﻿1
00:00:02,007 --> 00:00:03,509
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,640 --> 00:00:05,851
‫(رايلن)، تمّ اعتقال والدك‬

3
00:00:07,888 --> 00:00:09,265
‫هل من شيء آخر؟‬

4
00:00:09,557 --> 00:00:13,644
‫تركوا رقماً في حال أردت الاطمئنان عليه‬

5
00:00:13,811 --> 00:00:16,647
‫إنه بخير، أنا متأكد‬
‫من أنه يشعر أنه في دياره‬

6
00:00:17,815 --> 00:00:20,401
‫- أقسمت على عدم العودة إلى هنا‬
‫- أعلم‬

7
00:00:20,860 --> 00:00:25,322
‫وبعدها، عندما أرسلوني إلى هنا‬
‫وعدت نفسي بأن أرحل في أول فرصة‬

8
00:00:25,823 --> 00:00:27,283
‫أعلم، أخبرتني‬

9
00:00:27,533 --> 00:00:33,038
‫ماذا سيحصل إن... إن وجدت هنا شيئاً‬
‫جعلني أرغب بعدم الرحيل؟‬

10
00:00:33,414 --> 00:00:35,040
‫سيكون هذا مؤسفاً‬

11
00:00:35,291 --> 00:00:37,418
‫نعم، هذا ما ظننته‬

12
00:00:42,756 --> 00:00:45,468
‫هل فكرت في احتمال عدم كونه هناك؟‬

13
00:00:46,093 --> 00:00:47,470
‫إنه هناك‬

14
00:00:47,595 --> 00:00:50,431
‫تظنه في الداخل‬
‫لأنك تظنه يودّ رؤية أولاده‬

15
00:00:50,556 --> 00:00:52,349
‫لكن لعلّه لا يأبه لأولاده‬

16
00:00:52,516 --> 00:00:54,560
‫لعلّه ليس مرشحاً للقب أفضل والد في السنة‬

17
00:00:54,685 --> 00:00:56,228
‫أطلق النار على شرطي‬
‫من بين أمور أخرى‬

18
00:00:56,353 --> 00:00:59,315
‫إن لم يكن هنا فلا نعرف أين هو‬

19
00:00:59,648 --> 00:01:04,195
‫عندها ستكون كسكير يبحث عن مفتاح سيارته‬
‫تحت مصباح الشارع لأنّ النور هناك‬

20
00:01:04,612 --> 00:01:05,988
‫يوم إضافي بعد‬

21
00:01:06,113 --> 00:01:09,450
‫- هل من كرسي آخر في هذا المكبّ؟‬
‫- تفضّل، خذ كرسيي‬

22
00:01:10,367 --> 00:01:13,579
‫أتعلم؟ اجلس فحسب‬
‫لا بأس، لن يطول بقائي هنا‬

23
00:01:16,457 --> 00:01:19,418
‫أنتما هنا منذ ٣ أيام‬
‫وليست لديكما إشارة‬

24
00:01:19,543 --> 00:01:23,255
‫ليس هذا، زوجته السابقة‬
‫كانت تخزّن الكثير من الجعة‬

25
00:01:24,673 --> 00:01:26,050
‫احصلي على مذكرة تفتيش‬

26
00:01:26,175 --> 00:01:28,636
‫لا يمكن الحصول على مذكرة تفتيش‬
‫بناء على استهلاك الجعة‬

27
00:01:28,844 --> 00:01:30,971
‫- ما أدراك؟‬
‫- لقد حاولنا‬

28
00:01:32,515 --> 00:01:34,558
‫يوم إضافي آخر فحسب‬

29
00:01:34,850 --> 00:01:37,394
‫ظننت أنه بعد (لوس أنجلوس)‬
‫ستسأمان من بعضكما البعض‬

30
00:01:37,520 --> 00:01:42,399
‫- شعرت أحياناً برغبة في الانتقام‬
‫- جيّد‬

31
00:01:42,566 --> 00:01:45,819
‫يوم إضافي آخر، ليس إلاّ‬

32
00:01:46,904 --> 00:01:51,158
‫هناك هاربون عدا (ويلسن تومي)‬
‫علينا ملاحقتهم‬

33
00:01:55,538 --> 00:01:57,665
‫علامَ سنحصل بيوم إضافي؟‬

34
00:02:02,419 --> 00:02:04,171
‫سألقي نظرة عن كثب‬

35
00:02:40,249 --> 00:02:41,625
‫ماذا تريد؟‬

36
00:02:42,626 --> 00:02:45,337
‫أنا عاطل عن العمل بسبب الاقتصاد‬

37
00:02:45,629 --> 00:02:48,841
‫وأملت القيام بالقليل من العمل‬
‫في حديقتك مقابل الطعام‬

38
00:02:48,966 --> 00:02:51,885
‫- حقاً؟ أيبدو لك هذا مكتب تنمية اجتماعية؟‬
‫- لا سيّدتي‬

39
00:02:52,011 --> 00:02:54,805
‫ليست لدينا حسنات هنا‬
‫ولا أحتاج إلى أي عمل‬

40
00:02:54,930 --> 00:02:56,307
‫سأفعل هذا مجاناً‬

41
00:02:56,849 --> 00:03:04,064
‫مجاناً، وإن أعجبك ما أفعله‬
‫ستعطينني القليل من الطعام وإلاّ فسأرحل‬

42
00:03:04,732 --> 00:03:06,108
‫أتقول إنّ مكاني يبدو كالمكبّ؟‬

43
00:03:06,233 --> 00:03:08,527
‫لا سيّدتي، كل حديقة في العالم‬
‫تحتاج إلى القليل من العمل‬

44
00:03:08,777 --> 00:03:11,780
‫أؤكد لك، أمهليني يومين‬
‫وسأجعلها جميلة حقاً‬

45
00:03:13,073 --> 00:03:17,202
‫إنها بلاد حرة‬
‫افعل ما تريده لكن لن أدفع لك شيئاً‬

46
00:03:22,416 --> 00:03:24,543
‫- "أترى شيئاً؟"‬
‫- ليس بعد‬

47
00:03:26,879 --> 00:03:28,797
‫هل صارعت اليوم رجلاً كبيراً سيئاً؟‬

48
00:03:29,131 --> 00:03:33,385
‫- لا، كنت أعمل في البستان‬
‫- ماذا؟‬

49
00:03:33,927 --> 00:03:38,557
‫ثمة هارب نظنه في منزل زوجته السابقة‬

50
00:03:39,433 --> 00:03:43,771
‫لكن ليس لدينا ما يكفي‬
‫لمذكرة تفتيش وللاقتراب أكثر...‬

51
00:03:44,271 --> 00:03:48,567
‫قرعت على الباب وعرضت‬
‫على الزوجة القيام بأعمال البستنة‬

52
00:03:49,485 --> 00:03:50,861
‫وستدفع لي إن أرادت‬

53
00:03:50,986 --> 00:03:53,280
‫انظر إلى نفسك تعمل متخفياً‬

54
00:03:54,615 --> 00:03:57,493
‫متأكدة من أنه أول يوم‬
‫تعمل فيه بصدق منذ فترة طويلة‬

55
00:03:57,701 --> 00:03:59,578
‫لمَ برأيك أصبحت المارشال؟‬

56
00:03:59,828 --> 00:04:03,832
‫للقيادة وشرب القهوة‬
‫والصراخ بوجه الناس‬

57
00:04:06,418 --> 00:04:08,003
‫هل تؤلمك كتفك؟‬

58
00:04:09,505 --> 00:04:14,677
‫معظم الرجال كانوا‬
‫ليستلقوا ويطلبوا المورفين لكن...‬

59
00:04:15,260 --> 00:04:17,554
‫تعال إلى هنا‬

60
00:04:26,480 --> 00:04:29,358
‫عليك اعتماد هذا لجني رزقك‬

61
00:04:30,359 --> 00:04:33,779
‫- متأكدة من أنك تتوقّع نهاية سعيدة‬
‫- لا‬

62
00:04:34,279 --> 00:04:36,240
‫هذا مؤسف‬

63
00:04:38,617 --> 00:04:39,993
‫(أيفا)‬

64
00:04:40,369 --> 00:04:48,293
‫(أيفا) ماذا؟ "(أيفا) توقفي"‬
‫أو "(أيفا) لا تتوقفي"؟‬

65
00:04:52,297 --> 00:04:56,301
‫- ما حصل في (هارلن)...‬
‫- يبقى في (هارلن)؟‬

66
00:04:59,263 --> 00:05:03,559
‫ظننتنا اتفقنا، بالنظر إلى الوضع‬
‫أنت تكون علاقة عابرة‬

67
00:05:04,476 --> 00:05:08,480
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- أحاول أن أكون جاداً‬

68
00:05:22,161 --> 00:05:23,996
‫"(كنتاكي)"‬

69
00:05:56,904 --> 00:06:05,204
‫نعم، كنت أقود طوال (إنديان لاين)‬
‫وأظنني رأيت أحدهم يقتحم منزل (غرانت)‬

70
00:06:24,640 --> 00:06:26,809
‫هيّا (أرلو)، استيقظ‬

71
00:06:32,022 --> 00:06:33,398
‫مرحباً (هانتر)‬

72
00:06:33,774 --> 00:06:35,400
‫(أرلو)، ماذا تفعل هنا؟‬

73
00:06:38,445 --> 00:06:40,447
‫أين أنا؟‬

74
00:06:53,293 --> 00:06:55,379
‫تجيد التطفل على مكان ما‬

75
00:06:55,504 --> 00:06:56,880
‫إنه منزلي‬

76
00:06:57,005 --> 00:07:01,760
‫والذي أجّرته لـ(ستان بيركينز)‬
‫و... كسرت الكثير من أغراضه‬

77
00:07:01,969 --> 00:07:06,682
‫لا يدفع إيجاره لذا أنا هنا‬
‫لا أحبه، عليك مراقبته‬

78
00:07:06,849 --> 00:07:08,892
‫أنا منشغل في مراقبتك‬

79
00:07:09,059 --> 00:07:11,270
‫لم أفعل شيئاً منذ سنوات‬

80
00:07:12,104 --> 00:07:14,398
‫كنت تقود ثملاً منذ ٣ أسابيع‬

81
00:07:14,523 --> 00:07:18,193
‫كانت هذه حماقة وأنت تعرف ذلك‬
‫شرحت (هيلين) هذا‬

82
00:07:18,360 --> 00:07:20,821
‫نعم، شددت على الأمر‬

83
00:07:23,198 --> 00:07:24,658
‫كم من الوقت سننتظر؟‬

84
00:07:24,908 --> 00:07:29,413
‫ليس كثيراً‬
‫(بيركينز) يتناول العشاء في (تشيكبيز)‬

85
00:07:29,913 --> 00:07:32,541
‫لديهم لحم خنزير لذيذ‬

86
00:07:38,380 --> 00:07:39,756
‫لا تتحرك‬

87
00:07:43,677 --> 00:07:47,472
‫سيّد (بيركينز)، قلت إنّ أحدهم‬
‫اقتحم المكان ولم تخبرني عن هذا‬

88
00:07:47,598 --> 00:07:49,516
‫لذا طلبت منك‬
‫العودة إلى المنزل الآن‬

89
00:07:50,017 --> 00:07:53,812
‫- من فعل هذا؟‬
‫- أنا أيّها الحقير‬

90
00:07:53,937 --> 00:07:55,647
‫(أرلو)، قلت لك ألاّ تتحرك‬

91
00:07:55,772 --> 00:07:58,317
‫تدين لي بإيجار ٣ أشهر، (بيركينز)‬

92
00:07:58,442 --> 00:08:01,778
‫ماذا؟ دفعت إيجاري، أبعث شيكاتي‬
‫عبر البريد في أول يوم من الشهر‬

93
00:08:01,904 --> 00:08:03,822
‫هل تبعثها على ظهر سلحفاة؟‬

94
00:08:04,072 --> 00:08:06,992
‫أردت أن أعرف‬
‫إن كنت تريد التقدم بشكوى‬

95
00:08:07,242 --> 00:08:10,037
‫لا أدري‬
‫كيف أحمله على دفع ثمن ما كسره؟‬

96
00:08:10,829 --> 00:08:15,375
‫اسأله، (أرلو)، هل ستدفع‬
‫للسيد (بيركينز) مقابل الضرر؟‬

97
00:08:15,500 --> 00:08:17,920
‫- إنه منزلي‬
‫- نعم لكنك كسرت أغراضي‬

98
00:08:18,045 --> 00:08:19,421
‫(أرلو)‬

99
00:08:21,381 --> 00:08:22,758
‫حسناً‬

100
00:08:24,468 --> 00:08:27,304
‫نعم، سأدفع‬

101
00:08:28,347 --> 00:08:29,723
‫لنتصالح‬

102
00:08:39,524 --> 00:08:41,985
‫أعطني إيجاري‬

103
00:08:43,028 --> 00:08:45,155
‫تعرف الأصول المعتمدة يا (أرلو)‬

104
00:09:02,422 --> 00:09:04,049
‫"نزل"‬

105
00:09:33,870 --> 00:09:35,497
‫"اتصال"‬

106
00:09:47,884 --> 00:09:50,929
‫إنه رقم من (هارلن) لكن لا أعرفه‬

107
00:09:51,054 --> 00:09:52,472
‫اطلبيه‬

108
00:09:57,519 --> 00:10:00,022
‫آلو؟ وردني للتوّ اتصال من هذا الرقم‬

109
00:10:02,816 --> 00:10:04,317
‫الاتصال لك‬

110
00:10:11,616 --> 00:10:12,993
‫آلو؟‬

111
00:10:15,579 --> 00:10:17,581
‫سآتي بأقصى سرعة‬

112
00:10:20,834 --> 00:10:23,295
‫- من كانت هذه؟‬
‫- الخالة (هيلين)‬

113
00:10:24,379 --> 00:10:25,881
‫زوجة والدك؟‬

114
00:10:26,840 --> 00:10:28,967
‫أفضّل اعتبارها خالتي (هيلين)‬

115
00:10:29,760 --> 00:10:31,178
‫لمَ اتصلت؟‬

116
00:10:33,972 --> 00:10:37,434
‫تريدني أن أذهب لإخراج أبي‬
‫من السجن بكفالة‬

117
00:10:39,394 --> 00:10:41,813
‫متى آخر مرة رأيتها فيها (أرلو)؟‬

118
00:10:42,981 --> 00:10:45,400
‫عندما رأيته آخر مرة...‬

119
00:10:47,569 --> 00:10:50,030
‫كان يُساق إلى السجن‬

120
00:10:55,410 --> 00:10:57,746
‫"على هذا الطريق الموحش‬{\an8}
‫أحاول الوصول إلى المنزل"‬

121
00:10:57,996 --> 00:11:00,624
‫‫"أقوم بذلك وحدي‬‬{\an8}
‫وأنا غاضب، فمن يريد ذلك؟"‬

122
00:11:00,749 --> 00:11:03,376
‫"أناضل لأجل روحي، فليساعدني الله"‬

123
00:11:03,585 --> 00:11:06,213
‫"تحاول التقدّم‬
‫تتراجع فيما أتقدّم بقوة"‬

124
00:11:06,421 --> 00:11:09,049
‫"على هذا الطريق الموحش‬
‫أحاول الوصول إلى المنزل"‬

125
00:11:09,216 --> 00:11:11,635
‫"أقوم بذلك وحدي‬
‫وأنا غاضب، فمن يريد ذلك؟"‬

126
00:11:11,802 --> 00:11:15,806
‫"أرى أياماً عصيبة قادمة نحوي"‬{\an8}

127
00:11:27,292 --> 00:11:29,002
‫"(هارلن)، ١٠ أميال"‬

128
00:11:32,305 --> 00:11:34,266
‫{\an8}لمَ لا يمكنك إخراجه بكفالة؟‬

129
00:11:34,683 --> 00:11:37,018
‫{\an8}هل هذا أول كلام يخرج من فمك؟‬

130
00:11:37,686 --> 00:11:40,647
‫{\an8}آسف، سأبدأ مجدداً‬
‫أرى أنك ما زلت تدخنين‬

131
00:11:40,897 --> 00:11:42,441
‫أما زلت تتبوّل في سروالك؟‬{\an8}

132
00:11:42,607 --> 00:11:45,360
‫{\an8}لا، لقد تخليت عن عاداتي السيئة‬

133
00:11:45,527 --> 00:11:47,863
‫ليس كلّها، حسبما آمل‬{\an8}

134
00:11:47,988 --> 00:11:49,364
‫{\an8}كيف حال (أيفا)؟‬

135
00:11:50,615 --> 00:11:53,743
‫{\an8}إنها... كيف عرفت أن تتصلي بها؟‬

136
00:11:54,077 --> 00:11:55,912
‫{\an8}ظننتها قد تعرف كيف تتصل بك‬

137
00:11:56,079 --> 00:11:59,291
‫{\an8}بما أنكما قتلتما الفتى (كراودر)‬
‫في غرفة طعامها‬

138
00:11:59,916 --> 00:12:03,420
‫{\an8}سؤالي الأساسي هو‬
‫"لمَ لا يمكنك إخراجه بكفالة؟"‬

139
00:12:04,754 --> 00:12:09,384
‫{\an8}الشريف (هانتر) ولصوصه سجنوا والدك‬
‫بسبب القيادة تحت تأثير الثمالة منذ أسابيع‬

140
00:12:10,218 --> 00:12:14,598
‫{\an8}وقد استرسلت في الدفاع عنه‬
‫فأصدروا أمراً بالإبعاد بحقّي‬

141
00:12:14,931 --> 00:12:16,558
‫لا يمكنني الذهاب إلى السجن‬{\an8}

142
00:12:16,725 --> 00:12:18,268
‫{\an8}حسناً، أعطيني المال،‬
‫سأذهب لإخراجه‬

143
00:12:18,435 --> 00:12:21,021
‫- ألن تسألني حتى عمّا فعله؟‬
‫- بصراحة، لا آبه‬

144
00:12:21,146 --> 00:12:23,064
‫هناك رجل يدعى (ستان بيركينز)‬
‫ولا أحبه‬

145
00:12:23,773 --> 00:12:27,569
‫استأجر منزلي القديم في (إنديان لاين)‬
‫ذهب (أرلو) إلى هناك لقبض...‬

146
00:12:27,694 --> 00:12:30,697
‫{\an8}- هناك دائماً سبب؟‬
‫- الإيجار هو المال الوحيد الذي لدينا‬

147
00:12:30,906 --> 00:12:32,824
‫{\an8}عدا عن شيكات الحكومة‬

148
00:12:36,703 --> 00:12:38,705
‫{\an8}تريدينني أن أدفع الكفالة‬

149
00:12:42,542 --> 00:12:45,837
‫{\an8}لا بد من وجود ٥٠ شخصاً‬
‫في البلدة قد يقرضك المال‬

150
00:12:46,046 --> 00:12:48,131
‫{\an8}ولا واحد منهم ابنه‬

151
00:12:50,008 --> 00:12:53,845
‫{\an8}أتيت إلى البلدة ولم تتصل حتى‬

152
00:12:57,307 --> 00:12:58,975
‫{\an8}أتيت بدافع العمل‬

153
00:12:59,601 --> 00:13:03,605
‫عليّ الذهاب لإحضار دوائه له‬
‫اصطحبه أنت إلى المنزل‬

154
00:13:03,730 --> 00:13:07,359
‫{\an8}- سأضعه في سيارة أجرة‬
‫- اصطحب والدك إلى المنزل‬

155
00:13:15,825 --> 00:13:19,788
‫"قلت ما أملاه عليّ الساقي‬
‫أي إنّ الرجل قربي تقيّأ عليّ"‬

156
00:13:19,913 --> 00:13:24,167
‫"وشعر بالسوء فأعطاني‬
‫٢٠ دولاراً لتنظيف السترة"‬

157
00:13:24,417 --> 00:13:30,882
‫"ظنّت (هيلين) أنها سخافة‬
‫لكن قلت لها أن تضع يدها في جيبي"‬

158
00:13:31,007 --> 00:13:34,177
‫ففعلت وسحبت مالاً‬
‫وقالت "لكن ثمة ورقتا ٢٠ دولاراً هنا"‬

159
00:13:34,302 --> 00:13:39,140
‫وأجبت "أعرف، تغوّط على سروالي أيضاً"‬

160
00:13:43,687 --> 00:13:45,272
‫تعجبني القبعة‬

161
00:13:54,614 --> 00:14:00,036
‫تباً (ستان)‬
‫أتحتاج إلى كيس ثلج لأعضائك؟‬

162
00:14:03,748 --> 00:14:05,166
‫- بدأت أعدّ، واحد‬
‫- واحد ماذا؟‬

163
00:14:05,375 --> 00:14:07,002
‫فلتصل إلى ٣ ستعرف‬

164
00:14:07,294 --> 00:14:10,255
‫أتعلمين؟ أخذ (أرلو) شيئاً لي‬
‫وأريد استرجاعه‬

165
00:14:10,463 --> 00:14:15,343
‫ماذا؟ كرامتك؟‬
‫صرعك رجل بهذه السنّ‬

166
00:14:15,510 --> 00:14:20,140
‫أتذكرين الفسحة خلف الخزانة؟‬
‫أخبرني عنها (أرلو) عندما انتقلت‬

167
00:14:20,640 --> 00:14:24,060
‫قال إنه إن كان لديّ شيء قيّم،‬
‫فلأضعه هناك‬

168
00:14:24,185 --> 00:14:28,189
‫وكان لديّ شيء قيّم ووضعته هناك‬
‫لكنه لم يعد موجوداً‬

169
00:14:28,356 --> 00:14:34,779
‫لذا ستريني أين هو‬
‫أو أنك تريدين أن يجده ابنا أخي؟‬

170
00:14:36,615 --> 00:14:38,283
‫ما أريده هو رحيلك‬

171
00:14:38,491 --> 00:14:43,163
‫- هيّا أيّها الرجلان‬
‫- لا تلمسوا أغراضنا‬

172
00:14:45,373 --> 00:14:47,042
‫- ٢‬
‫- اسمعيني‬

173
00:14:47,250 --> 00:14:52,672
‫أكره هذا المكان‬
‫وأكره كل واحد منكم أيّها الحمقى‬

174
00:14:52,881 --> 00:14:54,966
‫أنا هنا فقط لأنه عليّ ذلك‬

175
00:14:55,342 --> 00:14:57,427
‫ولحظة أستطيع‬
‫سأخرج من هذا المستنقع‬

176
00:14:57,677 --> 00:15:00,597
‫لكن أحتاج إلى المال وللحصول‬
‫على المال...‬

177
00:15:01,222 --> 00:15:05,894
‫أحتاج إلى ما أخذه مني زوجك‬
‫فإمّا أحصل عليه أو أقتله‬

178
00:15:06,144 --> 00:15:09,064
‫مع تهديد زوجي، أصبح المجموع ٣‬

179
00:15:09,356 --> 00:15:11,816
‫هل عليّ أن أخاف؟‬
‫أتشعران بالخوف؟‬

180
00:15:23,411 --> 00:15:28,375
‫ما الذي أتى بك إلى (كنتاكي)؟‬
‫شعرت أنك لن تعود أبداً‬

181
00:15:28,500 --> 00:15:29,876
‫تمّ نقلي‬

182
00:15:31,002 --> 00:15:33,380
‫سمعت عن إطلاقك النار على (بويد)‬

183
00:15:34,172 --> 00:15:36,257
‫كل ما أحتاج إليه‬
‫هو مجموعة من آل (كراودر)‬

184
00:15:36,383 --> 00:15:38,551
‫الذين يريدون الانتقام من أحد آل (غيفنز)‬

185
00:15:39,260 --> 00:15:41,763
‫أظنني أحتل مرتبة أعلى على لائحتهم‬

186
00:15:47,477 --> 00:15:49,312
‫من الجيد أنّ (بو) ما زال في الشمال‬

187
00:15:51,564 --> 00:15:54,776
‫كم رجلاً قتلت؟‬

188
00:15:55,276 --> 00:15:56,986
‫لمَ تودّ معرفة هذا؟‬

189
00:15:57,278 --> 00:15:59,322
‫مع كل المشكلات‬
‫التي واجهتها على مر السنوات‬

190
00:15:59,447 --> 00:16:02,659
‫لم أطلق النار على أحد أبداً‬

191
00:16:11,209 --> 00:16:12,836
‫أتودّ الدخول؟‬

192
00:16:13,002 --> 00:16:15,588
‫لا، عليّ العودة إلى (ليكسينغتن)‬

193
00:16:15,714 --> 00:16:17,340
‫كما تريد‬

194
00:16:28,810 --> 00:16:31,980
‫"(فرانسيس غيفنز)، زوجة (أرلو)‬
‫ووالدة (رايلن)، ١٩٤٩
‫  - ٢٠٠٠"‬

195
00:16:33,148 --> 00:16:35,316
‫"(أرلو غيفنز)، زوج (فرانسيس)‬
‫ووالد (رايلن)، ١٩٤٥
‫  - ٢٠٠٠"‬

196
00:16:36,067 --> 00:16:38,862
‫لطالما أخافتك‬
‫شواهد القبور في صغرك‬

197
00:16:40,280 --> 00:16:43,366
‫أتذكر كيف حصلت عليها؟‬
‫مقابل بعض الأبقار‬

198
00:16:43,825 --> 00:16:45,869
‫أبقار مسروقة، حسبما أذكر‬

199
00:16:46,870 --> 00:16:51,291
‫ظننتي سأكون مدفوناً قبل (فرانسيس)‬

200
00:16:52,000 --> 00:16:53,668
‫على الأقل، ودّع (هيلين)‬

201
00:16:56,212 --> 00:17:01,676
‫ماذا حلّ ببابي؟‬
‫(هيلين)؟ (هيلين)؟‬

202
00:17:02,677 --> 00:17:06,556
‫ماذا حصل هنا؟ هل أنت بخير؟‬

203
00:17:07,056 --> 00:17:08,433
‫هل أبدو بخير؟‬

204
00:17:11,227 --> 00:17:12,771
‫هل كان (بيركينز)؟‬

205
00:17:13,021 --> 00:17:17,484
‫لم يكن أرنب الفصح‬
‫كدت أقضي عليه بسكين‬

206
00:17:19,778 --> 00:17:21,780
‫- عمّ تبحث؟‬
‫- مضربي‬

207
00:17:22,781 --> 00:17:25,366
‫سأضرب به الحقير على رأسه‬

208
00:17:25,492 --> 00:17:27,202
‫رجلاه هاجماني‬

209
00:17:27,327 --> 00:17:28,703
‫إذاً سألحق بهما الأذى‬

210
00:17:28,828 --> 00:17:30,371
‫لعلّ مضربك ما زال لدى (بيركينز)‬

211
00:17:30,497 --> 00:17:32,332
‫سأستخدم مضرب (رايلن) فحسب‬

212
00:17:32,957 --> 00:17:36,461
‫(أرلو)!‬
‫(رايلن) قل لوالدك أن ينسى الأمر‬

213
00:17:39,005 --> 00:17:43,009
‫لا، أظنك تسيطرين على الوضع، الوداع‬

214
00:17:44,469 --> 00:17:45,845
‫لحظة‬

215
00:17:47,305 --> 00:17:50,099
‫لمَ ضربك هؤلاء الرجال؟‬
‫هل الإيجار هو السبب؟‬

216
00:17:50,308 --> 00:17:53,478
‫- قلت لك إننا نحتاج إلى المال‬
‫- نعم، أرى هذا‬

217
00:17:54,145 --> 00:17:56,439
‫إن لم يعجبك الأمر‬
‫أمسك بفرشاة وابدأ بالعمل‬

218
00:17:56,606 --> 00:17:58,691
‫لم يرسل (بيركينز) الإيجار؟‬

219
00:18:00,109 --> 00:18:03,404
‫من المحتمل أن يكون فعل ونسينا‬

220
00:18:03,530 --> 00:18:05,281
‫- (هيلين)‬
‫- نحن عجوزان (رايلن)‬

221
00:18:05,406 --> 00:18:06,783
‫- رباه‬
‫- نحن ننسى أموراً‬

222
00:18:06,908 --> 00:18:10,703
‫(أرلو) ينوي القيام بشيء‬
‫أيحاول خداع الرجل؟‬

223
00:18:11,287 --> 00:18:15,041
‫ليحمله على دفع الإيجار مرتين؟‬
‫لم يكن عليّ الحضور‬

224
00:18:15,291 --> 00:18:17,252
‫تعرّض والدك لنوبة قلبية‬

225
00:18:18,711 --> 00:18:21,297
‫- متى؟‬
‫- منذ سنتين‬

226
00:18:22,757 --> 00:18:25,218
‫قصد مكتب المحاربين القدامى‬
‫بسبب خدمته في (الفييتنام)‬

227
00:18:26,010 --> 00:18:30,223
‫وفيما كان هناك فقد صوابه لأيام‬

228
00:18:30,765 --> 00:18:34,310
‫وشُخّص مرضه على أنه خلل التوتر‬

229
00:18:34,936 --> 00:18:36,688
‫نعم، الاضطراب التالي للصدمة‬

230
00:18:36,938 --> 00:18:38,773
‫قالوا أيضاً إنه ثنائي القطبين‬

231
00:18:39,107 --> 00:18:42,735
‫قال الطبيب إنه سبب تصرفه يوماً‬
‫كـ(سانتا كلوز) الذي يرمي الحلوى‬

232
00:18:42,986 --> 00:18:45,738
‫وفي اليوم التالي‬
‫سيقضي على من يلتقيه‬

233
00:18:45,989 --> 00:18:52,412
‫وهذا سبب إفراطه في الشرب‬
‫لكنه يتناول دواء الآن وهو أهدأ من قبل‬

234
00:18:53,121 --> 00:18:55,707
‫اقتحم للتوّ منزل رجل‬
‫وضربه على خصيتيه‬

235
00:18:57,208 --> 00:18:59,544
‫- ما زال (أرلو)‬
‫- نعم‬

236
00:19:00,295 --> 00:19:03,214
‫شكراً لحضورك لأجله‬

237
00:19:03,923 --> 00:19:06,885
‫لا، لم أحضر لأجله بل لأجلك‬

238
00:19:26,992 --> 00:19:28,034
‫"مقاطعة (هارلن)"‬

239
00:19:28,243 --> 00:19:31,538
‫أيّها الشرطي، لم أقصد شيئاً‬
‫لن ألحق الأذى بأمك‬

240
00:19:31,788 --> 00:19:33,456
‫- زوجة أبي‬
‫- نعم‬

241
00:19:33,790 --> 00:19:39,921
‫لا أريد مشكلة مع أحد، بالنسبة إليّ‬
‫كل شخص هو زبون محتمل، حتى (أرلو)‬

242
00:19:40,213 --> 00:19:43,008
‫كنت أحاول الحصول على تعويضي‬

243
00:19:43,383 --> 00:19:47,178
‫مقابل الملكية التي ألحق بها‬
‫والدك الضرر ثم... سحبت سكيناً‬

244
00:19:47,804 --> 00:19:49,180
‫في أي مجال تعمل؟‬

245
00:19:49,305 --> 00:19:51,558
‫لديّ محل للوازم الحمّامات والمطابخ‬

246
00:19:52,017 --> 00:19:55,395
‫- والرجلان معك؟‬
‫- إنهما يتوليان الشحن والاستلام لأجلي‬

247
00:19:55,520 --> 00:19:59,858
‫إنهما... ليسا ذكيين‬
‫إنهما ابنا أخي‬

248
00:20:00,025 --> 00:20:03,445
‫لمَ أحضرتهما معك‬
‫لمخاطبة رجل عجوز وامرأة؟‬

249
00:20:03,570 --> 00:20:06,865
‫لأنني عندما خاطبت والدك‬
‫لآخر مرة، ركلني على خصيتي‬

250
00:20:08,033 --> 00:20:10,493
‫حسناً سيّد (بيركينز)، إليك ما ستفعله‬

251
00:20:10,827 --> 00:20:15,623
‫إن أتى (أرلو) وإن طالبك‬
‫بالإيجار مجدداً، ستتصل بي‬

252
00:20:17,000 --> 00:20:21,379
‫دفعت إيجارك وهو... نسي فحسب‬

253
00:20:26,051 --> 00:20:27,969
‫أتريد بعض المياه؟‬

254
00:20:28,386 --> 00:20:30,597
‫لا، لا بأس بالخرطوم‬

255
00:20:32,057 --> 00:20:37,520
‫لكن لا أرفض كوباً أبداً، شكراً‬

256
00:20:38,855 --> 00:20:41,483
‫لم أرك هذا الصباح ولم أظنك ستعود‬

257
00:20:44,277 --> 00:20:49,699
‫نعم، كان لديّ عمل في منزل آخر‬

258
00:20:49,824 --> 00:20:51,242
‫ما زلت لن أدفع لك‬

259
00:20:51,701 --> 00:20:54,245
‫لا بأس، على الأقل‬
‫هذا سيمنحني شيئاً لفعله‬

260
00:20:54,537 --> 00:20:56,915
‫إن كنت هنا عند العشاء‬
‫فسأحضر لك الهمبرغر‬

261
00:21:03,671 --> 00:21:08,051
‫آنسة (كراودر)، سيّد (فينسنت)‬
‫أنا (دايفيد فاسكيز) مساعد المدّعي العام‬

262
00:21:08,843 --> 00:21:10,220
‫- تشرّفت‬
‫- الشرف لي‬

263
00:21:10,345 --> 00:21:13,056
‫آنسة (كراودر)، أودّ شكرك إلى هنا لمخاطبتي‬
‫كما قلت عبر الهاتف‬

264
00:21:13,181 --> 00:21:16,101
‫لديّ أسئلة عن الليلة‬
‫التي قُتل فيها (بويد كراودر)‬

265
00:21:16,476 --> 00:21:19,521
‫عادة، كانت مساعدتي لتدوّن‬
‫الملاحظات لكنها مريضة اليوم‬

266
00:21:19,854 --> 00:21:21,606
‫ولديّ من يغطي عنها‬

267
00:21:22,315 --> 00:21:24,984
‫آنسة (هوكينز)‬
‫آمل ألاّ أكون استعجلت غداءك‬

268
00:21:25,110 --> 00:21:26,736
‫- لا تقلق‬
‫- حسناً‬

269
00:21:27,862 --> 00:21:30,949
‫- أعلميني متى أصبحت جاهزة وسنبدأ‬
‫- أنا جاهزة‬

270
00:21:31,324 --> 00:21:34,953
‫آنسة (كراودر)، أودّ طرح أسئلة‬
‫عن ليلة مقتل (بويد كراودر) في منزلك‬

271
00:21:35,078 --> 00:21:36,871
‫على يد مساعد المارشال الأمريكي‬
‫(رايلن غيفنز)‬

272
00:21:37,997 --> 00:21:40,125
‫- حسناً‬
‫- ما الأمر؟‬

273
00:21:40,333 --> 00:21:42,001
‫- عليك أن تعذرني‬
‫- لماذا؟‬

274
00:21:42,836 --> 00:21:45,296
‫قبل أن أصبح (وينونا هوكينز)‬
‫كنت (وينونا غيفنز)‬

275
00:21:46,339 --> 00:21:49,134
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

276
00:21:49,926 --> 00:21:52,220
‫- إذاً، سأعذرك‬
‫- حسناً‬

277
00:21:54,055 --> 00:22:01,187
‫أفضّل أن تذكر أنه كان لديّ عمل‬
‫في المحكمة تذكّرته، بدون ذكر الصراع‬

278
00:22:01,479 --> 00:22:02,856
‫لماذا؟‬

279
00:22:03,523 --> 00:22:05,066
‫هكذا أفضّل تولي الأمر‬

280
00:22:06,693 --> 00:22:08,069
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

281
00:22:17,078 --> 00:22:21,916
‫مرحباً ايها الفتيان‬
‫لديّ ما كنتما تبحثان عنه و(ستان)‬

282
00:22:22,041 --> 00:22:24,919
‫سنذهب إلى الخلف‬
‫ونتابع هذا على انفراد‬

283
00:22:25,044 --> 00:22:27,046
‫لكن ظننتكما ترغبان في إلقاء نظرة‬

284
00:22:28,256 --> 00:22:31,384
‫هل أنتما كبيران كفاية‬
‫لتتذكّرا (هنري أرون)؟‬

285
00:22:35,305 --> 00:22:39,058
‫- إياك ولمس زوجتي مجدداً‬
‫- لا‬

286
00:22:39,601 --> 00:22:42,812
‫تراجعوا، لا علاقة لكم بالأمر‬

287
00:22:43,438 --> 00:22:45,398
‫إلى أين تذهب أيّها الصرصور الصغير؟‬

288
00:22:47,150 --> 00:22:48,651
‫(أرلو) توقف‬

289
00:23:11,299 --> 00:23:13,301
‫- أظنني رأيته للتوّ‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

290
00:23:13,801 --> 00:23:15,595
‫"سأذهب للتحقق من الأمر"‬

291
00:23:20,350 --> 00:23:21,726
‫ماذا الآن؟‬

292
00:23:21,851 --> 00:23:25,688
‫آسف لإزعاجك لكن كنت أشرب‬
‫من الخرطوم طوال النهار‬

293
00:23:27,482 --> 00:23:29,150
‫فهل يمكنني استعمال مرحاضك؟‬

294
00:23:30,193 --> 00:23:34,322
‫كنت لأقول لك أن تتبوّل خارجاً‬
‫لكن حوض الأزهار يبدو جميلاً، هيّا‬

295
00:23:42,664 --> 00:23:44,040
‫أعرف ماذا تفعل‬

296
00:23:49,629 --> 00:23:51,005
‫المعذرة؟‬

297
00:23:51,130 --> 00:23:53,007
‫تجعل الناس يتعلّقون بالبستنة‬
‫العمل الأول مجاني‬

298
00:23:53,216 --> 00:23:57,053
‫ثم تجعلهم يطلبون اقتلاع المزيد‬
‫من الأعشاب فترفع سعرك، هل أنا محق؟‬

299
00:24:00,431 --> 00:24:03,643
‫أنا أمزح فحسب‬
‫أتكلم عن البستنة وكأنها مخدرات‬

300
00:24:03,893 --> 00:24:06,062
‫- أيمكنني مخاطبتك للحظة؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

301
00:24:06,562 --> 00:24:09,274
‫إنه أمر خاص يتعلق بالرجال‬

302
00:24:10,358 --> 00:24:11,734
‫ما الأمر؟‬

303
00:24:11,901 --> 00:24:13,278
‫حسناً‬

304
00:24:16,990 --> 00:24:18,491
‫ما الأمر؟‬

305
00:24:20,159 --> 00:24:22,787
‫لا أودّ إثارة فضيحة أمام ولديك‬

306
00:24:24,747 --> 00:24:28,501
‫أنا مساعد المارشال‬
‫أتيت لاعتقالك بمذكرة فدرالية‬

307
00:24:30,837 --> 00:24:37,427
‫وأنتعل حذاء عمل ليس لي حتى‬
‫فإياك والتفكير في الهرب‬

308
00:24:54,736 --> 00:24:56,571
‫دعه‬

309
00:24:59,824 --> 00:25:05,079
‫سيدة (تومي)‬
‫فلننتظر لحظة، ولنفكر في الوضع‬

310
00:25:05,246 --> 00:25:12,295
‫أنا مساعد المارشال‬
‫ونحن لا نفعل هذه الأمور وحدنا‬

311
00:25:13,171 --> 00:25:19,719
‫ثمة فريق دعم يستمع إلى كل شيء‬
‫عبر ميكروفون صغير هنا في قبّة قميصي‬

312
00:25:20,803 --> 00:25:22,889
‫سيسمعونك تموت إن لم تطلق سراحي‬

313
00:25:24,557 --> 00:25:25,975
‫لن يكونوا الوحيدين‬

314
00:25:32,315 --> 00:25:37,945
‫اذهبا إلى غرفتيكما، هيّا،‬
‫دعه يذهب‬

315
00:25:38,529 --> 00:25:42,825
‫إن لم تتركي سلاحك، فسيحصل إطلاق للنار‬
‫ولا يمكنني التنبؤ بنتيجته‬

316
00:25:43,201 --> 00:25:47,705
‫لكن إن تركته‬
‫سأحرص على عدم رفع شكوى ضدك‬

317
00:25:50,583 --> 00:25:52,960
‫على الأقل، سيكبر الولدان مع أمهما‬

318
00:25:54,670 --> 00:25:57,548
‫أيّة نهاية لهذا محزنة أو مأساوية‬

319
00:26:13,689 --> 00:26:15,983
‫عرفت أنه ليس عليّ الوثوق بك‬

320
00:26:17,110 --> 00:26:19,821
‫لكن الحديقة تبدو جميلة، صحيح؟‬

321
00:26:23,366 --> 00:26:24,742
‫(غيفنز)‬

322
00:26:27,161 --> 00:26:28,538
‫(هيلين) ما الأمر؟‬

323
00:26:33,393 --> 00:26:34,978
‫هل ذهبت لرؤية والدك؟‬

324
00:26:35,229 --> 00:26:38,482
‫لا، أردت رؤيتك أولاً‬
‫أتودّ الادعاء؟‬

325
00:26:38,732 --> 00:26:42,945
‫يعود القرار للمدّعي العام‬
‫لكنه حرّضه حقاً، (رايلن)‬

326
00:26:43,529 --> 00:26:45,239
‫لم أظن أنه قادر على هذا‬

327
00:26:45,364 --> 00:26:47,866
‫لو لم يقع إثر النوبة القلبية‬
‫كان ليقتل أحدهما‬

328
00:26:48,367 --> 00:26:50,536
‫نعم، لقد ضربا (هيلين)‬

329
00:26:51,036 --> 00:26:53,038
‫- هل تدافع عن (أرلو)؟‬
‫- لا‬

330
00:26:55,332 --> 00:26:57,084
‫هل من شيء عليّ معرفته عن (بيركينز)؟‬

331
00:26:57,459 --> 00:27:00,504
‫لماذا؟ أتودّ القيام بعملي عني‬
‫أيّها المارشال الفدرالي؟‬

332
00:27:00,629 --> 00:27:04,383
‫أودّ فقط العودة إلى (ليكسينغتن)‬
‫بل "العودة إلى (ميامي)"‬

333
00:27:04,508 --> 00:27:10,389
‫حقاً؟ خرج (بيركينز) بعد ٦ سنوات‬
‫إثر تسويق أدوية مسروقة‬

334
00:27:11,473 --> 00:27:13,475
‫- متى عرفت هذا؟‬
‫- هذا الصباح‬

335
00:27:13,600 --> 00:27:15,978
‫بعد كل هذا‬
‫فكرت في النظر في الأمر‬

336
00:27:17,062 --> 00:27:21,108
‫أجريت بعض الاتصالات ولغاية الآن‬
‫عمله المختص بأدوات المطبخ والمراحيض صحيح‬

337
00:27:21,316 --> 00:27:22,693
‫وابنا أخيه؟‬

338
00:27:22,818 --> 00:27:25,445
‫لديهما سجلان‬
‫لكن ليس مهمّين، لم يُسجنا‬

339
00:27:26,697 --> 00:27:28,448
‫ماذا يفعلان هنا؟‬

340
00:27:29,116 --> 00:27:32,953
‫بعض الناس يحبون المكان هنا، (رايلن)‬

341
00:27:40,877 --> 00:27:43,463
‫- كيف حاله؟‬
‫- إنه نائم‬

342
00:27:44,881 --> 00:27:50,637
‫يقول الطبيب إنه محظوظ‬
‫وكلانا يعرف أنها كذبة‬

343
00:27:52,723 --> 00:27:54,975
‫كيف احتملته طوال تلك السنوات؟‬

344
00:27:57,769 --> 00:27:59,605
‫نحن نعاني جيداً معاً‬

345
00:28:00,188 --> 00:28:03,025
‫إذاً لمَ أنت هنا ولست هناك معه؟‬

346
00:28:05,360 --> 00:28:07,863
‫أليس للأمر علاقة‬
‫بالسلاح على المقعد الخلفي؟‬

347
00:28:09,114 --> 00:28:11,783
‫قد يكون (بيركينز) آتياً‬
‫للقضاء على (أرلو)‬

348
00:28:12,159 --> 00:28:14,161
‫أودّ التواجد هنا للترحيب به لدى وصوله‬

349
00:28:15,829 --> 00:28:19,374
‫نعم، عليك توخي الحذر‬
‫إنه سلاح قوي‬

350
00:28:23,420 --> 00:28:28,800
‫"نظرنا خارج خيمتنا‬
‫فرأينا دباً كبيراً هائلاً"‬

351
00:28:29,217 --> 00:28:31,762
‫"نظرت إلى (جيمبو)‬
‫فكان ينتعل حذاءه وقلت"‬

352
00:28:31,887 --> 00:28:36,016
‫"لمَ تنتعل حذاءك؟‬
‫يركض الدب بسرعة ٣٠ ميلاً في الساعة"‬

353
00:28:36,141 --> 00:28:41,021
‫"لا يمكن أن تركض أسرع من الدب"‬
‫فنظر إليّ (جيمبو) وقال‬

354
00:28:41,521 --> 00:28:46,151
‫"ليس عليّ الركض‬
‫أسرع من الدب بل منك"‬

355
00:28:47,653 --> 00:28:49,404
‫هذه نكتة قديمة سيّد (غيفنز)‬

356
00:28:49,529 --> 00:28:53,408
‫وأنا رجل عجوز وهو مارشال أمريكي‬

357
00:28:55,702 --> 00:28:57,079
‫مرحباً دكتور‬

358
00:28:58,747 --> 00:29:03,669
‫هذا ابني (رايلن) وهو مارشال أمريكي‬

359
00:29:04,002 --> 00:29:05,962
‫سررت للقائك‬
‫لا بد من أنك فخور للغاية‬

360
00:29:06,088 --> 00:29:07,464
‫لا فكرة لديك‬

361
00:29:07,589 --> 00:29:10,092
‫حان وقت عودتك إلى السرير‬
‫سيّد (غيفنز)، أريدك أن تستريح‬

362
00:29:15,347 --> 00:29:20,602
‫لا تنتزعها كلّها ظنّاً منك‬
‫أنّ هذا سيحلّ مشاكلك‬

363
00:29:23,939 --> 00:29:25,649
‫تسرّني رؤيتك‬

364
00:29:31,446 --> 00:29:38,578
‫هذا كل شيء؟‬
‫ألن تكذب وتقول إنك مسرور لرؤيتي؟‬

365
00:29:41,331 --> 00:29:43,667
‫تسرّني رؤيتك‬

366
00:29:46,503 --> 00:29:49,172
‫أتعلم...‬

367
00:29:49,423 --> 00:29:55,429
‫في مجال عملك هذا أظنك رأيت أموراً مخزية‬

368
00:29:55,804 --> 00:29:58,849
‫تفوق ما تعتبره حياتك الصعبة‬

369
00:29:59,766 --> 00:30:01,143
‫هذا صحيح‬

370
00:30:01,518 --> 00:30:07,691
‫لكن قصصنا لنا‬
‫لدينا جميعاً صلبان نحملها‬

371
00:30:08,525 --> 00:30:12,446
‫- أتذكر جدّك؟ أبي؟‬
‫- ليس جيداً‬

372
00:30:12,654 --> 00:30:20,120
‫لم يكن سهلاً، كان مبشراً‬
‫في صغري، رجل دين عجوز‬

373
00:30:20,579 --> 00:30:24,916
‫كان إلهه رب الحرب والرعد‬

374
00:30:25,041 --> 00:30:31,006
‫ذاك المنزل لم يضم إلاّ الخوف‬
‫وقد تمردت كما يفعل الفتيان‬

375
00:30:31,757 --> 00:30:35,010
‫واخترت درباً عرفت أنها ستتفاقم‬
‫وقد فعلت‬

376
00:30:35,177 --> 00:30:38,972
‫ولذا بالكاد رأيته‬
‫لم يكن موافقاً على هذا‬

377
00:30:43,977 --> 00:30:46,605
‫أخبرتي (هيلين) أك تعرضت‬
‫لنوبة قلبية منذ سنتين‬

378
00:30:47,314 --> 00:30:49,065
‫وذهبت إلى مكتب المحاربين القدامى‬

379
00:30:49,483 --> 00:30:50,942
‫أخبرتك هذا؟‬

380
00:30:51,651 --> 00:30:55,947
‫- أخبرتك عن خلل التوتر والقطبين؟‬
‫- نعم‬

381
00:30:56,448 --> 00:30:57,824
‫رباه!‬

382
00:30:58,700 --> 00:31:00,452
‫ما رأيك بهذا كلّه؟‬

383
00:31:02,454 --> 00:31:05,040
‫أظنها سخافة بنفسي‬

384
00:31:06,249 --> 00:31:08,335
‫أظن أنه عليك توخي الحذر‬
‫بشأن (بيركينز)‬

385
00:31:10,670 --> 00:31:12,464
‫أين كنت يا امرأة؟‬

386
00:31:12,839 --> 00:31:15,634
‫كنت في المرأب‬
‫أمارس الجنس الفموي مقابل المال‬

387
00:31:15,967 --> 00:31:18,094
‫أنت كنت تدفعين أو هم؟‬

388
00:31:19,012 --> 00:31:22,808
‫لمَ أيقظته؟ كنت لأنعم بليلة هادئة‬

389
00:31:23,517 --> 00:31:25,268
‫ماذا كنت تقول عن (بيركينز)؟‬

390
00:31:26,978 --> 00:31:33,068
‫كنت أقول إنني أظنك اخترت‬
‫الرجل الخطأ لخداعه بقصة الإيجار‬

391
00:31:33,193 --> 00:31:36,071
‫خدعة الإيجار؟‬
‫عمّ تتكلم؟ لم أفعل شيئاً...‬

392
00:31:36,196 --> 00:31:39,366
‫(أرلو)، قد يبدو (ستان بيركينز)‬
‫خصماً يسهل التغلب عليه‬

393
00:31:39,616 --> 00:31:42,828
‫وربما لذا ظننت أنك قد تخدعه‬

394
00:31:43,537 --> 00:31:46,206
‫لكنه ليس كذلك، أتفهمني؟‬

395
00:31:46,832 --> 00:31:48,458
‫من الأفضل أن تتركه وشأنه‬

396
00:31:48,708 --> 00:31:50,502
‫طالما أنه يدعنا وشأننا‬

397
00:31:50,627 --> 00:31:53,171
‫إن أتى، اتصل بالشريف (هانتر)‬

398
00:31:53,296 --> 00:31:56,591
‫- يمكنني تولّيه‬
‫- لا، لا يمكنك ذلك‬

399
00:32:15,235 --> 00:32:18,321
‫- (جوني كراودر)‬
‫- في المرأب‬

400
00:32:22,117 --> 00:32:26,246
‫(رايلن غيفنز)، الفتى في الـ٢٥‬

401
00:32:27,038 --> 00:32:30,876
‫(جوني)، آسف، نسيت رقمك‬

402
00:32:31,251 --> 00:32:34,546
‫رباه (رايلن)، بعد كل المرات‬
‫التي ضربتك فيها تظن أنك قد تذكر‬

403
00:32:37,674 --> 00:32:39,050
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫هل أتيت لاحتساء الجعة؟‬

404
00:32:39,342 --> 00:32:41,094
‫لا، في الواقع، أتيت لرؤيتك‬

405
00:32:41,303 --> 00:32:45,765
‫هذا يشرّفني ويشعرني بالتواضع‬
‫وبأكثر من المفاجأة‬

406
00:32:45,932 --> 00:32:47,475
‫أحتاج إلى خدمة (جوني)‬

407
00:32:48,518 --> 00:32:51,146
‫لمَ لا تدخلان لاحتساء كأس أيتها الفتاتان؟‬

408
00:32:56,693 --> 00:32:58,987
‫- لقد قتلت نسيبي‬
‫- لا، لا‬

409
00:32:59,112 --> 00:33:03,033
‫الرب قتل (بويد)، اسأله‬
‫سيقول لك إنني أنقذت روحه‬

410
00:33:05,035 --> 00:33:06,536
‫حسناً، ما هي الخدمة؟‬

411
00:33:06,995 --> 00:33:10,582
‫أتعرف (ستان بيركينز)‬
‫الذي استأجر منزل خالتي؟‬

412
00:33:11,207 --> 00:33:12,667
‫- نعم‬
‫- هل ينوي القيام بشيء؟‬

413
00:33:13,209 --> 00:33:14,586
‫وما أدراني؟‬

414
00:33:15,295 --> 00:33:18,214
‫أنت تقدّم الكحول والناس يتكلمون كثيراً‬

415
00:33:23,094 --> 00:33:24,471
‫أما زلت تلعب؟‬

416
00:33:24,930 --> 00:33:26,848
‫أنا لاعب بارع‬

417
00:33:28,516 --> 00:33:34,230
‫اسمع، ما رأيك بـ٣ ضربات؟‬
‫إن رددت واحدة فسأجيب عن سؤالك‬

418
00:33:34,940 --> 00:33:37,233
‫- أين؟‬
‫- هناك‬

419
00:33:37,359 --> 00:33:39,361
‫- لديك مضرب؟‬
‫- بالطبع‬

420
00:33:39,486 --> 00:33:41,279
‫ما رأيك؟ أنا شاذ؟‬

421
00:33:47,577 --> 00:33:48,954
‫الضربة الأولى‬

422
00:34:12,811 --> 00:34:14,646
‫خطأ، الضربة الثانية‬

423
00:34:19,985 --> 00:34:21,361
‫تباً‬

424
00:34:31,037 --> 00:34:32,414
‫كانت ضربة جيدة‬

425
00:34:32,622 --> 00:34:35,792
‫نعم، كانت العصا أفضل‬

426
00:34:38,962 --> 00:34:41,673
‫(بيركينز)، ما عمله؟‬

427
00:34:42,257 --> 00:34:46,970
‫إنه ينقل الهيرويين، أتعرف ما هذا‬
‫أو أنك غائب منذ فترة طويلة؟‬

428
00:34:47,220 --> 00:34:51,057
‫(أوكسي كونتن)، هل يبقيها‬
‫في منزل خالتي القديم؟‬

429
00:34:51,641 --> 00:34:53,435
‫أجهل أين يحتفظ بها‬

430
00:35:00,275 --> 00:35:01,901
‫سرّتني رؤيتك (جوني)‬

431
00:35:03,069 --> 00:35:08,366
‫(رايلن)، هذه نصيحة ودّية الآن‬

432
00:35:08,491 --> 00:35:12,912
‫(بو كراودر) سيخرج من السجن قريباً‬
‫و(أيفا) قتلت ابنه‬

433
00:35:13,872 --> 00:35:17,167
‫الكثيرون هنا قد يظنون‬
‫أنّ (بومان) استحق هذا لكن...‬

434
00:35:17,917 --> 00:35:20,795
‫(بو) لن يكون أحدهم‬

435
00:35:22,297 --> 00:35:25,425
‫قد ترغب (أيفا) في الخروج‬
‫من (كنتاكي) بأقرب وقت ممكن‬

436
00:35:42,806 --> 00:35:44,641
‫- سيّد (بيركينز)‬
‫- أيّها الشرطي (غيفنز)‬

437
00:35:45,142 --> 00:35:47,561
‫أودّ مخاطبتك، أيمكنني الدخول؟‬

438
00:35:47,895 --> 00:35:49,354
‫حسناً‬

439
00:35:50,898 --> 00:35:52,274
‫هل رأيت ما فعله؟‬

440
00:35:52,441 --> 00:35:56,070
‫لذا أنا هنا، أودّ إيقاف هذا الأمر‬
‫قبل أن يصبح أسوأ‬

441
00:35:56,236 --> 00:35:57,613
‫- كان ليقتلهما‬
‫- أعلم ذلك‬

442
00:35:57,863 --> 00:36:00,407
‫(أرلو) رجل غاضب عندما يتم استفزازه‬

443
00:36:00,616 --> 00:36:05,996
‫لقد عبثت مع زوجته‬
‫أعرف أنها سحبت السكين لكن...‬

444
00:36:07,956 --> 00:36:10,417
‫أحياناً فيما يخص (أرلو)‬
‫ليس عليك المبالغة‬

445
00:36:11,210 --> 00:36:13,712
‫لست من هنا، أتعرف طقس الإعصار؟‬

446
00:36:14,797 --> 00:36:18,884
‫تصبح السماء خضراء‬
‫وتعرف أنّ شيئاً سيحصل‬

447
00:36:19,218 --> 00:36:21,553
‫أحياناً، هكذا كانت الأمور في المنزل‬

448
00:36:21,929 --> 00:36:26,767
‫(أرلو) يطرح سؤالاً فتحاول جاهداً‬
‫إيجاد الجواب الصحيح الذي يودّ سماعه‬

449
00:36:27,101 --> 00:36:28,936
‫إلاّ أنه لم يكن هناك جواب صحيح مطلقاً‬

450
00:36:29,061 --> 00:36:32,606
‫كانت الأمور تسوء مهما قلت أو فعلت‬

451
00:36:33,899 --> 00:36:35,901
‫الجميع يعرفون ما يحصل‬

452
00:36:36,360 --> 00:36:40,239
‫لكن (أرلو) كان رجلاً نافذاً عندها‬

453
00:36:41,031 --> 00:36:45,327
‫لم يفعل أحد شيئاً‬
‫باستثناء خالتي (هيلين)‬

454
00:36:45,536 --> 00:36:50,749
‫لم تكن تتدخل بل كانت تركن‬
‫الـ(فورد فارلاين) خارجاً وكنت أهرع‬

455
00:36:51,083 --> 00:36:56,547
‫كانت تحضرني إلى هنا‬
‫كان هذا منزلها عندها، وكنت أحبه‬

456
00:36:58,048 --> 00:37:00,342
‫كانت تحتفظ دائماً بالـ(كوكا كولا)‬
‫المثلجة في البراد‬

457
00:37:00,551 --> 00:37:04,096
‫كانت أول شخص عرفت أنه لديه‬
‫تلفاز بكابل، كنت أجلس هناك‬

458
00:37:04,763 --> 00:37:08,392
‫وكنت أشاهد حلقات (روهايد)‬
‫و(هاف غان ويل ترافل)‬

459
00:37:08,600 --> 00:37:13,313
‫أتذكر هذه البرامج؟ كانت جيدة‬
‫هل هذا مضرب أبي؟‬

460
00:37:13,647 --> 00:37:15,190
‫نعم‬

461
00:37:18,610 --> 00:37:22,030
‫كنا نلعب ألعاباً على الألواح‬

462
00:37:22,489 --> 00:37:27,077
‫مثل الـ(مونوبولي)، وما اسم تلك‬
‫التي تكون فيها سارق المجوهرات؟‬

463
00:37:28,495 --> 00:37:31,915
‫لا أذكر اسمها، كنا نلعب الغميضة‬

464
00:37:32,958 --> 00:37:38,463
‫أتودّ معرفة مخبأي المفضّل؟‬
‫نعم، تعال إلى هنا وسأريك‬

465
00:37:43,844 --> 00:37:46,680
‫كانت تلك الخزانة هناك‬

466
00:37:52,227 --> 00:37:54,229
‫عرفت كل إنش من هذه الفسحة‬

467
00:37:55,397 --> 00:37:57,566
‫أذكر السجادة وهذا اللوح‬

468
00:37:58,150 --> 00:38:00,485
‫المستوعب السرّي، أتعرفان عنه؟‬

469
00:38:01,153 --> 00:38:03,155
‫- لا‬
‫- متأكد من أنه ما زال هناك‬

470
00:38:05,365 --> 00:38:06,742
‫نعم‬

471
00:38:14,041 --> 00:38:15,834
‫ما هذا؟‬

472
00:38:17,586 --> 00:38:19,963
‫لا أدري، لا‬

473
00:38:24,134 --> 00:38:26,511
‫إن خطوتما خطوة أخرى، سأقتلكما‬

474
00:38:27,221 --> 00:38:31,433
‫أنت وأخوك، فلتنبطحا على معدتيكما‬
‫ضع يدك خلف رأسك، هيّا‬

475
00:38:32,309 --> 00:38:33,852
‫هل تعمل معه الآن؟‬
‫هل هذا ما في الأمر؟‬

476
00:38:34,019 --> 00:38:35,395
‫أعمل مع من؟‬

477
00:38:35,562 --> 00:38:37,689
‫أتتوقّع أن أصدق أنك لم تدسّ‬
‫الـ(أوكسي كونتن)؟‬

478
00:38:37,940 --> 00:38:39,316
‫لم أدس شيئاً‬

479
00:38:39,483 --> 00:38:43,320
‫أتظنني كنت لأدعك تنظر في الخزانة‬
‫لو كانت تضم مخدرات؟‬

480
00:38:43,570 --> 00:38:45,614
‫آخر مرة نظرت إليها، كانت فارغة‬

481
00:38:45,906 --> 00:38:47,282
‫ماذا كان هناك قبلها؟‬

482
00:38:47,574 --> 00:38:49,743
‫إن أخبرتك، ماذا تعطيني؟‬

483
00:38:49,993 --> 00:38:53,580
‫ماذا عن الضرب الذي لن تخضع له‬
‫للعبث مع خالتي (هيلين)؟‬

484
00:38:54,081 --> 00:38:59,586
‫عندما عدت ليلة الثلاثاء بعد العشاء‬
‫كنت قد تركت ٧٥ ألف دولار هناك‬

485
00:39:00,170 --> 00:39:06,385
‫عندما عدت إلى المنزل، كان (أرلو)‬
‫قد حطم المكان والمخدرات اختفت‬

486
00:39:08,220 --> 00:39:11,181
‫- إلى أين ذهبت؟‬
‫- مررت بمنزلك القديم‬

487
00:39:11,306 --> 00:39:12,849
‫أليس هذا المكان الذي أردت أن أقصده؟‬

488
00:39:12,975 --> 00:39:14,351
‫ماذا تعني؟‬

489
00:39:14,476 --> 00:39:17,479
‫أدخلني (بيركينز) وكأنه لا يأبه مطلقاً‬

490
00:39:17,771 --> 00:39:21,400
‫ثم وجدت كيس (أوكسي كونتن)‬
‫في المستوعب خلف الخزانة‬

491
00:39:21,692 --> 00:39:23,110
‫(أوكسي كونتن) ماذا؟‬

492
00:39:23,819 --> 00:39:26,405
‫- ومع ذلك، لم أفهم‬
‫- ما الذي لم تفهمه؟‬

493
00:39:26,863 --> 00:39:33,328
‫أيمكنني أن أطرح سؤالاً؟‬
‫هل من جزء منك يشعر بخيبة أمل؟‬

494
00:39:34,204 --> 00:39:35,580
‫خيبة أمل؟‬

495
00:39:35,789 --> 00:39:40,585
‫- أي أنك ربّيت أحمقاً؟‬
‫- عمّ تتكلم؟ تعرض لنوبة قلبية اليوم‬

496
00:39:40,961 --> 00:39:45,257
‫- رباه! هل هذا صحيح؟ (أرلو) آسف‬
‫- (رايلن)‬

497
00:39:45,549 --> 00:39:49,928
‫(هيلين)، اخرجي وتناولي السكاكر‬

498
00:39:50,721 --> 00:39:53,932
‫- اذهبي‬
‫- اذهبي‬

499
00:40:00,105 --> 00:40:02,607
‫إذاً، سرقت المخدرات؟‬

500
00:40:03,275 --> 00:40:07,821
‫وجدني الشريف (هانتر) مغمى عليّ‬
‫في الكرسي ولم أكن أحمل مخدرات‬

501
00:40:08,030 --> 00:40:13,535
‫لا، لأنك أخذتها وخبأتها‬
‫ثم عدت وانتظرت الشريف‬

502
00:40:14,244 --> 00:40:16,621
‫متأكد من أنك اتصلت‬
‫للتبليغ عن السرقة حتى‬

503
00:40:16,872 --> 00:40:22,461
‫يبدو أنك لم تتنبّه جيداً وأنت تكبر‬

504
00:40:22,627 --> 00:40:26,840
‫لا يمكنك سرقة شيء‬
‫والعودة للاتصال بالشرطة‬

505
00:40:26,965 --> 00:40:29,926
‫تفعل هذا عندما يكون الأمر‬
‫شيئاً لا يمكن التبليغ عن سرقته‬

506
00:40:30,427 --> 00:40:32,137
‫وتودّ أن ينتهي بك الأمر في السجن‬

507
00:40:32,596 --> 00:40:35,515
‫ليخرجك ابنك المارشال بكفالة‬

508
00:40:35,849 --> 00:40:39,561
‫وتعرف أنه عندما يلتقي بـ(بيركينز)‬
‫سيساعدك على سجنه‬

509
00:40:41,772 --> 00:40:47,486
‫أتظن أنه لديّ مخدرات مسروقة؟‬
‫احصل على مذكّرة وفتّش المنزل‬

510
00:40:47,778 --> 00:40:50,739
‫يتابع معاملتي كأحمق‬

511
00:40:53,658 --> 00:40:56,453
‫اسمع، أعرف أنّ الـ(أوكسي كونتن) اختفى‬

512
00:40:56,828 --> 00:40:58,914
‫وأعرف أنّ المال الذي حصلت عليه منه‬

513
00:40:59,039 --> 00:41:02,209
‫مدفون في مكان ما تحت الأرض‬
‫كما كنت تفعل في صغري‬

514
00:41:02,334 --> 00:41:03,794
‫برهن أياً من هذا‬

515
00:41:03,919 --> 00:41:10,801
‫لكن ما لم تفكر فيه‬
‫هو ما سأفعله عندما أكتشف أمرك‬

516
00:41:11,802 --> 00:41:13,261
‫التذمّر؟‬

517
00:41:16,848 --> 00:41:22,145
‫أخرجتك من السجن‬
‫وأقلّه... سأعيدك إليه!‬

518
00:41:28,610 --> 00:41:30,404
‫ليس الأمر كما يبدو، (رايلن)‬

519
00:41:30,612 --> 00:41:32,572
‫أظنه تحديداً كما يبدو‬

520
00:41:33,115 --> 00:41:37,285
‫والكفالة التي دفعتها‬
‫اعتبريها هدية زفاف متأخرة‬

521
00:41:38,370 --> 00:41:41,748
‫أتعرفين ما الذي يغضبني حقاً؟‬
‫كونك مشاركة في الأمر‬

522
00:41:41,915 --> 00:41:43,291
‫تتفوه الآن بالحماقات‬

523
00:41:43,708 --> 00:41:45,710
‫كان (أرلو) ليفعل معظم هذا لوحده‬

524
00:41:45,836 --> 00:41:48,505
‫لكن كيس الـ(أوكسي كونتن)‬
‫المدسوس هناك لأجده‬

525
00:41:48,755 --> 00:41:50,298
‫كان (أرلو) هنا لدى حصول الأمر‬

526
00:41:50,757 --> 00:41:54,553
‫(رايلن) عزيزي‬
‫أقسم إنه لم تكن لديّ علاقة بالأمر‬

527
00:41:54,678 --> 00:41:56,847
‫لا، من بين الأمور‬
‫التي علّمتني إياها خالتي (هيلين)‬

528
00:41:56,972 --> 00:41:59,933
‫مع كيفية مخاطبة فتاة‬
‫وطلب الطعام في مطعم أنيق‬

529
00:42:00,225 --> 00:42:02,185
‫هو كيفية اكتشاف الكذبة‬

530
00:42:03,061 --> 00:42:05,814
‫فكّر كما أردت لكن فكّر في هذا...‬

531
00:42:05,939 --> 00:42:08,400
‫لعلّ ما تظن أنه حصل‬
‫لم يكن ليحصل‬

532
00:42:08,525 --> 00:42:11,319
‫لو تكبدت عناء الحضور لرؤية‬
‫والدك عندما أتيت إلى البلدة‬

533
00:42:11,987 --> 00:42:16,533
‫فعل هذا كلّه‬
‫لأنه كان غاضباً عليّ، حسناً‬

534
00:42:18,702 --> 00:42:21,413
‫لم يتظاهر والدك بالنوبة القلبية‬

535
00:42:21,830 --> 00:42:26,793
‫كان النوبة حقيقية ورغبته‬
‫في رؤيتك كانت حقيقية أيضاً‬

536
00:42:27,043 --> 00:42:29,421
‫لقد رآني‬

537
00:43:01,620 --> 00:43:04,956
‫"(رايلن غيفنز)، الابن المحبوب‬
‫لـ(فرانسيس) و(أرلو)، ١٩٧٠- ..."‬

