﻿1
00:00:02,607 --> 00:00:04,067
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:04,192 --> 00:00:07,612
‫تلقيت اتصالاً هذا الصباح من النائب‬
‫العام للولايات المتحدة (ديفيد فاسكيز)‬

3
00:00:07,904 --> 00:00:09,698
‫وهو يريد من (إيفا) الحضور‬
‫إلى (لكسنغتون)‬

4
00:00:10,282 --> 00:00:13,243
‫- (رايلن)، لا يمكنك مضاجعتها‬
‫- أعلم‬

5
00:00:13,368 --> 00:00:14,995
‫- (رايلن)‬
‫- لن أفعل‬

6
00:00:15,162 --> 00:00:19,040
‫أهناك جزء منك يشعر بالخيبة؟‬

7
00:00:19,332 --> 00:00:21,751
‫- الخيبة‬
‫- لأنّك ربيت مغفلاً‬

8
00:00:21,877 --> 00:00:23,670
‫لم أكن أتعاطى المخدرات‬

9
00:00:27,215 --> 00:00:30,760
‫أخرجتك من السجن‬
‫هذا أقل ما فعلت‬

10
00:00:31,052 --> 00:00:32,512
‫وسأعيدك إلى هناك‬

11
00:00:45,901 --> 00:00:48,487
‫- أهلاً يا (رايلن)‬
‫- أهلاً (بويد)‬

12
00:00:49,488 --> 00:00:51,990
‫- كيف حالك؟‬
‫- الطعام كما هو معلن عنه‬

13
00:00:52,115 --> 00:00:54,493
‫والخدمة سيئة، لذا‬

14
00:00:55,202 --> 00:00:58,455
‫لا أعتقد أنّي سأرجع إلى هذا الفندق‬

15
00:00:59,623 --> 00:01:01,416
‫ولكنّه أفضل من (ألدرسون)‬

16
00:01:02,417 --> 00:01:03,877
‫أو ربما أنا أفضل‬

17
00:01:04,044 --> 00:01:07,881
‫لقد اقترفت أعمالاً سيئة كثيرة‬
‫في حياتي، ولكن ما أعرفه الآن‬

18
00:01:08,006 --> 00:01:10,467
‫هو أنّ الأمل الوحيد‬
‫لي في إنقاذ نفسي‬

19
00:01:10,884 --> 00:01:13,178
‫هو بمساعدتي في إنقاذ أرواح الآخرين‬

20
00:01:13,595 --> 00:01:15,931
‫ولكنّي أرى في التماع عينيك‬

21
00:01:16,056 --> 00:01:19,267
‫أنّك لم تطلب رؤيتي للاستماع‬
‫إلى موعظتي‬

22
00:01:20,393 --> 00:01:21,853
‫كيف لي أن أساعدك يا (رايلن)؟‬

23
00:01:24,898 --> 00:01:28,109
‫- رأيت (آرلو) منذ أيام‬
‫- كيف كان اللقاء؟‬

24
00:01:30,820 --> 00:01:34,533
‫أريد أن أعرف كل ما تعرفه‬
‫عن ما يخطط له‬

25
00:01:35,617 --> 00:01:38,662
‫ما الذي أجنيه إذا أخبرتك؟‬

26
00:01:38,787 --> 00:01:42,582
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أنت تفهم معنى طلبك، أقصد‬

27
00:01:43,542 --> 00:01:46,002
‫طرحي للأسئلة هنا بخصوص والدك‬

28
00:01:46,503 --> 00:01:49,172
‫قد يعرضني ذلك للخطر‬

29
00:01:49,297 --> 00:01:51,424
‫تريد منّي تدبر أمر جعل إقامتك‬
‫هنا أسهل؟‬

30
00:01:51,591 --> 00:01:54,261
‫لا يا (رايلن)، الشيء الوحيد‬
‫الذي أريده منك‬

31
00:01:55,345 --> 00:01:58,723
‫هو التفكير في روحك الفانية‬

32
00:01:59,015 --> 00:02:01,476
‫أنت رجل جريء يا صديقي‬

33
00:02:02,269 --> 00:02:04,646
‫لقد خلّفت وراءك عدداً من الموتى‬

34
00:02:05,105 --> 00:02:07,774
‫فكر بالأمر، حياتك التي عشتها‬
‫العمل الذي قمت به‬

35
00:02:07,899 --> 00:02:11,528
‫في لحظة ما قد تقتحم منزل هارب‬

36
00:02:11,903 --> 00:02:14,656
‫وفي اللحظة الأخرى‬
‫قد تواجه يوم الحساب‬

37
00:02:14,781 --> 00:02:20,579
‫كيف باعتقادك ستجتاز ذلك اليوم‬
‫العظيم جداً يا (رايلن غيفينز)‬

38
00:02:21,079 --> 00:02:25,834
‫- إنّه سؤال مهم دائماً‬
‫- لا إنّه السؤال الأهم‬

39
00:02:37,012 --> 00:02:39,806
‫"على هذا الطريق الموحش‬{\an8}
‫أحاول الوصول إلى المنزل"‬

40
00:02:39,889 --> 00:02:42,767
‫‫‫"أقوم بذلك وحدي وأنا غاضب،‬‬‬{\an8}
‫فمن يريد ذلك؟"‬

41
00:02:42,851 --> 00:02:45,520
‫"أناضل لأجل روحي،‬
‫فليساعدني الله"‬

42
00:02:45,604 --> 00:02:48,273
‫"تحاول التقدّم تتراجع فيما أتقدّم بقوة"‬

43
00:02:48,356 --> 00:02:50,984
‫"على هذا الطريق الموحش‬
‫أحاول الوصول إلى المنزل"‬

44
00:02:51,067 --> 00:02:53,653
‫"أقوم بذلك وحدي وأنا غاضب،‬
‫فمن يريد ذلك؟"‬

45
00:02:53,737 --> 00:02:57,616
‫‫‫‫"أرى أياماً عصيبة قادمة نحوي"‬‬‬‬{\an8}

46
00:03:09,800 --> 00:03:11,260
‫{\an8}(رايلن)‬

47
00:03:14,012 --> 00:03:15,931
‫{\an8}(رايلن) عزيزي، أعددت لك القهوة‬

48
00:03:22,062 --> 00:03:23,522
‫{\an8}أعددتها بواسطة ماكينة القهوة‬

49
00:03:25,857 --> 00:03:27,317
‫أجل إنّها كذلك‬{\an8}

50
00:03:33,282 --> 00:03:34,741
‫{\an8}ما هذا؟‬

51
00:03:35,617 --> 00:03:37,077
‫{\an8}الإعلانات المبوبة‬

52
00:03:38,036 --> 00:03:39,496
‫{\an8}ولكنّك موظفة‬

53
00:03:40,205 --> 00:03:42,582
‫{\an8}ما زلت أنتظر قصة شعري المجانية‬

54
00:03:43,875 --> 00:03:45,335
‫{\an8}لن تكون بالمجان‬

55
00:03:45,627 --> 00:03:47,379
‫{\an8}ربما أقدم لك حسماً‬

56
00:03:48,839 --> 00:03:50,299
‫{\an8}أنا أبحث عن شقة‬

57
00:03:51,300 --> 00:03:54,177
‫{\an8}بإمكاني إعداد فنجان قهوة رائع‬
‫عندما يكون لديّ مطبخ‬

58
00:03:55,637 --> 00:03:57,097
‫{\an8}مطبخنا ليس بهذا السوء‬

59
00:03:58,056 --> 00:04:00,142
‫يحتاج إلى إضافة عدة خزائن‬

60
00:04:00,559 --> 00:04:03,103
‫{\an8}- عدة‬
‫- انظر إلى نفسك‬

61
00:04:03,228 --> 00:04:06,148
‫{\an8}تظن أنّي أتوق جداً إلى الانتقال‬
‫للعيش معك‬

62
00:04:06,440 --> 00:04:11,486
‫{\an8}لديك بقعة قهوة‬

63
00:04:11,611 --> 00:04:14,740
‫{\an8}زواجي انتهى بمرارة أكثر من زواجك‬

64
00:04:15,699 --> 00:04:17,159
‫{\an8}مضحك‬

65
00:04:17,576 --> 00:04:19,077
‫{\an8}لماذا انتهى زواجك؟‬

66
00:04:20,037 --> 00:04:22,080
‫بدا الأمر فكرة جيدة‬
‫في ذلك الوقت‬

67
00:04:27,919 --> 00:04:30,005
‫التقيت بـ(جوني كراودر) منذ أيام‬

68
00:04:31,006 --> 00:04:32,466
‫حقاً‬

69
00:04:32,799 --> 00:04:34,968
‫أنا لا أكرهه‬

70
00:04:35,385 --> 00:04:39,348
‫{\an8}يسعدني أنّ هذا شعورك‬
‫فقد طلب مني أن أنقل لك خبراً‬

71
00:04:39,639 --> 00:04:41,433
‫{\an8}سيطلق سراح (بو) قريباً‬

72
00:04:41,892 --> 00:04:44,353
‫{\an8}يعتقد (جوني) أنّك قد ترغبين‬
‫في مغادرة (كنتاكي)‬

73
00:04:48,357 --> 00:04:50,025
‫سيتطلب الأمر أكثر من هذا‬
‫للتخلص مني‬

74
00:04:51,526 --> 00:04:54,571
‫{\an8}- (إيفا)‬
‫- منذ كنت في التاسعة عشرة كنت أحلم‬

75
00:04:54,696 --> 00:04:57,282
‫بالانتقال إلى (لكسنغتون)‬
‫إذا جنيت المال الكافي‬

76
00:05:00,952 --> 00:05:04,581
‫{\an8}ربما لا تذكر يا (رايلن)‬
‫كم هو مريح التجول في المنطقة كل يوم‬

77
00:05:04,873 --> 00:05:06,416
‫{\an8}وكل ما تراه هو الغرباء‬

78
00:05:07,292 --> 00:05:10,170
‫بإمكاني الآن دخول محل أو مقهى‬

79
00:05:11,129 --> 00:05:14,132
‫ولا أحد يعرف شيئاً عني‬
‫أو عن عائلتي‬

80
00:05:14,800 --> 00:05:17,386
‫أو ما إذا كنت أرتدي ملابس النوم‬
‫أو أنام عارية‬

81
00:05:17,511 --> 00:05:19,179
‫بإمكاني الإجابة عن الجزء الأخير‬

82
00:05:22,224 --> 00:05:24,226
‫لن أغادر، في كل الأحوال‬

83
00:05:24,434 --> 00:05:26,061
‫بصرف النظر عن (بو) و(كراودر)‬

84
00:05:28,397 --> 00:05:31,400
‫- من هناك؟‬
‫- صباح الخير‬

85
00:05:44,037 --> 00:05:45,497
‫ما الأمر‬

86
00:05:46,873 --> 00:05:49,000
‫حسناً، كنت سأعتذر عن تأخري‬

87
00:05:50,836 --> 00:05:53,255
‫- تأخرك علامّ؟‬
‫- ذلك الهاتف النقال‬

88
00:05:53,380 --> 00:05:54,840
‫الذي وزعناه على كل المارشالات‬

89
00:05:55,090 --> 00:05:57,926
‫عليك تشغيله من وقت‬
‫لآخر وتفقد رسائلك‬

90
00:05:58,176 --> 00:06:00,470
‫- أأتفقدها الآن؟‬
‫- لا، سأكرر ما قلت‬

91
00:06:00,595 --> 00:06:02,055
‫فليس لديّ عمل أهم من ذلك‬

92
00:06:02,514 --> 00:06:07,352
‫الأولى كانت، كل شيء في مكانه‬
‫لدينا فريق في الطائرة وفي المنزل‬

93
00:06:07,561 --> 00:06:10,355
‫البنوك جاهزة، والتهمة ستكون هنا‬
‫في غضون ساعة‬

94
00:06:10,480 --> 00:06:12,357
‫- أنت تقول هذا لأيام الآن‬
‫- الرسالة الثانية تقول‬

95
00:06:12,482 --> 00:06:15,110
‫يجب أن نذهب إلى (سنتناتي)‬
‫لأخذ تاجر لوحات هناك معنا‬

96
00:06:15,235 --> 00:06:17,112
‫لأنّ (كارنز) يحاول بيع بعض اللوحات‬

97
00:06:17,237 --> 00:06:19,197
‫- هل يتوجب عليّ مرافقتك؟‬
‫- ما كنت أتيت لو لم يكن عليك ذلك‬

98
00:06:20,532 --> 00:06:22,284
‫أتشعر بالبرد لوقوفك هنا‬
‫في الخارج؟‬

99
00:06:23,118 --> 00:06:26,705
‫- ليس تماماً، لماذا؟‬
‫- لأنّي لا أكف عن التحديق إلى صدرك‬

100
00:06:30,333 --> 00:06:32,252
‫- سأعود بعد ١٠ دقائق‬
‫- شكراً لك‬

101
00:06:36,131 --> 00:06:40,552
‫من أجل أن نكون واضحين، سأكون صريحاً‬
‫معك قدر الإمكان يا (رايلن)‬

102
00:06:41,761 --> 00:06:43,221
‫ما هي مشكلتك؟‬

103
00:06:44,347 --> 00:06:46,141
‫أكانت تلك (إيفا) في الداخل؟‬

104
00:06:47,225 --> 00:06:51,313
‫- أتريد حقاً أن أجيب على سؤالك؟‬
‫- يا إلهي لا! لا أريد أن تجيبني‬

105
00:06:53,064 --> 00:06:55,150
‫لم تصغي لشيء مما قلته لك‬
‫بخصوص هذا الموضوع، أليس كذلك؟‬

106
00:06:55,275 --> 00:06:57,152
‫- بلى، فعلت‬
‫- أنت تعرف أنّ ذلك النائب العام‬

107
00:06:57,277 --> 00:07:00,280
‫- لا زال يقتفي أثرك، (ديفيد فاسكيز)‬
‫- أجل أعرف، أعرف‬

108
00:07:00,989 --> 00:07:03,325
‫- حسناً، كن ذكياً إذن‬
‫- دعني أقول لك هذا‬

109
00:07:03,450 --> 00:07:05,243
‫هناك احتياجات أخرى غير الذكاء‬

110
00:07:05,827 --> 00:07:08,455
‫أجل، وهي تسبب الغباء‬

111
00:07:17,380 --> 00:07:21,176
‫المعذرة. هل أنت (كارل هانسلمان)؟‬
‫نحن من دائرة المارشالات الامريكيين‬

112
00:07:21,843 --> 00:07:24,721
‫- لا زالت هذه المؤسسة قائمة؟‬
‫- أجل، نحن نفضل السرية‬

113
00:07:25,138 --> 00:07:29,017
‫نحن على علم أنّ (أوين كارنز)‬
‫اتصل بك لبيع بعض اللوحات‬

114
00:07:29,142 --> 00:07:31,228
‫- كنتم تتنصتون علينا‬
‫- أتعرف السيّد (كارنز)‬

115
00:07:31,353 --> 00:07:33,230
‫- والعقوبة التي تنتظره؟‬
‫- أجل، أقرأ الصحف‬

116
00:07:33,355 --> 00:07:35,398
‫إذن، تعرف أنّنا سنقوم بالتصنت‬
‫على هاتفه‬

117
00:07:35,524 --> 00:07:36,983
‫إذا اعتقدنا أنّ ذلك سيقودنا إلى شيء‬

118
00:07:37,108 --> 00:07:39,945
‫بدافع الفضول فقط‬
‫ما المبلغ الذي اختلسه (كارنز)؟‬

119
00:07:40,070 --> 00:07:42,113
‫قبل ١٠ سنوات، كان الخبر‬
‫سينشر في الصفحة الأولى غالباً‬

120
00:07:42,239 --> 00:07:44,199
‫ولكن بعد هروبه، بالكاد سيسجل الأمر‬

121
00:07:45,575 --> 00:07:47,035
‫كيف لي أن أساعدكما؟‬

122
00:08:03,718 --> 00:08:05,345
‫- سيّد (كارنز)‬
‫- هل أحضرتها؟‬

123
00:08:05,470 --> 00:08:06,930
‫أجل، فعلت‬

124
00:08:08,098 --> 00:08:11,226
‫- من هؤلاء الرجال؟‬
‫- نحن من المارشالات الأمريكيين‬

125
00:08:11,685 --> 00:08:13,687
‫- ماذا تريدون؟‬
‫- منذ عصر اليوم‬

126
00:08:13,812 --> 00:08:18,567
‫صادر مكتب المارشالات الأمريكيين‬
‫جميع ممتلكاتك، تمّ إبلاغك‬

127
00:08:18,775 --> 00:08:21,820
‫لم تعتقلوني بعد، وليس لديكم تهمة‬

128
00:08:21,945 --> 00:08:23,780
‫سيحدث ذلك سيّد (كارنز)‬
‫أنت تعلم أنّه سيحدث‬

129
00:08:23,905 --> 00:08:28,618
‫لم يصدر قرار بحقك بعد‬
‫ولكن، ما زال بإمكانك بيع أشياءك‬

130
00:08:28,743 --> 00:08:32,080
‫لكنّنا سنقوم بحجز أموالك‬
‫إلى أن يتم حل هذه القضية‬

131
00:08:32,998 --> 00:08:36,251
‫- أما زلت ترغب بدخولي؟‬
‫- أفسدوا المتعة، أليس كذلك؟‬

132
00:08:37,127 --> 00:08:38,753
‫أجل، تفضل‬

133
00:08:40,880 --> 00:08:42,340
‫لديك لوحات كثيرة‬

134
00:08:43,258 --> 00:08:44,718
‫إنّها خاصة بزوجتي‬

135
00:08:46,011 --> 00:08:48,638
‫اشترتها هي ومستشارها الفني‬
‫(ديفيد مورتيمر)‬

136
00:08:50,307 --> 00:08:52,225
‫إنّه حثالة ومزعج‬

137
00:08:52,726 --> 00:08:56,688
‫ولكن يجب أن أنصفه‬
‫لا شك أنّه منحني ما أريد‬

138
00:09:01,985 --> 00:09:03,612
‫حسناً، ها هي‬

139
00:09:08,533 --> 00:09:11,911
‫كما تعلم، يصعب التأكد من كونها‬
‫أصلية، أين وجدتها أو اشتريتها؟‬

140
00:09:12,370 --> 00:09:14,623
‫- من تاجر في (براغ)‬
‫- هل لي بفحصها؟‬

141
00:09:15,123 --> 00:09:17,792
‫تفضل، أنا لا أريد‬

142
00:09:18,251 --> 00:09:21,713
‫ببيع لوحات (هتلر)، ولكن‬
‫حسناً، أنت تعرف الموقف الذي أواجهه‬

143
00:09:22,881 --> 00:09:25,258
‫حتى وإن سلمتك حقيبتي‬
‫المليئة بالنقود‬

144
00:09:25,759 --> 00:09:27,344
‫فإنّ المفوض سيأخذها منك‬

145
00:09:27,594 --> 00:09:30,263
‫لا يهّمني المال، ما يهّمني هو التاريخ‬

146
00:09:30,472 --> 00:09:32,557
‫- كم (هتلر) لديك؟‬
‫- ٤٢‬

147
00:09:33,224 --> 00:09:35,435
‫٤٢ (هتلر)، يا إلهي !‬

148
00:09:36,269 --> 00:09:38,396
‫حسناً، أودّ حقاً أن أعرج عليك‬
‫لرؤيتها يوماً ما‬

149
00:09:38,688 --> 00:09:40,148
‫عندما تخرج من السجن‬

150
00:09:40,732 --> 00:09:42,192
‫عليك المجيء إلى (سنسناتي)‬

151
00:09:42,317 --> 00:09:47,238
‫أعتذر، لا أقصد التدخل‬
‫أعلم أنّ هذا ليس من شأننا، ولكن‬

152
00:09:47,697 --> 00:09:51,743
‫عندما تقول (هتلر) أتعني (أودلف هتلر)؟‬

153
00:09:51,868 --> 00:09:54,037
‫أجل، ألم يخبرك؟‬

154
00:09:55,246 --> 00:09:58,375
‫كل هذه اللوحات رسمها (أودلف هتلر)‬

155
00:09:58,541 --> 00:10:01,336
‫هذه اللوحة تمنحك الاقتراب‬
‫من التاريخ أكثر من أي شيء آخر‬

156
00:10:01,628 --> 00:10:05,256
‫- للعلم فقط، لست من محبي النازيين‬
‫- ألديك حمام؟‬

157
00:10:05,965 --> 00:10:08,259
‫- ماذا؟‬
‫- الحمّام، هل لي باستخدام الحمّام؟‬

158
00:10:08,968 --> 00:10:12,180
‫أجل، من هذا الباب إلى اليسار‬
‫آخر الرواق‬

159
00:10:12,347 --> 00:10:14,849
‫ستشتم رائحة الشموع المعطرة‬
‫الخاصة بزوجتي قبل وصولك‬

160
00:10:26,069 --> 00:10:28,071
‫- أيمكنني أن أساعدك؟‬
‫- أجل سيدة (كارنز)‬

161
00:10:29,114 --> 00:10:31,282
‫أنا المفوض (رايلن غيفينز)‬
‫من المارشلات الأمريكيين‬

162
00:10:31,408 --> 00:10:32,867
‫أين زوجي؟‬

163
00:10:33,201 --> 00:10:37,539
‫إنّه في القبو، ومعه شاري‬
‫يفحص بعض اللوحات‬

164
00:10:37,664 --> 00:10:39,124
‫آخر ليلة له خارج السجن‬
‫يقضيها في التحدث‬

165
00:10:39,249 --> 00:10:41,584
‫- مع شخص ما عن لوحات (هتلر)‬
‫- إنّه يحاول بيعها‬

166
00:10:42,168 --> 00:10:45,130
‫آمل أن يفعل، فأنا أكره‬
‫هذه اللوحات اللعينة‬

167
00:10:45,922 --> 00:10:48,341
‫أقصد من يشتري لوحات لـ(هتلر)!‬

168
00:10:50,385 --> 00:10:51,970
‫ما الذي تفعله هنا إذن‬
‫أيّها المفوض‬

169
00:10:52,220 --> 00:10:56,599
‫لقد سلمنا زوجك أمر مصادرة أملاكه‬
‫تعرفين معنى ذلك‬

170
00:10:57,142 --> 00:10:58,852
‫- أنا لا أهتم‬
‫- يجدر بك الاهتمام‬

171
00:10:59,602 --> 00:11:01,187
‫أيمكنني القيام بأيّ شيء‬
‫بخصوص الأمر الآن؟‬

172
00:11:01,813 --> 00:11:04,274
‫- لا‬
‫- أنا لا أهتم إذن‬

173
00:11:06,109 --> 00:11:07,569
‫أتود أن أقدم لك شراباً؟‬

174
00:11:08,361 --> 00:11:11,364
‫- أفترض أنّه لا يمكنك‬
‫- لن أخبر أحداً إن لم تفعلي‬

175
00:11:13,158 --> 00:11:15,577
‫أعتقد أنّه يجدر بك إخباري‬
‫عن الأمر الذي سلمّته لزوجي‬

176
00:11:16,202 --> 00:11:20,165
‫مصادرة الأملاك، نقوم بحجز‬
‫جميع أملاك المتهم‬

177
00:11:20,290 --> 00:11:24,169
‫يتم نقل الأشياء الصغيرة ذات القيمة‬
‫المرتفعة كلوحاتك، إلى مواقع آمنة‬

178
00:11:24,544 --> 00:11:28,339
‫تعرض جميعها في مزاد علني، إذا أثبت‬
‫المدّعي العام اقتناءها بطرق غير شرعية‬

179
00:11:28,465 --> 00:11:31,551
‫- سيدة (كارنز)‬
‫- (غريغ) هذا المفوض (غيفينز)‬

180
00:11:31,676 --> 00:11:34,929
‫أيّها المفوض هذا (غريغ ديفيس)‬
‫إنّه يقوم بتدريب الخيول‬

181
00:11:35,054 --> 00:11:38,183
‫- الأفضل في مجاله‬
‫- تصحيح، الآنسة (كارنز) هي الأفضل‬

182
00:11:38,308 --> 00:11:40,643
‫توقف عن تملقي يا (غريغ)‬
‫ستكون عاطلاً عن العمل غداً‬

183
00:11:40,769 --> 00:11:42,937
‫- أنا هنا الآن، أتحتاجين إلى خدمة؟‬
‫- لا أدري‬

184
00:11:43,563 --> 00:11:45,815
‫- أستبقى الخيول أم ستصادر‬
‫- ستبقى حالياً‬

185
00:11:46,524 --> 00:11:49,152
‫درّب (ماكس) و(رينغو) إن أمكن‬
‫فـ(ماكس) كان خجول الأداء في (ليفربول)‬

186
00:11:49,277 --> 00:11:50,737
‫حاضر سيّدتي، سرني التعرف إليك‬

187
00:11:53,072 --> 00:11:55,408
‫كل هذه السنوات من تعليم أطفال‬
‫الأثرياء ركوب الخيل‬

188
00:11:55,658 --> 00:11:58,745
‫وأكافح من أجل البقاء‬
‫ثم قابلت (أوين)‬

189
00:11:59,788 --> 00:12:01,873
‫علّمت بناته‬
‫زوجته لم تهتم بركوب الخيل‬

190
00:12:01,998 --> 00:12:05,001
‫لكنّ (أوين) كان مهتماً‬
‫واهتم بي أيضاً‬

191
00:12:06,085 --> 00:12:07,712
‫كنت أقوم بكل شيء‬

192
00:12:09,005 --> 00:12:11,174
‫انتقل بي الأمر من العناية بها‬
‫ومساعدتها على التكاثر وتدريبها‬

193
00:12:11,299 --> 00:12:15,386
‫إلى الإمساك بزمام أروع المخلوقات‬
‫الجاهزة للركوب‬

194
00:12:17,013 --> 00:12:18,723
‫وتخبرني الآن، أنّي سأخسرها جميعاً‬

195
00:12:19,307 --> 00:12:22,018
‫بإمكانك الاحتفاظ بكل ما دفعت ثمنه‬
‫من مالك الخاص‬

196
00:12:24,729 --> 00:12:26,189
‫سأخسر كل شيء‬

197
00:12:27,690 --> 00:12:29,609
‫الوغد اللعين‬

198
00:12:30,610 --> 00:12:32,070
‫الوغد السمين‬

199
00:12:32,445 --> 00:12:35,323
‫لو كنت قاضيته على الجنس الفموي‬
‫لكنت الآن غنية ولا حاجة لي به‬

200
00:12:35,448 --> 00:12:37,909
‫بدل أن يجرفني معه بسبب هراءه‬
‫وتصرفاته الخرقاء‬

201
00:12:39,327 --> 00:12:40,870
‫كان يظن أنّه ذكي جداً‬

202
00:12:42,205 --> 00:12:44,707
‫كل محاميه اليهود عاجزون عن مساعدته‬
‫الآن، أراهن أنّه لم يخبرهم‬

203
00:12:44,833 --> 00:12:46,292
‫عن مجموعة لوحات هتلر الخاصة به‬

204
00:12:49,170 --> 00:12:50,630
‫يجدر بي العودة‬

205
00:12:52,423 --> 00:12:54,592
‫لا تخضعني لقانون العقوبات‬
‫أيّها المفوّض‬

206
00:12:55,343 --> 00:12:56,803
‫اعتقدت أنّك طيب القلب‬

207
00:12:58,972 --> 00:13:02,517
‫هراء، قلت إنّ لوحات (هتلر)‬
‫يصعب التأكد من كونها أصلية‬

208
00:13:02,934 --> 00:13:06,104
‫عادة هي كذلك، ولكن هذه المجموعة‬
‫كانت سهلة، لأنّه من الواضح أنّها مزيفة‬

209
00:13:06,229 --> 00:13:09,732
‫لا بد أنّك مخطئ‬
‫لقد كلفتني ثلاثمائة ألف دولار‬

210
00:13:09,858 --> 00:13:13,361
‫إذن، أقترح أن تكلم‬
‫من باعك إياها وتستعيد مالك‬

211
00:13:15,697 --> 00:13:17,574
‫اطلبي من (ديفيد مورتيمر) الحضور‬

212
00:13:21,911 --> 00:13:24,831
‫- أكنت تعلم أنّ (هتلر) كان رساماً؟‬
‫- لم أكن أعلم قبل اليوم‬

213
00:13:24,998 --> 00:13:27,834
‫رسم أغلبها وهو في سن صغيرة‬
‫قبل الحرب العالمية الأولى‬

214
00:13:27,959 --> 00:13:30,295
‫قبل أن يصبح مجرم حرب‬

215
00:13:30,461 --> 00:13:33,464
‫أي وغد يجمع هذه اللوحات‬

216
00:13:34,674 --> 00:13:38,011
‫أتعلم؟ قابلت مرة رجلاً‬
‫صنع تصميمات مفصلة ومحكمة‬

217
00:13:38,219 --> 00:13:41,556
‫لكوارث الطيران الشهيرة‬

218
00:13:42,640 --> 00:13:45,476
‫(تينيرفي)، (سيوكس سيتي)‬
‫(لوكربي)‬

219
00:13:46,352 --> 00:13:50,732
‫قام بتصميم مجسمات مصغّرة‬
‫للطائرات ومحركات صغيرة مسودة ومحروقة‬

220
00:13:50,857 --> 00:13:52,317
‫وأخاديد أرضية‬

221
00:13:52,734 --> 00:13:55,737
‫لا أدري، أعتقد أنّ الناس‬
‫أحرار في هواياتهم‬

222
00:13:57,071 --> 00:13:59,490
‫وأنا حر في أن أرى‬
‫أنّ هؤلاء الأشخاص مثيرون للريبة‬

223
00:14:00,575 --> 00:14:02,035
‫لا أقصد الإهانة يا (كارل)‬

224
00:14:02,160 --> 00:14:04,037
‫في المرة القادمة التي تزور فيها‬
‫(سينسناتي)، عرج على المعرض‬

225
00:14:04,245 --> 00:14:05,705
‫سأريك مجموعتي الفنية‬

226
00:14:05,914 --> 00:14:08,583
‫- أعتقد أنّك ستفاجأ‬
‫- صدقاً‬

227
00:14:09,250 --> 00:14:13,254
‫- أعتقد أنّي أفضل بتر عضوي‬
‫- قد يحل هذا عدة مشاكل‬

228
00:14:14,839 --> 00:14:16,925
‫- لم بعت (أوين) لوحات مزيفة؟‬
‫- لم أفعل‬

229
00:14:17,050 --> 00:14:19,093
‫- هذه لوحات أصلية‬
‫- قل الحقيقة يا (ديفيد)‬

230
00:14:19,218 --> 00:14:22,472
‫- أنا أقول الحقيقة، (هانسلمان) يكذب‬
‫- ولم قد يكذب؟‬

231
00:14:22,847 --> 00:14:24,515
‫الأمر واضح يا (أوين)‬
‫يريد شراءها بثمن بخس‬

232
00:14:24,849 --> 00:14:26,809
‫هذه لوحات (هتلر) أصلية‬
‫أقسم لك‬

233
00:14:27,393 --> 00:14:29,520
‫حسناً، لن تمانع بشرائها مني إذن‬

234
00:14:32,106 --> 00:14:35,276
‫- أجل، لن أمانع‬
‫- إنّه يكذب يا (أوين)‬

235
00:14:35,818 --> 00:14:37,695
‫- لا يمكنك الوثوق به‬
‫- أنا لا أثق به‬

236
00:14:38,071 --> 00:14:40,031
‫قل الحقيقة، من أين حصلت عليها؟‬

237
00:14:50,093 --> 00:14:52,637
‫سأحضر البطانية الكهربائية‬
‫أطلق الرصاصة الثانية‬

238
00:14:53,513 --> 00:14:55,682
‫حسناً، وفقاً لبرنامج رأيته‬
‫على محطة (ديسكفوري)‬

239
00:14:55,807 --> 00:14:57,684
‫فإنّ مسألة الحرام الكهربائي‬
‫تدوم طويلاً‬

240
00:14:58,268 --> 00:15:01,688
‫ما الذي تفعله، قف، لا تريد أن تترك‬
‫حمضك النووي على السجادة‬

241
00:15:01,938 --> 00:15:04,774
‫- لماذا؟‬
‫- لماذا برأيك؟‬

242
00:15:04,899 --> 00:15:07,736
‫لا يمكنهم محاكمة رجل ميت‬
‫سيتم إسقاط القضية ضد (أوين)‬

243
00:15:08,194 --> 00:15:10,405
‫سيحصل أولاده على جزء من التركة‬
‫ولكنّي سأحصل على الجزء الأكبر‬

244
00:15:10,655 --> 00:15:12,115
‫- تباً‬
‫- ماذا؟‬

245
00:15:12,407 --> 00:15:14,826
‫- لا أعتقد أنّه ميت‬
‫- يا إلهي! إنّه حي!‬

246
00:15:15,243 --> 00:15:17,078
‫(جون كندي) بقي حيّاً لساعات‬

247
00:15:17,746 --> 00:15:19,414
‫- ليس لدينا وقت‬
‫- عزيزي‬

248
00:15:19,664 --> 00:15:22,333
‫كان لدى (جون كندي) أفضل الأطباء‬
‫أما (أوين) فلا أطباء لديه أصلاً‬

249
00:15:22,500 --> 00:15:25,503
‫لن يصمد طويلاً، سنمنحه عدة دقائق‬
‫وإذا استمر بإصدار الأصوات‬

250
00:15:25,628 --> 00:15:28,089
‫سنقوم بإغلاق أنفه وفمه‬
‫والآن أنهي المهمة الثانية‬

251
00:15:29,048 --> 00:15:31,718
‫ها أنت ذا، هيّا يا عزيزي، هيّا‬

252
00:15:33,845 --> 00:15:36,848
‫يا إلهي! ما الذي تفعله؟‬

253
00:15:36,973 --> 00:15:38,808
‫كان لا بد من ترك شيء من البارود‬
‫على يديه‬

254
00:15:38,933 --> 00:15:40,935
‫وهل كان لا بد من أن يتم‬
‫كل هذا أمامي؟‬

255
00:15:42,312 --> 00:15:45,732
‫حسناً، ألم تبع (أوين)‬
‫هذه اللوحات المزيفة؟‬

256
00:15:45,857 --> 00:15:49,277
‫- يا إلهي! كانت تلك فكرتك‬
‫- أجل‬

257
00:15:49,944 --> 00:15:53,615
‫- ولكنّك قبضت حصتك وأنت راضٍ‬
‫- ماذا تقصدين، ماذا؟‬

258
00:15:53,782 --> 00:15:55,742
‫حسناً، لو انتشر الخبر‬
‫فستنهار سمعتك، أليس كذلك؟‬

259
00:15:56,451 --> 00:15:59,245
‫لذا، سأسدي لك معروفاً وأحرق اللوحات‬

260
00:15:59,370 --> 00:16:02,207
‫ولن يتمكن أحد من إثبات‬
‫أنّك بعت لوحات مزيفة‬

261
00:16:02,415 --> 00:16:05,877
‫وفي المقابل، ستقول عندما تستجوب‬

262
00:16:06,002 --> 00:16:09,297
‫إنّ (أوين) كان محبطاً عندما غادرت‬
‫ولكنّه كان حياً‬

263
00:16:09,506 --> 00:16:11,382
‫الآن، هل بإمكانك فعل هذا؟‬

264
00:16:11,674 --> 00:16:13,635
‫أم أنّك لا تريد منّي‬
‫أن أحرق هذه اللوحات‬

265
00:16:17,972 --> 00:16:19,432
‫احرقيها‬

266
00:16:34,113 --> 00:16:35,573
‫سيّد (كارنز)‬

267
00:16:39,035 --> 00:16:40,495
‫سيّد (كارنز)‬

268
00:16:43,164 --> 00:16:45,333
‫مهلاً، انتظروا، ما الذي تفعلونه؟‬

269
00:16:45,458 --> 00:16:46,918
‫نحن نتولى الأمر أيّها المفوض‬

270
00:16:47,043 --> 00:16:49,295
‫مؤسسة المارشالات الأمريكية تملك‬
‫هذا المنزل الآن‬

271
00:16:49,671 --> 00:16:53,675
‫- أتريد أن تدفع لنا ثمن باب جديد‬
‫- اهدؤوا أيّها السادة‬

272
00:16:57,554 --> 00:17:00,974
‫سيدة (كارنز) نحن هنا لتنفيذ أمر‬
‫اعتقال بحق زوجك السيّد (كارنز)‬

273
00:17:01,307 --> 00:17:02,767
‫حسناً، حصلت على جائزتك‬
‫أليس كذلك؟‬

274
00:17:11,025 --> 00:17:13,903
‫- أين زوجك يا سيدة (كارنز)؟‬
‫- لا أدري، لم يأوي إلى الفراش‬

275
00:17:14,487 --> 00:17:16,614
‫على حد علمي‬
‫فقد أخذت حبتيّ منوم‬

276
00:17:16,739 --> 00:17:19,325
‫- بالكاد سمعتكم تصلون‬
‫- متى رأيته لآخر مرة؟‬

277
00:17:19,617 --> 00:17:22,495
‫في العاشرة، بعد مغادرة‬
‫(ديفيد مورتيمر) كان (أوين) في القبو‬

278
00:17:22,620 --> 00:17:24,080
‫يحملق في لوحات (هتلر)‬

279
00:17:24,831 --> 00:17:27,000
‫اللوحات المزيفة، أو أياً كان‬

280
00:17:40,430 --> 00:17:42,015
‫اطلب الشرطة المحلية‬

281
00:17:44,100 --> 00:17:46,644
‫يا إلهي! (أوين)‬

282
00:17:58,740 --> 00:18:01,659
‫لا أدري ما هي سياستكم في حالات‬
‫الانتحار في مصلحة الضرائب‬

283
00:18:01,868 --> 00:18:04,412
‫- قد لا يكون انتحاراً‬
‫- كان سيمضي بقية حياته في السجن‬

284
00:18:04,537 --> 00:18:06,664
‫- ولوحاته الغريبة...‬
‫- عليك سماع ما قاله هذا الرجل‬

285
00:18:08,124 --> 00:18:10,376
‫- من أنت؟‬
‫- أنا من مكتب المدّعي العام‬

286
00:18:10,501 --> 00:18:11,961
‫هيّا أخبره‬

287
00:18:12,295 --> 00:18:15,423
‫- كنت أقول، قد لا يكون انتحاراً‬
‫- أبسبب الرصاصة التي في السقف؟‬

288
00:18:15,798 --> 00:18:18,551
‫- ذلك يحدث دائماً‬
‫- لا، بسبب المسدس الذي كان في يده‬

289
00:18:19,010 --> 00:18:20,970
‫- لا أفهم‬
‫- عندما يطلق شخص النار على نفسه‬

290
00:18:21,095 --> 00:18:24,390
‫في الرأس، فهو أشبه بدمية‬
‫لكن من دون الخيطان‬

291
00:18:25,433 --> 00:18:28,269
‫توليت العديد من القضايا بهذا الشكل‬
‫يكون المسدس بجوار الضحية عادة‬

292
00:18:29,312 --> 00:18:32,023
‫- ولكن لا يكون أبداً في اليد‬
‫- أتشاهد هذا في مسلسل (سي اس آي)؟‬

293
00:18:32,148 --> 00:18:33,608
‫لا، للأسف‬

294
00:18:34,943 --> 00:18:38,196
‫الأمر الوحيد الذي نتفق عليه‬
‫هو أنّ (كارنز) مات ولا أحد هنا يهتم‬

295
00:18:38,738 --> 00:18:41,491
‫تريدون من الشرطة المحلية متابعة‬
‫القضية على أنّها جريمة قتل، افعلوا‬

296
00:18:41,616 --> 00:18:45,328
‫ولكنّ بالنسبة للمكتب الفدرالي‬
‫انتهت القضية، الخسارة من نصيبكم‬

297
00:18:45,995 --> 00:18:47,455
‫سنغادر في غضون ١٠ دقائق‬

298
00:18:49,582 --> 00:18:51,042
‫- أأنت (غيفينز)؟‬
‫- أنا هو‬

299
00:18:51,167 --> 00:18:52,627
‫لقد أطلقت النار على (تومي بوكس)‬

300
00:18:53,211 --> 00:18:56,381
‫أخبرني، هل قلت له إنّه أمامه ٢٤ ساعة‬
‫لمغادرة البلدة وإلاّ أطلقت النار عليه‬

301
00:18:56,923 --> 00:18:59,592
‫- شيء من هذا القبيل‬
‫- هذا رائع‬

302
00:19:00,718 --> 00:19:03,304
‫قرأت كتاب عمّا فعله (باكس)‬
‫بذلك الفلاح من (نيكاراغوي)‬

303
00:19:03,429 --> 00:19:05,264
‫باستخدام إصبع الديناميت‬
‫يا إلهي!‬

304
00:19:05,848 --> 00:19:07,433
‫أقصد أنّك بالتأكيد أردت قتل الرجل‬

305
00:19:07,558 --> 00:19:09,185
‫أعلم أنّي أردت ذلك‬
‫مع أنّي قرأت التقرير فقط‬

306
00:19:10,103 --> 00:19:11,562
‫- النائب العام لـ(الولايات المتحدة)؟‬
‫- أجل‬

307
00:19:11,938 --> 00:19:14,732
‫ما زلتم لا تدرون كيف تحاكمون‬
‫رجلاً ميتاً، أليس كذلك؟‬

308
00:19:15,108 --> 00:19:18,069
‫صدقني نود لو نفعل‬
‫أن نخرج (كارنز) من المشرحة‬

309
00:19:18,194 --> 00:19:19,696
‫ونقوم بربطه بأسلاك كما في‬
‫(وييك اند آت بيرنيز)‬

310
00:19:19,821 --> 00:19:21,280
‫ونجعل شخص يتحدث من بطنه‬
‫يتحدث نيابة عنه‬

311
00:19:21,406 --> 00:19:22,865
‫أنا غير مذنب حضرة القاضي‬

312
00:19:23,449 --> 00:19:26,202
‫ولكنّا محاطين بعدد من المخنثيين‬
‫السلبيين الذين يقتبسون الدستور‬

313
00:19:26,327 --> 00:19:28,663
‫وذلك الهراء حول مسألة احترام‬
‫حقوق الآخر‬

314
00:19:28,788 --> 00:19:32,625
‫لا بد أنّ ذلك محبط‬
‫كل الجهد في قضية (كارنز) ذهب هباء‬

315
00:19:34,210 --> 00:19:36,963
‫لا، أنا لا أتولى قضية (كارنز)‬

316
00:19:37,463 --> 00:19:38,923
‫أنا (ديف بسكاس)‬

317
00:19:39,382 --> 00:19:41,968
‫أنا أحقق في حوادث إطلاقك النار‬
‫أودّ حقاً أن أتحدث إليك‬

318
00:19:42,093 --> 00:19:44,053
‫ليس اليوم بالتأكيد‬

319
00:19:44,637 --> 00:19:46,347
‫ولكنّي سأتصل بك، للترتيب للقاء‬

320
00:19:49,225 --> 00:19:51,769
‫- (باكس) سحب الزناد أولاً‬
‫- أجل، قرأت ذلك أيضاً‬

321
00:20:00,153 --> 00:20:03,364
‫- معرض (هانسلمان)‬
‫- "سيّد (هانسلمان) أنا المفوض (غيفينز)"‬

322
00:20:04,741 --> 00:20:06,868
‫أجل، تتصل لتحديد موعد‬
‫لرؤية مجموعتي الفنية‬

323
00:20:06,993 --> 00:20:08,453
‫"لا، لديّ سؤال سريع فقط"‬

324
00:20:08,661 --> 00:20:12,290
‫البحث الجنائي يقول إنّ رماد اللوحات‬
‫المستخرج من مدفأة (كارنز)‬

325
00:20:12,415 --> 00:20:14,709
‫يظهر أنّ هذه اللوحات رسمت‬
‫بألوان زيتية مائية‬

326
00:20:14,834 --> 00:20:16,586
‫حسناً، أنا لا أدري ما الذي‬
‫استخرجوه من المدفأة‬

327
00:20:17,086 --> 00:20:20,798
‫لكنّ اللوحات التي فحصتها‬
‫رسمت بالتأكيد بدهان زيت قديم جيّد‬

328
00:20:20,923 --> 00:20:22,842
‫- "أؤكد لك"‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

329
00:20:22,967 --> 00:20:25,970
‫أجل، فالدهانات الزيتية المائية‬
‫حديثة جداً‬

330
00:20:26,471 --> 00:20:31,809
‫لا يعقل أن يقوم مزور للوحات (هتلر)‬
‫باستخدام ألوان لم تكن موجودة في زمنه‬

331
00:20:32,018 --> 00:20:34,353
‫"توافقني بأنّ ذلك لن يكون تصرفاً ذكياً"‬

332
00:20:34,729 --> 00:20:36,189
‫أعتقد أنّك على حق‬

333
00:20:37,565 --> 00:20:40,568
‫- شكراً لك‬
‫- العفو، إذا زرت (سنسيناتي)...‬

334
00:20:40,818 --> 00:20:42,737
‫- مرحباً يا (رايلن)‬
‫- أهلاً (نورما)‬

335
00:20:43,613 --> 00:20:45,656
‫- أحتاج أن تسدي لي معروفاً‬
‫- عذراً‬

336
00:20:46,491 --> 00:20:48,076
‫تقولين أنّك بحاجة‬
‫إلى أن أسدي لك معروفاً‬

337
00:20:48,201 --> 00:20:50,787
‫-  هذا غريب لأنّه أخر مرة رأيتك‬
‫- أتدري، شكراً‬

338
00:20:50,912 --> 00:20:52,997
‫- لو كانت هناك طريقة أخرى‬
‫- قلت لن آتي من دون أن أعلمك‬

339
00:20:53,122 --> 00:20:55,166
‫- أي طريقة، لقمت بالأمر‬
‫- قلت أنك لا تريدين أن آتي مطلقاً‬

340
00:20:55,333 --> 00:20:57,877
‫يسعدني أن أكون ملاذك الأخير‬
‫ماذا تريدين؟‬

341
00:20:59,962 --> 00:21:01,464
‫أريد منك التحري عن بعض الأسماء‬

342
00:21:05,134 --> 00:21:06,594
‫اجلسي‬

343
00:21:16,437 --> 00:21:20,066
‫- أتعلمين أنّ ذلك مخالف للقانون؟‬
‫- أجل، أعلم‬

344
00:21:20,191 --> 00:21:23,069
‫- أتعلمين أنّ هناك تحرٍ يقتص أخباري؟‬
‫- أجل أعلم‬

345
00:21:24,320 --> 00:21:25,822
‫كيف تعلمين، كيف تعلمين ذلك؟‬

346
00:21:27,907 --> 00:21:31,077
‫- لا أستطيع أن أقول لك‬
‫- ولكن ما من مشكلة في أن تطلبي مني‬

347
00:21:31,410 --> 00:21:33,746
‫- أن أتحرى عن بعض الأسماء‬
‫- (رايلن)، ما كنت لأطلب ذلك منك‬

348
00:21:33,871 --> 00:21:35,540
‫لو لم يكن مهماً جداً‬

349
00:21:43,464 --> 00:21:44,924
‫شكراً لك‬

350
00:21:50,887 --> 00:21:52,347
‫(رايلن)‬

351
00:21:57,519 --> 00:21:59,855
‫هل اتصلت بمختبر البحث الجنائي‬
‫لشرطة (لوس أنجلوس)‬

352
00:21:59,980 --> 00:22:02,399
‫للاستعلام عن الرماد‬
‫الذي تم العثور عليه في مدفأة (كارنز)‬

353
00:22:02,524 --> 00:22:04,776
‫- اجل فعلت، لماذا؟‬
‫- اتصل رئيسهم بي للتو‬

354
00:22:05,569 --> 00:22:08,155
‫- كان ذلك سريعاً‬
‫- أجل، عندما تتدخل في شؤون الآخرين‬

355
00:22:08,280 --> 00:22:09,740
‫فإنّ ردهم يكون سريعاً‬

356
00:22:10,365 --> 00:22:12,743
‫كما شرحت للموظفة‬
‫اللطيفة على الهاتف‬

357
00:22:12,993 --> 00:22:15,829
‫اللوحات ملك لنا‬
‫ونحن نريد التأكد من أنها احترقت‬

358
00:22:16,580 --> 00:22:19,499
‫- الجريمة ليست من اختصاصنا‬
‫- أعرف ذلك يا (آرت)‬

359
00:22:19,625 --> 00:22:21,084
‫لكن ثمة خطب في هذه القضية‬

360
00:22:22,294 --> 00:22:24,379
‫حسناً، فقط امنحنا ٢٤ ساعة‬

361
00:22:24,755 --> 00:22:27,341
‫أمنحكم، من أنتم؟‬
‫كان (تيم) ينوي إحضار (ديفيد مورتيمر)‬

362
00:22:27,466 --> 00:22:30,719
‫لاستجواب بسيط، وكنت سأتوجه‬
‫للتحدث إلى أرملة (كارنز)‬

363
00:22:32,804 --> 00:22:36,516
‫لو أنّ ذلك الرجل لم يكن حقيراً‬
‫لرفضت، ولكنّي سأمنحك يوماً واحداً‬

364
00:22:37,726 --> 00:22:39,645
‫لا تحب الأشخاص الأثرياء‬
‫أليس كذلك يا (رايلن)؟‬

365
00:22:39,770 --> 00:22:41,229
‫لا أحد يحب الأثرياء يا (آرت)‬

366
00:22:41,730 --> 00:22:44,858
‫- (ديفيد مورتيمر)، شكراً لحضورك‬
‫- من دواعي سروري‬

367
00:22:45,609 --> 00:22:47,069
‫قيل لي إنّكم بحاجة لمساعدتي‬

368
00:22:47,194 --> 00:22:50,906
‫أجل نريد منك لائحة بكل اللوحات‬
‫التي ساعدت عائلة (كارنز) في شراءها‬

369
00:22:51,448 --> 00:22:54,660
‫كم دفعوا ثمناً لها‬
‫سيساعدنا ذلك عندما تعرض في المزاد‬

370
00:22:55,952 --> 00:22:57,412
‫كان بإمكاني القيام بذلك من مكتبي‬

371
00:22:59,498 --> 00:23:01,708
‫- أعتذر لأنّي لم أفكر في ذلك‬
‫- لا بأس‬

372
00:23:02,918 --> 00:23:05,253
‫ونريد أن تشمل اللائحة لوحات (هتلر)‬

373
00:23:06,588 --> 00:23:10,509
‫حقاً، كنت... اعتقدت أنّ (أوين)‬
‫أحرق تلك في المدفأة‬

374
00:23:10,634 --> 00:23:13,804
‫تبين أنّ ما احترق في المدفأة‬
‫لم يكن تلك اللوحات‬

375
00:23:15,764 --> 00:23:18,183
‫- حقاً‬
‫- نحن لا نعلم أين اللوحات‬

376
00:23:18,350 --> 00:23:20,060
‫لكن لدينا فريق يبحث عنها‬

377
00:23:21,395 --> 00:23:22,854
‫"(غاري هوكينز)"‬

378
00:23:29,736 --> 00:23:31,196
‫مرحباً يا (غاري)‬

379
00:23:31,571 --> 00:23:34,074
‫أهلاً يا (رايلن)‬
‫كيف لي أن أساعدك‬

380
00:23:35,117 --> 00:23:38,120
‫سأكون في (ليكسنغتون) لفترة‬
‫وبمروري من هنا رأيت يافطتك‬

381
00:23:38,245 --> 00:23:39,871
‫وفكرت في رؤية المنازل‬
‫المتوفرة في السوق‬

382
00:23:40,247 --> 00:23:42,958
‫- كم ثمن هذا؟‬
‫- ٧٢٥ دولار‬

383
00:23:43,208 --> 00:23:45,836
‫- سأواصل البحث‬
‫- أنا المحرض على البيع‬

384
00:23:46,169 --> 00:23:50,257
‫أجل، أشك أنّه هناك دافع كاف‬
‫في العالم، لتزج بي في الأمر‬

385
00:23:51,383 --> 00:23:53,468
‫اسمع يا (غاري) أودّ أن أعتذر لك‬

386
00:23:53,635 --> 00:23:55,971
‫عن تلك الليلة التي جئت‬
‫فيها إلى منزلك من دون إعلامك‬

387
00:23:56,096 --> 00:23:58,056
‫- ومن دون أن أكون مدعواً‬
‫- لا بأس‬

388
00:23:58,181 --> 00:24:01,393
‫- لا لم يكن تصرفاً لائقاً، أعتذر‬
‫- ليس الأمر ذو أهمية‬

389
00:24:01,685 --> 00:24:03,145
‫حقاً‬

390
00:24:04,688 --> 00:24:08,316
‫لقد صادفت (وينونا) منذ أيام‬
‫في المحكمة وقالت أنّ الأمر أزعجك‬

391
00:24:09,276 --> 00:24:11,820
‫- لا أدري لم قالت ذلك‬
‫- حاول أن تخمن‬

392
00:24:13,905 --> 00:24:17,451
‫سؤال عشوائي، أهي عِقارات‬
‫أم عَقارات؟‬

393
00:24:17,909 --> 00:24:20,370
‫أسمع الإعلانات في الراديو دوماً‬
‫ينطقونها عَقارات‬

394
00:24:20,495 --> 00:24:21,955
‫كنت أعتقد أنها عِقار‬

395
00:24:22,080 --> 00:24:23,540
‫حسناً، إذا اشتريت منزلاً‬
‫من سوق اليوم‬

396
00:24:23,665 --> 00:24:25,125
‫فبإمكانك أن تطلق علينا‬
‫الاسم الذي تشاء‬

397
00:24:25,250 --> 00:24:26,710
‫سيكون هذا لطيفاً، أليس كذلك؟‬

398
00:24:27,252 --> 00:24:29,129
‫رغم أنّك يملك منزلاً كبيراً أصلاً‬

399
00:24:29,838 --> 00:24:33,508
‫إنّها أوقات صعبة على مكاتب العقار‬
‫هذه الأيام‬

400
00:24:33,759 --> 00:24:35,385
‫الكثير من الضغط والمال قليل‬

401
00:24:35,969 --> 00:24:38,263
‫لا بد أنّ الناس يرتكبون أفعالاً يائسة‬

402
00:24:39,139 --> 00:24:40,599
‫أرأيت شيئاً من هذا القبيل؟‬

403
00:24:40,974 --> 00:24:45,562
‫أرأيت أياً من زملائك يتورط‬
‫في فعل منحط في محاولة للبقاء‬

404
00:24:46,563 --> 00:24:49,232
‫لم أكن أعلم أنّ العقار جزء‬
‫من اختصاص المارشالات‬

405
00:24:50,275 --> 00:24:51,735
‫هو ليس كذلك‬

406
00:24:53,153 --> 00:24:56,239
‫حسناً، عليّ أن أتركك تعود‬
‫إلى عملك‬

407
00:24:56,698 --> 00:24:58,784
‫- لا تكن لي الضغينة‬
‫- لا، لا شيء من هذا القبيل ‬

408
00:24:59,242 --> 00:25:00,702
‫ولأحيطك علماً فقط‬

409
00:25:01,745 --> 00:25:05,290
‫لم أفكر أبداً في إطلاق النار عليك‬
‫بغض النظر عن ما قالته (وينونا)‬

410
00:25:07,667 --> 00:25:11,004
‫ولكن، إذا ورطتها في أي هراء‬
‫يحدث لديك الآن‬

411
00:25:11,838 --> 00:25:13,298
‫سيختلف الأمر‬

412
00:25:20,889 --> 00:25:22,682
‫- أين ذهبت اللوحات؟‬
‫- إنّها في مكان آمن‬

413
00:25:22,933 --> 00:25:25,185
‫- قلت أنّك ستحرقينها‬
‫- غيرت رأي‬

414
00:25:25,560 --> 00:25:27,896
‫- لماذا؟‬
‫- من أجل الأمان‬

415
00:25:28,230 --> 00:25:30,857
‫- الأمان مم؟‬
‫- من أن تخونك أعصابك‬

416
00:25:31,191 --> 00:25:32,651
‫يا إلهي!‬

417
00:25:33,235 --> 00:25:35,445
‫أتريد الجلوس يا (ديفيد)؟‬
‫فالأمر سيزداد سوءاً‬

418
00:25:35,946 --> 00:25:38,198
‫- لماذا، كيف؟‬
‫- أريد ١٥٠ التي جنيتها‬

419
00:25:38,323 --> 00:25:39,783
‫من (أوين) لدى بيعه اللوحات المزورة‬

420
00:25:40,742 --> 00:25:42,452
‫سبق وحصلت على حصتك‬
‫عندما قمنا بالأمر‬

421
00:25:42,577 --> 00:25:44,454
‫أنا لا أقول أنّ هذا عادل أو صحيح‬

422
00:25:44,704 --> 00:25:46,832
‫ولكنّي أريد حصتك الآن‬
‫وإن لم أحصل عليها‬

423
00:25:46,998 --> 00:25:49,835
‫ستعاود هذه اللوحات الظهور‬
‫وسيعلم الجميع أنّك بعت لوحات مزورة‬

424
00:25:50,293 --> 00:25:53,171
‫وستكون محظوظاً إذا حصلت على وظيفة‬
‫مدرس تاريخ الفن في كلية المجتمع‬

425
00:25:53,463 --> 00:25:56,132
‫أتعتقدين أنّي جنّي‬
‫وأنّي أملك جرة ذهب سحرية في مكان ما‬

426
00:25:56,550 --> 00:25:59,302
‫ستجد حلاً، فأنت رجل ذكي‬

427
00:25:59,427 --> 00:26:01,096
‫هذا الرجل الذكي يقول:‬
‫ماذا لو اعترفت للشرطة بكل شيء‬

428
00:26:01,304 --> 00:26:03,390
‫سيعتبرونك شريكاً في الجريمة‬
‫يا (ديفيد)‬

429
00:26:03,682 --> 00:26:06,726
‫لن يسمحوا لك بالخروج من السجن‬
‫وستقضي عقوبتك‬

430
00:26:06,893 --> 00:26:10,522
‫وعند خروجك، لن تُقبل‬
‫حتى في كلية المجتمع التافهة تلك‬

431
00:26:19,781 --> 00:26:21,491
‫أيّها المفوض (غيفينز)‬
‫كيف لي أن أساعدك؟‬

432
00:26:22,659 --> 00:26:24,119
‫ألن تقدمي لي الشراب؟‬

433
00:26:24,411 --> 00:26:27,998
‫لقد تمت الإشارة بوضوح طوال اليوم‬
‫إلى أنّ هذا هو منزلك الآن‬

434
00:26:28,123 --> 00:26:29,666
‫يجدر بك أنت، أن تقدم لي الشراب‬

435
00:26:30,458 --> 00:26:34,129
‫- ماذا تشربين إذن؟‬
‫- لا شيء، شكراً لك‬

436
00:26:37,257 --> 00:26:39,843
‫- أتعودين لتعليم ركوب الخيل مجدداً؟‬
‫- آمل ذلك‬

437
00:26:40,385 --> 00:26:43,597
‫- إنّها الموهبة الوحيد التي تميزني‬
‫- أين تعلمت ركوب الخيل؟‬

438
00:26:44,347 --> 00:26:46,933
‫شلالات (ويتشيتا)‬
‫أتعلم أين تقع؟‬

439
00:26:47,475 --> 00:26:51,354
‫أجل، أعرف‬
‫لقد عملت خارج المقاطعة الشمالية‬

440
00:26:51,479 --> 00:26:52,939
‫في (تكساس) لبعض الوقت‬

441
00:26:53,565 --> 00:26:55,275
‫في حظيرة صغيرة في مزارع‬
‫(بولساتر)‬

442
00:26:55,400 --> 00:26:57,611
‫كانت هناك سيدة لطيفة‬
‫تدرس علاج الخيل‬

443
00:26:58,528 --> 00:27:01,698
‫هل كنت تملكين إسطبلات أنت‬
‫و(غريغ دايفس) عندما قابلت (أوين)؟‬

444
00:27:01,823 --> 00:27:04,075
‫- أجل‬
‫- ستتشاركان من جديد، صحيح؟‬

445
00:27:04,200 --> 00:27:08,622
‫آمل ذلك، فكما أخبرتك‬
‫إنّه أمهر مني‬

446
00:27:08,830 --> 00:27:10,498
‫غالباً سأعمل أنا لديه الآن‬

447
00:27:10,999 --> 00:27:14,002
‫أعتقد أنّ حياة تدريب الخيول‬
‫ليست بالحياة السهلة‬

448
00:27:14,836 --> 00:27:16,880
‫ليس هناك مال كثير ولكنّك محاطة‬

449
00:27:17,505 --> 00:27:20,550
‫بالخيول، التي تسافر بالطائرة‬
‫بينما تقودين أنت‬

450
00:27:21,468 --> 00:27:23,219
‫سيارة (سوبارو) عمرها ١٠ سنوات‬

451
00:27:25,096 --> 00:27:27,432
‫كانت سيارة (هوندا) ولكنّك محق‬

452
00:27:29,476 --> 00:27:30,936
‫أتدرين؟‬

453
00:27:32,395 --> 00:27:34,105
‫توصلت إلى أمر ما‬
‫منذ عدة سنوات مضت‬

454
00:27:34,940 --> 00:27:37,067
‫عندما عملت كحارس‬
‫لحماية رجل ثري جداً‬

455
00:27:37,400 --> 00:27:41,613
‫كان سيشهد ضد شريك عمل سابق‬
‫هذا الرجل كان يملك طائرته الخاصة‬

456
00:27:42,030 --> 00:27:45,784
‫وحيثما ذهب، كنت معه‬
‫أذكر أنّنا كنا نقود حتى الطائرة‬

457
00:27:46,493 --> 00:27:47,953
‫وكأنّني كنت في‬

458
00:27:48,912 --> 00:27:50,372
‫فيدو مصور لفرقة (بون جوفي)‬

459
00:27:52,540 --> 00:27:55,377
‫كان الطعام متوفراً، ولم أكن مضطراً‬
‫إلى ارتداء حزام الأمان‬

460
00:27:55,502 --> 00:27:57,420
‫ولم يعطيني أحد أي تعليمات أمان‬

461
00:27:57,545 --> 00:27:59,339
‫استدار كابتن الطائرة‬
‫وسأل إن كان الجميع جاهزون‬

462
00:28:00,298 --> 00:28:03,385
‫وطرنا، وبقدر ما كنت أقول لنفسي‬

463
00:28:03,927 --> 00:28:06,429
‫لم تكن طائرتي ولا حياتي‬

464
00:28:08,139 --> 00:28:10,558
‫لكن في المرة التي اضطررت فيها‬
‫إلى الذهاب إلى المطار‬

465
00:28:10,684 --> 00:28:14,562
‫والوقوف في صف التفتيش الطويل‬
‫افتقدت تلك الأيام‬

466
00:28:16,064 --> 00:28:18,733
‫لذا، أنا أعرف أنّه سيكون أمراً صعباً‬

467
00:28:20,151 --> 00:28:21,611
‫ما الذي سيكون صعباً؟‬

468
00:28:21,736 --> 00:28:25,865
‫فكرة عودتك لتعليم أبناء الأثرياء‬
‫بعد أن كنت تعيشين حياتهم‬

469
00:28:26,491 --> 00:28:27,951
‫سأتجاوز الأمر‬

470
00:28:28,952 --> 00:28:31,454
‫ولكنّي غيرت رأي‬
‫بخصوص الشراب، وأنت؟‬

471
00:28:31,746 --> 00:28:33,206
‫أنا بخير‬

472
00:28:36,042 --> 00:28:37,544
‫من الفنان الذي رسم هذه اللوحات؟‬

473
00:28:39,713 --> 00:28:41,423
‫أبناء (أوين) من زواجه الأول‬

474
00:28:42,882 --> 00:28:45,593
‫- أليس لديك أبناء؟‬
‫- لا، يا إلهي! لا‬

475
00:28:46,594 --> 00:28:48,513
‫بعد أن علمت كل أولئك الأطفال‬
‫المدللين‬

476
00:28:48,638 --> 00:28:52,308
‫ورأيت كيف يعاملون خيولهم‬
‫ما عدت أرغب بالأمر‬

477
00:28:52,767 --> 00:28:54,227
‫ماذا عنك، ألديك أطفال؟‬

478
00:28:55,437 --> 00:28:56,896
‫لا‬

479
00:28:57,272 --> 00:29:01,276
‫أبناء (أوين)، هل هم كبار الآن؟‬

480
00:29:01,401 --> 00:29:04,195
‫- أجل‬
‫- حسناً، ربما لن يفتقدوها‬

481
00:29:06,031 --> 00:29:07,490
‫يفتقدوا ماذا؟‬

482
00:29:08,241 --> 00:29:11,286
‫اللوحات التي أحرقتها‬
‫بدلاً من لوحات (هتلر) الخاصة بزوجك‬

483
00:29:14,039 --> 00:29:15,540
‫أجدني مضطرة‬
‫إلى أن أطلب منك المغادرة الآن‬

484
00:29:17,333 --> 00:29:19,794
‫أنا آسف، ولكنّك قلت إنّ الأمر واضح‬

485
00:29:21,421 --> 00:29:24,215
‫هذا المنزل ملك للمارشالات الأمريكيين‬

486
00:29:26,092 --> 00:29:28,344
‫نحن فقط نتصرف بلطف‬
‫ونسمح لك بالمكوث هنا‬

487
00:29:36,936 --> 00:29:38,396
‫إنّه يعلم بأمر اللوحات‬

488
00:29:38,980 --> 00:29:40,857
‫لقد أتى لرؤيتي، ولا بد أنّه قابل‬
‫(ديفيد)‬

489
00:29:41,066 --> 00:29:42,776
‫- علينا الرحيل يا (كارين)‬
‫- إلى أين؟‬

490
00:29:42,984 --> 00:29:44,819
‫لا أدري، نحن نجيد عملنا ‬
‫وهناك أشخاص يملكون خيولاُ‬

491
00:29:44,944 --> 00:29:46,696
‫وهناك أشخاص كثر يملكون خيولاُ‬
‫تحتاج إلى تدريب‬

492
00:29:48,156 --> 00:29:49,616
‫لن يكون لدينا المال‬

493
00:29:49,991 --> 00:29:53,244
‫من يهتم لأمر المال‬
‫نجحنا من قبل ويمكننا ذلك الآن‬

494
00:29:53,661 --> 00:29:56,998
‫عزيزي، أتمنى لو كان بإمكاننا الرحيل‬
‫من كل قلبي‬

495
00:29:58,500 --> 00:30:01,127
‫- لكن علينا معالجة أمر (ديفيد)‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

496
00:30:01,753 --> 00:30:04,047
‫سأتصل به وأخبره‬
‫بأنّه يمكنه الحصول على اللوحات‬

497
00:30:04,172 --> 00:30:06,299
‫ولكن ليجلب المبلغ الذي يقدر عليه الآن‬

498
00:30:06,841 --> 00:30:08,301
‫سينجح الأمر يا عزيزي‬

499
00:30:12,597 --> 00:30:14,057
‫يجدر بي العودة إلى المنزل‬

500
00:30:41,876 --> 00:30:43,336
‫هل سبق لك وتزوجت من قبل؟‬

501
00:30:44,462 --> 00:30:48,508
‫- لا‬
‫- كنت أفكر، لم تكن السيّدة (كارنز)‬

502
00:30:48,967 --> 00:30:51,344
‫تشعر بالحب نحو زوجها‬
‫في الأيام الماضية‬

503
00:30:52,178 --> 00:30:56,599
‫ولكنّنا لا نختار بمن سنغرم‬
‫أليس كذلك؟‬

504
00:30:56,766 --> 00:30:59,519
‫ولكنّنا نختار حتى متى سنبقى معهم‬
‫ونسير في نفس الطريق‬

505
00:31:00,270 --> 00:31:01,813
‫كما فعلت زوجتي السابقة (وينونا)‬

506
00:31:02,897 --> 00:31:05,150
‫أعرف أنّها كانت تحبني عندما تزوجنا‬

507
00:31:05,608 --> 00:31:07,652
‫ولكن في وقت ما‬

508
00:31:08,695 --> 00:31:10,780
‫- بدأت تشعر بالضجر‬
‫- الناس يتغيرون‬

509
00:31:10,947 --> 00:31:12,407
‫لا أعتقد أنّي تغيرت‬

510
00:31:12,657 --> 00:31:14,367
‫ربما كان هذا جزءاً من المشكلة‬

511
00:31:15,660 --> 00:31:19,122
‫رأيت زوجها الجديد اليوم‬
‫(غاري)‬

512
00:31:20,206 --> 00:31:22,542
‫قبل ست سنوات، عندما بدأت علاقتهما‬
‫كان يظن أنّي سأقتله‬

513
00:31:22,667 --> 00:31:24,210
‫أخبرته اليوم أنّي لم أكن لأفعل‬

514
00:31:25,753 --> 00:31:27,463
‫ولكن في الحقيقة، لقد فكرت في ذلك‬

515
00:31:28,590 --> 00:31:32,468
‫وبما أعرفه عن عمل الشرطة‬
‫غالباً كنت سأنجو بفعلتي‬

516
00:31:33,303 --> 00:31:37,015
‫- أتريد أن تعرف لم لم أقتله؟‬
‫- أعتقد أنّك تريد مني أن أقول نعم‬

517
00:31:38,016 --> 00:31:40,435
‫أدركت أنّه ربما يتعين عليّ‬
‫قتل (وينونا) أيضاً‬

518
00:31:41,227 --> 00:31:44,230
‫الأمر الذي لم يكن مستبعداً وقتها‬

519
00:31:47,275 --> 00:31:49,569
‫ولكن بعدها ، فكرت‬

520
00:31:50,153 --> 00:31:53,948
‫ماذا لو رأى أحد الجيران ذلك‬
‫عندها سأضطر لقتله أو قتلها‬

521
00:31:55,200 --> 00:31:56,659
‫وكيف سينتهي الأمر؟‬

522
00:31:58,453 --> 00:31:59,913
‫سيكون سيئاً‬

523
00:32:02,373 --> 00:32:05,752
‫فلنفترض، أنّك تحمل مسدساً‬
‫في يدك الآن‬

524
00:32:06,085 --> 00:32:09,130
‫وإصبعك على الزناد، والزاوية مناسبة‬

525
00:32:09,297 --> 00:32:13,551
‫سيكون صعباً عليّ الوصول إلى مسدسي‬
‫رغم براعتي، قبل أن تصيبني‬

526
00:32:14,260 --> 00:32:16,054
‫يصعب أخطائي من على هذه المسافة‬

527
00:32:18,139 --> 00:32:19,599
‫ماذا لو فعلت ذلك‬

528
00:32:20,934 --> 00:32:22,518
‫أين سينتهي بك الأمر؟‬

529
00:32:23,728 --> 00:32:25,188
‫لا أدري‬

530
00:32:39,993 --> 00:32:41,453
‫مرحباً‬

531
00:32:42,037 --> 00:32:43,496
‫نحن هنا‬

532
00:32:46,291 --> 00:32:48,376
‫- أهذا هو المال؟‬
‫- أجل‬

533
00:32:49,169 --> 00:32:50,629
‫أين اللوحات؟‬

534
00:32:51,755 --> 00:32:53,214
‫تفضل بالدخول‬

535
00:32:54,090 --> 00:32:55,550
‫تفضل بالدخول‬

536
00:33:00,096 --> 00:33:01,556
‫ماذا تظن، تظن أنّني أرتدي‬
‫جهاز تنصت؟‬

537
00:33:05,143 --> 00:33:06,603
‫ليس الآن، لم أعد أظن ذلك‬

538
00:33:08,229 --> 00:33:11,149
‫أين اللوحات؟ وما قصة...‬

539
00:33:20,742 --> 00:33:23,662
‫- ماذا تنتظر؟‬
‫- أريد أن أعرف، كم سنتمادى في هذا؟‬

540
00:33:23,787 --> 00:33:25,705
‫- ماذا؟‬
‫- إذا قتلته، هل ينتهي الأمر؟‬

541
00:33:26,831 --> 00:33:30,126
‫- أم أنّه سيكون عليّ قتل أناس آخرين؟‬
‫- لا، سنأخذ المال ونرحل فقط‬

542
00:33:30,543 --> 00:33:32,170
‫- إلى أين؟‬
‫- لا أدري‬

543
00:33:32,712 --> 00:33:34,172
‫لكن علينا المحاولة‬

544
00:33:34,589 --> 00:33:37,050
‫سبق وقتلنا (أوين) لن يشنقونا مرتين‬

545
00:33:37,676 --> 00:33:39,135
‫هيّا يا عزيزي‬

546
00:33:42,639 --> 00:33:44,391
‫- هل هذا كافي؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

547
00:33:50,438 --> 00:33:51,898
‫أنا آسف‬

548
00:34:01,491 --> 00:34:03,076
‫لم أكن قادراً على قتل (ديفيد)‬

549
00:34:04,369 --> 00:34:05,954
‫ليس لمجرد كونه يعترض سبيلنا‬

550
00:34:06,621 --> 00:34:09,916
‫مع (أوين) كان الأمر مختلفاً‬

551
00:34:11,084 --> 00:34:15,171
‫قابلته، وبدأت تعليم أبناءه‬
‫وبدأت (كارين) تبتعد عني لأنّه مهتم بها‬

552
00:34:17,424 --> 00:34:21,636
‫قالت، إنّه ربما يكون الحل‬
‫وإجابة لصلواتنا‬

553
00:34:23,304 --> 00:34:26,224
‫سايرتها كثيراً، أردتها أن تكون سعيدة‬

554
00:34:26,725 --> 00:34:28,935
‫تلك الليلة اقترحت أن نقتله‬

555
00:34:29,352 --> 00:34:32,105
‫وافقتها على ذلك أيضاً‬
‫ليس لأنّي أردتها أن تكون سعيدة فقط‬

556
00:34:32,230 --> 00:34:33,690
‫كانت لديّ أسبابي الخاصة‬

557
00:34:35,650 --> 00:34:37,277
‫أتعرف ماهية هذا الشعور‬

558
00:34:38,278 --> 00:34:42,490
‫عندما تذهب هي كل ليلة إلى المنزل‬
‫الكبير وأبقى أنا في الحظيرة‬

559
00:34:51,041 --> 00:34:52,792
‫إنّه منزل جميل منزلك هذا‬

560
00:34:53,293 --> 00:34:55,795
‫إنّه يفي بالغرض‬
‫كيف لي أن أساعدك؟‬

561
00:34:56,087 --> 00:34:59,174
‫كنت أتساءل ما إذا تمكنت‬
‫من الحصول على المعلومة التي طلبتها‬

562
00:35:06,389 --> 00:35:09,142
‫- لماذا هجرتني؟‬
‫- أتريد التحدث عن هذا الآن؟‬

563
00:35:15,190 --> 00:35:16,649
‫حسناً‬

564
00:35:17,859 --> 00:35:21,029
‫لم أهجرك يا (رايلي) أنت فعلت‬
‫عندما استلمت تلك الوظيفة في (ميامي)‬

565
00:35:21,237 --> 00:35:23,239
‫كنت ستبيعين المنزل وتلحقي بي‬

566
00:35:23,364 --> 00:35:25,366
‫وبدلاً من ذلك أقمت علاقة‬
‫مع المستشار العقاري‬

567
00:35:26,576 --> 00:35:30,622
‫تعتقد أنّ زواجنا كان ناجحاً‬
‫حتى اللحظة التي غادرت فيها‬

568
00:35:31,372 --> 00:35:34,084
‫ألم تشعر ولو بقليل من الراحة‬
‫عند رحيلي مع (غاري)؟‬

569
00:35:34,167 --> 00:35:35,877
‫هل كان المال السبب؟‬

570
00:35:36,211 --> 00:35:40,840
‫ماذا؟ أنت تعرفني يا (رايلي)‬
‫أتعتقد أنّ المال يهّمني؟‬

571
00:35:41,382 --> 00:35:43,343
‫الجميع يهتم لأمر المال‬

572
00:35:44,094 --> 00:35:45,553
‫ما الذي أصابك يا (رايلي)؟‬

573
00:35:47,555 --> 00:35:51,017
‫أريد أن أعرف‬
‫أكان أظرف مني، أذكى؟‬

574
00:35:51,309 --> 00:35:54,062
‫أيمتلك مالاً أكثر؟ منزلاً أكبر؟‬
‫عضواً أكبر؟‬

575
00:35:54,187 --> 00:35:55,897
‫نعم، لا، لا‬

576
00:35:57,899 --> 00:35:59,400
‫- لم أقم بقياس ذلك‬
‫- مهلاً‬

577
00:36:00,443 --> 00:36:02,112
‫لم لا تعيدين ترتيب إجابتك مجدداً‬

578
00:36:13,748 --> 00:36:15,375
‫أعلم أنّه كان لي دور في رحيلك‬

579
00:36:17,877 --> 00:36:19,337
‫خسارة فتاة مثلك‬

580
00:36:23,299 --> 00:36:24,759
‫تتطلب شخصاً مثلي‬

581
00:36:29,222 --> 00:36:30,682
‫إنّها سابقة أن تقول هذا‬

582
00:36:47,031 --> 00:36:50,952
‫حسناً، حصلت على المعلومات‬
‫التي أردتها عن تلك الأسماء‬

583
00:36:51,077 --> 00:36:54,164
‫ولكن لا أدري ماذا كنت تتوقعين‬
‫لم أجد شيئاً مريباً‬

584
00:36:57,458 --> 00:36:59,878
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- بإمكاني التحري أكثر‬

585
00:37:00,461 --> 00:37:01,921
‫لا‬

586
00:37:03,256 --> 00:37:04,716
‫لا، لا بأس‬

587
00:37:10,305 --> 00:37:11,764
‫شكراً لك‬

588
00:37:22,567 --> 00:37:25,528
‫على كل حال نحن بحاجة‬
‫إلى إفادة مكتوبة تذكر أنّها مزورة‬

589
00:37:26,196 --> 00:37:27,780
‫- بإمكاني القيام بذلك‬
‫- (هارلي)‬

590
00:37:31,117 --> 00:37:34,662
‫لا أدري ربما تدّعي أنّها مزورة‬
‫لتشتريها بثمن بخس في المزاد‬

591
00:37:37,415 --> 00:37:39,459
‫أنا لا أروقك أيّها المفوض‬
‫أليس كذلك؟‬

592
00:37:41,419 --> 00:37:44,464
‫من رسم هذه اللوحات‬
‫لم يستطع أن يمنع نفسه‬

593
00:37:45,548 --> 00:37:47,425
‫لقد أحسن رسم هؤلاء الناس‬

594
00:37:48,218 --> 00:37:49,677
‫(هتلر) لم يفعل‬

595
00:37:49,886 --> 00:37:52,388
‫فرسوماته كانت عن المباني والطرقات‬

596
00:37:53,264 --> 00:37:55,141
‫الناس القلة في لوحاته‬

597
00:37:55,975 --> 00:37:58,853
‫كانوا دائماً مبهمين بدون تفاصيل‬

598
00:38:06,986 --> 00:38:09,072
‫أغيرت رأيك بخصوص رؤية‬
‫مجموعتي الفنية؟‬

599
00:38:09,739 --> 00:38:11,199
‫لا، أنا لا أفهمها‬

600
00:38:12,450 --> 00:38:15,328
‫لقد ساعدتك في قضيتك‬
‫أليس كذلك؟‬

601
00:38:16,663 --> 00:38:18,331
‫أسد لي هذا المعروف الصغير إذن‬

602
00:38:26,214 --> 00:38:27,674
‫هذه مجموعتي‬

603
00:38:35,932 --> 00:38:39,102
‫ترعرع والدي في (ألمانيا)‬
‫في (ميونخ) قبل الحرب‬

604
00:38:39,978 --> 00:38:44,983
‫كان فقيراً جداً‬
‫رأى أغنياء مدينته وأراد ما لديهم‬

605
00:38:46,192 --> 00:38:49,153
‫لكن لم يكن هناك سبيل بأن يأمل‬
‫شخص مثله في تحقيق ثروة كتلك‬

606
00:38:50,613 --> 00:38:53,574
‫ثم جاء رجل يتمتع بشخصية مؤثّرة‬

607
00:38:53,825 --> 00:38:55,785
‫وكان يعرف على من يقع اللوم‬

608
00:38:56,869 --> 00:38:58,329
‫واتّبعه والدي‬

609
00:39:00,456 --> 00:39:03,918
‫بعد الحرب، أنكر والدي علنياً‬
‫كل ما كان يمثله جنود (الرايخ)‬

610
00:39:05,962 --> 00:39:07,422
‫لكنّه بقي مؤمناً به في قلبه‬

611
00:39:08,006 --> 00:39:09,966
‫في وقت وحدته وبعد احتساء الخمر‬

612
00:39:10,883 --> 00:39:14,137
‫كان يقول إنّ سنوات عمله‬
‫تحت إمرة (هتلر) كانت الأفضل في حياته‬

613
00:39:15,138 --> 00:39:16,723
‫وكان أكثر انجازاته إثارة لفخره‬

614
00:39:17,015 --> 00:39:20,393
‫هو عندما اختاره (هتلر) ليرأس فريق‬
‫طاف البلاد‬

615
00:39:21,311 --> 00:39:23,855
‫لاستعادة لوحاته‬

616
00:39:27,150 --> 00:39:28,609
‫كنت أكره والدي‬

617
00:39:32,447 --> 00:39:33,990
‫لذا كان هذا مشروعي‬

618
00:39:35,116 --> 00:39:36,909
‫أقوم بشراء لوحات (هتلر) التافهة‬

619
00:39:38,411 --> 00:39:39,871
‫ثم أقوم بإحراقها‬

620
00:39:45,209 --> 00:39:46,669
‫أتفهم الآن؟‬

621
00:39:56,637 --> 00:40:00,975
‫- آمل أنّي لم أعطلك عن شيء‬
‫- كنت على وشك هداية آثم إلى المسيح‬

622
00:40:01,100 --> 00:40:04,437
‫والآن قد حكم عليه بالطرد من الرحمة‬
‫للأبد، أتمنى أن تكون راضياً‬

623
00:40:07,440 --> 00:40:09,400
‫حسناً، أقمت بما طلبته منك؟‬

624
00:40:09,609 --> 00:40:13,154
‫هل قمت بالنظر إلى داخل روح‬
‫(رايلن غيفينز)؟‬

625
00:40:14,113 --> 00:40:16,324
‫هل كان هذا رقيقاً بما يكفي؟‬

626
00:40:16,532 --> 00:40:20,036
‫أم أنّه...‬
‫ما تلك الكلمة التي أبحث عنها؟‬

627
00:40:20,661 --> 00:40:24,707
‫ضبابي، أحب هذه الكلمة (ضبابي)‬
‫إنّها تعني: يصعب تحديده ‬

628
00:40:25,458 --> 00:40:26,918
‫أتدري؟‬

629
00:40:27,627 --> 00:40:32,340
‫لنبدأ بكتابتك لخمسة أشياء‬
‫أنت شديد الفخر بها‬

630
00:40:32,507 --> 00:40:34,717
‫- ثم نكمل نحو الأشياء الخمسة...‬
‫- انسى الأمر‬

631
00:40:35,593 --> 00:40:37,720
‫كنت أكتب كثيراً مؤخراً‬
‫وقد ساعدني الأمر‬

632
00:40:37,845 --> 00:40:40,264
‫لا، لا، أنا أعني أنّي أريد منك‬
‫أن تنسى الأمر بخصوص (آرلو)‬

633
00:40:41,891 --> 00:40:43,351
‫كيف هذا يا (رايلن)؟‬

634
00:40:45,478 --> 00:40:46,938
‫حسناً، أنا فقط‬

635
00:40:52,944 --> 00:40:58,032
‫التقيت رجلاً تعطلت كل حياته‬

636
00:41:00,743 --> 00:41:02,578
‫سأنسى الأمر‬

637
00:41:03,204 --> 00:41:06,749
‫هذا هو الشيء الذي أردت سماعك‬
‫تقوله يا (رايلن غيفينز)‬

638
00:41:07,708 --> 00:41:11,254
‫وكلمات القديس (فرانسيس)‬
‫هي أنّه بمغفرتنا للآخرين‬

639
00:41:11,754 --> 00:41:13,423
‫تتم المغفرة لنا‬

640
00:41:16,759 --> 00:41:18,302
‫أهو الشخص الذي تحيط به الطيور؟‬

641
00:41:19,011 --> 00:41:21,806
‫أجل يا (رايلن) إنّه هو‬

642
00:41:23,891 --> 00:41:25,643
‫دعني أسألك سؤالاً أخيرا‬

643
00:41:26,060 --> 00:41:31,190
‫ماذا لو أخبرتك الآن‬
‫بأنّي اكتشفت شيئاً يخص والدك‬

644
00:41:32,608 --> 00:41:34,360
‫شيء يمكنك استغلاله‬

645
00:41:35,319 --> 00:41:38,072
‫للزج به في السجن مدى الحياة‬

646
00:41:38,322 --> 00:41:39,866
‫ماذا ستقول عندها؟‬

647
00:41:45,802 --> 00:41:47,887
‫ترجمة‬ ‫روزيتا إنترناشونال،
عمان ‫- الأردن‬

