﻿1
00:00:15,507 --> 00:00:18,468
‫"(ميامي)، (فلوريدا)"‬

2
00:00:25,183 --> 00:00:27,603
‫يبعد المطار ٤٥ ميلاً عن هنا‬

3
00:00:27,811 --> 00:00:31,106
‫لكنني فكّرت أنك ستكون بخير‬
‫إذا رحلت خلال الدقيقتين المقبلتين‬

4
00:00:31,690 --> 00:00:36,194
‫صحيح، قل لي إذا كنت مخطئاً يا صاح‬
‫لكنك أمهلتني حتى الساعة ٢:١٥، صحيح؟‬

5
00:00:36,320 --> 00:00:39,072
‫نعم، لديك دقيقتان الآن‬

6
00:00:40,616 --> 00:00:44,036
‫آتي إلى هنا منذ صغري‬

7
00:00:44,578 --> 00:00:47,873
‫مذ لم يكن يوجد هنا سوى اليهود والكوبيون‬

8
00:00:47,998 --> 00:00:51,752
‫والحق يقال، أحبّ هذا المكان فعلاً‬
‫أحببته عندها وأحبّه الآن‬

9
00:00:51,877 --> 00:00:56,423
‫لذا لن أرحل، تناول وجبة معي‬
‫إذاً، اتفقنا؟ هل أنت جائع؟‬

10
00:00:56,923 --> 00:01:02,971
‫أقسم إنك ستجعل فطائر السلطعون‬
‫الأشهى في البلدة تفوتك‬

11
00:01:03,180 --> 00:01:06,600
‫إنها أفضل بكثير من ذاك الطعام الكريه‬
‫الذي كنا نتناوله في (ماناغوا)، هل تذكر؟‬

12
00:01:06,725 --> 00:01:11,063
‫أجهل إذا كان مكسيكياً أو بورتوريكياً‬
‫أجهل ما كان، لكنه كان كريهاً، أتذكر؟ كرهته‬

13
00:01:11,188 --> 00:01:16,276
‫لم أمانع تناوله، تناولت طبق لحم‬
‫خنزير راقني جداً، دقيقة واحدة‬

14
00:01:16,401 --> 00:01:20,530
‫- لكنك قلت دقيقتين قبل ثانية، ماذا يجري هنا؟‬
‫- الوقت يمرّ بسرعة‬

15
00:01:21,823 --> 00:01:28,664
‫أنت، إنك شخصية مميّزة، كنت أخبر أصدقائي‬
‫هذا الصباح كيف أنك أتيت إليّ أمس‬

16
00:01:29,414 --> 00:01:33,418
‫وقلت لي "إذا لم أغادر البلدة خلال ٢٤ ساعة‬
‫سأطلق النار عليك عندما أراك"‬

17
00:01:33,543 --> 00:01:37,381
‫هيّا، ما هذا؟‬
‫ظنوا أنها دعابة، بدأوا يضحكون‬

18
00:01:37,506 --> 00:01:41,677
‫أخبرتهم عن الرجل الذي قتلته؟‬
‫عن طريقتك في قتله؟‬

19
00:01:42,386 --> 00:01:47,432
‫- لأنني لم أجد شيئاً مضحكاً في ذلك‬
‫- ربما كان عليّ قتلك إذاً، ربما اقترفت غلطة‬

20
00:01:47,557 --> 00:01:53,397
‫- نشعر بالندم جميعاً‬
‫- امنحني فرصة هنا، اتفقنا؟‬

21
00:01:54,981 --> 00:02:02,739
‫- أليس لكوني تركتك تعيش أهمية؟‬
‫- أعيرك المراعاة ذاتها الآن‬

22
00:02:02,906 --> 00:02:09,121
‫- يمكنك النهوض والرحيل، ٣٠ ثانية‬
‫- ماذا ستفعل إذاً؟‬

23
00:02:09,287 --> 00:02:14,960
‫أمام هؤلاء الأشخاص جميعاً، ستشهر‬
‫مسدساً وستطلق النار على رجل أعزل؟‬

24
00:02:15,919 --> 00:02:20,716
‫- إنك أعزل‬
‫- إنك ثاقب البصر، هل تراني أحمل مسدّساً؟‬

25
00:02:22,676 --> 00:02:27,514
‫- ٢٠ ثانية‬
‫- حسناً‬

26
00:02:29,307 --> 00:02:35,897
‫- ١٠ ثوانٍ‬
‫- أتعلم؟ جدياً، تأتي وتقاطع وجبتي ولا تأكل معي‬

27
00:02:36,064 --> 00:02:41,153
‫هذا هراء، هذا هراء كبير‬

28
00:03:09,347 --> 00:03:16,062
‫"قبل ١٠ دقائق، رجل أبيض في العقد الخامس غادر‬
‫المبنى السكني ٣٤٤٥ جنوب جادة (ميامي)"‬

29
00:03:16,188 --> 00:03:19,357
‫- سيكون لدى النائب العام أسئلة كثيرة‬
‫- ما من أسئلة لا يمكنني الإجابة عنها‬

30
00:03:19,483 --> 00:03:23,278
‫- قد يظنون أنك حاصرته ولم تمنحه خياراً‬
‫- كان لديه خيار‬

31
00:03:23,403 --> 00:03:24,446
‫ما رأيك بالقبعة؟ ‬

32
00:03:24,571 --> 00:03:29,618
‫كنت أتساءل إذا انكمشت وأصبحت ضيقة‬
‫ونزعتها عن رأسك وتعاني ضربة شمس الآن‬

33
00:03:30,160 --> 00:03:33,872
‫تعلم أنه لم يعد يُسمح لنا بإطلاق النار‬
‫على الناس عندما تراهم بعد الآن‬

34
00:03:33,997 --> 00:03:36,666
‫- لم أفعل‬
‫- ولم تفعل ربما لمئة عام؟ لا أدري‬

35
00:03:36,792 --> 00:03:40,086
‫- شهر مسدّسه أولاً‬
‫- لا يتعلّق الأمر بمن شهر مسدّسه أولاً‬

36
00:03:40,587 --> 00:03:43,131
‫تذكر مدمن المخدّرات‬
‫العام الفائت الذي شهر بندقية؟‬

37
00:03:43,256 --> 00:03:49,304
‫نُشر الخبر في الصفحة التاسعة؟‬
‫هذا الهراء سيُذكر في نشرة الأخبار المسائية‬

38
00:04:03,707 --> 00:04:11,965
‫{\an8}تحقيق وزارة العدل رقم ٣٥٩٨٢٦‬
‫بمقتل (توماس فرنسيس باكلي) بالرصاص‬

39
00:04:12,091 --> 00:04:16,303
‫في ٣ مارس ٢٠١٠ في (ميامي)، (فلوريدا)‬

40
00:04:17,304 --> 00:04:18,722
‫{\an8}هل تود الإدلاء بإفادتك؟‬

41
00:04:18,847 --> 00:04:22,518
‫{\an8}أجرى مكتب شرطة المدينة‬
‫تحقيقاً داخلياً للحوليات‬

42
00:04:23,102 --> 00:04:27,314
‫{\an8}- الذي تمّ في الفندق المذكور في...‬
‫- (دان)، هيّا، لنُبقِ الأمور بسيطة‬

43
00:04:28,899 --> 00:04:31,735
‫شهر المسدّس أولاً، فقتلته‬

44
00:04:38,117 --> 00:04:41,912
‫{\an8}- خلت أن الأمور سارت على ما يرام‬
‫- خلت أن الأمور سارت على ما يرام؟‬

45
00:04:42,162 --> 00:04:46,834
‫{\an8}تلقّيت اتصالاً هذا الصباح من المدير قبل‬
‫ذلك تلقّى المدير اتصالاً من النائب العام‬

46
00:04:46,959 --> 00:04:52,798
‫{\an8}سأقولها بهذه الطريقة، توقّعات الطقس لكثير‬
‫من الهراء يتساقط من (واشنطن) على هذا المكتب‬

47
00:04:53,048 --> 00:04:54,842
‫سأعيّنك في مكان آخر‬

48
00:04:55,884 --> 00:04:58,887
‫{\an8}- نقل السجون؟‬
‫- لا، سأخرجك من (دودج)‬

49
00:04:59,179 --> 00:05:03,642
‫{\an8}يحتاجون إلى يد عاملة في القطاع الشرقي‬
‫من (كنتاكي)، كلّمت رئيس القطاع (آرت مولن)‬

50
00:05:03,767 --> 00:05:05,894
‫قال إنكما كنتما تعلّمان استعمال‬
‫الأسلحة النارية معاً في (غلينكو)‬

51
00:05:06,186 --> 00:05:09,314
‫{\an8}لا، لا، (دان)، ترعرعت في (كنتاكي)‬
‫لا أريد العودة إلى هناك‬

52
00:05:09,898 --> 00:05:15,863
‫لدينا مشكلة إذاً لأنك لا تريد العودة لـ(كنتاكي)‬
‫ولا يمكنك البقاء هنا في أيّ ظرف‬

53
00:05:17,197 --> 00:05:18,824
‫هل لديك مهارات أخرى؟‬

54
00:05:22,536 --> 00:05:25,956
‫{\an8}"(ليكسنغتون)، (كنتاكي)"‬

55
00:05:38,385 --> 00:05:44,391
‫{\an8}- أتوقّع أنها خسارة منصب من مكتب (ميامي)‬
‫- ليس بوجودك هنا‬

56
00:05:45,100 --> 00:05:46,685
‫{\an8}تسرّني رؤيتك‬

57
00:05:47,436 --> 00:05:51,940
‫{\an8}لن أحيّرك بأسماء الجميع الآن‬
‫هل تريد الذهاب لاحتساء كأس؟‬

58
00:05:52,065 --> 00:05:55,778
‫{\an8}- يبدو هذا جيداً‬
‫- اتبعني وسأحزم أمتعتي وسنذهب‬

59
00:05:57,613 --> 00:06:01,992
‫{\an8}تبدو كما بدوت في (غلينكو)‬
‫المعطف ذاته، الجزمة ذاتها‬

60
00:06:02,117 --> 00:06:05,829
‫- الجزمة جديدة نوعاً ما‬
‫- لا تقل إن القبعة كذلك‬

61
00:06:06,163 --> 00:06:09,833
‫{\an8}- لا، إنها عتيقة‬
‫- اجلس‬

62
00:06:13,212 --> 00:06:17,049
‫- كنت تعمل مع الفارّين من العدالة في (ميامي)‬
‫- نعم‬

63
00:06:17,382 --> 00:06:22,513
‫{\an8}نعم، هنا يفعل الجميع كلّ شيء، الفارّين‬

64
00:06:22,638 --> 00:06:26,642
‫{\an8}نقل الشهود الحماية القضائية،‬
‫إسقاط الدعاوى، نقل السجناء‬

65
00:06:26,892 --> 00:06:30,771
‫عجباً، كلّ مكتب عملت فيه يوماً‬
‫كان نقل السجناء القسم الأسوأ‬

66
00:06:31,021 --> 00:06:32,773
‫لطالما استعمله الرئيس كعقوبة‬

67
00:06:32,898 --> 00:06:34,942
‫{\an8}- لكننا نفعله كلّنا‬
‫- حتى أنت؟‬

68
00:06:35,567 --> 00:06:39,988
‫{\an8}- لا، تباً لا، سمعت بشأنكما أنت و(وايونا)‬
‫- ممن؟‬

69
00:06:40,113 --> 00:06:43,575
‫- (وايونا)، تعمل هنا‬
‫- في (ليكسنغتون)؟‬

70
00:06:43,700 --> 00:06:50,749
‫{\an8}- في قصر العدل، إنها مراسلة في المحكمة‬
‫- علمت أنها عائدة لـ(كنتاكي)، مرضت والدتها‬

71
00:06:50,874 --> 00:06:56,171
‫{\an8}- ظننتك اخترت (كنتاكي) لهذا السبب‬
‫- (آرت)، لا إساءة، لم أختر (كنتاكي)‬

72
00:06:57,714 --> 00:07:03,136
‫{\an8}نعم، كلّمت رئيس الشرطة هناك في (ميامي)‬
‫أخبرني عن إطلاق النار‬

73
00:07:03,428 --> 00:07:04,805
‫كان مبرراً‬

74
00:07:08,183 --> 00:07:15,357
‫{\an8}- هل أنت قلق بشأن مجيئي إلى هنا؟‬
‫- إنه مكتب صغير، يقلقني تغيير ماركة القهوة‬

75
00:07:16,567 --> 00:07:21,446
‫{\an8}- هل لا يزال والدك هناك في (هارلن)؟‬
‫- على حدّ علمي‬

76
00:07:21,572 --> 00:07:23,282
‫ظننتك من هناك‬

77
00:07:23,407 --> 00:07:27,035
‫أسأل لأن النائب العام يحاول بناء‬
‫هذه القضية ضد هذا الرجل في (هارلن)‬

78
00:07:27,160 --> 00:07:32,583
‫وهو بمثل سنّك تقريباً، إنها بلدة صغيرة‬
‫خلت أنك تعرفه ربما، (بويد كراودر)‬

79
00:07:32,708 --> 00:07:36,211
‫يا إلهي (آرت)، هل من تفاهات أخرى‬
‫تريد أن تلقيها عليّ الليلة؟‬

80
00:07:36,336 --> 00:07:39,172
‫- تعرفه‬
‫- نعم، أعرفه‬

81
00:07:39,673 --> 00:07:43,552
‫نعم،‬
‫كنت و(بويد) ننبش الفحم معاً في سن الـ١٩ عاماً‬

82
00:07:44,845 --> 00:07:50,225
‫- ما رأيك، (بويد)؟‬
‫- أظن أن هذا مقرف، (جيرارد)‬

83
00:07:50,517 --> 00:07:52,185
‫ماذا؟ لمَ؟‬

84
00:07:53,604 --> 00:07:59,401
‫أقدّر الشعور، رغبتك في تفجير‬
‫مبنى فيدرالي قيد البناء‬

85
00:07:59,693 --> 00:08:05,616
‫لكننا نحتاج إلى صندوق من الـ(إيمولكس) لتفجيرها‬
‫وهذا إذا كانت ثمّة تصدّعات في الفولاذ‬

86
00:08:05,866 --> 00:08:11,955
‫لدينا قاذفة صواريخ فقط، وبقدر ما هي مذهلة‬
‫الأمر الوحيد الذي تفعله هو إحداث ضرر ببسيط‬

87
00:08:12,456 --> 00:08:15,918
‫لا عليك، سننتقل إلى الخطة البديلة‬

88
00:08:16,084 --> 00:08:21,089
‫- الخطة البديلة؟‬
‫- نعم، نعم، ثمّة خطة بديلة دائماً‬

89
00:08:29,222 --> 00:08:33,560
‫كانت مفرقعتان في سيارة رباعية الدفع‬
‫تفجّر كلّ شيء‬

90
00:08:34,269 --> 00:08:36,980
‫إنها أزمنة النهاية حتماً‬

91
00:08:38,607 --> 00:08:44,321
‫حسناً، وصلنا،‬
‫لنطلق النار هنا، انعطف إلى اليمين‬

92
00:08:49,785 --> 00:08:52,204
‫المكان جيّد هنا‬

93
00:08:52,663 --> 00:08:55,082
‫أظننا نستطيع إصابتها من هنا‬

94
00:08:57,125 --> 00:09:02,422
‫ماذا؟ ستفجّر تلك الكنيسة؟‬
‫(بويد)، ثمّة أشخاص في الشارع‬

95
00:09:02,547 --> 00:09:04,967
‫سيروننا، سيتعرّفون على سيارتي‬

96
00:09:05,092 --> 00:09:07,260
‫هل أنت قلق بشأن سيارتك؟‬

97
00:09:11,765 --> 00:09:15,310
‫- اصطدمت...‬
‫- انتبهوا، إصابة مباشرة‬

98
00:09:17,437 --> 00:09:20,023
‫تحرّكوا، تحرّكوا‬

99
00:09:29,324 --> 00:09:31,618
‫أصبح (بويد) رجل تفجيرات‬

100
00:09:32,327 --> 00:09:39,251
‫يزحف إلى الحفرة مع صندوق الـ(إيمولكس ٥٢٠)‬
‫ويمدّ السلك ويصرخ "انتبهوا" لإخلاء الطريق أمامه‬

101
00:09:39,376 --> 00:09:42,087
‫تنفجر ونعود إلى الداخل وننبش الأجزاء‬

102
00:09:42,671 --> 00:09:47,300
‫لم نكن صديقين لكن عندما يعمل المرء‬
‫في منجم مع صديق يعتني أحدهما بالآخر‬

103
00:09:47,426 --> 00:09:51,930
‫بعد ذلك، انخرط في الجيش وذهب إلى (الكويت)‬
‫ليحارب في (عاصفة الصحراء)‬

104
00:09:52,055 --> 00:09:57,102
‫وعندما عاد بعد عامين، لم يعد يسدد ضرائبه‬

105
00:09:57,227 --> 00:10:03,275
‫زعم أنه مواطن سامٍ وأرسله‬
‫النائبون العامون إلى (آلدرسون)‬

106
00:10:03,608 --> 00:10:09,489
‫هناك تورّط مع (الحركة الوطنية)‬
‫وتفاهات سيادة البيض‬

107
00:10:09,614 --> 00:10:14,244
‫وجعلهم يصنعون قنابل من غائط الجياد‬
‫مصنوعة من السماد والنفط‬

108
00:10:14,369 --> 00:10:17,456
‫يأتون إلى بلدة مثل (سومرست)‬
‫ويفجّرون سيارة‬

109
00:10:17,581 --> 00:10:20,417
‫وفيما رجال الشرطة منشغلون‬
‫يذهبون للسطو على مصرف‬

110
00:10:20,542 --> 00:10:26,256
‫- رأيت ذلك في فيلم لـ(ستيف ماكوين)‬
‫- نعم، ليس هؤلاء الرجال ممثّلين سينمائيين‬

111
00:10:26,423 --> 00:10:31,970
‫- هل تغيّر كثيراً؟‬
‫- باستثناء كونه أصبح وغداً عنصرياً الآن‬

112
00:10:32,471 --> 00:10:36,641
‫تساقط شعره قليلاً لكن هذا كلّ ما في الأمر‬

113
00:11:01,333 --> 00:11:07,923
‫- لمَ لم ترد تفجير تلك الكنيسة؟‬
‫- قلت لك، لم أردهم أن يتعرّفوا على سيارتي‬

114
00:11:08,048 --> 00:11:12,385
‫بدأت أظنك تكره إيذاء الناس‬

115
00:11:13,053 --> 00:11:15,138
‫- تباً لا‬
‫- نعم‬

116
00:11:15,263 --> 00:11:23,522
‫بدأت أظن أن مبنى قيد البناء قد يكون هدفاً‬
‫حميداً، أتعرف معنى ذلك؟ يعني أنه غير مؤذٍ‬

117
00:11:23,647 --> 00:11:29,569
‫قد يكون هدفاً غير مؤذٍ لدرجة أن مكتب الإمبريالية‬
‫الفيدرالية مستعداً للتضحية به‬

118
00:11:29,694 --> 00:11:32,656
‫- لإدخال أحدهم بعمق إلى (الحركة)‬
‫- تظنني واشياً؟‬

119
00:11:33,698 --> 00:11:35,617
‫كلّ ما أعرفه هو أنه ليست لديك أيّ أوشام ‬

120
00:11:35,784 --> 00:11:38,995
‫وتواصل حك رأسك‬
‫وكأنك تظن أن الشعر سيعود للنمو مجدداً‬

121
00:11:39,246 --> 00:11:44,543
‫- تظنني واشياً لأنني أحك رأسي؟‬
‫- تفهم قصدي، صحيح؟‬

122
00:11:44,668 --> 00:11:46,461
‫- أتيت إلى هنا من (أوكلاهوما)‬
‫- لا‬

123
00:11:46,586 --> 00:11:51,883
‫وأنت مغطّى بالبول والخل وتقول إنك سئمت‬
‫رش الكنيسات بالرذاذ وإنك تريد تفجير أشياء‬

124
00:11:54,177 --> 00:11:57,389
‫تحقق مني إذا كنت لا تصدّقني‬
‫لمَ لا تتصل بـ(أوكلاهوما)؟‬

125
00:11:57,514 --> 00:12:02,018
‫- إننا نفعل، يفعل (ديفل) ذلك في هذه اللحظة‬
‫- نعم‬

126
00:12:03,145 --> 00:12:10,360
‫- سترى أنني لست واشياً، (بويد)‬
‫- نعم، كما قلت سنرى‬

127
00:12:14,865 --> 00:12:17,325
‫- هناك‬
‫- مهلاً، أوقِف ذاك‬

128
00:12:17,450 --> 00:12:19,452
‫- لمَ لا تذهب إلى الجحيم؟‬
‫- مهلاً، كيف سار الأمر؟‬

129
00:12:19,578 --> 00:12:21,037
‫تنحّ جانباً‬

130
00:12:21,496 --> 00:12:25,041
‫كان الهدف الأساسي مضيعة للوقت‬
‫لكنني تولّيت الهدف الثانوي‬

131
00:12:25,167 --> 00:12:29,921
‫- أين أنت؟‬
‫- شرق الشارع ٧٥ على طريق (تايتس كريك)‬

132
00:12:30,046 --> 00:12:34,009
‫مهلاً،‬
‫تلقّينا اتصالاً من (أوكلاهوما)، (جيرارد) صادق‬

133
00:12:35,177 --> 00:12:37,429
‫"كيف أبلى؟"‬

134
00:12:39,890 --> 00:12:41,516
‫اضطررت للتخلّي عن (جيرارد)‬

135
00:12:41,641 --> 00:12:47,397
‫ألأنك لم تثق به أم لأنه لم يرقك كثيراً؟‬

136
00:12:47,522 --> 00:12:49,941
‫الاثنان معاً على الأرجح‬

137
00:12:50,609 --> 00:12:53,069
‫لكنني سأحتاج إليك لتقلّني‬

138
00:13:08,591 --> 00:13:13,221
‫سأريك أن موكّلي لم يشترك في جرم احتيال‬

139
00:13:13,346 --> 00:13:18,768
‫سيُظهر تقريراً لمحاسب جنائي أن‬
‫أيّة شوائب مردّها إلى سوء إدخال المبالغ‬

140
00:13:19,102 --> 00:13:23,106
‫وهو خطأ شائع في المحاسبة وليس احتيالاً البتة‬

141
00:13:23,231 --> 00:13:27,986
‫شكراً أيّها المحامي، هلاّ يقترب‬
‫محامي الادعاء من هيئة المحلّفين رجاءً‬

142
00:13:28,111 --> 00:13:29,654
‫شكراً، سيّدي القاضي‬

143
00:13:30,071 --> 00:13:35,827
‫قد يبدو الأمر كخطأ فني بسيط‬
‫لكن الحق العام سيثبت وجود نية خبيثة‬

144
00:13:36,119 --> 00:13:39,205
‫- لحظة واحدة‬
‫- بتنسيق مع المتهمين المشاركين في يناير‬

145
00:13:39,330 --> 00:13:42,709
‫آسف،‬
‫كنت في قصر العدل، سآتي بعد دقيقة‬

146
00:13:45,461 --> 00:13:50,383
‫طريق (تايتس كريك)، أظنني أعرف أين هو‬

147
00:14:06,399 --> 00:14:09,319
‫وجد معاون شريف المقاطعة الجثة قرابة الفجر‬

148
00:14:09,444 --> 00:14:10,820
‫يدعى (جيرارد هايل)‬

149
00:14:11,029 --> 00:14:16,117
‫صنّفه المكتب على أنه فارس‬
‫آري لديه رخصة قيادة وأوراق تسجيل في (أوكلاهوما)‬

150
00:14:16,242 --> 00:14:20,204
‫- أكّدتم صلته بـ(بويد)؟‬
‫- إنها وطيدة حتى الآن‬

151
00:14:20,330 --> 00:14:25,251
‫كلّمت شقيقته في (تولسا) وقالت إنه أتى‬
‫إلى (كنتاكي) للالتحاق ببعض المغاوير‬

152
00:14:25,376 --> 00:14:29,922
‫هذا سلاح الجريمة على الأغلب‬
‫أطلِق النار منه مؤخراً، لا بصمات عليه‬

153
00:14:30,048 --> 00:14:34,260
‫في الواقع،‬
‫السيارة بكاملها نظيفة باستثناء هذا‬

154
00:14:35,595 --> 00:14:36,971
‫هل تعرف ما هذا؟‬

155
00:14:37,472 --> 00:14:42,060
‫لم أكن أعرف أيضاً، إنه الغطاء‬
‫الذي يوضع عند طرف قاذفة صواريخ‬

156
00:14:42,185 --> 00:14:43,936
‫بلا مزاح‬

157
00:14:44,228 --> 00:14:50,902
‫ليل أمس في (ليكسنغتون)، فُجّرت كنيسة‬
‫ويقول المكتب إن الفاعل استعمل قاذفة صواريخ‬

158
00:14:58,409 --> 00:15:04,666
‫يقول الجميع الأمر ذاته، وصل رجلان أبيضان‬
‫بسيارة داكنة رباعية الدفع، ركناها عند الناصية‬

159
00:15:04,791 --> 00:15:10,213
‫ترجّل أحدهما حاملاً ما يبدو كمدفع بازوكا‬
‫قال بضع كلمات ومن ثم أطلق النار على الكنيسة‬

160
00:15:10,338 --> 00:15:14,967
‫- ماذا قال الرجل الذي ترجّل من السيارة؟‬
‫- قال أحدهم "كذبة وساقطات"‬

161
00:15:15,093 --> 00:15:19,555
‫وسمع الآخر "حان وقت الذهاب"‬
‫القول المفضّل لديّ هو "(هايدي هايدي هايدي)"‬

162
00:15:19,681 --> 00:15:22,558
‫- ربما علينا نشر تعميم عن (كاب كالواي)‬
‫- أظنه ميتاً‬

163
00:15:22,684 --> 00:15:26,104
‫- سيكون من السهل إيجاده إذاً‬
‫- قال القس أمراً مختلفاً‬

164
00:15:26,229 --> 00:15:29,023
‫سمع الرجل يقول "انتبهوا، إصابة مباشرة"‬

165
00:15:29,148 --> 00:15:31,442
‫"هل تعلم؟ لمَ لا تذهب للقيام بعملك فحسب؟"‬

166
00:15:32,735 --> 00:15:34,987
‫هل قال القس الصالح إنه أمعن النظر إلى الفاعل؟‬

167
00:15:35,113 --> 00:15:36,489
‫قال إنه لم يفعل‬

168
00:15:36,698 --> 00:15:41,619
‫أراهن أننا إذا وضعنا (كراودر) في صف مشتبه بهم‬
‫وأخبرنا القس أن الفاعل كان هناك قد ننشّط ذاكرته‬

169
00:15:41,744 --> 00:15:45,707
‫(رايتشل)، لمَ لا تذهبين لسؤال‬
‫صديقنا القديم إذا كان سيكلّمنا‬

170
00:15:47,417 --> 00:15:49,669
‫- كوني لطيفة‬
‫- متى لا أكون لطيفة؟‬

171
00:15:52,296 --> 00:15:55,091
‫تظن أن (فاندي) سيريد التعاون؟‬

172
00:15:56,008 --> 00:16:02,682
‫(فاندي) إثيوبي على الطريقة‬
‫الجامايكية وهو مليء بالتفاهات‬

173
00:16:02,890 --> 00:16:08,646
‫كان معبد الإيمان الرائع أحد تلك الكنائس‬
‫التي تزعم أن الماريجوانا عشبة مقدّسة‬

174
00:16:08,771 --> 00:16:12,275
‫- يحميها الدستور‬
‫- دستور تجّار المخدّرات؟‬

175
00:16:12,400 --> 00:16:17,113
‫- لأن بيع القنب للأولاد يعني أنك تاجر مخدّرات‬
‫- كنت لأقسم إنني قلت لها أن تكون لطيفة‬

176
00:16:17,655 --> 00:16:22,660
‫- أيّها القس (فاندي)، أيمكنني مكالمتك للحظة؟‬
‫- لا، لا يمكنك ذلك‬

177
00:16:23,661 --> 00:16:26,247
‫رأيت (بيتر توش) مرّة‬

178
00:16:27,707 --> 00:16:31,669
‫تستنتج أن موسيقى الـ(راغاي) تروقني‬
‫لأنني أسود وأتكلّم بلكنة جامايكية؟‬

179
00:16:32,837 --> 00:16:36,007
‫يستنتج الناس الكثير بشأني، هذه هي الحياة‬

180
00:16:39,302 --> 00:16:41,971
‫كيف كان (بيتر توش)؟‬

181
00:16:43,598 --> 00:16:46,434
‫لم يكن من نوعي المفضّل لكن الفتاة‬
‫التي كنت أطاردها أحبّته‬

182
00:16:46,559 --> 00:16:50,563
‫وتركتها تبقى حتى التحية‬
‫قبل أن أنقلها إلى السجن‬

183
00:16:53,107 --> 00:16:54,859
‫ماذا تريد؟‬

184
00:17:17,215 --> 00:17:20,426
‫- كان ذلك وشيكاً‬
‫- شعرت بالهواء يتحرّك‬

185
00:17:25,181 --> 00:17:26,808
‫(بويد)‬

186
00:17:30,353 --> 00:17:32,021
‫(بويد)‬

187
00:17:35,107 --> 00:17:37,360
‫(بويد)‬

188
00:17:37,777 --> 00:17:41,447
‫- ما هذه الفوضى كلّها؟ خرجوا من (فلفيتا)؟‬
‫- أصيب شقيقك بعيار ناري‬

189
00:17:41,572 --> 00:17:44,700
‫- ماذا؟ أين؟‬
‫- في منزله‬

190
00:17:44,826 --> 00:17:49,038
‫- لا أيّها الغبي، أين في جسمه؟‬
‫- لا أدري‬

191
00:17:49,163 --> 00:17:53,584
‫- هل إصابته خطرة؟‬
‫- نعم، إنه ميت‬

192
00:17:53,709 --> 00:17:59,048
‫- هل كنت تعرف (بومن كراودر) شقيق (بويد)؟‬
‫- نوعاً ما، نجم رياضي في الثانوية‬

193
00:17:59,173 --> 00:18:02,969
‫كان (بويد) يقول دائماً إن (بومن) لديه المقوّمات‬
‫ليصبح محترفاً، لم أكن واثقاً تماماً يوماً‬

194
00:18:03,094 --> 00:18:08,224
‫- هل تذكر الفتاة التي تزوّجها (آيفا)؟‬
‫- إذا كانت الفتاة نفسها، كانت تعيش في الشارع‬

195
00:18:08,349 --> 00:18:10,059
‫- تزوّجت بـ(بومن)؟‬
‫- نعم‬

196
00:18:10,184 --> 00:18:15,022
‫وضعت حداً لزواجهما ليل أمس برصاصة‬
‫عيار ٠،٣٠-٠٦ مليمتراً في قلب مباشرة‬

197
00:18:15,147 --> 00:18:22,780
‫هذا هو تقرير الشريف، أقرّت بإطلاق النار عليه‬
‫تقول إنها سئمت ضرب (بومن) الثمل لها‬

198
00:18:23,364 --> 00:18:27,869
‫- لا تزال موقوفة؟‬
‫- أخلي سبيلها قبل ١٠ دقائق بناء لطلبها‬

199
00:18:28,536 --> 00:18:31,414
‫- هل كلّمتها؟‬
‫- نعم، قلت لها‬

200
00:18:31,581 --> 00:18:34,584
‫إن (بويد) سيبحث عنها نظراً لسمعته‬

201
00:18:34,709 --> 00:18:38,254
‫قالت إن هذا ليس من شأننا، قلت لها‬
‫إنه كذلك إذا أطلق النار عليها‬

202
00:18:38,379 --> 00:18:39,755
‫علينا الذهاب لمكالمتها مجدداً‬

203
00:18:39,881 --> 00:18:42,300
‫- هل هذا هو العنوان؟‬
‫- نعم، لكن بالتوفيق في إيجاده‬

204
00:18:42,466 --> 00:18:44,760
‫حاولت البحث عنه على الخريطة بلا جدوى‬

205
00:18:46,345 --> 00:18:52,560
‫أظن أن بعض الأماكن لم تُدخل إلى النظام‬
‫مثل (كوريا الشمالية) ومسقط رأس (رايلن)‬

206
00:18:53,185 --> 00:18:55,062
‫أعرف المكان‬

207
00:19:32,308 --> 00:19:36,062
‫- يا إلهي، (رايلن)‬
‫- تذكرينني؟‬

208
00:19:36,187 --> 00:19:39,148
‫لم أنسك يوماً‬

209
00:19:50,868 --> 00:19:55,331
‫كنت مولعة بك مذ كان عمري ١٢ عاماً‬

210
00:19:56,582 --> 00:20:01,128
‫- كنت أعلم أنني أروقك لكنك لم ترد إظهار ذلك‬
‫- كنت فتية جداً‬

211
00:20:01,253 --> 00:20:03,673
‫كان عمري ١٦ عاماً عندما رحلت‬

212
00:20:04,131 --> 00:20:11,847
‫- سمعت أنك تزوّجت، أما زلت كذلك؟‬
‫- اتضح أنها غلطة‬

213
00:20:13,474 --> 00:20:14,850
‫هل تريد التحدّث عن الأخطاء؟‬

214
00:20:15,476 --> 00:20:21,023
‫أخبرت (بومن) أنني أريد الطلاق فأجاب‬
‫"اطلبي الطلاق ولن تريني مجدداً يوماً"‬

215
00:20:22,191 --> 00:20:25,069
‫قال إنني سأختفي عن وجه الأرض‬

216
00:20:26,445 --> 00:20:30,533
‫- هل تريد كأساً؟‬
‫- أحبّ تناولها‬

217
00:20:32,827 --> 00:20:37,206
‫تزوّجته بعد عام من تركي الثانوية‬
‫لأنه كان وسيماً، كان واثقاً من نفسه‬

218
00:20:37,331 --> 00:20:40,292
‫وأخبرني أنه لن يعمل في منجم للفحم يوماً‬

219
00:20:40,418 --> 00:20:45,881
‫وأنه سيرتدي زيّ جامعة (كنتاكي)‬
‫وسيلعب في فريق للمحترفين‬

220
00:20:46,007 --> 00:20:48,426
‫لن يمانع اللعب مع فريق (كاوبويز)‬

221
00:20:48,926 --> 00:20:54,140
‫ماذا تريد في شرابك؟ لديّ (كوكا كولا) للحمية‬
‫(آر سي كولا)، (دكتور بيبر)‬

222
00:20:54,265 --> 00:20:55,641
‫أريد الثلج فحسب‬

223
00:20:55,766 --> 00:21:01,147
‫إذا نسيت ملء عُلب الثلج يبدأ (بومن) بصفعي‬
‫"ما خطبك؟ ألا تجيدين تدبير المنزل؟"‬

224
00:21:02,064 --> 00:21:06,819
‫وبدأ ذلك كلّه ما إن أدرك‬
‫أنه لن يغادر (هارلن) يوماً‬

225
00:21:07,236 --> 00:21:11,615
‫ألقى اللوم عليّ، قال إنه اضطر‬
‫إلى التنقيب عن الفحم بسببي‬

226
00:21:11,824 --> 00:21:16,120
‫كانت غلطتي‬
‫أنني أجهضت بعد أن ضربني بحزامه‬

227
00:21:16,287 --> 00:21:22,918
‫ولم يكن لديه ابن ليصطحبه للصيد‬
‫معه ومع شقيقه المخيف (بويد)‬

228
00:21:27,882 --> 00:21:33,679
‫ضربني في المرة الأخيرة‬
‫لأنني قلت له إن شقيقه مخيف‬

229
00:21:34,388 --> 00:21:40,061
‫واصل ضربي بذاك الحزام‬
‫حتى وقعت وصدمت رأسي بالموقد‬

230
00:21:41,812 --> 00:21:45,941
‫نهضت عن الأرض‬
‫وأنا أعلم أنه لن يضربني مجدداً يوماً‬

231
00:21:46,984 --> 00:21:49,779
‫في الليلة التالية عاد إلى البيت‬

232
00:21:50,154 --> 00:21:55,326
‫أعددت عشاءه المفضّل‬
‫وهو طبق اللحم والبطاطس الحلوة والذرة‬

233
00:21:55,618 --> 00:21:58,412
‫والبامية البائتة مع الطماطم‬

234
00:21:58,954 --> 00:22:04,126
‫انتظرت حتى بدأ يتناول الطعام ومن ثم جلبت‬
‫رشّاش صيد الغزلان من خزانة المطبخ‬

235
00:22:04,251 --> 00:22:07,797
‫ودخلت إلى هناك وفعلت ما عليّ فعله‬

236
00:22:10,257 --> 00:22:17,139
‫أنهيت التنظيف، كان عليّ فرك الجدار‬
‫بالـ(لايسول) لإزالة البقعة عنه‬

237
00:22:17,431 --> 00:22:20,392
‫الـ(لايسول) هو مسحوق التنظيف الأفضل‬
‫الذي يمكن شراؤه‬

238
00:22:22,770 --> 00:22:27,775
‫ما زالت لديّ كدمة حيث وقعت‬
‫وصدمت رأسي بالموقد‬

239
00:22:27,983 --> 00:22:32,029
‫أتريد تحسّسها؟ يا إلهي، شعري أشعث‬

240
00:22:32,154 --> 00:22:35,616
‫أغمض عينيك، لا أريدك أن تراني هكذا‬

241
00:22:36,909 --> 00:22:43,249
‫(رايلن)، لحظة دخلت عرفت أن‬
‫كلّ شيء سيكون على ما يرام‬

242
00:22:45,543 --> 00:22:49,713
‫- كنت محقة بشأنك‬
‫- بشأن ماذا؟‬

243
00:22:49,880 --> 00:22:53,592
‫بشأن ولعي بك، تجيد التقبيل‬

244
00:22:54,802 --> 00:22:58,597
‫- كنت أفكّر أن علينا الكف عن فعل ذلك‬
‫- لمَ؟‬

245
00:23:00,099 --> 00:23:05,104
‫ليست هذه زيارة اجتماعية، (آيفا)‬
‫أتيت إلى (هارلن) للعمل‬

246
00:23:05,271 --> 00:23:09,483
‫أخبرني عن عملك عندما أخرج من الدش‬

247
00:23:18,909 --> 00:23:25,207
‫- من أنت؟ الحانوتيّ؟‬
‫- ربما أتولّى أمراً هنا‬

248
00:23:28,586 --> 00:23:30,588
‫دعني أرى صدرك‬

249
00:23:36,760 --> 00:23:40,139
‫اشتريت ذاك العقد‬
‫أم قتلت التمساح واقتلعت أسنانه؟‬

250
00:23:40,264 --> 00:23:42,266
‫أطلقت النار عليها والتهمت ذيلها‬

251
00:23:42,391 --> 00:23:46,520
‫- هذا يضعك في (فلوريدا) قرب بحيرة (أوكيشوبي)‬
‫- (بيل غلايد)، من أنت؟‬

252
00:23:46,645 --> 00:23:52,234
‫(رايلن غيفنز)، إنني معاون شريف‬
‫(الولايات المتحدة)، هل تمانع إخباري بهويتك؟‬

253
00:23:53,861 --> 00:23:58,490
‫- تعرف اسمك، صحيح؟‬
‫- إنني (ديوي)، (ديوي كرو)‬

254
00:23:58,616 --> 00:24:02,995
‫أرسلت فتى إلى (ستارك) من (بيل غلايد)‬
‫إنه رجل يدعى (دايل كرو) الابن‬

255
00:24:03,579 --> 00:24:09,501
‫- إنه قريبي‬
‫- ماذا تفعل هنا، سيّد (كرو)؟‬

256
00:24:09,627 --> 00:24:13,756
‫- أتيت لاصطحاب (آيفا)، (آيفا)‬
‫- مهلاً، دعني أقول لك أمراً‬

257
00:24:13,881 --> 00:24:16,967
‫لا تدخل منزل شخص ما لم تكن مدعواً‬

258
00:24:17,092 --> 00:24:20,429
‫يستحسن أن تخرج وتطرق الباب‬

259
00:24:21,013 --> 00:24:25,184
‫إذا كانت (آيفا) تريد رؤيتك، سأدعك تدخل‬
‫وإلاّ يمكنك الانصراف‬

260
00:24:28,729 --> 00:24:36,695
‫حسناً، سأخرج ومن ثم سأعود للدخول‬

261
00:24:51,835 --> 00:24:56,131
‫سيّد (كرو)، يستحسن أن تنتظر‬
‫للحظة فيما أشرح لك أمراً‬

262
00:24:58,259 --> 00:25:03,681
‫أريدك أن تفهم، لا أشهر سلاحي الاحتياطي‬
‫ما لم أكن سأطلق النار لأقتل شخصاً‬

263
00:25:03,889 --> 00:25:08,102
‫تلك هي غايته، القتل، لذا أستعمله هكذا‬

264
00:25:09,436 --> 00:25:13,023
‫أريدك أن تفكّر في ذلك قبل أن تتصرّف‬
‫ويفوت الأوان‬

265
00:25:13,148 --> 00:25:16,652
‫يا إلهي، أصوّب بندقية إليك‬

266
00:25:19,154 --> 00:25:22,491
‫هلاّ تضعها جانباً قبل أن أطلق النار عليك‬

267
00:25:35,045 --> 00:25:37,006
‫- إلى أين تريد اصطحاب (آيفا)؟‬
‫- لا أفهمك يا رجل‬

268
00:25:37,131 --> 00:25:38,507
‫- يريد (بويد) رؤيتها؟‬
‫- ليس هذا من شأنك‬

269
00:25:38,632 --> 00:25:42,177
‫تعلم أنني و(بويد) كنا صديقين؟‬
‫كنا ننقّب عن الفحم ونحتسي الجعة معاً‬

270
00:25:42,303 --> 00:25:45,597
‫في الواقع، إذا رأيته قل له‬
‫إنني في (هارلن)، اتفقنا؟‬

271
00:25:52,313 --> 00:25:58,193
‫إذا كنت مكانك، سأتخلّى عن تفاهات النازية‬
‫تلك وأعود إلى صيد التماسيح... ‬

272
00:25:58,277 --> 00:25:59,320
‫هذا آمن أكثر‬

273
00:25:59,445 --> 00:26:02,281
‫عندما أراك في المرة المقبلة، سوف...‬

274
00:26:05,451 --> 00:26:09,371
‫قل لـ(بويد) إن صديقه القديم‬
‫يريد أن يراه، (رايلن غيفنز)‬

275
00:26:16,893 --> 00:26:20,105
‫السبب الوحيد لعدم أخذي (آيفا)‬
‫إلى الخارج وقتلها‬

276
00:26:20,689 --> 00:26:22,816
‫هو أنني أرى‬
‫أنه لم يكن لديها خيار في ما فعلت‬

277
00:26:22,941 --> 00:26:28,613
‫لا تُسئ فهمي، أحببت شقيقي، لكنك‬
‫كنت تعرف (بومن)، كنت تعرف كيف يتصرّف‬

278
00:26:29,948 --> 00:26:33,618
‫وتلك المرأة كانت جريئة بما فعلت‬

279
00:26:33,785 --> 00:26:39,875
‫وثمّة الكتاب المقدّس، كُتب فيه أن على الرجل‬
‫تلبية حاجات أرملة شقيقه وأعتزم فعل ذلك‬

280
00:26:41,793 --> 00:26:45,839
‫- يأخذان وقتهما قطعاً‬
‫- دعني أطرح عليك سؤالاً‬

281
00:26:45,964 --> 00:26:48,175
‫ألا يجدر بنا الحصول على مالنا‬
‫من رجالك في (ليكسنغتون) الآن؟‬

282
00:26:48,633 --> 00:26:53,263
‫- سأتصل بهم، لا عليك، سيفون بوعدهم‬
‫- نعم، إنك محق قطعاً‬

283
00:26:53,388 --> 00:26:57,058
‫لأنهم إذا لم يفعلوا سأذهب وأفجّرهم أيضاً‬

284
00:26:58,059 --> 00:26:59,770
‫مهلاً‬

285
00:27:03,064 --> 00:27:05,442
‫هيّا، هيّا‬

286
00:27:06,693 --> 00:27:08,612
‫- هيّا بنا‬
‫- الآن؟‬

287
00:27:08,737 --> 00:27:11,198
‫- نعم، الآن‬
‫- الآن؟ الآن؟‬

288
00:27:11,323 --> 00:27:13,283
‫هيّا بنا، لنذهب‬

289
00:27:21,917 --> 00:27:25,754
‫- من كان ذاك الرجل؟‬
‫- (ديوي كرو)‬

290
00:27:26,379 --> 00:27:31,384
‫صاحب وشم "يحيا (هتلر)" على عنقه؟‬
‫كان أحد أصدقاء (بومن)‬

291
00:27:32,886 --> 00:27:36,014
‫لم تري (بويد) منذ ذلك الحين؟‬

292
00:27:36,348 --> 00:27:42,479
‫لا، لكنه سيطاردني،‬
‫أعرف ذلك، إنه يطاردني‬

293
00:27:43,355 --> 00:27:48,860
‫نعم، لهذا نريد إبقاءك تحت أنظارنا‬
‫تعلمين أنني مع شرطة الولاية‬

294
00:27:48,985 --> 00:27:52,280
‫أظن أن والدتك أخبرتني قبل وفاتها‬

295
00:27:52,572 --> 00:27:55,075
‫هل ذهبت لرؤية والدك؟‬

296
00:27:57,536 --> 00:28:02,123
‫- هل تبحث عن (بويد)؟‬
‫- إننا نبحث عنه ‬

297
00:28:02,749 --> 00:28:04,626
‫لكن علينا ضبطه بالجرم المشهود‬

298
00:28:05,460 --> 00:28:11,174
‫سطو على مصرف،‬
‫تفجير كنيسة، محاولة قتلك‬

299
00:28:11,675 --> 00:28:15,512
‫- أنا؟‬
‫- قلت بنفسك إنه سيلاحقك‬

300
00:28:17,097 --> 00:28:24,771
‫(رايلن)،‬
‫لا يريد (بويد) قتلي بل يريد مضاجعتي‬

301
00:28:27,858 --> 00:28:34,823
‫- هل تريدني أن أساعدك في القبض عليه؟‬
‫- ربما يمكنك إقناعه بمكالمتي‬

302
00:28:35,699 --> 00:28:37,826
‫يمكنني فعل ذلك‬

303
00:28:37,951 --> 00:28:40,871
‫- تعرفين مكانه؟‬
‫- نعم‬

304
00:28:43,623 --> 00:28:49,921
‫- وهل أردت إخباري؟‬
‫- علامَ أحصل إذا فعلت؟‬

305
00:29:09,482 --> 00:29:13,695
‫مرحباً،‬
‫هل تعرف أحداً يقود سيارة (لنكولن)؟‬

306
00:29:16,823 --> 00:29:21,453
‫انظر إلى حالك، بزّة، ربطة عنق‬

307
00:29:21,953 --> 00:29:25,290
‫تبدو أنيقاً، تبدو كرجل قانون‬

308
00:29:29,461 --> 00:29:35,884
‫هكذا تعتمر قبعة بشكل غير رسمي‬
‫وليس على أذنيك كما تفعل‬

309
00:29:36,676 --> 00:29:40,639
‫سمعت أنك زرت (آيفا)‬
‫قال رجلي (ديوي) إنه كان عليه طردك‬

310
00:29:40,764 --> 00:29:44,100
‫- تصدّق ذلك؟‬
‫- ليس إذا قلت عكس ذلك‬

311
00:29:44,225 --> 00:29:48,271
‫- نعم، سأعتني به‬
‫- (ديفل)، اجلب لنا إبريقاً وكأسين‬

312
00:29:48,438 --> 00:29:52,525
‫هذه الحفلة هي لي ولـ(رايلن) فحسب،‬
‫اذهب‬

313
00:29:56,488 --> 00:30:01,868
‫- خرج بإطلاق سراح مشروط مؤخراً لذا هو متوتّر‬
‫- أرى ذلك‬

314
00:30:06,790 --> 00:30:09,250
‫نخب الأيام الخوالي‬

315
00:30:16,257 --> 00:30:19,761
‫- تغيّبت لوقت طويل‬
‫- تباً‬

316
00:30:20,929 --> 00:30:28,645
‫- كيف كانت الحياة في (فلوريدا) إذاً؟‬
‫- كما تقول الإعلانات، مشمسة وحارّة‬

317
00:30:29,270 --> 00:30:31,982
‫لا أظن أنني‬
‫أستطيع العيش في مكان بهذا الجمود‬

318
00:30:32,941 --> 00:30:36,945
‫- هل رأيت والدك أو بعد؟‬
‫- لا، ليس بعد‬

319
00:30:37,070 --> 00:30:42,534
‫عجباً، كان رجلاً جامحاً في زمانه، صحيح؟‬
‫ماذا كان يفعل في مطلع التسعينيات؟‬

320
00:30:42,659 --> 00:30:48,832
‫يسرق آلات تنقيب المناجم ويبيعها للكولومبيين‬
‫ويتقاضى ثمنها بالكوكايين، هل تذكر ذلك؟‬

321
00:30:49,124 --> 00:30:52,168
‫أظنني كنت قد رحلت عندها،‬
‫كيف حال والدك؟‬

322
00:30:53,294 --> 00:30:55,380
‫أعتقد بأنك تعرف كيف هو والدي‬

323
00:30:57,632 --> 00:31:01,720
‫نعم، كلّ تلك الأيام، الجيدة والسيئة‬
‫انقضت كلّها الآن، تغيّر كلّ شيء‬

324
00:31:01,845 --> 00:31:06,891
‫تغيّر كلّ شيء، تغيّر التنقيب في المناجم‬
‫لم يعد ثمّة متابعة لطبقة معدنية تحت الأرض‬

325
00:31:07,017 --> 00:31:11,479
‫اقتلاع سطوح الجبال وترك المعادن‬
‫تنزل وتفسد الجداول‬

326
00:31:11,938 --> 00:31:14,983
‫- تذكر خطوط الحظر، صحيح؟‬
‫- نعم‬

327
00:31:15,108 --> 00:31:18,820
‫تدعم المحاكم مساوئ الشركة والمجرمين‬

328
00:31:20,739 --> 00:31:25,952
‫في صف من تظن أن الحكومة كانت دائماً‬
‫نحن أم أصحاب المال؟‬

329
00:31:26,536 --> 00:31:32,959
‫ومن برأيك يتحكّم بذاك المال؟‬
‫من برأيك يريد خلط أجناس العالم؟‬

330
00:31:33,752 --> 00:31:36,379
‫- من؟‬
‫- اليهود‬

331
00:31:37,922 --> 00:31:45,805
‫- (بويد)، هل تعرف اليهود؟‬
‫- أستخدم المحتالين، لا يعرفون أكثر منك‬

332
00:31:46,890 --> 00:31:53,063
‫وعليّ أن أعلّمهم أن لدينا واجباً أخلاقياً للتخلّص‬
‫من اليهود، ذُكر ذلك في الكتاب المقدّس‬

333
00:31:53,229 --> 00:31:58,234
‫- أين؟‬
‫- في البداية، إنه جزء من الخلق‬

334
00:31:58,359 --> 00:32:02,363
‫في البداية، كان لديك شعب الوحل‬

335
00:32:02,739 --> 00:32:07,285
‫كان يشار إليهم كوحوش‬
‫لأنهم كانوا بلا روح، كانوا بلا روح‬

336
00:32:07,952 --> 00:32:11,414
‫ومن ثم أتى (قايين)، تذكر (قايين) الآن؟‬

337
00:32:11,748 --> 00:32:18,088
‫(قايين)، اختلط بشعب الوحل‬
‫ومن تلك الخلاعة أتى الأدوميون‬

338
00:32:18,254 --> 00:32:22,300
‫- هل تعرف من هم الأدوميون؟‬
‫- من؟‬

339
00:32:22,425 --> 00:32:25,011
‫- إنهم اليهود، (رايلن)‬
‫- هل أنت جاد؟‬

340
00:32:25,136 --> 00:32:28,515
‫اقرأ كتابك المقدّس كما فسّره الخبراء‬

341
00:32:31,184 --> 00:32:36,189
‫أظنك تستعمل الكتاب المقدّس لفعل ما يروقك‬

342
00:32:36,314 --> 00:32:40,819
‫- ما الذي يروقني برأيك، (رايلن)؟‬
‫- يروقك الحصول على المال وتفجير الأشياء‬

343
00:32:41,194 --> 00:32:44,614
‫أعلم بأمر صديقك (ديفل) وسجله في بيع المخدرات‬

344
00:32:44,739 --> 00:32:48,451
‫وأنا مستعدّ للمراهنة بأنك فجّرت‬
‫تلك الكنيسة في (ليكسنغتون)‬

345
00:32:48,576 --> 00:32:50,870
‫ليس لأنها كانت للسود‬
‫بل لأنها كانت متجراً للمخدرات‬

346
00:32:50,995 --> 00:32:55,500
‫أراهن بأن تاجر مخدّرات آخر لم ترقه فكرة‬
‫أن تغض الشرطة الطرف عن ذاك المبشّر‬

347
00:32:55,625 --> 00:32:57,127
‫أعطاك المال لتفعل ذلك‬

348
00:32:58,253 --> 00:33:01,172
‫إنك المستفيد في الحالتين، صحيح (بويد)؟‬

349
00:33:01,297 --> 00:33:05,260
‫لم تفجّر شيئاً كلّياً فحسب بل حصلت على المال‬

350
00:33:05,760 --> 00:33:12,809
‫أعطيك فرصة لعدم كونك مجنوناً ، أعلم أنك‬
‫لست غبياً كفاية لتصدّق رواية رجال الوحل‬

351
00:33:12,934 --> 00:33:15,061
‫تظن أنك تعرفني؟‬

352
00:33:15,728 --> 00:33:22,235
‫أعرفك أيّها المعاون (رايلن غيفنز)‬
‫أعلم أنك تحبّ قتل الأشرار‬

353
00:33:22,360 --> 00:33:25,905
‫سمعت عن ذاك المجرم‬
‫الذي قتلته في فندق في (ميامي)‬

354
00:33:26,030 --> 00:33:29,742
‫- سمعت بذلك؟‬
‫- نعم، نعم، سمعنا به، نشاهد التلفاز هنا الآن‬

355
00:33:32,328 --> 00:33:40,420
‫لكن في مرحلة ما، عندما كنت تنظر‬
‫إلى ذاك المجرم...‬

356
00:33:41,045 --> 00:33:42,922
‫هل رأيت وجه والدك؟‬

357
00:33:48,469 --> 00:33:52,515
‫إنني هنا لأننا سنعرض صفاً‬
‫من المشتبه بهم في قصر العدل غداً‬

358
00:33:52,640 --> 00:34:00,523
‫- ماذا فعلت الآن؟‬
‫- لدينا شاهد رأى رجلاً يطلق بازوكا على كنيسة‬

359
00:34:00,648 --> 00:34:04,194
‫- وسأقدّر مشاركتك في ذاك الصف‬
‫- أراهن أنك ستفعل‬

360
00:34:04,319 --> 00:34:06,112
‫إمّا أن تأتي أو نأتي لاقتيادك‬

361
00:34:07,030 --> 00:34:15,163
‫دعني أطرح عليك سؤالاً، هل ستطلق النار‬
‫عليّ إذا سنحت لك الفرصة، (رايلن)؟‬

362
00:34:15,288 --> 00:34:17,540
‫إذا جعلتني أشهر سلاحي، سأقتلك‬

363
00:34:32,180 --> 00:34:38,603
‫- ما رأيك، أيّها المحترم؟‬
‫- لا أدري، كان الظلام حالكاً وكان الرجل بعيداً‬

364
00:34:38,728 --> 00:34:44,567
‫وإذا سمعت أحداً يطلق صاروخاً نحوك‬
‫لا تقف مكانك وتنظر بل تهرب فحسب‬

365
00:34:47,654 --> 00:34:49,822
‫أخلوا سبيلهم‬

366
00:34:50,949 --> 00:34:54,118
‫قمت بواجبي، أتيت‬

367
00:34:54,577 --> 00:34:58,498
‫أظن أن فكرة الإفلات من‬
‫مجموعة رجال قانون جذبتك‬

368
00:34:58,706 --> 00:35:01,876
‫بخاصةٍ بما أنك عرفت أن ذاك المبشّر‬
‫لا يتحلّى بالجرأة لاختيارك‬

369
00:35:02,001 --> 00:35:04,420
‫تسرّني رؤيتك دائماً، (رايلن)‬

370
00:35:04,545 --> 00:35:09,467
‫تعرف ذاك الرجل الذي قتلته في (ميامي)؟‬

371
00:35:10,260 --> 00:35:12,845
‫قال قريب (ديوي) هناك إنه سمع شائعة‬

372
00:35:13,388 --> 00:35:16,766
‫مفادها أنك أمهلت ذاك المجرم‬
‫٢٤ ساعة لمغادرة البلدة‬

373
00:35:16,891 --> 00:35:24,607
‫- وإلاّ ستطلق النار عليه عندما تراه، أهذا صحيح؟‬
‫- منحته خيار مغادرة (ميامي)، رفضه‬

374
00:35:25,108 --> 00:35:27,944
‫ما رأيك إذا قدّمت لك العرض ذاته؟‬

375
00:35:28,069 --> 00:35:32,198
‫غادر مقاطعة (هارلن) بحلول‬
‫ظهر غد وإلاّ سآتي بحثاً عنك‬

376
00:35:32,323 --> 00:35:35,868
‫- هل يبدو لك ذلك عادلاً؟‬
‫- هذا كلام جيّد‬

377
00:35:52,927 --> 00:35:58,558
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، يكلّم محاميّ الادّعاء‬

378
00:36:00,184 --> 00:36:02,812
‫تعال معي فيما أدخّن سيجارة‬

379
00:36:09,777 --> 00:36:15,450
‫إذا اعترفت بالقتل غير المتعمّد لن أذهب‬
‫للسجن لكنني سأفعل إذا كان عليّ أن أفعل‬

380
00:36:15,575 --> 00:36:17,702
‫كان الأمر يستحق العناء‬

381
00:36:18,161 --> 00:36:25,710
‫لمَ لا تأتي لتناول العشاء؟ سأجلب دجاجتين‬
‫مقليتين وأعدّ لك بعض البسكويت الساخن والمرق‬

382
00:36:27,003 --> 00:36:29,547
‫انظر، إنك تلعق شفتيك‬

383
00:36:29,672 --> 00:36:33,593
‫كان الدجاج المقلي الطبق المفضّل لديّ‬
‫طيلة حياتي لكن يجب ألاّ أفعل‬

384
00:36:33,718 --> 00:36:35,511
‫لمَ لا؟‬

385
00:36:35,678 --> 00:36:42,518
‫لأنه لا يفترض برجل قانون مصادقة ‬

386
00:36:42,935 --> 00:36:45,104
‫متهمة في تحقيق بجريمة قتل‬

387
00:36:45,688 --> 00:36:50,902
‫- لم أكن أعرف ذلك‬
‫- ليس ذلك محبّذاً نوعاً ما‬

388
00:36:53,988 --> 00:36:56,824
‫سأحضر الطعام بكل الأحوال،‬
‫أنت رجل ناضج (رايلن)‬

389
00:36:56,908 --> 00:36:59,744
‫إذا كنت تريد المجيء لا شيء على الأرض سيمنعك‬

390
00:37:01,454 --> 00:37:08,336
‫- لولا (بويد) كنت سأضاجع (آيفا)‬
‫- لولا (بويد)، كنا أنا وأنت سنقتل الشريف‬

391
00:37:09,337 --> 00:37:13,841
‫ماذا قال (بويد) بالضبط؟ "إنه قادم لأجلك"؟‬
‫أم "نحن قادمون"؟‬

392
00:37:13,966 --> 00:37:16,094
‫قال إنه قادم‬

393
00:37:16,427 --> 00:37:19,847
‫لكننا نجهل إذا كان يريد قتلك‬
‫أو تفجيرك، صحيح؟‬

394
00:37:19,972 --> 00:37:24,477
‫ولكن يمكنه استباق الأمور‬
‫ومفاجأتك عندما لا تتوقّع‬

395
00:37:24,644 --> 00:37:28,689
‫لو كنت مكانك لنظرت تحت السيارة‬
‫قبل أن أدير المفتاح في المحرّك‬

396
00:37:29,982 --> 00:37:34,862
‫إننا كصيادين لكنك الطعم، (رايلن)‬

397
00:37:36,030 --> 00:37:41,953
‫إنك أشبه بالمعزاة المربوطة إلى العمود‬
‫وكلّ ما عليّ فعله هو إبقاؤك تحت ناظريّ‬

398
00:37:43,204 --> 00:37:45,915
‫تستمتع بهذا، صحيح؟‬

399
00:38:13,025 --> 00:38:16,446
‫- نعم‬
‫- "إنه في النزل مع صديقيه"‬

400
00:38:16,571 --> 00:38:21,909
‫- هل ترى صديقينا؟‬
‫- نعم‬

401
00:38:23,119 --> 00:38:25,079
‫"ماذا تريدنا أن أفعل؟"‬

402
00:38:26,664 --> 00:38:28,833
‫لا تحرّكا ساكناً‬

403
00:38:43,097 --> 00:38:47,602
‫مرحباً (آيفا)، هل تتوقّعين أحداً؟‬

404
00:38:48,186 --> 00:38:50,771
‫مهلاً، أعطني تلك الأشياء‬

405
00:38:56,652 --> 00:39:00,865
‫- ماذا يفعلان هناك؟‬
‫- يفوتكم عرض رائع‬

406
00:39:01,449 --> 00:39:06,329
‫- أظن أن (رايتشل) تحاول إطلاق النار على القمر‬
‫- لا أحاول بل أفعل وأنت تنتحب‬

407
00:39:06,454 --> 00:39:09,081
‫دمعة واحدة وحيدة‬

408
00:39:19,050 --> 00:39:22,553
‫- مرحباً؟‬
‫- هل تشمّ رائحة الدجاج المقلي؟‬

409
00:39:23,721 --> 00:39:26,307
‫سيصبح جاهزاً عند وصولك إلى هنا‬

410
00:39:28,976 --> 00:39:31,020
‫إنني في طريقي‬

411
00:39:36,609 --> 00:39:39,320
‫- (بويد) في منزل (آيفا)‬
‫- هل أنت واثق؟‬

412
00:39:39,487 --> 00:39:43,783
‫لا أقول إن ثمّة مسدّساً مصوّب إلى رأسها‬
‫لكن نبرتها لم تبدُ طبيعية‬

413
00:39:58,339 --> 00:40:00,216
‫لنذهب‬

414
00:40:03,970 --> 00:40:07,265
‫هاك، اتصل بـ(رايلن)،‬
‫قل له أن يبقي الخط مفتوحاً‬

415
00:40:22,488 --> 00:40:25,616
‫- أين تريدني؟‬
‫- تابع طريقك، جِد (آيفا)، نتولّى الأمر‬

416
00:40:25,741 --> 00:40:28,995
‫- تتولّون الأمر؟‬
‫- اذهب‬

417
00:40:43,175 --> 00:40:45,219
‫اذهبوا من الخلف‬

418
00:41:02,236 --> 00:41:06,407
‫- هل تريدني أن أقتلهما أم أن أخيفهما؟‬
‫- لنبدأ بإخافتهما‬

419
00:41:16,459 --> 00:41:18,753
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لقد أصِبت‬

420
00:41:18,878 --> 00:41:21,088
‫- هل يمكنك إطلاق النار؟‬
‫- أظن ذلك‬

421
00:41:21,213 --> 00:41:22,965
‫لنُنهِ هذا الأمر إذاً‬

422
00:41:24,925 --> 00:41:29,513
‫رجاءً ليقترف أيّ واحد منكما حماقة!‬

423
00:41:45,404 --> 00:41:49,075
‫- مهلاً، ماذا... سيرانا‬
‫- سبق أن رآنا أيّها الغبي‬

424
00:41:49,200 --> 00:41:52,953
‫هل تريدنا أن نصطدم بشجرة؟ يا إلهي‬

425
00:41:56,082 --> 00:42:00,211
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- يتسلل إلى المنزل حتماً‬

426
00:42:00,336 --> 00:42:02,254
‫لا، لا يفعل‬

427
00:42:11,972 --> 00:42:15,559
‫أخبراني إذاً، ماذا يجري؟‬

428
00:42:18,604 --> 00:42:24,360
‫- آسف، لم أسمعكما يا جماعة‬
‫- لا يحصل شيء، اتفقنا؟ خرجنا في نزهة‬

429
00:42:24,485 --> 00:42:29,824
‫حسناً، حسناً، يريد (بويد) مكالمتك فحسب‬

430
00:42:29,949 --> 00:42:34,161
‫- قال لي إنه سيقتلني‬
‫- لمَ تسألنا إذاً، أيّها الوغد؟‬

431
00:42:35,162 --> 00:42:37,123
‫حياة الخارجين عن القانون صعبة، صحيح؟‬

432
00:42:37,206 --> 00:42:38,916
‫ضع الأصفاد في يدك اليسرى‬
‫وثبّتها إلى عجلة القيادة‬

433
00:42:39,041 --> 00:42:42,169
‫وقيّد فتى التمساح أيضاً، تحرّك‬

434
00:42:42,420 --> 00:42:45,381
‫هيّا، أعطني يدك أيّها الغبي‬

435
00:42:49,218 --> 00:42:53,514
‫- ليس عليك أن تقولي شيئاً‬
‫- أقسم إنني كنت أجهل أنه قادم، (رايلن)‬

436
00:42:53,639 --> 00:42:55,558
‫أصدّقك‬

437
00:42:55,725 --> 00:43:00,312
‫مهلاً،‬
‫يُمنع استعمال البنادق في قاعة الطعام هذه‬

438
00:43:01,188 --> 00:43:05,109
‫ارمِها في الخارج، هيّا‬

439
00:43:11,615 --> 00:43:19,665
‫(آيفا)، لمَ لا تدخلين المطبخ‬
‫وربما تشاهدين التلفزيون؟ هيّا‬

440
00:43:21,709 --> 00:43:29,091
‫ادخل، ادخل، اجلس،‬
‫تصرّف على راحتك، (رايلن)‬

441
00:43:31,802 --> 00:43:39,101
‫ليست المرقة سيئة، ليست كالتي كانت‬
‫والدتك تعدّها لكنها ليست كذلك يوماً، صحيح؟‬

442
00:43:40,603 --> 00:43:42,313
‫دعني أطرح عليك سؤالاً‬

443
00:43:42,480 --> 00:43:47,902
‫عندما قتلت ذاك المجرم في (ميامي)،‬
‫هل كان ثمّة طعام على الطاولة هكذا؟‬

444
00:43:48,235 --> 00:43:53,199
‫- نعم‬
‫- تناول شيئاً، تناول القليل من الدجاج‬

445
00:43:53,449 --> 00:44:01,165
‫- وكان مسدّسك بحوزتك، من أيّ نوع كان؟‬
‫- تلك المرة؟ (سيغ ٢٢٦)‬

446
00:44:01,290 --> 00:44:05,377
‫- وأين كان؟ أكان على الطاولة حيث يوجد مسدّسي؟‬
‫- كان في قرابه‬

447
00:44:05,544 --> 00:44:09,131
‫- هراء‬
‫- كان في قرابه‬

448
00:44:10,174 --> 00:44:13,803
‫- تباً، أين كان مسدّسه؟‬
‫- تحت الطاولة‬

449
00:44:14,512 --> 00:44:19,767
‫- وماذا كان لديه؟ أيّ نوع من المسدّسات؟‬
‫- لا أذكر‬

450
00:44:20,142 --> 00:44:23,687
‫- كيف عرفت متى تطلق النار؟‬
‫- شهر مسدّسه أولاً‬

451
00:44:23,813 --> 00:44:29,193
‫وأمهلت هذا المجرم ٢٤ ساعة لمغادرة البلدة‬

452
00:44:29,318 --> 00:44:34,782
‫- وهل كانت المهلة قد انتهت عندما قتلته؟‬
‫- كانت على وشك الانتهاء‬

453
00:44:36,033 --> 00:44:41,831
‫- كم من الوقت لديك برأيك؟‬
‫- ظننت أن لديّ حتى ظهر غد‬

454
00:44:41,956 --> 00:44:44,083
‫ماذا إذا قلت إنها تنتهي الآن؟‬

455
00:44:44,458 --> 00:44:49,088
‫ما لم ترد أن أنهي تناول فخذ الدجاج ذاك طبعاً‬

456
00:44:49,755 --> 00:44:53,259
‫يمكنك إلغاء ذلك، لا أمانع‬

457
00:44:53,384 --> 00:44:59,223
‫إذا كنت ستواصل مطاردتي‬
‫يمكننا الانتهاء من هذا، (رايلن)‬

458
00:45:03,686 --> 00:45:07,147
‫مسدّسك عيار ٤٥ مليمتراً على الطاولة‬
‫هل عليّ أن أشهر سلاحي؟ هل هكذا نفعل ذلك؟‬

459
00:45:07,273 --> 00:45:12,403
‫أقدّر ذلك (رايلن)،‬
‫نعم، أظنني صاحب القرار‬

460
00:45:13,988 --> 00:45:18,367
‫- ما هو نوع مسدّسك؟‬
‫- ستدفع المال لتعرف ذلك‬

461
00:45:18,492 --> 00:45:23,163
‫يجري الجليد في عروقك‬

462
00:45:23,789 --> 00:45:29,628
‫هل علينا احتساء كأس من (جيم بيم)‬
‫لأجل الأيام الخوالي؟‬

463
00:45:30,713 --> 00:45:34,258
‫(آيفا)، أعطينا كأساً من...‬

464
00:45:34,800 --> 00:45:39,096
‫هل تريد أن تعرف ما قاله (بومن) عندما رفع بصره‬
‫ورآني مع بندقية صيد الغزلان خاصته؟‬

465
00:45:39,221 --> 00:45:41,974
‫تباً يا امرأة، تطلقين النار على الناس‬
‫عندما يتناولون العشاء فقط؟‬

466
00:45:42,141 --> 00:45:46,353
‫كان فمه مليئاً بالبطاطس الحلوة‬
‫قال "ماذا تفعلين بتلك البندقية؟"‬

467
00:45:46,478 --> 00:45:50,065
‫- (آيفا)، ارمي السلاح رجاءً‬
‫- هل تريد أن تعرف ما قلت؟‬

468
00:45:51,066 --> 00:45:54,528
‫قلت "سأقتلك أيّها الأبله"‬

469
00:46:17,968 --> 00:46:23,349
‫فعلت ذلك، فعلت ذلك حقاً، فعلت ذلك‬

470
00:46:23,682 --> 00:46:27,561
‫آسف، لكنك البادئ‬

471
00:46:49,249 --> 00:46:56,840
‫- لمَ قلت إنك آسف؟‬
‫- كنت و(بويد) ننقّب عن الفحم معاً‬

472
00:47:19,405 --> 00:47:23,826
‫في (غلينكو)، ألم تعلّم المجنّدين‬
‫أن يصوّبوا إلى القلب؟‬

473
00:47:50,811 --> 00:47:53,939
‫المرحاض معطّل، استعمل المرحاض‬
‫الذي في الطابق السفلي‬

474
00:48:01,280 --> 00:48:06,410
‫- البرد قارس هنا، تركت الباب مفتوحاً؟‬
‫- لا، لم أترك الباب مفتوحاً‬

475
00:48:06,702 --> 00:48:09,496
‫تركه أحدهم، لم يكن أنا‬

476
00:48:16,754 --> 00:48:20,674
‫- يا إلهي‬
‫- مرحباً، (غاري)‬

477
00:48:22,092 --> 00:48:23,886
‫(رايلن)‬

478
00:48:26,013 --> 00:48:30,267
‫- كدت تتسبّب بإصابته بنوبة قلبية‬
‫- آسف بشأن ذلك‬

479
00:48:30,392 --> 00:48:35,105
‫قلت له إنك إذا كنت ستقتله‬
‫لفعلت قبل ٦ أعوام عندما تركتك‬

480
00:48:36,732 --> 00:48:40,569
‫ماذا تفعل هنا، (رايلن)؟‬

481
00:48:40,694 --> 00:48:45,657
‫سأعمل في (كنتاكي) مع مكتب الشريف‬

482
00:48:45,908 --> 00:48:50,370
‫ماذا تفعل هنا، (رايلن)؟‬

483
00:49:01,215 --> 00:49:04,009
‫كنت في (نيكاراغوا) قبل بعض الوقت‬

484
00:49:04,760 --> 00:49:09,098
‫أبحث عن مبيّض أموال يدعى (رولاند بايك)‬

485
00:49:09,973 --> 00:49:13,811
‫كان تاجر الأسلحة (تومي باكس) يبحث عنه أيضاً‬

486
00:49:13,936 --> 00:49:18,774
‫أوقفني (باكس) وأخذ مسدّسي‬
‫ووضعني في سيارة مع رجل آخر‬

487
00:49:19,024 --> 00:49:22,027
‫قادنا إلى مزرعة جوز هند قديمة‬

488
00:49:22,277 --> 00:49:28,200
‫ومن ثم قيّد الرجل إلى شجرة نخيل‬
‫وسألني عن مكان (رولاند)‬

489
00:49:29,535 --> 00:49:32,746
‫أخبرته بما أعرف، لا جدوى من الكذب‬

490
00:49:33,622 --> 00:49:37,000
‫أظنه لم يكن واثقاً من أنه يستطيع تصديقي ‬

491
00:49:37,251 --> 00:49:41,380
‫وكان عليه التأكّد‬
‫أو أنه أراد أن يبرهن لي مدى جدّيته‬

492
00:49:43,298 --> 00:49:47,886
‫لكنني تفرّجت فيما حشر (تومي باكس) إصبعاً‬
‫من الديناميت في فم ذاك الرجل المسكين‬

493
00:49:48,011 --> 00:49:52,182
‫وثبّته بشريط لاصق‬
‫كي لا يستطيع بصقه وأشعل الفتيل‬

494
00:49:55,102 --> 00:49:57,813
‫المرة الثانية التي رأيت فيها‬
‫(تومي) كان في (ميامي)‬

495
00:49:58,730 --> 00:50:01,692
‫قلت له إن لديه ٢٤ ساعة‬
‫لمغادرة البلدة وإلاّ سأقتله‬

496
00:50:02,734 --> 00:50:05,904
‫- هل فعلت؟‬
‫- نعم‬

497
00:50:06,780 --> 00:50:10,742
‫لكنه شهر مسدّسه أولاً لذا كنت مبرراً‬

498
00:50:13,662 --> 00:50:18,083
‫لكن ما يزعجني هو ماذا لو لم يفعل؟‬

499
00:50:19,251 --> 00:50:22,254
‫ماذا إذا جلس هناك وترك الوقت ينتهي؟‬

500
00:50:23,755 --> 00:50:30,262
‫هل كنت سأقتله بأيّة حال؟‬
‫أعلم أنني أردت ذلك‬

501
00:50:32,973 --> 00:50:36,977
‫أظن أنني لم أعتبر نفسي رجلاً غاضباً يوماً‬

502
00:50:39,688 --> 00:50:47,529
‫(رايلن)، تقوم بعمل جيّد في إخفاء ذلك‬

503
00:50:47,779 --> 00:50:54,786
‫وأفترض أن معظم الأشخاص لا يرون ذلك لكن‬
‫بصراحة أنت الرجل الأكثر غضباً الذي عرفته يوماً‬

504
00:51:13,193 --> 00:51:15,863
‫"على هذا الطريق الموحش،‬
‫أحاول الوصول إلى الديار"‬

505
00:51:16,029 --> 00:51:18,657
‫"أفعل ذلك بسبب وحدتي وأنا غاضب،‬
‫من يريد القليل؟"‬

506
00:51:18,866 --> 00:51:24,246
‫"أناضل لأجل روحي، يحمي اللّه ابنك‬
‫تحاول ترهيبه والتراجع، أهجم بشراسة"‬

507
00:51:24,371 --> 00:51:26,915
‫على هذا الطريق الموحش،‬
‫أحاول الوصول إلى الديار"‬

508
00:51:27,040 --> 00:51:29,293
‫"أفعل ذلك بسبب وحدتي وأنا غاضب،‬
‫من يريد القليل؟"‬

509
00:51:29,418 --> 00:51:34,339
‫"أرى أزمنة طويلة صعبة آتية"‬

