﻿1
00:00:02,093 --> 00:00:03,720
‫"في الحلقة السابقة..."‬

2
00:00:04,179 --> 00:00:06,056
‫وكيل الادّعاء ستكون لديه أسئلة كثيرة‬

3
00:00:06,181 --> 00:00:08,642
‫(دايفيد فاسكيز)‬
‫أتحرّى عن إطلاقك للنار‬

4
00:00:08,892 --> 00:00:13,355
‫هلاّ نشرب جرعة من ويسكي‬
‫(جيم بيم) إكراماً للماضي‬

5
00:00:13,605 --> 00:00:14,981
‫(آيفا)!‬

6
00:00:19,736 --> 00:00:21,404
‫صادفت (جوني كراودر)‬
‫في اليوم السابق‬

7
00:00:21,821 --> 00:00:23,865
‫(بو كراودر) سيخرج من السجن قريباً‬

8
00:00:24,574 --> 00:00:26,117
‫و(آيفا) قتلت ابنه‬

9
00:00:26,243 --> 00:00:28,411
‫اعتقد (جوني) أنك ربما‬
‫تريدين مغادرة (كنتاكي)‬

10
00:00:28,620 --> 00:00:30,539
‫يلزم أكثر من ذلك لجعلي أغادر‬

11
00:00:36,461 --> 00:00:40,173
‫- الشريط اللاصق إلى يمينك‬
‫- أين؟‬

12
00:00:40,340 --> 00:00:42,259
‫آسف عزيزتي، يميني أنا‬

13
00:00:44,844 --> 00:00:50,141
‫حسناً، الشريط اللاصق، الغراء‬
‫اللاصق المغلّف، اللاصق الخيطي‬

14
00:00:51,017 --> 00:00:53,144
‫أين الشريط اللاصق‬
‫العادي الخاص للتوضيب؟‬

15
00:00:53,436 --> 00:00:55,939
‫تحققي من علبة الكرتون في الآخر تلك‬

16
00:00:57,482 --> 00:01:00,235
‫- حسناً‬
‫- نعم صحيح، في الأسفل‬

17
00:01:00,443 --> 00:01:03,363
‫- (مايك)، ارفع بصرك‬
‫- (مايك)!‬

18
00:01:05,323 --> 00:01:06,741
‫- (مايك)؟‬
‫- نعم‬

19
00:01:08,201 --> 00:01:09,578
‫مرحباً، (آيفا)‬

20
00:01:09,828 --> 00:01:12,330
‫أرسل لي (بو كراودر)‬
‫لائحة بأغراض لأشتريها‬

21
00:01:12,706 --> 00:01:15,792
‫سيخرج من السجن قريباً ويريد القيام‬
‫برحلة صغيرة لصيد الأيائل عندما يعود‬

22
00:01:15,917 --> 00:01:19,212
‫نسيت اللائحة في البيت‬
‫لكن أعتقد أنني أستطيع أن أتذكّرها‬

23
00:01:19,337 --> 00:01:22,799
‫يريد حبلاً جيداً من النايلون ربما‬

24
00:01:22,924 --> 00:01:25,468
‫أي شيء جيّد لتثبيت عقدة‬
‫إن أراد تقييد ذلك الأيّل‬

25
00:01:25,594 --> 00:01:27,262
‫لا يريد أن يتفلت ذلك الأيّل‬

26
00:01:27,929 --> 00:01:32,892
‫والبعض من الشريط اللاصق هذا‬
‫اللزج جداً والذي يصعب تقشيره‬

27
00:01:33,351 --> 00:01:38,607
‫البعض من الملاءات البلاستيكية‬
‫ما يكفي لتغليف صندوق سيارته الـ(بويك)‬

28
00:01:38,857 --> 00:01:41,234
‫تحسباً لأن يصبح الوضع فوضوياً‬

29
00:01:41,985 --> 00:01:44,696
‫يريد رفشاً‬
‫نعم صحيح رفشاً قوياً جداً‬

30
00:01:44,821 --> 00:01:47,407
‫جيداً كفاية لحفر حفرة‬
‫كبيرة في الأرض الصخرية‬

31
00:01:48,908 --> 00:01:52,537
‫كان هناك شيء آخر‬
‫بئساً إن لم أستطع أن أتذكّر‬

32
00:01:53,079 --> 00:01:55,665
‫نعم، يريد منشاراً كهربائياً‬

33
00:02:00,587 --> 00:02:03,548
‫(مايك) اشترِ أغراض (بو) تلك‬
‫وسجّلها على حسابي‬

34
00:02:04,007 --> 00:02:06,134
‫يمكنك إرسالها إلى عنواني في (ليكزنغتون)‬

35
00:02:06,551 --> 00:02:10,221
‫يمكنك أعطاء (بو) ذلك العنوان‬
‫إن أراد البعث برسالة شكر‬

36
00:02:11,723 --> 00:02:14,434
‫ذلك مراعٍ جداً منك، (آيفا)‬

37
00:02:15,060 --> 00:02:17,771
‫وإن كنت لا تمانعين شيئاً واحداً بعد‬
‫(مايك) أضف خريطة لـ(كنتاكي)‬

38
00:02:18,229 --> 00:02:23,443
‫الأيّل الذي سيصطاده (بو) ذاك، إنه الموسم‬
‫المفتوح حيثما ينمو عشب الكلئية‬

39
00:02:23,860 --> 00:02:26,321
‫لكنه قد لا يلاحقه إلى خارج الولاية‬

40
00:02:27,238 --> 00:02:32,160
‫(مايك)، أحتاج إلى أن تتحقق‬
‫من زنادي، أحياناً يُضغط بنفسه‬

41
00:02:32,285 --> 00:02:34,204
‫- (هيلين) بربّك الآن!‬
‫- (هيلين)‬

42
00:02:34,329 --> 00:02:36,206
‫ربما يمكنك تصويب‬
‫البندقية إلى مكان آخر‬

43
00:02:36,456 --> 00:02:37,832
‫طبعاً‬

44
00:02:40,418 --> 00:02:41,795
‫إلى اللقاء، (جوني)‬

45
00:02:45,048 --> 00:02:46,800
‫انقلي تحيّتي إلى (رايلان)‬

46
00:03:02,148 --> 00:03:04,859
‫- مرحباً!‬
‫- "(آيفا)؟"‬

47
00:03:05,068 --> 00:03:06,444
‫(رايلان)؟‬

48
00:03:07,153 --> 00:03:08,530
‫أنا في الأعلى‬

49
00:03:25,213 --> 00:03:27,132
‫هذه لـ(بومان)‬

50
00:03:29,718 --> 00:03:31,845
‫لم تسألني الكثير يوماً عن (بومان)‬

51
00:03:33,888 --> 00:03:35,932
‫أعتقد أنك أخبرتني بما تريدينه‬

52
00:03:38,017 --> 00:03:40,520
‫ألا تريد معرفة السؤال‬
‫الذي يطرحه الجميع دائماً؟‬

53
00:03:41,271 --> 00:03:42,647
‫"لمَ لم تتركيه؟"‬

54
00:03:45,358 --> 00:03:48,611
‫تركته، ذهبت إلى (كوربن)‬
‫وعملت في الـ(هوليداي إن)‬

55
00:03:50,196 --> 00:03:53,491
‫"لمَ قبلت أن يعود؟"‬
‫لأنه قال إنه آسف‬

56
00:03:54,284 --> 00:03:58,079
‫"لمَ صدّقته؟"‬
‫لأنني أردت أن أصدّقه‬

57
00:03:58,955 --> 00:04:01,583
‫ما لا يفهمه الناس هو أنه لم يكن‬
‫يضربني على مدار الساعة‬

58
00:04:01,875 --> 00:04:03,418
‫أحياناً كان لطيفاً‬

59
00:04:05,128 --> 00:04:06,629
‫على الأقل حاول أن يكون‬

60
00:04:12,677 --> 00:04:14,095
‫اعتقد أنني أحب هذه‬

61
00:04:14,929 --> 00:04:19,225
‫لا بد من أنني رأيت واحدة في بيت شخص ما‬
‫وقلت "تعجبني تلك" بداعي التهذيب‬

62
00:04:19,350 --> 00:04:22,437
‫لكنه اعتقد أنها تعجبني حقاً‬
‫لذا اشتراها لي‬

63
00:04:22,562 --> 00:04:24,606
‫ولم أقوَ يوماً على قول العكس له‬

64
00:04:27,734 --> 00:04:30,737
‫كانت هناك ناحية مشرقة في (بومان) إذاً‬

65
00:04:34,449 --> 00:04:36,326
‫وأخبرتك عن الناحية المظلمة‬

66
00:04:37,952 --> 00:04:41,039
‫ها أنا إذاً أتنقّل بين المشرق والمظلم‬

67
00:04:42,248 --> 00:04:46,669
‫بين إرادتي بيع هذا البيت‬
‫وإرادتي إحراقه تماماً‬

68
00:04:48,171 --> 00:04:50,048
‫حصلت على إطلاق السراح المشروط‬

69
00:04:52,217 --> 00:04:55,386
‫لا أستطيع مغادرة (كنتاكي) لكن...‬

70
00:04:55,804 --> 00:05:00,308
‫لست مجبرة على وضع سوار المراقبة‬
‫لذا أساساً هذا تعنيف بسيط فقط‬

71
00:05:00,767 --> 00:05:03,978
‫ذلك يسوّغ ما فعلته؟‬

72
00:05:04,562 --> 00:05:07,941
‫أشرب ما يكفي لأستطيع‬
‫أن أقول لنفسي إنّ الأمر بسيط‬

73
00:05:08,608 --> 00:05:12,529
‫لكن قتل رجل هو أمر مهمّ،‬
‫أليس كذلك؟‬

74
00:06:07,000 --> 00:06:09,919
‫"على هذا الطريق الموحش‬{\an8}
‫أحاول الوصول إلى المنزل"‬

75
00:06:10,003 --> 00:06:12,463
‫"أقوم بذلك وحدي وأنا غاضب،‬
‫فمن يريد ذلك؟"‬

76
00:06:12,547 --> 00:06:15,592
‫"أناضل لأجل روحي، فليساعدني الله"‬

77
00:06:15,675 --> 00:06:18,303
‫"تحاول التقدّم تتراجع فيما أتقدّم بقوة"‬

78
00:06:18,386 --> 00:06:21,180
‫"على هذا الطريق الموحش‬
‫أحاول الوصول إلى المنزل"‬

79
00:06:21,264 --> 00:06:23,808
‫"أقوم بذلك وحدي وأنا غاضب،‬
‫فمن يريد ذلك؟"‬

80
00:06:23,892 --> 00:06:27,854
‫"أرى أياماً عصيبة قادمة نحوي"‬{\an8}

81
00:06:35,087 --> 00:06:37,339
‫عليّ شراء سرير جديد‬

82
00:06:37,631 --> 00:06:39,800
‫إلاّ إن تركت هذا مُثاراً للأحاديث‬{\an8}

83
00:06:41,093 --> 00:06:43,720
‫{\an8}تخططين استقبال الكثير‬
‫من الأشخاص هنا لإجراء أحاديث؟‬

84
00:06:45,013 --> 00:06:46,515
‫أشكر لك وجودك هنا‬{\an8}

85
00:06:47,307 --> 00:06:48,683
‫هذا من دواعي سروري‬

86
00:06:50,727 --> 00:06:52,104
‫{\an8}كنت محقاً!‬

87
00:06:53,480 --> 00:06:54,856
‫أصبته‬{\an8}

88
00:06:55,023 --> 00:06:58,485
‫{\an8}أو أصبت عضواً منه على أيّة حال‬
‫هناك دماء على العشب‬

89
00:06:58,610 --> 00:07:00,779
‫أكثر ممّا يتسبب به القفز من نافذة‬{\an8}

90
00:07:01,405 --> 00:07:05,283
‫{\an8}المسار يؤدي إلى الطريق‬
‫هل رأيت شاحنة؟‬

91
00:07:05,450 --> 00:07:09,204
‫{\an8}سمعت فقط في غضون وصولي إلى هناك‬
‫لم أرَ إلاّ المصابيح الخلفية‬

92
00:07:09,371 --> 00:07:13,125
‫{\an8}نعم، سأطلب من الخبير الجنائي‬
‫التحقق من مسارات العجلات‬

93
00:07:13,250 --> 00:07:15,752
‫{\an8}لكن الشاحنات القديمة في (هارلان)‬
‫هي كثقوب المؤخرات‬

94
00:07:15,877 --> 00:07:19,047
‫{\an8}- الجميع يملكونها‬
‫- مثل هذه البنادق القصيرة‬

95
00:07:19,172 --> 00:07:23,552
‫{\an8}هددك (جوني كراودر) في متجر العدّة؟‬

96
00:07:23,677 --> 00:07:27,055
‫- كان ذلك مبطناً لكن نعم‬
‫- أعتقد أنني سأكلّمه‬

97
00:07:27,264 --> 00:07:29,766
‫- لم يكن هو‬
‫- وكيف تعرف هذا؟‬

98
00:07:30,475 --> 00:07:32,561
‫{\an8}كما كنت لأعرف لو كنت أنت‬
‫أنا أعرف (جوني)‬

99
00:07:32,686 --> 00:07:35,814
‫{\an8}لعبت البايسبول معه‬
‫طوال سنوات وأنت أيضاً، لم يكن هو‬

100
00:07:35,939 --> 00:07:40,193
‫{\an8}لا سمح الرب أن أشكك‬
‫في قدراتك الحادة على المراقبة‬

101
00:07:40,318 --> 00:07:43,655
‫{\an8}لكنك كنت تتقلّب‬
‫على الأرض هنا لتنجو من الموت‬

102
00:07:43,780 --> 00:07:45,490
‫{\an8}سأذهب إلى حدود المقاطعة‬
‫سأتحقق من الأمر‬

103
00:07:45,615 --> 00:07:50,370
‫{\an8}- حسناً، أودّ مرافقتك‬
‫- ألا تريد البقاء هنا مع (آيفا)؟‬

104
00:07:50,662 --> 00:07:53,039
‫{\an8}يمكنها الذهاب إلى مركز الشريف‬
‫ستكون بأمان هناك، صحيح؟‬

105
00:08:02,549 --> 00:08:04,301
‫{\an8}يسعدني أننا ذاهبان إلى هناك معاً‬

106
00:08:04,426 --> 00:08:06,887
‫{\an8}قد أحتاج إلى أن تمنعني من التصرف بغباء‬

107
00:08:08,972 --> 00:08:11,308
‫آل (كراودر) لا يحبونني كثيراً‬{\an8}

108
00:08:11,433 --> 00:08:12,809
‫تعتقد أنهم يحبونني؟‬

109
00:08:14,102 --> 00:08:15,896
‫سجنت (بو) قبل ٥ سنوات‬

110
00:08:17,481 --> 00:08:18,857
‫كان يهرّب المخدرات عبر (هارلان)‬

111
00:08:18,982 --> 00:08:22,736
‫لم يكن يبيعها بل كان‬
‫يشكل مساراً لها من الجنوب‬

112
00:08:23,653 --> 00:08:26,698
‫لكن مشكلتي مع آل (كراودر)‬
‫بدأت قبل ذلك وبفترة‬

113
00:08:29,659 --> 00:08:31,036
‫تذكر (هنري كراودر)؟‬

114
00:08:31,203 --> 00:08:33,455
‫الذي كان يقود المكتبة النقالة‬
‫إلى المدارس كلّها‬

115
00:08:34,498 --> 00:08:37,959
‫شاب رائع ولطيف‬
‫الشخص الصالح الوحيد من آل (كراودر)‬

116
00:08:38,335 --> 00:08:39,711
‫نعم‬

117
00:08:41,796 --> 00:08:47,219
‫إلى أن قبل ٨ سنوات‬
‫أقلّ فتاة في العاشرة ونقلها...‬

118
00:08:49,471 --> 00:08:51,223
‫إلى غابة (باين ماونتن)‬

119
00:08:52,432 --> 00:08:54,518
‫- وقيّدها...‬
‫- لا...‬

120
00:08:54,643 --> 00:08:56,561
‫واغتصبها وخنقها‬

121
00:08:58,522 --> 00:09:01,566
‫(شارلوت روز توماس)، ابنة أخي‬

122
00:09:04,986 --> 00:09:07,531
‫لا أستطيع أن أتخيّل شيئاً أسوأ من ذلك‬

123
00:09:09,574 --> 00:09:11,910
‫كانت لتنهي دراستها الثانوية الآن‬

124
00:09:14,996 --> 00:09:16,831
‫سجنت (هنري)‬

125
00:09:18,792 --> 00:09:23,672
‫بحثت طوال سنوات ولم أجده‬

126
00:09:23,797 --> 00:09:25,423
‫لكنني قسوت على آل (كراودر)‬

127
00:09:26,633 --> 00:09:30,345
‫يقول البعض إنني لذلك السبب‬
‫سجنت (بو) بتهمة تجارة المخدرات‬

128
00:09:31,346 --> 00:09:34,307
‫- مقارنة بقيامك بوظيفتك‬
‫- بالضبط‬

129
00:09:40,230 --> 00:09:42,440
‫لكن ذلك كان عنصراً مساهماً‬

130
00:09:52,909 --> 00:09:54,494
‫تباً!‬

131
00:09:55,203 --> 00:09:56,788
‫(جوني)‬

132
00:09:57,080 --> 00:09:59,124
‫مرحباً، (رايلان غيفينز) موجود هنا!‬

133
00:10:00,542 --> 00:10:04,921
‫- أحضر صديقه الشرطي الصغير‬
‫- اخلع ملابسك، (جوني)‬

134
00:10:05,630 --> 00:10:08,133
‫- المعذرة؟‬
‫- أعرف أنك تتكلم الإنجليزية‬

135
00:10:08,258 --> 00:10:10,635
‫أعتقد أنّ ذلك من أكثر‬
‫إنجازاتك التي تفتخر بها‬

136
00:10:10,844 --> 00:10:14,180
‫- اخلع ملابسك‬
‫- تعلن مثليتك الجنسية أخيراً؟‬

137
00:10:14,514 --> 00:10:18,059
‫- تباً! أحسنت‬
‫- أطلق أحدهم النار على (آيفا)‬

138
00:10:19,394 --> 00:10:24,357
‫أطلق عليه الصديق (رايلان) رصاصة وأريد‬
‫التأكد من أنك لست الفاعل، اخلع ملابسك‬

139
00:10:25,567 --> 00:10:30,572
‫- سأخلع ملابسي إن خلعت ملابسك‬
‫- اخلع ملابسك!‬

140
00:10:30,697 --> 00:10:33,742
‫- (جوني) أصغِ إليه‬
‫- يمكنك اعتقالي إن أردت‬

141
00:10:33,992 --> 00:10:35,827
‫لكن لن أستسلم بالسهولة التي تأملها‬

142
00:10:35,952 --> 00:10:38,038
‫سأريك مدى السهولة!‬

143
00:10:41,166 --> 00:10:43,418
‫لا يجب أن يكون هذا متبادلاً بالضرورة‬

144
00:10:43,793 --> 00:10:47,339
‫أعرف أنك لست الفاعل‬
‫لو كنت هو لكنت تشعر بألم شديد‬

145
00:10:47,964 --> 00:10:51,468
‫- ربما كشطته رصاصتك‬
‫- أصبت الجسم، سمعت الرجل يصيح ألماً‬

146
00:10:59,225 --> 00:11:02,354
‫رباه، (رايلان)! اتركني، لا تلمسني!‬

147
00:11:02,479 --> 00:11:05,607
‫ستفعل هذا هنا في مكان عملي؟‬
‫ماذا تفعل؟ أفلتني!‬

148
00:11:05,732 --> 00:11:07,525
‫- هل رضيت؟‬
‫- أريد رؤية مؤخرته‬

149
00:11:07,651 --> 00:11:09,361
‫تباً!‬

150
00:11:09,527 --> 00:11:11,863
‫انهض عني أيّها الشاذ!‬

151
00:11:12,447 --> 00:11:15,450
‫- الشريف يقوم بواجبه فقط‬
‫- تباً!‬

152
00:11:15,575 --> 00:11:16,951
‫يا للعجب‬

153
00:11:18,536 --> 00:11:21,956
‫- إذاً؟‬
‫- أنت محق، لم يكن الفاعل‬

154
00:11:26,002 --> 00:11:27,379
‫تباً!‬

155
00:11:28,463 --> 00:11:31,341
‫- نعرف أنك تهدد (آيفا) أيّها الصبي‬
‫- ذلك صحيح، (جوني)‬

156
00:11:31,466 --> 00:11:32,842
‫سيكون عليك تحمّل المسؤولية عن ذلك‬

157
00:11:32,967 --> 00:11:35,220
‫ولا تقل إنّ الأمر يتعلق بصيد الأيائل‬
‫لن تصدّق ذلك‬

158
00:11:35,345 --> 00:11:37,389
‫فعلت ذلك لصالحها فقط‬

159
00:11:37,555 --> 00:11:42,936
‫تباً (رايلان) بربّك (آيفا) جميلة‬
‫لطالما أردت أن أضاجعها بنفسي‬

160
00:11:43,103 --> 00:11:46,481
‫قلت ما قلته فقط لأنني لم أرد‬
‫أن يلحق الأذى بفتاة مماثلة‬

161
00:11:47,440 --> 00:11:48,858
‫هل أنت متأكد من أنك لست شاذاً؟‬

162
00:11:48,983 --> 00:11:51,361
‫هل أمر أي فرد آخر‬
‫من آل (كراودر) بقتلها؟‬

163
00:11:51,486 --> 00:11:53,363
‫تقصد (بو) بكلامك؟‬

164
00:11:53,488 --> 00:11:56,866
‫الذي ما زال في السجن وأنا واثق‬
‫بأنّ البطل هذا ما زال يتبجح بذلك‬

165
00:11:57,033 --> 00:11:59,160
‫- ذلك صحيح‬
‫- يمكنه أن يطلب ممّن في الخارج‬

166
00:11:59,994 --> 00:12:04,499
‫إن فعل ذلك فأنا لم أسمع عنه‬
‫لم أسمع شيئاً‬

167
00:12:04,708 --> 00:12:06,751
‫- لم يعد يخبرني بتلك الأمور‬
‫- حسناً‬

168
00:12:06,876 --> 00:12:09,045
‫- لأنني مالك العمل‬
‫- حسناً‬

169
00:12:09,170 --> 00:12:12,006
‫- أنا المحترم‬
‫- "يا صاح، كيف حال (كنتاكي)؟"‬

170
00:12:12,257 --> 00:12:14,926
‫كنت أفكر أكثر في الكتاب‬
‫كيف يجب أن يتم تنسيقه‬

171
00:12:15,051 --> 00:12:16,761
‫"نعم، نعم، دوّن كل شيء"‬

172
00:12:16,886 --> 00:12:20,515
‫يجب أن يكون كل فصل واحداً من قوانيني‬
‫أبقه ١٠ فصول، كلائحة من ١٠ أولويات‬

173
00:12:20,640 --> 00:12:22,475
‫"نعم، نعم، يعجبني ذلك‬
‫يعجبني ذلك"‬

174
00:12:22,642 --> 00:12:26,771
‫إن بيعت نسخ كثيرة، يمكنني تأليف‬
‫جزء آخر "المزيد من القوانين"‬

175
00:12:27,188 --> 00:12:30,233
‫أستطيع تأليف كتاب‬
‫"قوانين التعرض للضرب"‬

176
00:12:30,942 --> 00:12:34,362
‫إن ضُربت بسبب "المعاملة الخاصة"‬
‫فلا تحاول أن تتحمل الأمر بقوة‬

177
00:12:34,738 --> 00:12:39,784
‫يجب أن تصيح وتصرخ بأعلى صوتك‬
‫هذا يؤمّن عرضاً أفضل للزبون‬

178
00:12:39,951 --> 00:12:41,703
‫- وينتهي الأمر بسرعة أكبر‬
‫- "ذلك صحيح، صحيح"‬

179
00:12:41,828 --> 00:12:43,204
‫نعم‬

180
00:12:43,496 --> 00:12:44,873
‫"سيكون ذلك هو الذي يمنحك حظوة (جيو)"‬

181
00:12:44,998 --> 00:12:46,374
‫اصمت‬

182
00:12:46,833 --> 00:12:50,420
‫- طلبت منهم إبقاءك في الداخل‬
‫- بدأت التدخين فطردني‬

183
00:12:50,545 --> 00:12:52,756
‫كما أنّ لا أحد من آل (كراودر)‬
‫سيفعل شيئاً في وضح النهار‬

184
00:12:53,548 --> 00:12:56,134
‫يجب أن أقفل الخط‬
‫استعانوا بغبي من المنطقة‬

185
00:12:56,259 --> 00:12:58,136
‫للمراقبة وتسبب لنفسه بطلق ناري‬

186
00:12:58,261 --> 00:13:00,638
‫الآن يجب أن أذهب لتنظيف الفوضى‬

187
00:13:01,431 --> 00:13:02,891
‫سأرى إن اكتشفوا شيئاً‬

188
00:13:04,768 --> 00:13:07,270
‫- وجدت (جوني)؟‬
‫- نعم، لم يكن الفاعل‬

189
00:13:07,812 --> 00:13:09,272
‫يقول إنه لا يعرف من كان‬

190
00:13:10,482 --> 00:13:13,193
‫- تصدّقه؟‬
‫- نعم‬

191
00:13:13,485 --> 00:13:15,570
‫قال إنه كان يخدّرك فقط لأنك تعجبينه‬

192
00:13:15,987 --> 00:13:17,363
‫يا للطفه‬

193
00:13:17,697 --> 00:13:21,785
‫أعتقد أنّ الكلام عن الصناديق المغطاة‬
‫بالملاءات البلاستيكية والمناشير هو غزل‬

194
00:13:23,203 --> 00:13:27,081
‫اتصلوا بكل المستشفيات والعيادات‬
‫في نطاق مئة ميل، لا ضحايا إطلاق نار‬

195
00:13:27,248 --> 00:13:30,251
‫على الأرجح اختبأ في كوخ‬
‫في وادٍ وهو يلعق جروحه‬

196
00:13:30,376 --> 00:13:33,963
‫أعتقد أنني سأبدأ البحث في الأكواخ‬
‫في الجوار، ماذا تريد أن تفعل؟‬

197
00:13:34,589 --> 00:13:38,760
‫حالما تنهي سيجارتها‬
‫سأخرج (آيفا) من (هارلان)‬

198
00:14:10,667 --> 00:14:12,460
‫ما كان ذلك الصوت؟‬

199
00:14:13,753 --> 00:14:15,129
‫أنا آسف جداً‬

200
00:14:16,089 --> 00:14:18,007
‫أخطات، أعرف أنني فعلت ذلك‬

201
00:14:19,133 --> 00:14:20,969
‫أعرف‬

202
00:14:21,094 --> 00:14:23,638
‫عجباً! يجب أن ترى حالك‬

203
00:14:34,524 --> 00:14:36,484
‫هل تبوّلت على نفسك؟‬

204
00:14:38,361 --> 00:14:44,826
‫أرجوك ألاّ تقتلني‬
‫أرجوك ألاّ تقتلني، أرجوك ألاّ تقتلني...‬

205
00:14:55,211 --> 00:14:58,423
‫ستريد فعل شيء حيال ذلك‬
‫قبل أن يصاب بالالتهاب‬

206
00:15:13,673 --> 00:15:17,260
‫مرحباً (رايتشل)، لا أفترض‬
‫أنّ وقوفك هناك هو صدفة؟‬

207
00:15:17,385 --> 00:15:21,264
‫ما رأيك؟ سيدة (كراودر)،‬
‫سترافقينني‬

208
00:15:41,868 --> 00:15:43,244
‫لا تجلس‬

209
00:15:49,292 --> 00:15:53,421
‫أي جزء من "أنت عرضة للاستجواب"‬
‫يشوّش تفكيرك، (رايلان)؟‬

210
00:15:53,880 --> 00:15:55,965
‫أمور كثيرة جداً تشوّش تفكيري، (آرت)‬

211
00:15:56,091 --> 00:15:57,967
‫هل تعتقد أننا سنمرح هنا؟‬

212
00:15:58,676 --> 00:16:00,428
‫- لأننا لن نفعل ذلك‬
‫- أين تحتجز (رايتشل) (آيفا)؟‬

213
00:16:00,762 --> 00:16:04,099
‫على مقعد، هي في القسم الأمني الآن‬
‫لذا هي بأمان‬

214
00:16:04,224 --> 00:16:07,352
‫وإن سألها أحد‬
‫فستقول إنها أتت لرؤية محاميها‬

215
00:16:07,977 --> 00:16:10,146
‫- لا بأس‬
‫- لا، بل هناك بأس‬

216
00:16:10,438 --> 00:16:13,066
‫لأنه إن طرح أحد سؤالاً‬
‫فذلك يعني أنه يشك‬

217
00:16:13,483 --> 00:16:17,070
‫أنا نفسي أتساءل‬
‫دعني أحاول أستوضح الأمر‬

218
00:16:17,237 --> 00:16:20,156
‫أطلقت النار على شخص آخر؟‬
‫في بيتها؟‬

219
00:16:20,281 --> 00:16:23,993
‫دخل البيت عنوة‬
‫وأطلق النار، كاد أن يقتلها، بربّك!‬

220
00:16:24,119 --> 00:16:26,663
‫أين أطلقت عليه النار هذه المرة؟‬
‫في غرفة نومها؟‬

221
00:16:30,250 --> 00:16:33,294
‫سيكون عمل (فاسكيز) سهلاً‬
‫في هذا الحادث، صحيح؟‬

222
00:16:35,296 --> 00:16:38,466
‫ماذا تتوقع أن أفعل، (رايلان)؟‬

223
00:16:39,300 --> 00:16:41,302
‫أطلب منك فعل أمر بسيط جداً‬

224
00:16:41,428 --> 00:16:46,182
‫امتنع عن إلحاق الأذى بالشاهدة‬
‫في قضيتك وتعجز عن فعل ذلك حتى!‬

225
00:16:46,766 --> 00:16:49,519
‫تعتقد أنه لن يكون للأمر‬
‫أيّة عواقب أبداً؟‬

226
00:16:49,644 --> 00:16:52,272
‫فقط لأننا علّمنا إطلاق‬
‫النار معاً في (غلينكو)؟‬

227
00:16:52,397 --> 00:16:57,152
‫- إن أردت نقلي فتفضّل‬
‫- هل قلت إنني أريد نقلك؟ !‬

228
00:17:16,087 --> 00:17:21,259
‫إن كنت تعتقد أنّ (آيفا) مؤهلة فاتصل‬
‫بوكيل ادّعاء وضعها في برنامج حماية الشهود‬

229
00:17:21,426 --> 00:17:23,678
‫ليست مؤهلة (آرت)‬

230
00:17:23,887 --> 00:17:27,265
‫وحتى لو كانت لما ذهبت‬

231
00:17:27,515 --> 00:17:31,978
‫ما خياراتك؟ ماذا ستفعل؟‬

232
00:17:32,312 --> 00:17:35,315
‫ستبقى قربها طوال بقية حياتك؟‬

233
00:17:48,995 --> 00:17:51,080
‫- آلو (هانتر)، وجدت مطلق النار؟‬
‫- "ليس بعد"‬

234
00:17:51,247 --> 00:17:53,666
‫"لكننا تحققنا فقط‬
‫من الأكواخ الأقرب إلى المدينة"‬

235
00:17:54,000 --> 00:17:56,377
‫وتعرف ما يقولونه عن الأكواخ‬
‫البعيدة في الغابة في (هارلان)‬

236
00:17:56,503 --> 00:17:59,172
‫هي مثل ثقوب المؤخرات‬
‫والشاحنات والبنادق القصيرة‬

237
00:17:59,547 --> 00:18:02,300
‫- أين أنت؟‬
‫- "في طريقي إلى (بيغ ساندي)"‬

238
00:18:02,425 --> 00:18:05,345
‫- ستكلّم (بو)؟‬
‫- فكرت في البدء مع (بويد)‬

239
00:18:05,470 --> 00:18:07,597
‫أستطيع مرافقتك، إن كنت‬
‫تريد أن نتقابل على الطريق‬

240
00:18:07,847 --> 00:18:11,142
‫- "لا، يستحسن أن أكلمه بمفردي"‬
‫- كما تريد إذاً‬

241
00:18:13,228 --> 00:18:15,647
‫- هل (آيفا) برفقتك؟‬
‫- لا‬

242
00:18:15,939 --> 00:18:20,193
‫"أردت فقط التأكد من أنك نقلتها‬
‫إلى مكان آمن وطبعاً فعلت ذلك يا لغبائي"‬

243
00:18:20,318 --> 00:18:22,820
‫- فعلت ذلك‬
‫- "حسناً، إذاً"‬

244
00:18:39,337 --> 00:18:40,922
‫(آيفا كراودر)؟‬

245
00:18:41,214 --> 00:18:42,840
‫- تبدين مألوفة جداً‬
‫- نعم‬

246
00:18:42,966 --> 00:18:45,969
‫كنت أدوّن الملاحظات عندما بدأت‬
‫مقابلتك مع مساعد وكيل الادّعاء‬

247
00:18:46,094 --> 00:18:49,305
‫تذكرتك، نهضت وغادرت‬
‫السبب شيء ما قلته‬

248
00:18:49,430 --> 00:18:54,269
‫لا، نهضت لأنني... غادرت لأنني‬
‫واجهت صراعاً، أنا زوجة (رايلان) السابقة‬

249
00:18:57,272 --> 00:18:59,315
‫هل عرفت (رايلان)‬
‫في نشأتك في (هارلان)؟‬

250
00:18:59,566 --> 00:19:02,694
‫نعم، أول مرة رأيته فيها قبل ٢٠ سنة‬

251
00:19:02,860 --> 00:19:05,446
‫هي عندما أتى إلى بيتي‬
‫باحثاً عن (بويد كراودر)‬

252
00:19:05,572 --> 00:19:08,491
‫وحصل ذلك بعد أن أطلقت‬
‫النار على زوجك؟‬

253
00:19:09,742 --> 00:19:11,119
‫صحيح‬

254
00:19:11,494 --> 00:19:14,622
‫يبدو أنك تعرفين الكثير عني‬
‫أنا لا أعرف اسمك حتى‬

255
00:19:14,747 --> 00:19:18,710
‫أنا آسفة، أدعى (وينونا)‬
‫و(وينونا هوكنز) الآن‬

256
00:19:19,127 --> 00:19:20,753
‫ما سبب مجيئك إلى (ليكزنغتون) إذاً؟‬

257
00:19:22,088 --> 00:19:23,631
‫سأقابل محاميّ‬

258
00:19:24,173 --> 00:19:26,384
‫اعتقدت أنهم يتولّون‬
‫قضيتك في (هارلان)؟‬

259
00:19:26,926 --> 00:19:28,886
‫هل أنت محامية، (وينونا)؟‬

260
00:19:29,846 --> 00:19:31,514
‫لأنني أطرح الكثير من الأسئلة؟‬

261
00:19:32,015 --> 00:19:34,267
‫لا، بل أتصرف بفظاظة‬

262
00:19:34,517 --> 00:19:37,103
‫أعتقد أنّ السبب سنوات زواجي بـ(ليو)‬

263
00:19:39,522 --> 00:19:41,566
‫تعرفين كيف هو ذلك، الارتباط بشرطي لتطبيق القانون‬

264
00:19:43,860 --> 00:19:46,904
‫هل ارتبطت يوماً بعلاقة مع شرطي؟‬

265
00:19:48,239 --> 00:19:52,660
‫للأمر تحدياته، عندما نخرج لتناول الطعام‬
‫مثلاً يريد دائماً الجلوس في مواجهة الباب‬

266
00:19:53,036 --> 00:19:55,997
‫يعرض كل حالات أسوأ الاحتمالات مثل...‬

267
00:19:56,914 --> 00:19:58,916
‫"ماذا تفعلين إن طاردك أحدهم‬
‫في موقف السيارات؟"‬

268
00:19:59,083 --> 00:20:02,462
‫أو "ماذا تفعلين‬
‫إن سقطت سيارتك في بحيرة؟"‬

269
00:20:02,587 --> 00:20:03,963
‫ما يشبه ذلك‬

270
00:20:04,422 --> 00:20:07,050
‫أسوأ ما في الأمر هو‬
‫عندما يكون في العمل ويرن الهاتف‬

271
00:20:08,551 --> 00:20:10,970
‫وتخافين الرد معتقدة...‬

272
00:20:12,138 --> 00:20:15,558
‫كان زوجي في الناحية الأخرى‬
‫من المعادلة‬

273
00:20:17,769 --> 00:20:21,481
‫- لمَ أخبرك بهذا كلّه؟‬
‫- لديك أسبابك حتماً‬

274
00:20:21,606 --> 00:20:23,941
‫أعجز تماماً عن تخيّلها‬

275
00:20:25,443 --> 00:20:29,072
‫- (آيفا)، أعتذر عن مقاطعتك‬
‫- أيّها الشريف (هانتر)، احزر من هذه‬

276
00:20:29,405 --> 00:20:33,701
‫هذه زوجة (غيفينز) السابقة‬
‫تدعين (وينونا)، صحيح؟ مثل الممثلة؟‬

277
00:20:34,535 --> 00:20:36,412
‫(هانتر موزلي)‬
‫شريف مقاطعة (هارلان)، تشرفت‬

278
00:20:36,663 --> 00:20:39,791
‫- تشرفت‬
‫- أعرف زوجك السابق، هو من الصالحين‬

279
00:20:39,916 --> 00:20:41,292
‫نعم، ذلك ما ظلّ يقوله لي‬

280
00:20:41,751 --> 00:20:45,421
‫على فكرة، كلمت (رايلان) للتوّ‬
‫يعتقد أنك يجب أن ترافقيني‬

281
00:20:45,546 --> 00:20:46,923
‫حسناً‬

282
00:20:48,049 --> 00:20:52,345
‫حصل حادث في بيتي في (هارلان)‬
‫إنها قصة طويلة، ربما سأراك مجدداً‬

283
00:20:52,553 --> 00:20:55,056
‫لن تبقي وتقابلي محاميك؟‬

284
00:20:55,598 --> 00:20:59,519
‫أشكر لك تذكيري‬
‫ربما سأتصل، اعتني بنفسك الآن‬

285
00:20:59,769 --> 00:21:01,145
‫إلى اللقاء‬

286
00:21:22,500 --> 00:21:26,003
‫أعتذر عن التأخر (رايلان)‬
‫لكنك تعرف كيف تكون هذه الأماكن‬

287
00:21:26,796 --> 00:21:32,093
‫الكثير من البوابات والمناطق الأمنية‬
‫وأعمال التفتيش الفضولية‬

288
00:21:32,885 --> 00:21:36,889
‫- لمَ أتيت إلى بيتي؟‬
‫- هذا بيتك الآن؟‬

289
00:21:37,432 --> 00:21:42,478
‫نعم، السجن بيتي، إن كان ذلك سؤالك‬
‫(رايلان)، هناك يحتاج الرب إلى أن أكون‬

290
00:21:42,687 --> 00:21:46,149
‫(بويد) لا أقصد أن أكون فظاً‬
‫لكن لم آتِ لأسمع عظتك‬

291
00:21:46,274 --> 00:21:48,317
‫ولا أريد أن أسمع عن أبي أيضاً‬

292
00:21:49,235 --> 00:21:50,611
‫ماذا أستطيع أن أفعل لك، (رايلان)؟‬

293
00:21:50,737 --> 00:21:56,868
‫أحتاج إلى سبب لئلاّ أستعين‬
‫بكل مصدر أعرفه‬

294
00:21:56,993 --> 00:21:59,370
‫لأهاجمك أنت ووالدك‬

295
00:21:59,495 --> 00:22:03,332
‫وكل فرد من آل (كراودر) موجود هنا‬
‫أو في أي سجن فدرالي آخر‬

296
00:22:03,875 --> 00:22:06,919
‫- من أشعل فتيلك؟‬
‫- لا تتظاهر بالجهل‬

297
00:22:07,044 --> 00:22:08,421
‫أنا لا أفعل‬

298
00:22:08,588 --> 00:22:11,883
‫لا تعرف شيئاً عن إطلاق‬
‫أحدهم النار على (آيفا)؟‬

299
00:22:12,216 --> 00:22:16,053
‫- ماذا؟ متى حصل هذا؟‬
‫- أخبرني بنفسك‬

300
00:22:17,680 --> 00:22:21,350
‫تعتقد أنني قد أفعل ذلك‬
‫رغماً عن معرفتك العميقة بي؟‬

301
00:22:21,476 --> 00:22:24,562
‫هل أعتقد أنك أمرت بذلك؟ لا‬

302
00:22:24,896 --> 00:22:27,899
‫لو كنت تريد حصول ذلك‬
‫لحظيت بفرص كثيرة‬

303
00:22:29,150 --> 00:22:32,695
‫- تعتقد أنّ أبي الفاعل؟‬
‫- لديه الدافع والميل إلى ذلك‬

304
00:22:32,820 --> 00:22:36,449
‫نعم، لكن أؤكد لك أنه لم يفعل هذا‬

305
00:22:36,908 --> 00:22:40,703
‫- كيف تعرف؟‬
‫- كلّمته سابقاً عن (آيفا)‬

306
00:22:40,995 --> 00:22:46,751
‫وقلت له إنّ لا سلام في الانتقام‬
‫إنما الرب هو العزاء‬

307
00:22:46,876 --> 00:22:48,252
‫توقف!‬

308
00:22:48,920 --> 00:22:50,713
‫لأنه يرد في الكتاب المقدس‬
‫الرسالة إلى أهل (رومية)، ١٢‬

309
00:22:50,880 --> 00:22:54,509
‫"أيّها الأحباء لا تنتقموا لأنفسكم أبداً‬
‫لكن اتركوا الأمر لسخط الرب"‬

310
00:23:06,437 --> 00:23:08,815
‫خيّبت أملي كثيراً، (رايلان)‬

311
00:23:13,880 --> 00:23:16,049
‫أنا من أفضل الصيادين في المقاطعة‬

312
00:23:16,758 --> 00:23:18,593
‫لديّ الغرائز الملائمة لأكون قاتلاً مأجوراً‬

313
00:23:18,718 --> 00:23:22,264
‫لو كان ذلك صحيحاً‬
‫لما كنت جالساً هنا وفي كتفك فجوة‬

314
00:23:22,681 --> 00:23:26,143
‫كان يفترض أن تراقب فقط‬
‫ذلك كل ما كان عليك فعله‬

315
00:23:27,519 --> 00:23:29,187
‫- أخطأت‬
‫- صحيح‬

316
00:23:31,898 --> 00:23:35,152
‫- هل بدأت أنت مراقباً؟‬
‫- ماذا؟‬

317
00:23:36,486 --> 00:23:41,199
‫تعتقد أنّ هناك نقابة‬
‫للقتلة المأجورين! تتعلّم وتتقدّم؟‬

318
00:23:41,366 --> 00:23:44,953
‫لا أعرف، ما سلاحك المفضل؟‬

319
00:23:47,456 --> 00:23:51,042
‫البندقية القصيرة، هي قصيرة وسريعة‬

320
00:23:51,376 --> 00:23:54,421
‫ولأنّ مجالها واسع، هي جيدة‬
‫في نطاق ١٠ أقدام فقط‬

321
00:23:54,838 --> 00:23:58,592
‫لكن ناحيتها الإيجابية الكبرى‬
‫هي أنهم لا يستطيعون مضاهاتها‬

322
00:23:58,717 --> 00:24:00,927
‫مهما كان ما يقولونه لك‬
‫في برنامج (سي أس آي)‬

323
00:24:02,387 --> 00:24:04,139
‫أنا استخدمت تلك البندقية‬

324
00:24:05,223 --> 00:24:08,143
‫لكن ليس بطريقة جيدة جداً‬
‫خالفت القاعدة ٩‬

325
00:24:09,519 --> 00:24:14,149
‫يفترض أن تدعهم يأتون هم إليك‬
‫لا تقتحم الباب، تكمن وتنتظر‬

326
00:24:15,484 --> 00:24:17,944
‫هناك قواعد ليكون المرء قاتلاً مأجوراً‬

327
00:24:19,362 --> 00:24:21,031
‫ما القواعد الأخرى؟‬

328
00:24:22,199 --> 00:24:23,992
‫عليك شراء الكتاب‬

329
00:24:36,379 --> 00:24:38,340
‫تعتقد أنك تستطيع‬
‫أن تحسن السلوك هذه المرة؟‬

330
00:25:01,404 --> 00:25:03,740
‫على أيّة حال، كنت تقول؟‬

331
00:25:04,366 --> 00:25:08,370
‫أردت أن أؤكد لك أنّ والدي‬
‫لم يكن له ضلع في إطلاق النار‬

332
00:25:08,870 --> 00:25:10,914
‫وكلمته في اليوم السابق عن (آيفا)‬

333
00:25:11,039 --> 00:25:15,335
‫وأكد لي أنه سيرأف بها‬
‫إلى الأقل حتى يخرج‬

334
00:25:15,460 --> 00:25:19,923
‫لكن لو رآها في (هارلان) لما أمكنه‬
‫أن يؤكد أنه لن يبدل رأيه‬

335
00:25:20,757 --> 00:25:24,553
‫لا سبب يدعوه إلى الكذب عليّ‬
‫(رايلان) لم يفعل ذلك يوماً‬

336
00:25:26,805 --> 00:25:30,642
‫أنت مضطرب جداً يا صديقي‬
‫دعني أطرح عليك سؤالاً‬

337
00:25:31,601 --> 00:25:35,480
‫- أين أطلقت هذه الرصاصة؟‬
‫- في بيتها‬

338
00:25:35,605 --> 00:25:39,985
‫لكن أين في بيتها؟ في المطبخ؟‬
‫غرفة الجلوس؟ هل أطلقت في غرفة النوم؟‬

339
00:25:40,944 --> 00:25:44,281
‫- لمَ تريد معرفة ذلك؟‬
‫- جارني، قد أكون اكتشف شيئاً‬

340
00:25:46,866 --> 00:25:48,535
‫في غرفة النوم لمَ؟‬

341
00:25:49,202 --> 00:25:54,457
‫هل كانت (آيفا) بمفردها عندما أطلقت النار‬
‫أم كان شخص في البيت؟‬

342
00:25:54,583 --> 00:25:57,877
‫- ماذا تقصد بهذا؟‬
‫- هل كنت أنت برفقتها، (رايلان)؟‬

343
00:25:58,003 --> 00:26:00,797
‫- حسناً، شكراً‬
‫- مهلاً‬

344
00:26:00,922 --> 00:26:03,341
‫امنحني ٣٠ ثانية ولا أحاول التطفل‬

345
00:26:03,925 --> 00:26:06,428
‫أنا حقاً أحاول مساعدتك‬

346
00:26:06,761 --> 00:26:08,138
‫الآن اجلس‬

347
00:26:14,352 --> 00:26:20,191
‫أعرف ما عانيته في نشأتك في تلك الأسرة‬
‫مضطراً إلى رؤية أبيك يعنّف أمك‬

348
00:26:20,525 --> 00:26:22,319
‫رباه، لن نتكلم عن والدي مجدداً،‬
‫صحيح؟‬

349
00:26:22,444 --> 00:26:26,281
‫ما شعرت به وأنت صبي صغير‬
‫يضطر إلى رؤية أمر مماثل‬

350
00:26:26,531 --> 00:26:28,408
‫ولا يستطيع أن يحول دون حصوله‬

351
00:26:28,992 --> 00:26:33,371
‫ما كنت لأفاجأ لو لم يكن لك سبباً كبيراً‬
‫لحصولك على شارتك الذهبية ومسدسك‬

352
00:26:33,747 --> 00:26:35,624
‫- أنا لست غبياً‬
‫- كنت لأعتقد أنك أقسمت‬

353
00:26:35,749 --> 00:26:38,627
‫لست غافلاً تماماً عن دوافعي في الحياة‬

354
00:26:38,752 --> 00:26:44,507
‫أعتقد أنك قد تكون غافلاً‬
‫عن مدى قوّة دافع مماثل‬

355
00:26:45,342 --> 00:26:48,303
‫هو قوي كفاية ليعمي بصيرتك‬
‫وقدرتك على الحكم...‬

356
00:26:48,428 --> 00:26:52,515
‫- وجهة نظر حتى؟‬
‫- سأنهي كلامي، أعدك‬

357
00:26:52,641 --> 00:26:58,104
‫كنت مستلقياً على سرير (آيفا) قربها‬
‫وأطلق أحدهم رصاصة‬

358
00:26:58,229 --> 00:27:03,360
‫نظراً إلى ضغينة (آيفا) مع عائلتي‬
‫ولما قد تعتقد طبعاً أنه من آل (كراودر)‬

359
00:27:03,485 --> 00:27:07,072
‫لكن ماذا لو كان الافتراض السابق‬
‫لذلك هو الخاطىء؟‬

360
00:27:07,572 --> 00:27:10,950
‫- أي افتراض؟‬
‫- ماذا لو لم تكن (آيفا) المقصودة؟‬

361
00:27:12,327 --> 00:27:16,748
‫بالنظر إلى الأعداء الكثيرين الذين تسببت‬
‫بهم بنفسك طوال هذه السنوات العديدة‬

362
00:27:16,873 --> 00:27:18,792
‫ماذا لو كان مطلق النار ذاك‬
‫يستهدفك أنت؟‬

363
00:27:36,142 --> 00:27:37,727
‫- نعم؟‬
‫- "افتح الباب!"‬

364
00:27:39,312 --> 00:27:42,273
‫- من؟‬
‫- "شريف المقاطعة! افتح الباب"‬

365
00:27:52,283 --> 00:27:54,160
‫ما هذا؟‬

366
00:27:59,165 --> 00:28:02,335
‫- هل تبوّل أحدهم على سجادتي؟‬
‫- آسف‬

367
00:28:05,004 --> 00:28:08,675
‫- هل تمانع؟‬
‫- ضع مسدسك في قرابك‬

368
00:28:16,558 --> 00:28:17,934
‫اجلس، (ريد)‬

369
00:28:20,562 --> 00:28:22,021
‫- أين هو؟‬
‫- الآن؟‬

370
00:28:22,230 --> 00:28:23,940
‫- نعم‬
‫- في (بيغ ساندي)‬

371
00:28:24,107 --> 00:28:28,194
‫ثم يعود إلى (ليكزنغتون)‬
‫لكن لا تقلق يمكننا مساعدتك في إيجاده‬

372
00:28:28,820 --> 00:28:31,114
‫كم قد يكون إيجاده صعباً؟‬
‫هو شرطي من الشرطة القضائية‬

373
00:28:31,239 --> 00:28:35,326
‫- يعمل في المحكمة الفدرالية‬
‫- نعم، يمكننا اكتشاف عنوانه‬

374
00:28:35,577 --> 00:28:37,412
‫يستطيع عملاء (ميامي)‬
‫الحصول على تلك المعلومة‬

375
00:28:37,620 --> 00:28:41,708
‫يمكننا نصب مكمن له‬
‫لتستطيع أن تطلق عليه النار عن بعد‬

376
00:28:41,958 --> 00:28:43,877
‫لا أريد فعل ذلك‬

377
00:28:44,127 --> 00:28:46,755
‫لديّ أوامر محددة جداً‬
‫وسأنفذ ما تلقيت الأمر لفعله‬

378
00:28:46,880 --> 00:28:48,506
‫وهذا درس كان يجب أن تتعلمه أنت‬

379
00:28:49,007 --> 00:28:51,009
‫كان (ريد) متحمساً فقط، لا أكثر‬

380
00:28:52,135 --> 00:28:55,805
‫كل ما أعرفه هو أنه لو نفذ ما طُلب منه‬

381
00:28:55,972 --> 00:28:58,349
‫لتطايرت أشلاء (رايلان غيفينز)‬
‫إلى ٥ مقاطعات‬

382
00:28:59,267 --> 00:29:01,978
‫لكن هناك شريط فيديو في البريد‬
‫الإلكتروني متجه إلى (ميامي)‬

383
00:29:02,103 --> 00:29:04,063
‫ولكنت على متن طائرة عائداً إلى (تكساس)‬

384
00:29:05,064 --> 00:29:10,236
‫سيّد (دوك)، إن كنت تريد الذهاب‬
‫فاذهب‬

385
00:29:11,196 --> 00:29:13,031
‫رباه!‬

386
00:29:16,826 --> 00:29:18,953
‫- اللعنة‬
‫- اتصلت بـ(ميامي)‬

387
00:29:20,580 --> 00:29:22,832
‫كان لديه الإذن في حسم كل الأمور العالقة‬

388
00:29:23,875 --> 00:29:25,835
‫أنت حتماً تشكّل أمراً عالقاً‬

389
00:29:26,878 --> 00:29:30,131
‫- قتلته لإنقاذي؟‬
‫- لا، أيّها الغبي!‬

390
00:29:30,256 --> 00:29:32,634
‫من الواضح أنني أنا أيضاً أشكل أمراً عالقاً‬

391
00:29:33,301 --> 00:29:35,845
‫سيوافق عملاء (ميامي) على قتلك إياه؟‬

392
00:29:35,970 --> 00:29:42,018
‫لا، لن يوافقوا، لكن كان ذلك‬
‫حلّي الوحيد، هل هذه أغراضه كلّها؟‬

393
00:29:42,143 --> 00:29:47,857
‫كان سيعذبه ويصوّر فيلماً، قال إنه يؤلف‬
‫كتاباً عن العمل كقاتلاً مأجوراً‬

394
00:29:47,982 --> 00:29:51,611
‫نعم، نعرف نهاية ذلك الكتاب الآن،‬
‫صحيح؟‬

395
00:29:56,032 --> 00:29:58,993
‫- تباً!‬
‫- متى أخرجت الشاحنة إلى هناك؟‬

396
00:30:01,162 --> 00:30:02,539
‫الشاحنة!‬

397
00:30:03,414 --> 00:30:06,334
‫- قايضت شاحنة النقل بها‬
‫- توزيع الصحف؟‬

398
00:30:07,210 --> 00:30:10,421
‫لا، لمَ؟ سنذهب؟‬

399
00:30:13,508 --> 00:30:16,010
‫لا مكان تختبىء فيه ولا يجدونك‬

400
00:30:18,930 --> 00:30:21,766
‫الكارتل نفسه انتظر ٥ سنوات‬
‫لاعتقال مبيّض للأموال كانوا يطاردونه‬

401
00:30:21,891 --> 00:30:26,563
‫(رايلان) أيضاً طارده، احزر ما حصل‬
‫الكارتل قبض عليه أولاً‬

402
00:30:26,896 --> 00:30:29,899
‫- ماذا سنفعل إذاً؟‬
‫- نحتاج إلى إظهار حسن النيّة‬

403
00:30:31,150 --> 00:30:33,945
‫- نحتاج إلى إعطائهم ما يريدونه‬
‫- ماذا يريدون؟‬

404
00:30:34,529 --> 00:30:38,908
‫يريدون أقواس قزح وحيوانات‬
‫أحادي القرن، تباً، (ريد)! افهم!‬

405
00:30:39,909 --> 00:30:41,286
‫ماذا يريدون برأيك؟‬

406
00:30:43,663 --> 00:30:45,039
‫يريدون (رايلان غيفينز)‬

407
00:30:49,127 --> 00:30:51,671
‫- أنا (رايلان)‬
‫- "(رايلان)"‬

408
00:30:51,880 --> 00:30:53,673
‫- كلمت (بويد)؟‬
‫- نعم‬

409
00:30:54,382 --> 00:30:57,719
‫قال إنني يجب أن أطلق النار‬
‫على وجهك حالما أراك‬

410
00:30:58,970 --> 00:31:02,849
‫أعتقد أنك لا تريد هدر الوقت في التظاهر‬
‫بأنك لا تعرف ما أتكلم عنه‬

411
00:31:03,182 --> 00:31:05,393
‫أهدرت ما يكفي من الوقت عندئذ تماماً‬

412
00:31:07,812 --> 00:31:09,188
‫تعرف أنني أحتجز (آيفا)؟‬

413
00:31:10,023 --> 00:31:13,026
‫انتبه الآن وإلاّ فستموت‬

414
00:31:35,092 --> 00:31:36,593
‫تفهم الوضع؟‬

415
00:31:37,511 --> 00:31:42,099
‫تصوّب مسدسك إليّ، لا يهّمني إن كنت‬
‫(داداي ديك) وأطلقت رصاصة عبر دماغي‬

416
00:31:42,849 --> 00:31:46,228
‫قبل أن أرتطم بالأرض‬
‫سيفجّر (ريد) فجوة في جمجمة (آيفا)‬

417
00:31:50,607 --> 00:31:53,193
‫تشغّل هاتفك الخلوي‬
‫وتبث الإرسال لأصدقائك؟‬

418
00:31:54,736 --> 00:31:57,531
‫أنت كنت شرطياً في الماضي، ما رأيك؟‬

419
00:32:00,617 --> 00:32:02,286
‫إن كنت تريد تكرار ما قلته عن (آيفا)...‬

420
00:32:02,411 --> 00:32:03,996
‫سمعت بالتأكيد‬

421
00:32:05,872 --> 00:32:07,958
‫ترى حقاً مخرجاً من المأزق؟‬

422
00:32:09,626 --> 00:32:12,921
‫تقصد مطاردة كمطاردات‬
‫الشرطة على التلفزيون؟‬

423
00:32:13,714 --> 00:32:16,174
‫مروحية تتعقب غبياً عبر الشوارع؟‬

424
00:32:16,466 --> 00:32:19,553
‫عندما تتحطم سيارة ذلك الغبي في النهاية‬
‫لاحظت يوماً كم شخصاً يترجلون ويهربون؟‬

425
00:32:20,095 --> 00:32:24,850
‫إن كنت مثلي فأنت تصيح أمام التلفزيون‬
‫"لمَ تهرب أيّها الغبي؟ سنقبض عليك"‬

426
00:32:26,226 --> 00:32:27,602
‫ونفعل ذلك دائماً، صحيح؟‬

427
00:32:29,980 --> 00:32:31,982
‫لكننا لا نخرج فعلاً‬
‫تعرف ذلك، ليس دائماً‬

428
00:32:33,900 --> 00:32:35,944
‫هم لا يعرضون من يهربون على التلفزيون‬

429
00:32:36,486 --> 00:32:38,363
‫ستكون من المحظوظين؟‬

430
00:32:40,073 --> 00:32:43,910
‫إن كانت لديّ فرصة ١ في المئة‬
‫بل ١ في المليون‬

431
00:32:45,537 --> 00:32:47,247
‫فسأقتنصها‬

432
00:32:49,875 --> 00:32:53,295
‫- المسدس في الصندوق‬
‫- دعني أرى (آيفا)‬

433
00:32:53,795 --> 00:32:57,090
‫- سيكون عليك أن تصدقني‬
‫- كنت لأود‬

434
00:32:57,591 --> 00:33:02,179
‫لكن صديقك (ريد)‬
‫ذلك اسمه، صحيح؟ أظهر أنه عاجز‬

435
00:33:02,929 --> 00:33:06,099
‫إلى حد علمي، كان يحاول سدّ فمها‬
‫فخنقها بدون قصد حتى الموت‬

436
00:33:06,224 --> 00:33:07,684
‫هي حيّة ومعافاة‬

437
00:33:08,435 --> 00:33:09,811
‫جيّد‬

438
00:33:12,481 --> 00:33:13,857
‫ذلك جيّد‬

439
00:33:15,317 --> 00:33:16,693
‫(ريد)!‬

440
00:33:20,822 --> 00:33:22,199
‫كفى!‬

441
00:33:28,789 --> 00:33:32,542
‫ضع مسدساتك كلّها في الصندوق‬
‫واجلس على مقعد السائق‬

442
00:34:06,159 --> 00:34:07,536
‫أعطني هاتفك الخلوي‬

443
00:34:11,665 --> 00:34:15,168
‫اصغوا إليّ، الشرطة القضائية‬
‫الوضع تغيّر‬

444
00:34:15,293 --> 00:34:20,382
‫إن حاولتم قتل شريكي وهو يقود الشاحنة‬
‫فسأفجر فجوة في رأس (رايلان)‬

445
00:34:20,590 --> 00:34:24,886
‫إن اقتربتم حتى مسافة كافية لإطلاق النار‬
‫خلفنا فسأفجر رأس (رايلان)‬

446
00:34:25,720 --> 00:34:27,347
‫أترون موضوعاً يتشكّل؟‬

447
00:34:34,771 --> 00:34:36,148
‫اتبعه‬

448
00:34:50,287 --> 00:34:51,997
‫أفضل رجال شرطة (هارلان)‬

449
00:34:52,205 --> 00:34:54,541
‫لا يمكننا جميعاً‬
‫أن نكون في الشرطة القضائية‬

450
00:34:54,666 --> 00:34:56,668
‫أصبحت الشريف عندما لم تنجح في الانضمام؟‬

451
00:34:56,835 --> 00:34:58,253
‫كنت أتكلم بسخرية‬

452
00:35:00,172 --> 00:35:03,049
‫لا، لم أرد يوماً أن أهرب‬
‫وأنضم إلى السيرك الفدرالي‬

453
00:35:04,509 --> 00:35:06,553
‫هناك أمور كثيرة يجب‬
‫القيام بها في (هارلان)‬

454
00:35:08,013 --> 00:35:12,767
‫- تذكر (شارلوت روز) الصغيرة؟‬
‫- قصة محزنة، ستسردها مجدداً؟‬

455
00:35:13,435 --> 00:35:18,064
‫- قصة محزنة فعلاً، نهايتها مختلفة‬
‫- دعني أحزر‬

456
00:35:19,232 --> 00:35:21,902
‫شبان (ميامي) أو أصدقاؤهم‬
‫من "المافيا الجنوبية"‬

457
00:35:22,027 --> 00:35:25,113
‫عرضوا عليك إيجاد (هنري كراودر)‬
‫من أجلك مقابل خدمة‬

458
00:35:25,697 --> 00:35:29,159
‫يوم تسليمهم (هنري) لي‬
‫كان يوماً سعيداً‬

459
00:35:29,993 --> 00:35:31,661
‫وبراتبك الخاص بالشريف‬

460
00:35:32,078 --> 00:35:34,873
‫حتماً لم تملك المال‬
‫الذي يريدونه في المقابل‬

461
00:35:35,040 --> 00:35:39,836
‫لذا أخرجت (بو) من مجال تجارة المخدرات‬
‫وسيطرت على فرع (هارلان)‬

462
00:35:39,961 --> 00:35:41,338
‫هذا ما أرادوه منذ البداية‬

463
00:35:42,464 --> 00:35:45,050
‫كان (بو) يفرض الضغط عليهم‬

464
00:35:45,175 --> 00:35:48,261
‫وعرضت الخدمة نفسها بنسبة ضئيلة‬
‫من الأجر، هذا أول درس في إدارة الأعمال‬

465
00:35:51,223 --> 00:35:55,769
‫أعرف أنّ هذا سيبدو غريباً‬
‫ومخيفاً قليلاً ربما حتى‬

466
00:35:56,186 --> 00:36:01,024
‫لكن ليس هناك أعزب حيّ في (هارلان)‬
‫ومعظم الرجال المتزوجين أيضاً‬

467
00:36:01,483 --> 00:36:05,862
‫لا رجل لم ينبض قلبه‬
‫عندما قلت إنك عزباء مجدداً‬

468
00:36:05,987 --> 00:36:09,616
‫ليس هناك رجل حيّ طبيعي الميول‬
‫في (هارلان) لم يُعجب بك‬

469
00:36:11,284 --> 00:36:13,828
‫- متى أمروك بقتلي؟‬
‫- لم يطلبوا ذلك مني‬

470
00:36:14,371 --> 00:36:15,872
‫أرسلوا قاتلاً مأجوراً‬

471
00:36:17,040 --> 00:36:22,462
‫المشكلة أنه لا يعرف طريق جبالنا لذا‬
‫طلبوا مني من (ميامي) أن أحدد له مراقباً‬

472
00:36:22,837 --> 00:36:26,591
‫كان يفترض أن يطلق عليه‬
‫القاتل المأجور النار ويصوّر المأزق‬

473
00:36:26,716 --> 00:36:29,636
‫ليشاهدك الشبان في (ميامي) تصيح‬

474
00:36:30,345 --> 00:36:35,392
‫بينما يشربون الرم‬
‫ويأكلون الفشار بالجبنة، لا أعرف‬

475
00:36:35,725 --> 00:36:37,394
‫لا تقلق، اهتممت بأمره‬

476
00:36:37,852 --> 00:36:40,105
‫أطلقت عليه النار بسرعة‬
‫بحيث لم يعرف ما أصابه حتى‬

477
00:36:40,438 --> 00:36:42,983
‫نعم قبل أن يقتلك؟‬

478
00:36:43,817 --> 00:36:45,944
‫بسبب فشل صديقك (ريد)‬

479
00:36:48,738 --> 00:36:50,115
‫نعم‬

480
00:36:51,866 --> 00:36:54,119
‫يريد الكارتل موتي بتلك الشدة؟‬

481
00:36:55,453 --> 00:36:58,498
‫أعتقد أنهم أرسلوا مروحية لتقلك؟‬

482
00:36:59,499 --> 00:37:02,544
‫هل ستعرض عليّ حمايتي‬
‫في برنامج حماية الشهود، (رايلان)؟‬

483
00:37:02,669 --> 00:37:04,629
‫يمكننا الاتصال بوكيل الادعاء فوراً‬

484
00:37:05,964 --> 00:37:07,799
‫فكرت في ذلك‬

485
00:37:08,300 --> 00:37:09,676
‫لكن عندما يسمع ما سأعرضه‬

486
00:37:09,801 --> 00:37:14,806
‫وهو لا أسماء‬
‫وهاتفان خلويان لا يملكهما أحد‬

487
00:37:14,931 --> 00:37:16,391
‫أعتقد أنه سيرفض‬

488
00:37:18,059 --> 00:37:23,189
‫أعتقد أن شيئاً واحداً بقي لتفعله‬

489
00:37:23,315 --> 00:37:26,151
‫- نعم، ما هو؟‬
‫- الصلاة‬

490
00:37:33,241 --> 00:37:41,458
‫كانت لديّ كل أحلامي وتخيّلاتي، لكن‬
‫لم أتخيل يوماً أننا سنكون بمفردنا هكذا‬

491
00:37:43,585 --> 00:37:44,961
‫ماذا تفعلين؟‬

492
00:37:51,968 --> 00:37:56,014
‫لا تضيّعهما‬
‫اضغط دواسة الوقود! تابع التقدم!‬

493
00:38:09,444 --> 00:38:10,820
‫لا!‬

494
00:38:16,868 --> 00:38:19,913
‫لا، لا، لا، لا، المكان الوحيد‬
‫الذي تتجه إليه هو تلك الشاحنة‬

495
00:38:20,121 --> 00:38:21,498
‫كسرت معصمي‬

496
00:38:22,165 --> 00:38:23,541
‫(آيفا)!‬

497
00:38:23,875 --> 00:38:25,251
‫(آيفا)!‬

498
00:38:26,628 --> 00:38:28,129
‫اجلس‬

499
00:38:28,254 --> 00:38:29,631
‫تباً طلبت أن تجلس‬

500
00:38:30,507 --> 00:38:32,092
‫- أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

501
00:38:32,217 --> 00:38:35,762
‫كبّل نفسك، إن تحركت‬
‫فسأطلق النار على ركبتك، أنت بخير؟‬

502
00:38:36,012 --> 00:38:37,639
‫أنا بخير، أعتقد أنني أصبته‬

503
00:38:38,640 --> 00:38:40,016
‫رباه، هل قتلته؟‬

504
00:38:42,519 --> 00:38:43,895
‫لا، هو يتنفس‬

505
00:38:47,315 --> 00:38:50,068
‫- أنا آسف جداً‬
‫- شكراً‬

506
00:38:50,819 --> 00:38:52,445
‫لمَ؟‬

507
00:39:03,832 --> 00:39:08,920
‫"تلق التعليمات بحكمة‬
‫كلمات التبصر الصلاح الخيّر"‬

508
00:39:09,671 --> 00:39:11,715
‫هل أنت مستعد لطلب الغفران من الرب؟‬

509
00:39:11,840 --> 00:39:15,301
‫الآن، تعرف أن ذلك النوع‬
‫من الأمور لا يهّمني، (بويد)‬

510
00:39:15,593 --> 00:39:18,596
‫لكن أوتعرف؟‬
‫لفت شيء رآه (جيب) نظري‬

511
00:39:19,222 --> 00:39:20,807
‫أخبره بما رأيته، (جيب)‬

512
00:39:21,057 --> 00:39:24,144
‫رأيتك تتكلم مع راعي البقر ذاك أمس‬

513
00:39:25,186 --> 00:39:29,983
‫يقال إن هذه ليست أول مرة تكلمه فيها‬

514
00:39:30,942 --> 00:39:32,902
‫خيّبت أملي، (بويد)‬

515
00:39:34,237 --> 00:39:37,073
‫كان يجب أن تحصل‬
‫أنت وواشيك على غرفة خاصة‬

516
00:39:37,198 --> 00:39:39,284
‫- لا أحتاج إليها‬
‫- كنتما لتقيما علاقة‬

517
00:39:39,409 --> 00:39:42,996
‫لا أحتاج إلى غرفة خاصة لنشر كلمة الخير‬
‫اطمئن أن هذا كل ما كنت أفعله‬

518
00:39:43,121 --> 00:39:44,748
‫أنت تثرثر، (بويد)‬

519
00:39:45,915 --> 00:39:49,502
‫(كوركر)، تعرفني أكثر‬
‫من أن تصدق كلام ساذج، وتكذّب كلامي‬

520
00:39:49,627 --> 00:39:51,504
‫لا أعتقد أنني أعرفك البتة، (بويد)‬

521
00:39:52,172 --> 00:39:57,302
‫الحقيقة هي أنني لا أتعامل‬
‫مع الوشاة أو المخبرين‬

522
00:39:57,427 --> 00:39:58,803
‫كنت أحترمك، (بويد)‬

523
00:39:59,679 --> 00:40:02,474
‫مغامرو آل (كراودر)‬
‫كانوا السفلة في منطقتي‬

524
00:40:03,141 --> 00:40:06,186
‫كنت مهماً في الماضي، ولم تعد مهماً‬

525
00:40:06,311 --> 00:40:08,772
‫عرفت قوّة أعظم مما ستعرف أبداً يا صديقي‬

526
00:40:08,897 --> 00:40:13,067
‫- توقف عن الثرثرة عن ذلك‬
‫- وتُب عن خطاياك واطلب المغفرة‬

527
00:40:13,193 --> 00:40:14,569
‫(بويد)‬

528
00:40:27,582 --> 00:40:29,292
‫توقفوا! توقفوا!‬

529
00:40:29,459 --> 00:40:33,463
‫قد أكون رجل دين‬
‫لكنني قطعاً لست حَمَلاً‬

530
00:40:33,588 --> 00:40:36,216
‫صلِ أن تذهب إلى الأعلى لا الأسفل‬

531
00:40:36,633 --> 00:40:38,009
‫تعرف القانون!‬

532
00:40:38,176 --> 00:40:39,552
‫ابتعد عنه‬

533
00:40:40,386 --> 00:40:43,056
‫رجال الرب لا يُسمح لأحد بلمسهم‬

534
00:40:43,181 --> 00:40:46,726
‫- الوشاية، وشاة!‬
‫- لا فكرة لديك عما يفعله الآن‬

535
00:40:46,851 --> 00:40:50,104
‫أعرف أن لا فكرة لديّ أنا، أصغوا‬

536
00:40:51,272 --> 00:40:54,859
‫والده السماوي سيرعاه عندما تحين ساعته‬

537
00:40:55,693 --> 00:40:58,488
‫لكن إن حانت ساعته باكراً بسبب أي منكم‬

538
00:40:59,405 --> 00:41:03,576
‫فسيحرص والده هنا على (الأرض)‬
‫بأن تُنزع أحشاؤكم كالسمك‬

539
00:41:03,827 --> 00:41:07,330
‫لكن الحقيقة هي أنك ستخرج بعد بضعة أشهر‬

540
00:41:08,164 --> 00:41:10,208
‫ماذا سيصيبه عندئذٍ، برأيك؟‬

541
00:41:10,333 --> 00:41:14,379
‫- لمَ لا تجرّب وتكتشف؟‬
‫- إياك أن تدفعني، (بو كراودر)!‬

542
00:41:14,504 --> 00:41:15,880
‫جرّب‬

543
00:41:19,092 --> 00:41:20,677
‫انتبه أيّها العجوز‬

544
00:41:23,680 --> 00:41:28,268
‫- بنيّ، ماذا تفعل؟‬
‫- تسرّني رؤيتك، أبي‬

