نجوم الـ"بوب" من رأسك حتى قدميك.

289
00:14:04,887 --> 00:14:06,930
‫لا يمكنك فعل ذلك في هذه الملابس.

290
00:14:07,014 --> 00:14:08,932
‫واضح أن رغباتنا مختلفة يا صاح.

291
00:14:09,016 --> 00:14:10,392
‫لست…

292
00:14:11,476 --> 00:14:15,063
‫اسمع، أحسب أن… علينا أن نفضّ الفرقة.

293
00:14:16,023 --> 00:14:17,024
‫أنت… ماذا؟

294
00:14:18,609 --> 00:14:19,610
‫سأعزف منفرداً.

295
00:14:20,194 --> 00:14:21,528
‫أتقصد أنك ستكون وحدك؟

296
00:14:21,612 --> 00:14:24,072
‫"آنيك" كان محقاً.
‫لكل منا أسلوب مختلف تماماً.

297
00:14:24,865 --> 00:14:26,074
‫هل قال "آنيك" ذلك؟

298
00:14:26,158 --> 00:14:28,827
‫لكن اسمع، عدني بأننا سنبقى صديقين. اتفقنا؟

299
00:14:28,911 --> 00:14:30,287
‫لأنني أقدّر صداقتنا. اتفقنا؟

300
00:14:31,622 --> 00:14:33,874
‫سنبقى صديقين إلى الأبد. حسناً يا أخي.

301
00:14:37,252 --> 00:14:39,463
‫"(ستانفورد)"

302
00:14:41,798 --> 00:14:43,675
‫نعم. "(والت)".

303
00:14:47,137 --> 00:14:49,014
‫"يوجين"؟ حسناً.

304
00:14:49,932 --> 00:14:51,225
‫هل رأيت "زوي"؟

305
00:14:51,308 --> 00:14:53,393
‫أعددت لها… أياً يكن.

306
00:14:53,477 --> 00:14:56,313
‫يُوجد أشخاص كثيرون بصراحة.

307
00:14:59,149 --> 00:15:00,859
‫هذا كله بسببك!

308
00:15:04,404 --> 00:15:05,405
‫تباً.

309
00:15:11,954 --> 00:15:13,997
‫- ماذا فعلت؟
‫- ماذا فعلت أنت؟

310
00:15:14,081 --> 00:15:15,707
‫- أتحسب هذا مضحكاً؟
‫- ابتعد عن…

311
00:15:15,791 --> 00:15:17,376
‫تباً!

312
00:15:19,795 --> 00:15:21,713
‫ذلك… رباه! كان…

313
00:15:21,797 --> 00:15:25,592
‫- لحظة، ماذا حدث؟ من هذا؟
‫- أحسب أن شخصاً فاشلاً سقط في المسبح.

314
00:15:26,677 --> 00:15:28,929
‫بمناسبة الحديث عن الفاشلين…
‫أنت، سؤال سريع.

315
00:15:32,182 --> 00:15:34,434
‫يا ذا القضيب الضئيل.

316
00:15:34,518 --> 00:15:36,103
‫هذه سترة جديدة!

317
00:15:38,397 --> 00:15:40,524
‫هيا. أرجوك!

318
00:15:42,693 --> 00:15:43,819
‫فقط…

319
00:15:43,902 --> 00:15:47,281
‫يُوجد شخص هنا. أنا أتقيأ!

320
00:15:47,364 --> 00:15:49,199
‫أخرج أشياء من الناحيتين.

321
00:15:49,950 --> 00:15:51,827
‫لا. آسف.

322
00:15:51,910 --> 00:15:54,872
‫رأيت ما فعله "يوجين" في الخارج.

323
00:15:54,955 --> 00:15:59,418
‫واللوم يقع عليّ،
‫بسبب مياه الاحتفال الخضراء.

324
00:16:00,043 --> 00:16:01,545
‫أياً يكن، أحضرت لك هذه الملابس.

325
00:16:02,296 --> 00:16:04,715
‫هل أحضرت ملابس إضافية إلى الحفل؟

326
00:16:04,798 --> 00:16:06,967
‫هذا بيتي.

327
00:16:07,050 --> 00:16:09,428
‫ومع ذلك، ألم تجد قميصاً غير ذلك؟

328
00:16:09,511 --> 00:16:10,512
‫"(بوش) - (تشيني) 2004"

329
00:16:10,596 --> 00:16:13,348
‫نعم. أخي الصغير المريب له نفس مقاسك، لذا…

330
00:16:13,432 --> 00:16:15,100
‫حسناً. شكراً.

331
00:16:15,184 --> 00:16:18,312
‫أترى أن الحضور مستمتعون أم…

332
00:16:18,395 --> 00:16:19,396
‫نعم.

333
00:16:19,479 --> 00:16:22,357
‫أريد للناس أن يستمتعوا كي يلاحظوني

334
00:16:22,441 --> 00:16:25,736
‫أو يتذكروا اسمي.

335
00:16:28,363 --> 00:16:30,866
‫- أعرف ما تشعر به.
‫- حقاً؟

336
00:16:30,949 --> 00:16:32,784
‫لكن علينا أن نبذل جهداً.

337
00:16:33,535 --> 00:16:35,746
‫أمامي فرصة مع فتاة.

338
00:16:36,330 --> 00:16:39,124
‫لذلك أعددت لها هذه الأسطوانة.

339
00:16:39,208 --> 00:16:42,169
‫إنها تعبّر عن كل ما أريد قوله ولا أعرف كيف.

340
00:16:42,878 --> 00:16:46,590
‫لذلك عليّ أن أنقذها قبل أن تضيع الفرصة.

341
00:16:46,673 --> 00:16:47,674
‫اسمع.

342
00:16:50,844 --> 00:16:52,179
‫إليك نصيحة عن…

343
00:16:59,019 --> 00:17:00,312
‫لا!

344
00:17:01,355 --> 00:17:02,648
‫شكراً جزيلاً على هذا الحفل.

345
00:17:04,525 --> 00:17:05,733
‫عفواً.

346
00:17:07,694 --> 00:17:10,906
‫سمعت أنك ستلتحقين العام المقبل
‫بكلية "رود أيلاند" للتصميم، صح؟

347
00:17:10,989 --> 00:17:11,949
‫نعم.

348
00:17:13,407 --> 00:17:16,828
‫أحسب أن عليّ أن أخبرك
‫بأنني سأكون جارك العام المقبل.

349
00:17:16,912 --> 00:17:17,913
‫ماذا تقصد؟

350
00:17:19,330 --> 00:17:22,291
‫أقصد أنني حصلت على منحة "سكواش"
‫من جامعة "براون"، وسأقبلها.

351
00:17:23,417 --> 00:17:26,505
‫- لحظة. مستحيل! هل أنت جاد؟
‫- نعم.

352
00:17:26,588 --> 00:17:28,674
‫إذاً سيكون كلانا
‫في "بروفيدنس" العام المقبل؟

353
00:17:28,757 --> 00:17:29,758
‫نعم.

354
00:17:29,842 --> 00:17:33,178
‫- يا إلهي! مبارك!
‫- أعرف، صح؟

355
00:17:42,437 --> 00:17:43,981
‫- مرحباً.
‫- مرحباً!

356
00:17:44,064 --> 00:17:45,065
‫مرحباً.

357
00:17:46,692 --> 00:17:49,111
‫انظر إلى ذلك الشعر. يعجبني يا "يوجين".

358
00:17:49,194 --> 00:17:52,114
‫شكراً. واسمي صار "إكزافير" الآن.

359
00:17:52,197 --> 00:17:55,617
‫- لماذا "إكزافير"؟
‫- إنها شخصية أحاول تكوينها.

360
00:17:55,701 --> 00:18:00,372
‫وقد نجحت في ذلك. انظر إلى هذا المنظر.
‫إنه منظر لافت.

361
00:18:00,455 --> 00:18:03,083
‫إنها سترة رائعة. ألا تشعر بالحر؟

362
00:18:04,835 --> 00:18:06,712
‫لا أعرف.

363
00:18:06,795 --> 00:18:08,881
‫أريد أن أفعل شيئاً في حياتي.

364
00:18:08,964 --> 00:18:10,465
‫- أتفهمين؟
‫- طبعاً.

365
00:18:10,549 --> 00:18:12,426
‫أفكر في…

366
00:18:12,509 --> 00:18:14,803
‫أفكر في صعودي على المسرح
‫في مسرحيات المدرسة

367
00:18:14,887 --> 00:18:17,973
‫في دور السيد "مكافي" أو "كورنيليوس هاكل".

368
00:18:18,056 --> 00:18:19,933
‫- يشتعل حماس الجمهور، صح؟
‫- نعم.

369
00:18:20,017 --> 00:18:23,896
‫لكن المفاجأة أنني أبقى كما أنا.

370
00:18:23,979 --> 00:18:25,272
‫- أجل.
‫- نعم.

371
00:18:25,355 --> 00:18:28,025
‫"يوجين" هو ما يراه الناس فيّ.

372
00:18:28,108 --> 00:18:30,110
‫لكن "إكزافير" هو شخصيتي الحقيقية.

373
00:18:30,194 --> 00:18:33,030
‫عجباً! تفكر في أشياء كثيرة.

374
00:18:33,113 --> 00:18:34,531
‫أجل، الأمر عميق.

375
00:18:35,032 --> 00:18:38,744
‫وقد انفضت فرقتي "سكابي ديام".

376
00:18:38,827 --> 00:18:41,663
‫"ياسبر" قال إنه يريد أن يعزف وحده،

377
00:18:41,747 --> 00:18:45,417
‫وإن لكل واحد منا أسلوباً مختلفاً، و…

378
00:18:46,376 --> 00:18:47,878
‫- لست…
‫- يا إلهي.

379
00:18:47,961 --> 00:18:51,715
‫قلت هذا الكلام بالضبط لـ"نيد" ليلة أمس.

380
00:18:51,798 --> 00:18:54,968
‫من الغريب أن كلينا يمر بانفصال من نوع ما.

381
00:18:55,052 --> 00:18:56,512
‫- أحسب ذلك.
‫- بشكل ما.

382
00:18:56,595 --> 00:18:58,764
‫نعم. إنه ليس أمراً لطيفاً.

383
00:18:58,847 --> 00:19:01,850
‫إنه مؤسف. لكنني تعلمت تواً علاجاً ما،

384
00:19:01,934 --> 00:19:05,437
‫وهو أن تأخذ الكحول

385
00:19:05,521 --> 00:19:09,983
‫وتضعه في جسدك حتى تعجز عن وضع المزيد منه.

386
00:19:11,944 --> 00:19:14,321
‫- نعم. سمعت ذلك أيضاً.
‫- أحسب أن هذا

387
00:19:14,404 --> 00:19:16,532
‫- ما يجب أن يحدث.
‫- علينا أن نسكر.

388
00:19:16,615 --> 00:19:20,369
‫- نعم. هيا بنا. مرحباً.
‫- أحسب أنها فكرة ذكية. نعم.

389
00:19:20,452 --> 00:19:22,579
‫إنه لأمر رائع من خال "بريت"

390
00:19:22,663 --> 00:19:25,791
‫أن يدعنا نستخدم منزله
‫في أثناء تأدية خدمته الـ2 في "كوسوفو".

391
00:19:25,874 --> 00:19:27,251
‫- هذا جنوني.
‫- لا!

392
00:19:30,921 --> 00:19:33,131
‫آسف. أكواب؟

393
00:19:34,007 --> 00:19:36,051
‫- حسناً، ماذا؟
‫- ماذا؟

394
00:19:36,134 --> 00:19:37,219
‫ما مشكلة ذلك الفتى؟

395
00:19:37,302 --> 00:19:39,137
‫لكنني شخص حساس جداً.

396
00:19:39,221 --> 00:19:40,389
‫- حقاً؟
‫- نعم.

397
00:19:40,472 --> 00:19:43,058
‫ينتابني شعور حزين عندما أفكر في جدي وجدتي.

398
00:19:43,141 --> 00:19:46,395
‫- هل تُوفيا؟
‫- لا، إنهما بخير، لكنني أحبهما.

399
00:19:47,229 --> 00:19:48,230
‫نعم.

400
00:19:49,314 --> 00:19:52,442
‫"آنيك"، كنت أبحث عنك.

401
00:19:52,526 --> 00:19:55,404
‫لم أجدك. كان ينبغي أن نلتقي منذ ساعات.

402
00:19:55,487 --> 00:19:57,155
‫إنها قصة طويلة، لكنني…

403
00:19:57,239 --> 00:19:59,074
‫لكن لا بأس بذلك لأنني صادفت "بريت"،

404
00:19:59,157 --> 00:20:02,160
‫وأخبرني بأننا سنكون
‫في "رود أيلاند" هذا الخريف.

405
00:20:02,244 --> 00:20:06,415
‫وستكون معه سيارة. لذلك ستكون مفيدة جداً.

406
00:20:06,498 --> 00:20:08,041
‫السيارات مفيدة جداً.

407
00:20:08,125 --> 00:20:10,294
‫من أجل الطرق وتلك… لقد أعددت…

408
00:20:10,377 --> 00:20:14,464
‫نعم. أنا سعيدة جداً لوجود شخص أعرفه هناك.

409
00:20:15,424 --> 00:20:18,719
‫أحسب أن غالبية الليالي
‫ستنتهي ونحن نأكل متأخراً

410
00:20:18,802 --> 00:20:20,304
‫- في مطعم "لويس".
‫- "لويس"!

411
00:20:20,387 --> 00:20:22,347
‫لا أطيق الانتظار.

412
00:20:22,431 --> 00:20:24,808
‫- إنه مطعم مفتوح 24 ساعة.
‫- 24 ساعة. نعم.

413
00:20:24,892 --> 00:20:28,520
‫هل أنت بخير؟ تبدو حزيناً قليلاً.

414
00:20:28,604 --> 00:20:30,606
‫بل في خير حال. أنا…

415
00:20:30,689 --> 00:20:34,151
‫تذكرت أن عليّ أن أفعل شيئاً ما،
‫لكن الوقت فات.

416
00:20:34,234 --> 00:20:36,195
‫لذلك سأذهب لأرى ما يفعله "ياسبر".

417
00:20:36,278 --> 00:20:39,239
‫استمتعا بوقتكما. واصلا…

418
00:20:39,323 --> 00:20:40,324
‫آسف.

419
00:20:40,407 --> 00:20:42,576
‫سوف… أراكما لاحقاً.

420
00:20:43,410 --> 00:20:44,411
‫نعم، أراكما لاحقاً.

421
00:20:45,495 --> 00:20:47,998
‫الجميع يحسبونه أبيض، لكنه مصبوغ بلون آخر.

422
00:20:48,081 --> 00:20:49,791
‫"شاردوناي".

423
00:20:49,875 --> 00:20:52,336
‫نخب "شاردوناي".

424
00:20:52,419 --> 00:20:54,296
‫شكراً. نعم، "شاردوناي" طوال اليوم.

425
00:20:55,380 --> 00:20:56,632
‫أتدري؟

426
00:20:56,715 --> 00:20:58,258
‫أحتاج إلى التمهل.

427
00:20:58,342 --> 00:20:59,343
‫- حقاً؟ حسناً.
‫- نعم.

428
00:20:59,426 --> 00:21:01,386
‫هل أحضر كوب مياه بسرعة؟

429
00:21:01,470 --> 00:21:03,180
‫- نعم. سيكون ذلك جيداً.
‫- نعم. حسناً.

430
00:21:03,263 --> 00:21:04,681
‫- عجباً.
‫- فوراً.

431
00:21:04,765 --> 00:21:05,807
‫ها هي ذي.

432
00:21:05,891 --> 00:21:07,392
‫- دماغي يدور. أشعر…
‫- ماء.

433
00:21:07,476 --> 00:21:09,728
‫رباه. عجباً! حسناً. آسفة.

434
00:21:09,811 --> 00:21:11,980
‫- ينبغي أن أستلقي.
‫- نعم، حسناً.

435
00:21:12,064 --> 00:21:14,149
‫- هلا تساعدني.
‫- أتريدينني أن…

436
00:21:14,233 --> 00:21:17,569
‫- نعم. أحتاج إلى مساعدة.
‫- نعم. حسناً.

437
00:21:17,653 --> 00:21:20,697
‫- حسناً.
‫- حسناً. نعم.

438
00:21:20,781 --> 00:21:23,825
‫لا، بعدما قلت ذلك،
‫يبدو أن الاستلقاء سيكون رائعاً.

439
00:21:23,909 --> 00:21:27,621
‫أحسب أن غرفة النوم هناك.

440
00:21:29,081 --> 00:21:30,457
‫"تشيلسي"؟

441
00:21:30,541 --> 00:21:31,667
‫حسناً. لا بأس.

442
00:21:31,750 --> 00:21:33,418
‫- اعذرونا.
‫- آسفة.

443
00:21:33,502 --> 00:21:34,628
‫نعم.

444
00:21:35,337 --> 00:21:37,464
‫- حسناً، لا تنظر يا "نيد".
‫- رباه.

445
00:21:37,548 --> 00:21:38,882
‫لا ينبغي أن ترى ذلك.

446
00:21:40,300 --> 00:21:42,177
‫أولئك الحمقى لا يستحقون ما فعلته من أجلهم.

447
00:21:42,261 --> 00:21:47,432
‫لقد أعطيتهم بيتك ومسبحك
‫ومجموعة أبيك من النبيذ المعتق

448
00:21:47,516 --> 00:21:51,019
‫وصداقتك وبعض الفشار.

449
00:21:53,522 --> 00:21:55,440
‫أرأيت ذلك الفتى وهو يركض عارياً؟

450
00:21:56,191 --> 00:22:00,070
‫رباه،
‫هذا أروع شيء رأيته في حياتي حتى الآن.

451
00:22:00,571 --> 00:22:02,072
‫لأنني رأيت مؤخرته.

452
00:22:02,155 --> 00:22:04,157
‫رباه، أحب ذلك الفتى لذلك.

453
00:22:04,241 --> 00:22:05,325
‫ألم يكن هذه حفله؟

454
00:22:05,409 --> 00:22:07,870
‫بلى. كان أروع حفل على الإطلاق.

455
00:22:12,207 --> 00:22:13,876
‫- تُوجد سجادة.
‫- حسناً.

456
00:22:13,959 --> 00:22:16,128
‫- بساط فوق السجادة.
‫- يا إلهي. خال "بريت" ثري.

457
00:22:16,211 --> 00:22:17,504
‫- على مهلك.
‫- لم أعرف.

458
00:22:17,588 --> 00:22:21,842
‫- وقد وصلنا.
‫- حسناً.

459
00:22:22,926 --> 00:22:25,888
‫الحياة تكون سكراناً عندما تكون صعبة.

460
00:22:27,556 --> 00:22:30,767
‫لم أقصد ذلك.

461
00:22:30,851 --> 00:22:33,979
‫بل ربما قصدته.

462
00:22:34,062 --> 00:22:35,731
‫لا أعرف ما تعنيه، لذا…

463
00:22:40,527 --> 00:22:42,654
‫آسفة. ماذا تفعل؟

464
00:22:44,531 --> 00:22:45,532
‫أقبّلك.

465
00:22:46,533 --> 00:22:50,162
‫لأنني أعرف أن "يوجين" مستحيل أن يفعل ذلك،

466
00:22:50,245 --> 00:22:53,123
‫لكن "إكزافير" هنا.

467
00:22:53,207 --> 00:22:56,710
‫حسناً، لقد قابلت "إكزافير" تواً. يا "يوجين"،

468
00:22:57,336 --> 00:23:02,716
‫هذه أول مرة نتحدث فيها طويلاً.

469
00:23:02,799 --> 00:23:04,343
‫- أنا فقط…
‫- لكن…

470
00:23:05,260 --> 00:23:07,638
‫أنا سكرانة جداً.

471
00:23:08,138 --> 00:23:10,098
‫أنا سكران جداً.

472
00:23:10,182 --> 00:23:11,391
‫حسناً، نحن ثملان.

473
00:23:11,475 --> 00:23:12,768
‫لكنني لم…

474
00:23:13,727 --> 00:23:15,020
‫لم أقصد ذلك.

475
00:23:15,103 --> 00:23:17,856
‫لا أعرف… لقد كنت تغرينني أم…

476
00:23:17,940 --> 00:23:19,316
‫كيف أغريتك؟

477
00:23:19,399 --> 00:23:22,444
‫قلت إن سترتي وشعري يعجبانك.

478
00:23:22,528 --> 00:23:24,404
‫أعجبتني السترة! من يكترث؟

479
00:23:24,488 --> 00:23:27,241
‫- حسناً، لا بأس.
‫- هذا ليس وعداً.

480
00:23:27,324 --> 00:23:31,286
‫حسناً، وقد صبغت شعرك بالأبيض…

481
00:23:31,370 --> 00:23:33,872
‫"شاردوناي"! إنه…

482
00:23:34,831 --> 00:23:36,083
‫إنه "شاردوناي"…

483
00:23:40,879 --> 00:23:42,214
‫يا صاح.

484
00:23:42,297 --> 00:23:43,757
‫ماذا حدث بالداخل؟

485
00:23:43,841 --> 00:23:45,300
‫هل ضاجعت "تشيلسي"؟

486
00:23:49,555 --> 00:23:51,431
‫نعم… ضاجعتها.

487
00:23:52,683 --> 00:23:53,684
‫أحسنت!

488
00:23:54,726 --> 00:23:57,855
‫نعم، كانت تقبّلني وتغويني، وأنا أقول لها:

489
00:23:58,647 --> 00:24:01,149
‫" نعم، أنت جامحة."

490
00:24:01,233 --> 00:24:03,652
‫نعم، كان…

491
00:24:04,611 --> 00:24:06,363
‫رباه!

492
00:24:06,446 --> 00:24:10,033
‫"تشيلسي" و"يوجين" مارسا علاقة جنسية ثلاثية
‫مع شخص غريب تماماً!

493
00:24:11,869 --> 00:24:14,121
‫"والت".

494
00:24:15,873 --> 00:24:17,124
‫نعم، أقمت علاقة ثلاثية.

495
00:24:17,207 --> 00:24:18,458
‫أقمت علاقة ثلاثية!

496
00:24:22,546 --> 00:24:25,299
‫نعم!

497
00:24:27,009 --> 00:24:30,262
‫"يوجين" الأحمق. هذا كله بسببه.

498
00:24:30,345 --> 00:24:31,346
‫حسناً، أتدري؟

499
00:24:31,430 --> 00:24:34,600
‫دعنا لا نلوم أحداً، اتفقنا؟
‫لقد قضى هو أيضاً ليلة غريبة.

500
00:24:35,767 --> 00:24:36,810
‫حسناً.

501
00:24:37,519 --> 00:24:38,812
‫على مهلك.

502
00:24:38,896 --> 00:24:41,523
‫هذه فقاعات كبيرة. اجعلها صغيرة.

503
00:24:46,361 --> 00:24:47,404
‫هل أنت بخير؟

504
00:24:49,740 --> 00:24:51,783
‫إنه طائر محبوس!

505
00:25:05,172 --> 00:25:07,216
‫نعم، كنا عاريين تماماً.

506
00:25:07,299 --> 00:25:10,427
‫لكنني كنت أرتدي وسام القلب الأرجواني
‫الذي حازه خال "بريت" في "كوسوفو".

507
00:25:10,511 --> 00:25:12,513
‫- خال "بريت".
‫- أجل، كان ممتعاً.

508
00:25:12,596 --> 00:25:14,681
‫كنت وطنياً.

509
00:25:21,855 --> 00:25:23,482
‫ماذا يحدث؟

510
00:25:26,485 --> 00:25:28,028
‫ها هي ذي.

511
00:25:28,612 --> 00:25:31,615
‫مرحباً أيتها العاهرة.
‫سمعت أنك ضاجعت "يوجين".

512
00:25:31,698 --> 00:25:34,826
‫يا إلهي. ماذا تقولين؟ اخرسي.

513
00:25:34,910 --> 00:25:38,914
‫اخرسي أنت أيتها الكاذبة.
‫شأنك شأن "مونيكا لوينسكي".

514
00:25:38,997 --> 00:25:42,125
‫قفي هنا أمام هيئة محلفين من أقرانك،

515
00:25:42,209 --> 00:25:45,170
‫وحاولي أن تقولي لي
‫إنك لم تضاجعي "يوجين" تواً

516
00:25:45,254 --> 00:25:47,422
‫- أمام أهم…
‫- يا إلهي.

517
00:25:47,506 --> 00:25:49,424
‫- ماذا… لا.
‫- …الأشخاص في حياتك يا "تشيلسي".

518
00:25:49,508 --> 00:25:53,011
‫أقسم بالله إنك تتصرفين بغرابة منذ أسابيع.

519
00:25:53,095 --> 00:25:55,556
‫لم تأت معي للتقديم في "أبيركرومبي"

520
00:25:55,639 --> 00:25:57,599
‫كما وعدتني في عيد ميلادنا الـ18.

521
00:25:57,683 --> 00:25:59,893
‫وهذا بالضبط ما قلته لك على الغداء
‫إنه يقلقني،

522
00:25:59,977 --> 00:26:02,020
‫عدا إنه أكثر قرفاً لأن "يوجين" اللعين.

523
00:26:02,104 --> 00:26:04,773
‫- "جينيفر"، لم يحدث ذلك.
‫- أتعرفين ما الأسوأ؟

524
00:26:04,857 --> 00:26:09,194
‫الأسوأ هو أثر ذلك على "نيد"،
‫لأنه منهار تماماً.

525
00:26:10,404 --> 00:26:14,074
‫نعم. يبدو مفطور القلب يا "جينيفر".

526
00:26:15,200 --> 00:26:16,118
‫اسمعي…

527
00:26:19,580 --> 00:26:23,417
‫- وجهي وثدياي.
‫- يا إلهي.

528
00:26:24,418 --> 00:26:25,836
‫آسفة جداً.

529
00:26:28,297 --> 00:26:31,633
‫هذا محرج جداً لها يا شباب.

530
00:26:32,217 --> 00:26:37,764
‫رباه. حسناً.

531
00:26:41,101 --> 00:26:44,980
‫لقد اتسخ ثوبها كله.
‫هذا يجعلني أرغب في التقيؤ.

532
00:26:46,481 --> 00:26:47,482
‫لحظة.

533
00:26:48,400 --> 00:26:50,986
‫"بريت"، هل جمعت لي أغاني على أسطوانة؟

534
00:26:52,029 --> 00:26:54,740
‫نعم، جمعتها من أجلك.

535
00:26:54,823 --> 00:26:55,866
‫حقاً؟

536
00:26:55,949 --> 00:26:59,995
‫نعم. إنها أغان تذكّرني بك.

537
00:27:00,954 --> 00:27:03,373
‫أحسب أنك تفعل ذلك لكل الفتيات.

538
00:27:03,457 --> 00:27:06,293
‫لا، بل هي أول مرة أفعل فيها ذلك.

539
00:27:06,376 --> 00:27:07,794
‫ما الأغاني التي فيها؟

540
00:27:10,672 --> 00:27:12,049
‫مفاجأة.

541
00:27:13,175 --> 00:27:16,220
‫- لنشغّلها إذاً.
‫- نعم. هناك.

542
00:27:16,303 --> 00:27:17,304
‫- نعم.
‫- نعم، طبعاً.

543
00:27:17,387 --> 00:27:18,972
‫- يا إلهي. أنا متحمسة.
‫- نعم.

544
00:27:19,056 --> 00:27:21,350
‫أرجوك ألّا تكون سيئة.

545
00:27:21,433 --> 00:27:22,434
‫لا تكوني سيئة.

546
00:27:26,063 --> 00:27:27,064
‫أنت…

547
00:27:29,358 --> 00:27:32,236
‫هذه أغنيتي المفضلة. كيف عرفت ذلك؟

548
00:27:32,319 --> 00:27:33,779
‫لأنني ألعبان.

549
00:27:36,073 --> 00:27:37,908
‫بحركات الرقص.

550
00:27:39,076 --> 00:27:40,244
‫رباه، أحب هذه الأغنية.

551
00:27:40,327 --> 00:27:42,704
‫- وأنا أيضاً…
‫- يا…

552
00:27:44,373 --> 00:27:45,249
‫- نعم.
‫- رباه.

553
00:27:46,124 --> 00:27:48,252
‫لا يسعني الانتظار حتى أسمع بقية الأسطوانة.

554
00:27:48,335 --> 00:27:49,711
‫وأنا أيضاً.

555
00:27:49,795 --> 00:27:51,880
‫لا يسعني الانتظار
‫حتى تسمعي بقية الأسطوانة.

556
00:27:51,964 --> 00:27:53,465
‫لأنني أعرف الأغاني.

557
00:27:54,132 --> 00:27:55,133
‫- جيد.
‫- نعم.

558
00:27:56,218 --> 00:27:57,219
‫"ياسبر".

559
00:27:58,554 --> 00:27:59,805
‫أيُحتمل أن يحدث ذلك؟

560
00:27:59,888 --> 00:28:00,931
‫يحدث ماذا؟

561
00:28:01,014 --> 00:28:03,767
‫- هذه أغنية "زوي" المفضلة.
‫- رائع.

562
00:28:03,851 --> 00:28:07,396
‫- هذه إشارة.
‫- جيد.

563
00:28:07,479 --> 00:28:09,356
‫جيد. أنت سكران يا صاح.

564
00:28:10,065 --> 00:28:11,733
‫ابتعد عني يا "يوجين".

565
00:28:11,817 --> 00:28:14,319
‫اسمي "إكزافير".
‫لا أعرف إن كنت لاحظت ذلك،

566
00:28:14,403 --> 00:28:17,614
‫لكن "بريت" يقبّل فتاتك بالداخل.

567
00:28:18,115 --> 00:28:20,868
‫نعم، أحسب أنك لو لم تسقط في المسبح،

568
00:28:20,951 --> 00:28:22,369
‫لكنت مكانه الآن.

569
00:28:25,706 --> 00:28:26,707
‫"يوجين".

570
00:28:28,834 --> 00:28:30,085
‫لا تهتم لكلامه يا صاح.

571
00:28:31,003 --> 00:28:32,004
‫هل أنت بخير يا صاح؟

572
00:28:34,256 --> 00:28:36,300
‫"آنيك".

573
00:28:36,383 --> 00:28:37,843
‫الثانوية.

574
00:28:40,470 --> 00:28:41,930
‫لماذا ترتدي روب حمام؟

575
00:28:45,976 --> 00:28:47,144
‫تباً.

576
00:28:48,812 --> 00:28:49,813
‫"آنيك"؟

577
00:28:49,897 --> 00:28:51,106
‫لا…

578
00:29:00,073 --> 00:29:01,658
‫ماذا تفعل يا "آنيك"؟

579
00:29:01,742 --> 00:29:03,452
‫يا صاح؟

580
00:29:04,036 --> 00:29:06,371
‫يا صاح؟ لا تفعل ذلك يا "آنيك"!

581
00:29:06,455 --> 00:29:07,581
‫اهدأ يا صاح.

582
00:29:07,664 --> 00:29:09,541
‫- لا. انتظر.
‫- "آنيك".

583
00:29:09,625 --> 00:29:11,668
‫يا إلهي! "بريت"!

584
00:29:14,213 --> 00:29:15,088
‫تباً!

585
00:29:17,674 --> 00:29:20,511
‫- يا إلهي. أوقفه.
‫- لا بأس. اتركيه. إنها ليست سيارتي.

586
00:29:20,594 --> 00:29:22,513
‫ماذا تفعل يا "آنيك"؟

587
00:29:28,810 --> 00:29:30,562
‫ماذا فعلت؟

588
00:29:31,522 --> 00:29:33,607
‫- لا! توقف! هات…
‫- لا.

589
00:29:33,690 --> 00:29:35,400
‫لا تتشاجرا!

590
00:29:35,484 --> 00:29:38,403
‫- لا تتشاجرا!
‫- تشاجرا!

591
00:29:40,864 --> 00:29:42,533
‫- لا بأس.
‫- لا. دعه…

592
00:29:42,616 --> 00:29:44,535
‫- عليهما أن يحلّا تلك المشكلة.
‫- يا إلهي.

593
00:29:44,618 --> 00:29:46,787
‫حلّا المشكلة يا شباب.

594
00:29:46,870 --> 00:29:48,038
‫- أتريد أن تتشاجر؟
‫- نعم!

595
00:29:48,121 --> 00:29:49,498
‫- هل أنت جاهز؟
‫- سوف أوذيك.

596
00:29:49,581 --> 00:29:50,999
‫- رباه.
‫- لا تفعل!

597
00:29:51,083 --> 00:29:53,252
‫- أبرحه ضرباً يا صاح.
‫- لا! لا تبرحه!

598
00:29:53,335 --> 00:29:55,796
‫- هل أنت جاهز؟
‫- اقترب منه أيها الجبان!

599
00:29:55,879 --> 00:29:58,006
‫- تشاجرا إن كنتما ستتشاجران!
‫- أوقفهما.

600
00:29:58,632 --> 00:29:59,967
‫لا، هذه حركتي!

601
00:30:00,050 --> 00:30:02,469
‫- تعرف أنها حركتي!
‫- قادم نحوك!

602
00:30:02,553 --> 00:30:05,222
‫كفاكما تقليداً لفيلم "ساوند أوف ميوزك"!
‫هل ترقصان أم تتشاجران؟

603
00:30:13,605 --> 00:30:15,190
‫يا شباب. هذا شجار أبله.

604
00:30:15,274 --> 00:30:16,608
‫- هيا، اضربه.
‫- لا تقل ذلك.

605
00:30:16,692 --> 00:30:18,569
‫هذا يؤلم الجميع.

606
00:30:20,863 --> 00:30:22,698
‫لا، تعانقا! عانق أخاك!

607
00:30:24,157 --> 00:30:26,076
‫هيا يا شباب!
‫نحن أصدقاء. الجميع هنا أصدقاء.

608
00:30:28,370 --> 00:30:29,454
‫ماذا يحدث؟

609
00:30:30,372 --> 00:30:31,623
‫الشرطة.

610
00:30:34,960 --> 00:30:35,961
‫الشرطة يا "آنيك"!

611
00:30:36,044 --> 00:30:37,796
‫لا. إنه بخير!

612
00:30:44,761 --> 00:30:47,014
‫- أياً يكن هذا.
‫- قفا حالاً.

613
00:30:47,097 --> 00:30:49,600
‫- انتبه. هيا.
‫- لا. لم أفعل أي شيء.

614
00:30:49,683 --> 00:30:51,476
‫هذا الفتى سكران!

615
00:30:51,560 --> 00:30:54,188
‫بدأ يكسر سيارتي بالمضرب من دون سبب!

616
00:30:54,271 --> 00:30:55,898
‫- من دون سبب؟
‫- لا.

617
00:30:55,981 --> 00:30:57,858
‫اسمي "يوجين دكوورث جونيور".

618
00:30:57,941 --> 00:31:00,027
‫أبي يملك مقهى "جينز بينز"!

619
00:31:00,110 --> 00:31:01,528
‫- "جينز بينز".
‫- هل تمزح؟

620
00:31:01,612 --> 00:31:02,696
‫- نحب "جينز بينز".
‫- حقاً؟

621
00:31:02,779 --> 00:31:05,157
‫كان يقدم لنا قهوة مجانية كل جمعة يا صاح.

622
00:31:05,240 --> 00:31:07,284
‫- حسناً.
‫- أبي يعمل في "أيه تي آند تي".

623
00:31:07,367 --> 00:31:09,703
‫- اسكت!
‫- ماذا؟ لا نتحدث إليك.

624
00:31:09,786 --> 00:31:11,663
‫اسمع، سنطلق سراحك.

625
00:31:11,747 --> 00:31:12,831
‫- حسناً!
‫- حسناً.

626
00:31:12,915 --> 00:31:14,458
‫- بالتأكيد سنفعل.
‫- ابتعد عن المشكلات.

627
00:31:14,541 --> 00:31:16,877
‫- وأنت أيضاً. شكراً أيها الضابطان.
‫- نعم.

628
00:31:16,960 --> 00:31:18,378
‫- سلّم على أبيك.
‫- شكراً أيها الضابطان.

629
00:31:18,462 --> 00:31:19,671
‫أنت!

630
00:31:20,547 --> 00:31:23,926
‫ليس أنت يا "باري بوندز". أفهمت؟
‫ستأتي معنا. هل كلامي واضح؟

631
00:31:24,510 --> 00:31:26,261
‫أرجوك يا حضرة الضابط. آسف جداً.

632
00:31:26,345 --> 00:31:28,472
‫لا أعرف ما حدث لي.

633
00:31:28,555 --> 00:31:31,475
‫أرجوك ألّا تعتقلني.

634
00:31:34,061 --> 00:31:36,396
‫أتريد توجيه تهمة له؟ قل الكلمة.

635
00:31:37,564 --> 00:31:40,400
‫لا تفعل ذلك يا صاح.

636
00:31:40,484 --> 00:31:43,320
‫لا تتهمني. ستُسحب مني المنحة.

637
00:31:44,613 --> 00:31:46,114
‫أرجوك يا "يوجين".

638
00:31:48,700 --> 00:31:49,868
‫اسمي "إكزافير" يا حقير.

639
00:31:51,787 --> 00:31:54,331
‫- ها أنت ذا.
‫- اختيار جيد. أتعرف معنى ذلك؟

640
00:31:54,414 --> 00:31:58,126
‫نعم. قدّم قدمك اليمنى.

641
00:31:58,210 --> 00:32:00,337
‫ها أنت ذا. هيا بنا.

642
00:32:00,420 --> 00:32:01,880
‫هيا بنا. لنذهب.

643
00:32:03,924 --> 00:32:05,300
‫ماذا حدث؟ أين ذهب الجميع؟

644
00:32:05,384 --> 00:32:07,845
‫- هيا.
‫- ارتد ملابسك يا بنيّ.

645
00:32:07,928 --> 00:32:08,929
‫انتهى الحفل.

646
00:32:09,012 --> 00:32:10,222
‫حسناً. شكراً أيها الضابط.

647
00:32:10,305 --> 00:32:12,224
‫- طابت ليلتك!
‫- حسناً.

648
00:32:14,142 --> 00:32:17,855
‫كنت أقف هناك
‫عارياً كما ولدتني أمي أمام الشرطة.

649
00:32:17,938 --> 00:32:20,107
‫كلي حماس من الدراما التي حدثت،

650
00:32:20,190 --> 00:32:22,901
‫لكن ما يزال الجميع لا يعرفون "والت".

651
00:32:22,985 --> 00:32:25,654
‫- مهمل وخفي.
‫- لحظة.

652
00:32:26,530 --> 00:32:28,240
‫ألم تمارسي أنت و"إكزافير" الجنس
‫تلك الليلة؟

653
00:32:28,323 --> 00:32:29,825
‫- نعم.
‫- بربك.

654
00:32:29,908 --> 00:32:32,244
‫قلت لكم مراراً إن ذلك لم يحدث
‫ولم يصدقني أحد.

655
00:32:32,327 --> 00:32:34,705
‫- "السيد (سلوفان)"
‫- ما كنت لأفعل ذلك بك قط يا "نيد".

656
00:32:34,788 --> 00:32:36,915
‫- يا إلهي.
‫- "والت".

657
00:32:36,999 --> 00:32:40,502
‫هلا اتفقنا جميعاً على أنه واضح
‫أن "آنيك" قتل "إكزافير".

658
00:32:40,586 --> 00:32:44,047
‫- يا إلهي.
‫- اسمعوني يا شباب.

659
00:32:44,131 --> 00:32:47,426
‫- إنه يكنّ ضغينة منذ سنين طويلة…
‫- ركزوا معي.

660
00:32:47,509 --> 00:32:50,721
‫…لرجل أحرجه وتسبب في سحب منحته…

661
00:32:50,804 --> 00:32:52,389
‫حسناً يا "جين" 1، اسكتي.

662
00:32:52,472 --> 00:32:56,852
‫نعم. أفضل طريقة للتهرب من الجريمة
‫هي أن تتهم الآخرين بارتكابها.

663
00:32:56,935 --> 00:32:57,853
‫كلامك صحيح.

664
00:32:57,936 --> 00:32:59,980
‫أنا حامل. كيف لي أن أكون القاتلة؟

665
00:33:00,063 --> 00:33:02,858
‫هذا معقول. تقتلين شخصاً وتلدين آخر.

666
00:33:02,941 --> 00:33:05,485
‫- فيبقى العدد كما هو.
‫- إنها لا تفعل أي شيء حالياً.

667
00:33:05,569 --> 00:33:09,031
‫أتحسبني أدفع الرجال من الشرفات وأنا حامل؟

668
00:33:09,114 --> 00:33:11,783
‫إذاً كنت تكذب طوال الوقت.

669
00:33:11,867 --> 00:33:14,077
‫مثل زواجنا كله،

670
00:33:14,161 --> 00:33:16,788
‫بل مثل علاقتنا كلها

671
00:33:16,872 --> 00:33:20,792
‫لا. أعددت لك أسطوانة تلك الليلة
‫فيها نفس الأغاني.

672
00:33:21,335 --> 00:33:22,419
‫- "شاغي".
‫- "شاغي".

673
00:33:22,503 --> 00:33:24,546
‫نعم. وضعت عليها أغنية "شاجي"
‫وكانت تشبهها بالضبط.

674
00:33:24,630 --> 00:33:26,882
‫- كانت في صندوق "ماغنافوكس"…
‫- اسكت!

675
00:33:31,762 --> 00:33:34,056
‫ولماذا لم تخبرني قط؟

676
00:33:34,806 --> 00:33:37,726
‫- لم أعرف قط.
‫- لم أعرف أنك سمعتها.

677
00:33:37,809 --> 00:33:39,478
‫ما زلت أسمعها.

678
00:33:40,395 --> 00:33:42,022
‫جعلتها قائمة أغان.

679
00:33:42,105 --> 00:33:43,273
‫حقاً؟

680
00:33:43,857 --> 00:33:45,067
‫نعم.

681
00:33:45,776 --> 00:33:49,154
‫آسفة حقاً لمقاطعتكما.

682
00:33:49,238 --> 00:33:51,448
‫لكن ضغينتك على "إكزافير" قديمة جداً.

683
00:33:51,532 --> 00:33:55,077
‫- فكيف ستدافع عن نفسك؟
‫- سوف…

684
00:33:56,161 --> 00:33:57,746
‫سوف أدافع عن نفسي بهذه.

685
00:33:57,829 --> 00:33:59,706
‫نعم! هيا!

686
00:33:59,790 --> 00:34:02,584
‫- أهذه ضمادات؟ ما هذه؟
‫- يا إلهي.

687
00:34:03,168 --> 00:34:06,880
‫اسمعوا، هذا دليل حقيقي
‫وجدته بنفسي في القمامة.

688
00:34:06,964 --> 00:34:08,465
‫نعم، مقرف.

689
00:34:08,549 --> 00:34:11,635
‫من كتب هذه هو الذي قتل "إكزافير"، فهمتم؟

690
00:34:11,717 --> 00:34:14,221
‫ثم مزقها وألقاها في القمامة.

691
00:34:14,304 --> 00:34:16,931
‫إنه دليل إدانة قوي.

692
00:34:18,350 --> 00:34:22,271
‫"أنا قادم إليك.
‫سترى أن هذا انتقامي مما فعلته بي."

693
00:34:22,353 --> 00:34:24,982
‫- رباه.
‫- "حان الوقت لتشعر بالألم.

694
00:34:25,065 --> 00:34:28,150
‫كما تدين تُدان."

695
00:34:28,235 --> 00:34:29,652
‫يا إلهي. إنها مقفاة.

696
00:34:29,735 --> 00:34:30,779
‫دعني أراها.

697
00:34:31,446 --> 00:34:34,867
‫هذه مجرد كلمات أغنية تافهة
‫كتبها "إكزافير"،

698
00:34:34,949 --> 00:34:36,284
‫ثم رماها في القمامة.

699
00:34:36,368 --> 00:34:37,369
‫إنها كلمات فظيعة.

700
00:34:37,452 --> 00:34:41,331
‫هل "ألم" مقفاة مع "تُدان"؟

701
00:34:41,415 --> 00:34:42,833
‫هذه اسمها القافية المائلة.

702
00:34:42,916 --> 00:34:46,128
‫- حيث تمدّين الكلمة كي…
‫- أجل، لكن واضح أنها… نعم.

703
00:34:46,920 --> 00:34:51,049
‫و… تطابق.

704
00:34:51,800 --> 00:34:52,926
‫تباً.

705
00:34:53,010 --> 00:34:54,261
‫"آنيك".

706
00:34:54,344 --> 00:34:57,347
‫"إكزافير" كتب كلمة "إسهال" على رقبتك، صح؟

707
00:34:57,431 --> 00:34:59,808
‫لهذا لم تجد عينة الكتابة.

708
00:34:59,892 --> 00:35:01,602
‫لأنه مات وهلك.

709
00:35:01,685 --> 00:35:03,520
‫نعم، أعرف. شكراً يا صاح.

710
00:35:03,604 --> 00:35:05,522
‫أريد أن أقف في صفك.

711
00:35:05,606 --> 00:35:09,151
‫لكنك تصعّب ذلك عليّ.
‫وأعرف أنك كنت تخفي أموراً كثيرة.

712
00:35:09,234 --> 00:35:12,446
‫يبدو أن الجميع يخفون شيئاً ما.
‫أليس كذلك أيتها المحققة؟

713
00:35:12,529 --> 00:35:14,281
‫هل تستفزني؟

714
00:35:14,364 --> 00:35:19,745
‫لا. اسمعي، كلام ذلك الرجل
‫يكشف أن الجميع كانوا يكرهون "إكزافير".

715
00:35:20,913 --> 00:35:24,917
‫حسناً،
‫ما قصدته هو أنه ربما قد صعد أي شخص قبلي.

716
00:35:25,000 --> 00:35:26,835
‫شخص مثل…

717
00:35:27,836 --> 00:35:28,837
‫مثلي.

718
00:35:29,755 --> 00:35:31,048
‫"زوي"، ماذا تفعلين؟

719
00:35:31,131 --> 00:35:34,176
‫لا. ليس شخصاً مثلك. لم أقصد ذلك.

720
00:35:34,259 --> 00:35:35,844
‫كيف عرفت أنني لم أقتله؟

721
00:35:36,345 --> 00:35:38,096
‫لم تسمعوا قصتي بعد.

722
00:35:38,180 --> 00:35:40,682
‫لكننا نعرف أنك لا تكنّين ضغينة لـ"إكزافير".

723
00:35:41,975 --> 00:35:43,268
‫حسناً،

724
00:35:43,352 --> 00:35:45,312
‫لم أكنّها له في بداية الليلة.

725
00:36:16,343 --> 00:36:18,345
‫ترجمة "مصطفى جبيل"

