﻿1
00:00:02,107 --> 00:00:05,611
‫- "في الحلقة السابقة..."‬
‫- (بو كراودر) سيخرج من السجن قريباً‬

2
00:00:07,154 --> 00:00:09,031
‫ربما يجدر بـ(إيفا) المغادرة‬

3
00:00:09,198 --> 00:00:11,992
‫لن أغادر على الرغم من (بو كراودر)‬

4
00:00:12,201 --> 00:00:17,122
‫أطلب منك فعل شيء بسيط‬
‫وهو عدم إفساد الشاهد بإطلاقك النار‬

5
00:00:17,247 --> 00:00:19,875
‫- ولا تستطيع القيام بذلك حتى‬
‫- أريدك أن تتحرّى عن بعض الأسماء‬

6
00:00:20,000 --> 00:00:23,003
‫- الأمر يتعلق بزوجي‬
‫- لم أفكر قط في إطلاق النار عليك‬

7
00:00:23,128 --> 00:00:29,343
‫مهما قالت (وينونا) ولكن إذا ورّطتها‬
‫في أي من مشكلاتك فسيختلف الوضع‬

8
00:00:29,468 --> 00:00:33,180
‫أنا (دايفيد فاسكيز)‬
‫إنني أحقق في عمليات إطلاق النار خاصتك‬

9
00:00:54,701 --> 00:00:58,080
‫هل أنت بخير يا زوجة ابني؟‬
‫تبدين وكأنك مشيت على قبرك‬

10
00:00:58,455 --> 00:01:04,962
‫ماذا؟ تفاجأت لرؤيتي؟ ظننت أن (رايلان)...‬
‫أعني نائب المارشال (غيفنز) أخبرك‬

11
00:01:05,087 --> 00:01:11,093
‫أنني سأخرج خاصة أنه من‬
‫خفّض ٨٧ يوماً من مدة سجني‬

12
00:01:11,635 --> 00:01:14,638
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- عبر إزالته الشريف (هانتر)‬

13
00:01:15,013 --> 00:01:19,685
‫كل القضايا التي حلّها ذاك الحقير الكاذب‬
‫أصبح بالإمكان استئنافها الآن‬

14
00:01:20,310 --> 00:01:22,062
‫لذا قرر النائب العام‬
‫لـ(الولايات المتحدة)‬

15
00:01:22,187 --> 00:01:24,273
‫أن أي شخص لا تتعدى فترة حكمه الـ٦ أشهر‬

16
00:01:24,398 --> 00:01:28,694
‫لا يستأهل إعادة المحاكمة ومنحنا جميعاً‬
‫إطلاق سراح مبكر، بارك الرب (أمريكا)‬

17
00:01:32,531 --> 00:01:38,579
‫دعينا نجري حواراً صغيراً‬
‫القليل من الحوار، هيّا‬

18
00:01:44,376 --> 00:01:48,255
‫إذاً، ماذا تفعل في (لكسنغتن) يا (بو)؟‬

19
00:01:48,380 --> 00:01:50,966
‫ظننتك ستتجه إلى (هارلن)‬

20
00:01:51,091 --> 00:01:53,594
‫حالما تغادر السجن للمطالبة‬
‫باستعادة إمبراطوريتك التافهة‬

21
00:01:53,927 --> 00:01:56,179
‫هل تحاولين جرح مشاعري يا فتاة؟‬

22
00:01:57,598 --> 00:02:03,562
‫جئت من أجلك، منذ موت (بومن)‬
‫بدأت أشعر أنني أصبحت مسؤولاً عنك‬

23
00:02:07,274 --> 00:02:13,905
‫كيف تتناولين فطيرة كغداء‬
‫وتحافظين على نحافتك ومفاتنك؟‬

24
00:02:14,573 --> 00:02:17,409
‫الفطيرة التي نحصل عليها في السجن‬
‫ألذّ مما قد تظنين‬

25
00:02:17,701 --> 00:02:23,832
‫ولكنه لا يمكن مقارنتها‬
‫بفطيرة ساخنة ودبقة ومنزلية الصنع‬

26
00:02:28,420 --> 00:02:29,796
‫سيّد (كراودر)‬

27
00:02:29,921 --> 00:02:32,049
‫مرحباً أيّها المارشال‬
‫يسرّني انضمامك إلينا‬

28
00:02:32,299 --> 00:02:36,219
‫لا، لا، لست أنضم إليكما‬
‫أنت كنت تهمّ بالانصراف‬

29
00:02:36,428 --> 00:02:40,390
‫في الواقع كنت أخبر زوجة ابني‬
‫كيف أن الشيء الوحيد...‬

30
00:02:40,515 --> 00:02:47,397
‫الذي يميّز الفطيرة في السجن‬
‫عن هذه الفطيرة هو رائحتها‬

31
00:02:47,856 --> 00:02:51,318
‫أعني أنه ما من شيء يضاهيها في العالم‬

32
00:02:51,610 --> 00:02:55,030
‫هل تعرفين شيئاً يا فتاة؟‬
‫أظنني سأضطر إلى لعق طبقك‬

33
00:02:57,240 --> 00:03:00,410
‫هل ستغادر المكان سيراً‬
‫أم سيتم الأمر بشكل مختلف؟‬

34
00:03:01,703 --> 00:03:07,042
‫آخر رجل وضع يديه عليّ هكذا‬
‫ظللت أضربه حتى أدميت عينيه‬

35
00:03:09,378 --> 00:03:13,465
‫أظن أنه من حسن حظ كلينا‬
‫أنني ما عدت مداناً، صحيح؟‬

36
00:03:14,132 --> 00:03:19,471
‫والآن اعذراني‬
‫لقد تأخرت عن اجتماع مع محاميّ‬

37
00:03:19,763 --> 00:03:21,139
‫محاميك؟‬

38
00:03:21,264 --> 00:03:23,433
‫صاحب البذلة الزرقاء‬
‫وربطة العنق الحمراء‬

39
00:03:24,643 --> 00:03:27,646
‫- اعتنِ بنفسك أيّها المارشال‬
‫- سيّد (كراودر)‬

40
00:03:30,190 --> 00:03:32,567
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

41
00:03:38,240 --> 00:03:43,704
‫لا أظنه الوقت المناسب لإعادة‬
‫طرح موضوع مغادرتك (كنتاكي)، صحيح؟‬

42
00:03:44,413 --> 00:03:47,916
‫لست بهذه الهشاشة (رايلن)‬
‫أعني، من سيزعجني بأيّ حال‬

43
00:03:48,083 --> 00:03:54,297
‫فيما يحمي ظهري أقوى مارشال رامٍ‬
‫في كل وكالة مارشالات (الولايات المتحدة)‬

44
00:03:54,715 --> 00:03:56,591
‫أنا أحمي كل جزء منك‬

45
00:04:03,515 --> 00:04:09,187
‫{\an8}"على هذا الدرب المنعزل، أحاول العودة إلى‬
‫الديار وحيداً، غاضباً، من يريد مواجهتي؟"‬

46
00:04:09,312 --> 00:04:12,482
‫"إنني أقاتل لإنقاذ روحي، يا الله‬
‫احمِ الناس، يحاول المرء ادّعاء الصلابة"‬

47
00:04:12,607 --> 00:04:15,861
‫"ثم أتقهقر وأعود قوياً‬
‫على هذا الدرب المنعزل"‬

48
00:04:15,986 --> 00:04:18,363
‫"أحاول العودة إلى الديار وحيداً وغاضباً"‬

49
00:04:18,572 --> 00:04:23,410
‫- "من يريد مواجهتي"‬
‫- "أتوقع أياماً طويلة وصعبة"‬

50
00:04:38,787 --> 00:04:41,373
‫{\an8}- أتى عند ذكره‬
‫- وها قد عدت‬

51
00:04:41,498 --> 00:04:44,585
‫{\an8}كنت محقاً بشأن‬
‫عدم تخطيط (أوين كارنز) لقتل نفسه‬

52
00:04:44,710 --> 00:04:47,671
‫- لم يكن يتطلب عبقرياً لاكتشاف ذلك‬
‫- هذا واضح‬

53
00:04:47,880 --> 00:04:50,382
‫{\an8}- هل هذان الشابان معك؟‬
‫- عفواً؟‬

54
00:04:50,758 --> 00:04:54,553
‫{\an8}ظننتك قررت ربما تخطي استجوابك‬
‫وسوقي مباشرة إلى السجن‬

55
00:04:54,762 --> 00:04:58,307
‫{\an8}لم أفكر في ذلك،‬
‫يا لي من غبي، لا‬

56
00:04:58,807 --> 00:05:02,311
‫{\an8}هذه مشكلة أخرى نواجهها‬
‫أسمعت يوماً بـ(كال والاس)؟‬

57
00:05:02,728 --> 00:05:04,813
‫{\an8}- ربما كان الاسم يذكّرني بشيء‬
‫- إنه سجين اشتهر بتسببه بالمشاكل‬

58
00:05:04,938 --> 00:05:06,649
‫لديه تاريخ طويل من عدم الامتثال للأوامر‬{\an8}

59
00:05:06,815 --> 00:05:10,277
‫{\an8}جاء للاعتراض على أمر من المحكمة‬
‫يقضي بإرساله إلى سجن ذات حراسة مشددة‬

60
00:05:10,402 --> 00:05:14,657
‫{\an8}جاء (دايفيد) ليخبرنا أنه لديه اجتماعين‬
‫آخرين اليوم قبل البدء باجتماعنا‬

61
00:05:14,823 --> 00:05:19,078
‫{\an8}نعم، أظنهما لن يدوما أكثر من ساعتين‬
‫وبعدها يمكننا عقد اجتماعنا‬

62
00:05:19,745 --> 00:05:21,497
‫{\an8}- هل يناسبك الوقت في آخر النهار؟‬
‫- هذا يناسبني‬

63
00:05:21,914 --> 00:05:24,500
‫{\an8}- ما زلت موافقاً على استخدام مكتبي؟‬
‫- لا أرى أي مانع‬

64
00:05:24,917 --> 00:05:26,293
‫سأمنحك أفضلية اللعب على أرضك‬

65
00:05:26,460 --> 00:05:29,046
‫{\an8}تسرّني رؤيتك مجدداً‬
‫يا نائب المارشال، أيّها القائد‬

66
00:05:31,590 --> 00:05:35,844
‫{\an8}أتنوي استخدام محامٍ تابع‬
‫لجمعية الشرطيين الفيدراليين؟‬

67
00:05:36,220 --> 00:05:39,098
‫{\an8}- إنها مجرّد مقابلة‬
‫- أعرف ولكنني أجريت عدداً كبيراً منها‬

68
00:05:40,057 --> 00:05:45,688
‫{\an8}بعض الناس يطلبون حضور محامي النقابة‬
‫والبعض الآخر، القرار يعود إليك‬

69
00:05:46,397 --> 00:05:49,858
‫{\an8}ولست مضطراً إلى اتخاذ قرار الآن‬
‫خذ وقتك وفكر في الأمر، سنتحدث قريباً‬

70
00:05:55,989 --> 00:05:57,449
‫أتريد محامياً؟‬{\an8}

71
00:05:57,991 --> 00:06:00,911
‫{\an8}قبل ٢٠ ثانية‬
‫لم أكن أظنني بحاجة إلى محامٍ‬

72
00:06:03,247 --> 00:06:08,168
‫{\an8}لمَ لا نراجع ما ستقوله للتأكد‬
‫من أننا دقّقنا في كل شيء؟‬

73
00:06:30,190 --> 00:06:33,068
‫سيدة (هوكنز)،‬
‫آسف جداً لأنني أجفلتك‬

74
00:06:33,277 --> 00:06:36,113
‫افترضت أن السيّد (هوكنز)‬
‫أخبرك بأن تتوقعيني‬

75
00:06:36,697 --> 00:06:39,283
‫- لا‬
‫- اسمي (وين دافي)‬

76
00:06:42,035 --> 00:06:44,621
‫- مستشار الأمن المنزلي؟‬
‫- ألم يذكر لك السيّد (هوكنز) شيئاً؟‬

77
00:06:45,622 --> 00:06:48,167
‫- لا، من المؤكد أنه نسي‬
‫- هذا ليس مفاجئاً‬

78
00:06:48,292 --> 00:06:51,879
‫نظراً إلى كثرة الأمور‬
‫التي تشغله كسلامة عائلته مثلاً‬

79
00:06:52,212 --> 00:06:55,799
‫سيدة (هوكنز)، يمكنني‬
‫أن أقدم لك ولزوجك راحة البال‬

80
00:06:55,924 --> 00:06:59,762
‫التي تتأمّن فقط عندما تعرفان‬
‫أن وضعكما الأمني الشخصي تحت السيطرة‬

81
00:06:59,887 --> 00:07:02,097
‫لا شيء من هذا يفسّر ما تفعله في منزلي‬

82
00:07:02,264 --> 00:07:06,769
‫سيّدتي، لا أستطيع تحسين وضعكما الأمني‬
‫إن لم أقيّم وضعكما الأمني أولاً‬

83
00:07:06,894 --> 00:07:08,270
‫ماذا تفعل هنا؟‬

84
00:07:08,395 --> 00:07:09,772
‫مجرّد كوننا نتحدث‬
‫عن حماية أمنكما الجسدي‬

85
00:07:09,897 --> 00:07:14,234
‫لا يعني أن كل حلولنا ستكون مادية،‬
‫المواطن العادي يجهل‬

86
00:07:14,359 --> 00:07:18,489
‫كم أن نوعية أمنه الشخصي تتحدّد‬
‫بحسب معاملته للأشخاص الآخرين‬

87
00:07:18,614 --> 00:07:19,990
‫حسناً، سأسألك مرة أخرى‬

88
00:07:20,115 --> 00:07:23,744
‫وأيضاً، إذا سمحت لي‬
‫بحسب أمن معلوماته الشخصية‬

89
00:07:24,578 --> 00:07:28,040
‫ولست أتحدث فقط عن كلمات السر‬
‫في المصرف أو أرقام الضمان الاجتماعي‬

90
00:07:28,874 --> 00:07:33,295
‫باتصال هاتفي واحد عرفت أن الشهادة‬
‫التي كان مقرراً أن تعملي عليها عصر اليوم‬

91
00:07:33,420 --> 00:07:36,465
‫قد ألغيت مما جعلني أعرف‬
‫أنك ستعودين إلى المنزل باكراً‬

92
00:07:36,757 --> 00:07:38,759
‫وبأنك ستكونين‬
‫على الأرجح بمفردك في المنزل‬

93
00:07:38,884 --> 00:07:42,471
‫تخيّلي ما كان ليتمكن مجرم فعلي‬
‫من القيام به بمعلومات كهذه‬

94
00:07:43,222 --> 00:07:46,683
‫- أو يمكنني الاتصال بالشرطة فحسب‬
‫- الشرطة مجرّد وكالة تنظيف‬

95
00:07:46,809 --> 00:07:53,440
‫تُستخدم لإزالة دمائك بعد تعرّضك للقتل‬
‫ولكن إذا أردت ائتمانهم على أمنك...‬

96
00:07:53,565 --> 00:07:57,152
‫أعني حالاً، يمكنني الاتصال بالشرطة حالاً‬
‫إن لم تغادر منزلي‬

97
00:07:57,945 --> 00:08:00,656
‫سيدة (هوكنز)‬
‫أنت لم تطلبي مني المغادرة‬

98
00:08:00,989 --> 00:08:02,783
‫إنني أطلب ذلك الآن‬

99
00:08:03,242 --> 00:08:10,958
‫لا بأس، أنا أتفهّم الأمر، مسألة الأمن‬
‫الشخصي قد تكون مشحونة بالعواطف‬

100
00:08:12,459 --> 00:08:19,091
‫آمل أن تُعلمي السيّد (هوكنز)‬
‫بأنني حضرت، أخبريه أنني لم أنسَ‬

101
00:08:30,394 --> 00:08:34,106
‫- أحتاج إلى التبرّز‬
‫- يجب أن تطلب مني ذلك بلطف‬

102
00:08:34,314 --> 00:08:38,443
‫- أحتاج إلى التبرّز، رجاءً‬
‫- نعم، طبعاً‬

103
00:08:43,699 --> 00:08:47,035
‫- ماذا لو كان برفقته أحد؟‬
‫- لم يكن برفقته أحد‬

104
00:08:47,202 --> 00:08:51,331
‫- ماذا لو؟ ماذا كنت لتفعل؟‬
‫- ماذا تظنني كنت لأفعل؟‬

105
00:08:51,456 --> 00:08:54,585
‫لا أدري، (رايلان)، أنا لا أفهمك‬

106
00:08:55,127 --> 00:08:58,797
‫لو كان هنالك أحد جالس‬
‫إلى الطاولة يا (آرت)، لما كنت جلست‬

107
00:08:59,131 --> 00:09:02,801
‫مما يعني أنك كنت تنوي‬
‫إطلاق النار عليه قبل جلوسك‬

108
00:09:03,635 --> 00:09:07,431
‫هل ترى ما أحاول قوله؟‬
‫هذه مسألة تتعلق بالقانون نصاً وروحاً‬

109
00:09:07,681 --> 00:09:10,684
‫طبعاً الرجل شهر مسدسه بوجهك أولاً‬
‫وأصبحت مجبراً على أن ترديه‬

110
00:09:10,809 --> 00:09:15,272
‫لا بأس بذلك إلا إذا بدا‬
‫وكأنك خدعته لكي يجبرك على ذلك‬

111
00:09:15,480 --> 00:09:18,233
‫أتريدني أن أخبر (فاسكيز)‬
‫أنني لا أفكر في الافتراضات؟‬

112
00:09:18,400 --> 00:09:24,615
‫نعم، لا تدعه يستدرجك إلى التخمين‬
‫لأنك ستخطىء بالكلام وتعطيه ما يريده‬

113
00:09:26,158 --> 00:09:28,410
‫قد يكون هذا الشاب (فاسكيز) طيّباً‬

114
00:09:28,660 --> 00:09:31,163
‫ولكن لا تعطِه معلومات‬
‫أكثر مما أنت مضطر إلى ذلك‬

115
00:09:31,288 --> 00:09:36,460
‫دع ماضي (باك) كسكّير‬
‫وواقع أن كل هؤلاء الأشخاص...‬

116
00:09:36,627 --> 00:09:39,338
‫قد رأوه يسحب مسدسه أولاً‬
‫يكونان أساس دفاعك عن نفسك‬

117
00:09:44,301 --> 00:09:45,677
‫ارمِ سلاحك‬

118
00:09:46,845 --> 00:09:48,430
‫اتركه‬

119
00:09:50,098 --> 00:09:51,642
‫ارمِ السلاح أرضاً‬

120
00:09:52,392 --> 00:09:54,728
‫- ارمِ السلاح‬
‫- ارمِه‬

121
00:09:54,895 --> 00:09:58,065
‫- نفذوا ما أقوله وإلا فسأقتله‬
‫- ارمِ السلاح‬

122
00:10:01,151 --> 00:10:05,447
‫- كبّل زميلك‬
‫- ما الوضع؟‬

123
00:10:05,739 --> 00:10:09,910
‫- لقد أفقد حارساً وعيه ويهدد بسكّين‬
‫- هل من أسلحة أخرى هناك؟‬

124
00:10:10,243 --> 00:10:12,579
‫- لم أرَ أيّة أسلحة‬
‫- حسناً، لنخفض أسلحتنا‬

125
00:10:12,746 --> 00:10:16,124
‫لا ترفعوها إلا إذا أمرتكم بعكس ذلك‬
‫دعونا نخلي المكتب‬

126
00:10:16,291 --> 00:10:18,085
‫احرصوا على عدم‬
‫وجود مدنيين هنا وأقفلوا المكان‬

127
00:10:18,251 --> 00:10:21,296
‫(رايتشل)، اتصلي بـ(واشنطن) وأخبريهم‬
‫أننا بحاجة إلى فرقة للعمليات الخاصة هنا‬

128
00:10:32,641 --> 00:10:34,851
‫إذا حظيت برمية أكيدة فأردِه‬

129
00:10:38,855 --> 00:10:41,858
‫ما زال هناك فرصة للابتعاد‬
‫عن حافة الهلاك يا (والاس)‬

130
00:10:41,984 --> 00:10:47,447
‫إذا أفلتّ هذين الرجلين‬
‫فسأحرص شخصياً على ألا تُعاقب‬

131
00:10:47,990 --> 00:10:52,494
‫وبحسب وضع ذاك الرجل الملقي أرضاً‬
‫فقد أتمكّن من إبقائك خارج الحبس الانفرادي‬

132
00:10:52,619 --> 00:10:57,791
‫كف عن خداعي وإلا فقد أضطر‬
‫إلى عض عقدة حنجر هذا الحقير المنحوس‬

133
00:10:57,916 --> 00:11:03,046
‫- حتى يبصق الدم في وجهك‬
‫- سيّد (والاس)، أحاول حل المسألة‬

134
00:11:03,213 --> 00:11:06,341
‫قبل وصول فرقة التدخل‬
‫وأخذها كل الفضل بإخراجك من هناك‬

135
00:11:06,466 --> 00:11:09,678
‫- "كراهية"‬
‫- هل أنت الرامي البارع؟‬

136
00:11:11,722 --> 00:11:15,892
‫هل أرسلوك إلى هنا لقتلي‬
‫إذا ساء هذا الوضع أكثر؟‬

137
00:11:17,102 --> 00:11:20,397
‫- القائد رامٍ بارع هو أيضاً‬
‫- ولكنك أكثر براعة‬

138
00:11:21,440 --> 00:11:26,570
‫- نعم‬
‫- سأحدّثك لأنك لا تكذب عليّ‬

139
00:11:26,820 --> 00:11:32,451
‫كلانا يعرف خلفية الآخر كما أنني‬
‫لطالما كرهت أصحاب المناصب، تراجع‬

140
00:11:33,035 --> 00:11:39,082
‫أما أنت أيّها المدير فيمكنك العودة‬
‫إلى مركز القيادة وتناول قطعة دونات أخرى‬

141
00:11:42,961 --> 00:11:47,549
‫لا يبدو أنني أعجبه كثيراً‬
‫واصل التحدث معه‬

142
00:11:49,468 --> 00:11:55,557
‫لا تقلق بشأن (فاسكيز)، لا تعر أي اهتمام‬
‫لذاك الحقير الوضيع وافعل ما قلته‬

143
00:11:59,352 --> 00:12:01,438
‫سيّد (فاسكيز)‬
‫هذا فعلاً ليس بالوقت المناسب‬

144
00:12:01,563 --> 00:12:03,774
‫أيّها القائد، فكرت‬
‫في أن ملف (والاس) قد يفيدنا‬

145
00:12:03,899 --> 00:12:06,276
‫(رايتشل)، تحققي مما إذا كان‬
‫بإمكاننا الاستفادة منه بشيء‬

146
00:12:07,402 --> 00:12:09,613
‫- إذا كان هذا كل شيء‬
‫- لا، انتظر قليلاً‬

147
00:12:13,575 --> 00:12:18,371
‫دعني أوضح شيئاً، نائب المارشال (غيفنز)‬
‫سيحاول إخراج (والاس) من هناك‬

148
00:12:18,997 --> 00:12:23,085
‫ولكن إذا لم ينجح‬
‫فقد طلبت منه قتله، هذه أوامري‬

149
00:12:24,336 --> 00:12:28,298
‫أسأت فهمي تماماً أيّها القائد‬
‫لا أبالي إن قتل (كال والاس)‬

150
00:12:29,091 --> 00:12:31,134
‫ولكنك تبالي بشأن حقير مثل (تومي باكس)‬

151
00:12:31,301 --> 00:12:34,429
‫لا، أنا، كبقية العالم مسرور جداً‬
‫لأن (تومي باكس) قد مات‬

152
00:12:35,847 --> 00:12:38,558
‫- ولكن الظروف لم تجعلكم تترددون‬
‫- (والاس)‬

153
00:12:45,941 --> 00:12:51,780
‫من هو الرجل القصير القامة ذو البذلة؟‬
‫هل هو المدير الخارق؟‬

154
00:12:53,281 --> 00:12:56,159
‫لأنه لم يكن موجوداً حين أحضرني‬
‫هذان الغبيان إلى هنا‬

155
00:12:56,284 --> 00:12:58,453
‫- أنت تراقب كل شيء، صحيح؟‬
‫- نعم‬

156
00:12:59,454 --> 00:13:03,208
‫قبل وصولك لاحظت أنك تنظر إلى الخلف‬
‫وكأنه عليك طلب إذنه‬

157
00:13:03,333 --> 00:13:05,460
‫إنه مساعد المدعي العام‬
‫لـ(الولايات المتحدة)‬

158
00:13:05,585 --> 00:13:07,671
‫جاء للتحقيق في عمليتي إطلاق نار لي‬

159
00:13:08,463 --> 00:13:13,885
‫عمليتي إطلاق نار؟ تباً، كنت محقاً تماماً‬
‫حين ناديتك بالرامي البارع، صحيح؟‬

160
00:13:14,386 --> 00:13:18,181
‫ألهذا السبب لم تطلق النار عليّ فوراً؟‬
‫هل عليك حل هذا الوضع‬

161
00:13:18,390 --> 00:13:21,143
‫من دون سحب سلاحك‬
‫لتثبت شيئاً ما لمساعد المدّعي العام؟‬

162
00:13:21,309 --> 00:13:24,855
‫كنت تتحرك كثيراً وتجرّ‬
‫هذا الحارس المسكين في الرجاء‬

163
00:13:24,980 --> 00:13:28,817
‫ففكرت أنه لديّ الفرصة لأرديك‬
‫بنسبة ٥٠ في المئة قبل أن تقطع عنقه‬

164
00:13:29,776 --> 00:13:34,364
‫كما أن الهدف من هذا التمرين‬
‫هو بقاء الجميع أحياء‬

165
00:13:34,489 --> 00:13:40,328
‫- هل تظن أنك ستنجح في تحقيق ذلك؟‬
‫- إنهم يدفعون لي لأحاول‬

166
00:13:42,080 --> 00:13:45,417
‫ماذا سيحصل الآن؟‬
‫هل تحتاج إلى لائحة بمطالبي؟‬

167
00:13:45,834 --> 00:13:49,087
‫هل ستعرض عليّ مروحية‬
‫أم طائرة أم حقيبة مليئة بالمال؟‬

168
00:13:49,379 --> 00:13:53,466
‫- أتريد مروحية أم طائرة؟‬
‫- هذا... إنه مرح‬

169
00:13:53,758 --> 00:13:59,014
‫هل خُدع أي غبي يوماً بهذا الكلام‬
‫وظن أنه سيخرج مع رهينة‬

170
00:13:59,139 --> 00:14:03,268
‫ويغادر على متن (بوينغ ٧٤٧)‬
‫ويتمتع على يد مضيفة طيران؟‬

171
00:14:03,643 --> 00:14:07,898
‫أظنك محق، في هذه الأيام‬
‫يقوم سلاح الطيران بإسقاط طائرة‬

172
00:14:08,023 --> 00:14:12,402
‫- لمجرّد الحؤول دون الاستيلاء عليها‬
‫- هذا صحيح، لم يعد هناك حرية‬

173
00:14:16,823 --> 00:14:22,454
‫إذاً ماذا سيحصل الآن؟ ما هي مناورتك؟‬
‫هل ستقترح استبدالك بأحد الرهينتين؟‬

174
00:14:23,163 --> 00:14:29,836
‫قطعاً لا، كنت أفكر في أنني مسرور‬
‫لأن السكين ليس مسلطاً على رقبتي‬

175
00:14:30,253 --> 00:14:32,714
‫- كيف حصلت على السكين بأيّ حال؟‬
‫- أقحمته في مؤخرتي‬

176
00:14:32,839 --> 00:14:37,219
‫أقحمته في مؤخرتك؟ أنا مسرور فعلاً‬
‫لأنه ليس مسلطاً نحو وجهي‬

177
00:14:53,485 --> 00:14:55,278
‫كيف تشعر الآن؟‬

178
00:15:12,212 --> 00:15:14,547
‫هاك، هل هذا مريح أكثر؟‬

179
00:15:15,674 --> 00:15:19,970
‫"أيّها الرامي البارع‬
‫ألديك خبرة واسعة في هذه الأمور؟"‬

180
00:15:20,470 --> 00:15:23,890
‫- أعني التفاوض مع مشتبه به متحصّن؟‬
‫- ليس كثيراً‬

181
00:15:24,849 --> 00:15:29,354
‫أنت تبلي بلاءً حسناً حتى الآن‬
‫فقد كوّنت علاقة مع المشتبه به‬

182
00:15:31,106 --> 00:15:36,611
‫"ولكنه عليك اتخاذ قرار الآن‬
‫هل المشتبه به مضطرب عاطفياً"‬

183
00:15:39,322 --> 00:15:42,284
‫- ألديك رأي في هذا الشأن؟‬
‫- "تبدو حالتك العاطفية مستقرة"‬

184
00:15:42,909 --> 00:15:45,620
‫ولكنك أمضيت طيلة الصباح‬
‫بوجود سكين مقحم في مؤخرتك‬

185
00:15:53,003 --> 00:15:55,547
‫هذا يوصلنا إلى السؤال البالغة‬
‫قيمة جائزته ٦٤ ألف دولار‬

186
00:15:56,298 --> 00:16:01,303
‫هل الوضع قابل للتفاوض؟‬
‫هل عبّر المشتبه به عن رغبة في الحياة؟‬

187
00:16:01,428 --> 00:16:07,350
‫هل أعطى المشتبه به لائحة احتياجات‬
‫ومطالب وهل هي واقعية وقابلة للتحقيق؟‬

188
00:16:07,559 --> 00:16:10,812
‫- مررت بهذا الوضع قبلاً أيّها الرامي‬
‫- أخبرني ماذا تريد وسنرى‬

189
00:16:10,937 --> 00:16:15,650
‫لدينا مشكلة كبيرة فأنا محكوم‬
‫بـ٤ عقوبات متتالية بالسجن لمدى الحياة‬

190
00:16:15,775 --> 00:16:19,362
‫وما من لجنة لإطلاق السراح المشروط فيها‬
‫أشخاص عاقلين ستسمح بإخلاء سبيلي يوماً‬

191
00:16:19,487 --> 00:16:24,993
‫إذاً، وكجزء من تكوين علاقة‬
‫مع المشتبه به يفترض بي أن أبكي معه‬

192
00:16:25,118 --> 00:16:29,372
‫على كل لجنات إطلاق السراح المشروط غير‬
‫المتعاطفة التي ترفض إعادته إلى المجتمع‬

193
00:16:29,497 --> 00:16:32,000
‫في حين أنه لم يعد يشكل‬
‫وبكل وضوح أي خطر على هذا المجتمع؟‬

194
00:16:32,292 --> 00:16:36,504
‫بصراحة ما كنت لأسمح بخروج‬
‫شخص مثلي من السجن أيضاً، فأنا خطر‬

195
00:16:37,797 --> 00:16:40,133
‫أريدك أن تعرف‬
‫أنه عليك الكف عن إضاعة وقتك‬

196
00:16:40,383 --> 00:16:42,677
‫إذ ليس لديك ما يمكنك عرضه عليّ‬

197
00:16:43,219 --> 00:16:47,474
‫أنا أفهم مشكلتي‬
‫ماذا أقدم للرجل الحاصل على كل شيء؟‬

198
00:16:47,682 --> 00:16:50,643
‫عندما تكتشف ذلك‬
‫أيّها الرامي، أعلمني بالأمر‬

199
00:16:50,769 --> 00:16:54,481
‫لا، اسمع، انتظر‬
‫لم أمر بتجارب كهذه بقدرك‬

200
00:16:54,773 --> 00:16:57,108
‫ولكنني لا أظن أن الأمور تسير بهذا الشكل‬

201
00:16:57,567 --> 00:17:00,111
‫وأعني بذلك قيامي بتخمين ما تشتهيه‬

202
00:17:00,236 --> 00:17:06,076
‫هذا يتم عبر إطلاعك إياي على ما تريده‬
‫وعندها سأرى إن كان بإمكاني تأمينه‬

203
00:17:07,327 --> 00:17:09,162
‫هل انتهيت من الكلام؟‬

204
00:17:16,212 --> 00:17:18,590
‫- انظر إلى هذا‬
‫- "(سيمون)"‬

205
00:17:18,715 --> 00:17:21,384
‫- من تكون؟‬
‫- لقد وشم اسمها على صدره‬

206
00:17:21,509 --> 00:17:23,219
‫من المؤكد أنها مميزة‬

207
00:17:35,899 --> 00:17:37,609
‫"من تكون (سيمون)؟"‬

208
00:17:41,404 --> 00:17:46,910
‫- سيّد (والاس)، ستخبري من تكون؟‬
‫- ماذا تعرف عن (سيمون)؟‬

209
00:17:47,118 --> 00:17:51,080
‫لا شيء،‬
‫نظرت فحسب إلى صور لوشومك‬

210
00:18:04,802 --> 00:18:08,890
‫- إنها ابنتي‬
‫- أين هي؟‬

211
00:18:10,266 --> 00:18:14,729
‫- لا أدري، أظنها مع والدتها‬
‫- متى رأيتها لآخر مرة؟‬

212
00:18:15,730 --> 00:18:18,775
‫حين كانت في الـ٣ من عمرها‬
‫إنها أجمل فتاة صغيرة في العالم‬

213
00:18:18,900 --> 00:18:23,488
‫- كم تبلغ من العمر الآن؟‬
‫- ١٥ سنة على ما أظن‬

214
00:18:24,822 --> 00:18:28,117
‫- هل تود رؤيتها؟‬
‫- هل يمكنك القيام بذلك؟‬

215
00:18:28,243 --> 00:18:33,414
‫- يمكنني المحاولة‬
‫- يمكنك إحضارها إليّ؟‬

216
00:18:34,958 --> 00:18:40,046
‫هذه ستكون معجزة أيّها المارشال، ستكون‬
‫معجزة حقيقية نظراً إلى كونها غير موجودة‬

217
00:18:40,463 --> 00:18:43,758
‫اسم (سيمون) الموشوم‬
‫على صدري هو لـ(دايفيد سيمون)‬

218
00:18:44,133 --> 00:18:49,681
‫كان لاعباً عدائياً في فريق (ويزردس أم سي)‬
‫لقد قتلته، كان ضحيتي الأولى‬

219
00:18:49,806 --> 00:18:55,562
‫ولهذا أكنّ له المشاعر ولكن‬
‫ليس لديّ أولاد، على الأقل هذا ما أعرفه‬

220
00:18:55,728 --> 00:18:59,065
‫تباً، ما كنت لأبالي حتى لو كان لديّ أولاد‬
‫لدينا مشكلة كبيرة أيّها الرامي‬

221
00:18:59,315 --> 00:19:02,944
‫- "سيّدي، ما زلنا نعالج الأمر"‬
‫- إلى متى ستبقيني منتظراً؟‬

222
00:19:03,111 --> 00:19:07,407
‫إذا عرضت منحي وقت إضافي في الفناء‬
‫أو عملاً في المطبخ فهذا لا يهّمني‬

223
00:19:07,532 --> 00:19:12,704
‫لأنني لن أصدق، أعرف تماماً كما تعرف‬
‫أنني متجه إلى سجن ذات حراسة مشددة‬

224
00:19:13,079 --> 00:19:18,001
‫ولا شيء يدفعني إلى الاعتقاد أن الحراس‬
‫الحقيرين، هناك يختلفون عن الموجودين هنا‬

225
00:19:18,459 --> 00:19:23,298
‫إنهم يستمتعون بتحويل الرجال إلى‬
‫حيوانات، صحيح؟ ألا تستمتع بذلك؟‬

226
00:19:29,429 --> 00:19:35,643
‫أرأيت؟ يأخذون ورق الحمام خاصتنا‬
‫ولا يدعوننا نستحمّ لأسبوع‬

227
00:19:35,768 --> 00:19:38,938
‫ويطعموننا كعك الـ(جوك)‬
‫أتعرف ما هي كعكة الـ(جوك) أيّها الرامي؟‬

228
00:19:39,105 --> 00:19:40,481
‫إنني أخمّن أنها ليست لذيذة‬

229
00:19:40,732 --> 00:19:43,818
‫يتم تحضيرها عندما يأخذ أحد هؤلاء السفلة‬
‫وجبة ويرميها في خلاّط‬

230
00:19:43,943 --> 00:19:49,449
‫ثم يخلطها ويخبز في الفرن مثل الكسرولة‬
‫إلا أنهم يحرقون الخليط من الجهتين‬

231
00:19:49,616 --> 00:19:51,242
‫- ثم يطعمونك إياها‬
‫- يعبثون معكم‬

232
00:19:51,451 --> 00:19:55,371
‫نعم، يعبثون معنا‬
‫وأنا أعبث معهم، صحيح؟ صحيح؟‬

233
00:19:56,748 --> 00:20:03,129
‫أجلس وأدّعي... نعم، أدّعي وكأنه طبق دجاج‬
‫مقلي من مطعم (برينسز هوت) في (ناشفيل)‬

234
00:20:03,379 --> 00:20:07,842
‫- وأستمتع بلحس كل إصبع‬
‫- أنا أحب الدجاج المقلي‬

235
00:20:08,009 --> 00:20:11,763
‫لم أتناول منه قط في (ناشفيل)‬
‫هل يسمونه (هوت) لأنه حرّيف؟‬

236
00:20:11,888 --> 00:20:15,892
‫نعم، تتذوق قطعة منه وتبدأ‬
‫بالتصبب عرقاً كامرأة رخيصة في كنيسة‬

237
00:20:18,519 --> 00:20:21,230
‫أفضل دجاج مقلي تناولته‬
‫كان من قسم الخدمة السريعة‬

238
00:20:21,397 --> 00:20:25,026
‫في مطعم (جوز ستون كراب)‬
‫في (ميامي)، أتصدق ذلك؟‬

239
00:20:25,526 --> 00:20:29,489
‫أنا من (كنتاكي) وأضطر إلى الذهاب‬
‫إلى (فلوريدا) لأحصل على دجاجي المفضّل‬

240
00:20:30,531 --> 00:20:34,661
‫لم أذهب إلى (فلوريدا) قط‬
‫لذا لا يمكنني أن أحكم‬

241
00:20:34,911 --> 00:20:36,287
‫ولكن دعني أقول‬
‫إنني أجد صعوبة في التصديق‬

242
00:20:36,412 --> 00:20:39,540
‫أنه يمكن إيجاد دجاج لذيذ‬
‫في مطعم يتضمن اسمه كلمة (كراب)‬

243
00:20:39,749 --> 00:20:43,670
‫ألهذا تفعل ما تفعله؟‬
‫تعبث مع الرجال الذين يعبثون معك؟‬

244
00:20:44,087 --> 00:20:47,131
‫ربما كنت أنوي قطع‬
‫أعناق الرجال الذين عبثوا معي‬

245
00:20:48,341 --> 00:20:50,885
‫أظنك لو كنت تريد القيام بذلك‬
‫لكنت نفّذت الأمر بالفعل‬

246
00:20:51,010 --> 00:20:52,428
‫لديّ متّسع من الوقت‬

247
00:20:55,223 --> 00:20:59,143
‫بصراحة كنت متشوقاً لرحلة المجيء إلى هنا‬
‫أعرف ما ستؤول إليه الأمور‬

248
00:20:59,268 --> 00:21:01,354
‫أعني أنه ليست لديّ أيّة أوهام بشأن ذلك‬

249
00:21:01,854 --> 00:21:04,816
‫حصلت على الأقل‬
‫على ٣ أو ٤ أيام من المناظر الجميلة‬

250
00:21:04,941 --> 00:21:10,780
‫خلال رحلة الحافلة ذهاباً وإياباً‬
‫ولكن هذا الرجلان حوّلا الرحلة إلى جحيم‬

251
00:21:12,657 --> 00:21:16,703
‫- ١٥ دقيقة، حسناً‬
‫- أحضراني في حافلة لا نوافذ فيها‬

252
00:21:16,994 --> 00:21:20,665
‫وعندما وصلت وضعوني في قفص‬
‫وراحا ينقران على النافذة‬

253
00:21:20,790 --> 00:21:27,130
‫وكأنهما يعبثان مع قرد في حديقة الحيوانات‬
‫ما رأيك بالعبث مع القرد الآن؟‬

254
00:21:27,422 --> 00:21:28,798
‫(رايلان)‬

255
00:21:30,425 --> 00:21:33,386
‫اسمع، عن إذنك قليلاً‬

256
00:21:45,773 --> 00:21:47,567
‫أقرب فرقة عمليات خاصة‬
‫تبعد عنا مسافة ٤ ساعات‬

257
00:21:47,692 --> 00:21:49,736
‫لذا اضطررت إلى استقدام القوات المحلية‬
‫سيصلون بعد ١٥ دقيقة‬

258
00:21:49,861 --> 00:21:51,446
‫- خذ هذه السماعة‬
‫- فرقة (لكسنغتن) للتدخل السريع؟‬

259
00:21:51,654 --> 00:21:54,031
‫نعم، إذاً أصبحت تعرف كيف سيتم الأمر‬

260
00:21:54,157 --> 00:21:56,909
‫إذا كانت فرقتهم مشابهة لكل فرق التدخل‬
‫التي تعاملت معها أينما كنت...‬

261
00:21:57,034 --> 00:21:58,745
‫فأظن أنهم لا يحبون التفاوض كثيراً‬

262
00:21:58,953 --> 00:22:00,788
‫عند وصولهم إلى هنا‬
‫سينحصر الحل بطريقة واحدة‬

263
00:22:00,955 --> 00:22:03,708
‫أظنه ما زال هناك فرصة‬
‫لحل المسألة من دون موت أحد‬

264
00:22:03,875 --> 00:22:08,963
‫- لديك ١٥ دقيقة‬
‫- هل يمكننا إحضار دجاج مقلي إلى هنا؟‬

265
00:22:09,422 --> 00:22:11,090
‫- دجاج مقلي؟‬
‫- حرّيف‬

266
00:22:13,885 --> 00:22:16,262
‫هل تظن أن الدجاج المقلي‬
‫الحرّيف سيخرجه من هناك؟‬

267
00:22:16,387 --> 00:22:21,350
‫هذا ممكن... إن كان يبحث عن طريقة‬
‫لا تتطلّب منه الاعتراف‬

268
00:22:21,476 --> 00:22:23,144
‫بأنه خائف من الموت‬

269
00:22:25,897 --> 00:22:28,483
‫يمكنه محاولة ذلك‬

270
00:22:30,985 --> 00:22:34,322
‫- (تيم)، أحضر القليل من الدجاج‬
‫- هل يمكن لمكتبي المساعدة بشيء؟‬

271
00:22:34,697 --> 00:22:37,742
‫- هل تحمل المال؟‬
‫- يدّعي (والاس) سوء المعاملة‬

272
00:22:37,950 --> 00:22:41,370
‫نعم، هذا صحيح على الأرجح، إنه حقير عنيف‬
‫وعندما تبدأ دورة العنف يصعب إيقافها‬

273
00:22:41,621 --> 00:22:43,748
‫- إذاً ليس بوسع مكتبك فعل شيء‬
‫- على الأرجح لا‬

274
00:22:44,624 --> 00:22:50,087
‫إن كان للأمر أهمية، إذا اضطررت إلى قتله‬
‫فلن يشكّك بك أحد من مكتبي‬

275
00:22:50,213 --> 00:22:52,840
‫- إن كان للأمر أهمية‬
‫- سننسى كل الأمور الأخرى‬

276
00:22:56,302 --> 00:22:57,678
‫(والاس)!‬

277
00:23:02,892 --> 00:23:04,268
‫أيّها الرامي!‬

278
00:23:11,943 --> 00:23:16,614
‫لا تخبرني، فريق التدخل قادم‬
‫لديك ١٥ دقيقة لحل المسألة بطريقة سلميّة‬

279
00:23:17,740 --> 00:23:20,201
‫- هل سمعت ذلك؟‬
‫- إن لم أسمعه فأنا أعرف ماذا يحصل‬

280
00:23:20,535 --> 00:23:22,954
‫- هل سمعت أنني طلبت دجاجاً مقلياً؟‬
‫- دجاجاً مقلياً؟‬

281
00:23:23,079 --> 00:23:26,499
‫نعم، كل ذاك الكلام عنه جعلني أشتهيه‬

282
00:23:26,666 --> 00:23:30,503
‫إذا أردت القليل منه فيمكنك‬
‫الخروج من هنا وسأتشاركه معك‬

283
00:23:30,628 --> 00:23:33,840
‫- تعرف أن علبة دجاج لن تحلّ المسألة‬
‫- لا أدري‬

284
00:23:33,965 --> 00:23:38,719
‫ولكنني كنت لأودّ رؤية النظرة على وجه‬
‫مديرك حيث أخبرته أنك ستطلب الغداء‬

285
00:23:42,932 --> 00:23:46,894
‫- هل تحبّ أن يكون لديك مدير؟‬
‫- لا أفكّر في الأمر كثيراً‬

286
00:23:47,436 --> 00:23:52,066
‫كان لديّ مدير مرةً، عملت ضمن فريق‬
‫للتنقيب عن النفط بعد مغادرتي الثانوية‬

287
00:23:53,401 --> 00:23:56,070
‫حطّمت دماغ مديري بسلسلة ثقيلة‬

288
00:23:57,154 --> 00:23:59,240
‫كانت السلسلة التي كنا نستخدمها‬
‫للإمساك بالأنابيب‬

289
00:23:59,365 --> 00:24:01,659
‫نعم، عندما أقول إنني حطمت‬
‫رأسه فأنا أعني ذلك حرفياً‬

290
00:24:01,826 --> 00:24:04,328
‫كان بالإمكان رؤية‬
‫قطع الدماغ تخرج من أنفه‬

291
00:24:04,996 --> 00:24:09,917
‫ولكن ألم تقل إن (سيمون)‬
‫كان أول من قتلته‬

292
00:24:10,251 --> 00:24:11,669
‫هل فعلت ذلك قبل الثانوية‬

293
00:24:11,794 --> 00:24:14,922
‫لا، لا، ذاك المشرف على العمّال لم يمت‬

294
00:24:15,047 --> 00:24:18,009
‫سُجنت بسببه لـ٤٢ شهراً‬
‫ولكن ذاك الحقير صمد‬

295
00:24:18,968 --> 00:24:21,804
‫ولكنني لا أظنه بارع في إجراء‬
‫الكثير من الحوارات‬

296
00:24:26,559 --> 00:24:28,853
‫لا أذكر آخر مرة اتصلت فيها‬
‫بي للعودة باكراً إلى المنزل‬

297
00:24:28,978 --> 00:24:31,439
‫ظننت أن والدك أصيب ربما بنوبة قلبية أخرى‬

298
00:24:31,564 --> 00:24:34,275
‫- كان صديقك هنا‬
‫- ماذا حصل؟‬

299
00:24:36,736 --> 00:24:40,114
‫- ألا تريد أن تعرف أي صديق؟‬
‫- آسف، من كان؟‬

300
00:24:40,239 --> 00:24:43,159
‫- (وين دافي)‬
‫- من هذا؟‬

301
00:24:43,784 --> 00:24:47,955
‫- قال إنه يعرفك‬
‫- هذا الاسم لا يذكّرني بشيء‬

302
00:24:48,414 --> 00:24:51,083
‫- كان جالساً هنا عند عودتي‬
‫- ماذا؟ في داخل المنزل؟‬

303
00:24:51,208 --> 00:24:55,796
‫هنا على هذا النضد، قال إنه جاء‬
‫لتقييم وضع أمننا الشخصي‬

304
00:24:55,963 --> 00:24:59,592
‫وإنك طلبت منه توصيات‬
‫حول جعلنا نصبح محميين أكثر‬

305
00:24:59,759 --> 00:25:02,428
‫إذاً هل كان يحاول‬
‫أن يبيعك نظام إنذار؟‬

306
00:25:05,222 --> 00:25:08,684
‫لا أعرف يا (غاري)،‬
‫لم نصل حتى هذا الجزء طلبت منه المغادرة‬

307
00:25:09,936 --> 00:25:12,688
‫كان على الأرجح مدمناً على المخدرات‬
‫يحاول جني المال بسرعة، أتفهمينني؟‬

308
00:25:12,813 --> 00:25:18,444
‫اقتحم المكان لأنه لم ير أحداً في المنزل‬
‫واقترح بسرعة موضوع المستشار الأمني‬

309
00:25:18,945 --> 00:25:22,031
‫المدمنون على المخدرات‬
‫لا يحملون عادةً بطاقات عمل‬

310
00:25:23,532 --> 00:25:27,328
‫هذا أمر جديد اقتحام منزل أحدهم‬
‫لجعلهم يشترون نظام إنذار‬

311
00:25:28,579 --> 00:25:34,043
‫- إلى متى تنوي مواصلة القيام بهذا؟‬
‫- ماذا تقصدين؟ أحدهم يحاول خداعنا‬

312
00:25:34,168 --> 00:25:37,380
‫- كان يعرف اسمينا‬
‫- ربما وجد دفتر شيكات قبل دخولك‬

313
00:25:37,505 --> 00:25:40,758
‫- كان يعرف بشأننا وبمكان عملي‬
‫- وهذا ممكن من خلال بيانات راتبينا‬

314
00:25:40,883 --> 00:25:43,886
‫- أو ربما فتش في نفاياتنا‬
‫- حسناً، نعم‬

315
00:25:44,053 --> 00:25:48,099
‫وكل هذا قد يكون لديه تفسير بسيط‬
‫ولكن الأمر الوحيد غير المنطقي...‬

316
00:25:48,391 --> 00:25:52,186
‫هو أنك لست قلقاً بشأني‬
‫وبشأن ما كان يمكن أن يصيبني‬

317
00:25:54,355 --> 00:26:01,445
‫هذا هو الموضوع؟‬
‫هل تظنينني لا أبالي بما يحلّ بك؟‬

318
00:26:01,696 --> 00:26:04,949
‫لا، أعرف أنك تبالي‬
‫وأعرف سبب عدم قلقك‬

319
00:26:05,074 --> 00:26:07,493
‫مما كان يمكن أن يفعله ذاك الرجل بي‬

320
00:26:07,660 --> 00:26:11,956
‫وهو أنك تعرف أنه لم يأتِ من أجل ذلك‬
‫لأنك تعرف سببب مجيئه‬

321
00:26:12,081 --> 00:26:17,420
‫يا إلهي، أظن أنني أستحق التعذيب‬
‫لأنني متزوج من مارشال‬

322
00:26:17,586 --> 00:26:21,048
‫هل تعرف لمَ لم أطلب الشرطة؟‬
‫لأنني أعرف أنك متورّط مع أشرار‬

323
00:26:21,173 --> 00:26:25,761
‫- ولأنني أعرف أن (دافي) هو أحدهم‬
‫- كيف تعرفين شيئاً ليس صحيحاً؟‬

324
00:26:27,221 --> 00:26:29,640
‫لأنني قرأت بريدك الإلكتروني‬
‫ووجدت بعض الأسماء‬

325
00:26:30,016 --> 00:26:33,811
‫- يا لوقاحتك‬
‫- كنت تتصرّف بغرابة وخوف شديدين‬

326
00:26:33,936 --> 00:26:37,023
‫وكلّما كنت أسألك عن السبب‬
‫كنت تقول "لا شيء"‬

327
00:26:37,273 --> 00:26:38,649
‫لأنه ما من شيء يحصل‬

328
00:26:38,858 --> 00:26:41,110
‫(غاري)، كان (وين دافي)‬
‫أحد الأسماء في تلك اللائحة‬

329
00:26:41,277 --> 00:26:44,613
‫أتعرفين كم بريداً إلكترونياً‬
‫أتلقّى يومياً وكم بريداً أرسل؟‬

330
00:26:45,906 --> 00:26:50,619
‫مهلاً، لهذا جاء زوجك السابق وهدّدني‬

331
00:26:54,749 --> 00:26:57,960
‫- طلبت منه التحرّي عن هذه الأسماء‬
‫- حسناً، هذا يكفي‬

332
00:26:58,085 --> 00:27:01,297
‫هلاّ تحدّثني وتخبرني‬
‫ماذا يجري هنا لنعالج الموضوع معاً‬

333
00:27:01,464 --> 00:27:04,508
‫أتعلمين؟ آمل، قبل الاستجواب التالي‬
‫أن تقرأي عليّ حقوقي على الأقل‬

334
00:27:04,717 --> 00:27:06,302
‫- بحقك‬
‫- آسف لأنني لم أستطع المساعدة أكثر‬

335
00:27:06,427 --> 00:27:09,388
‫أيتها الشرطية‬
‫أم يجدر بي القول أيتها المارشال؟‬

336
00:27:14,602 --> 00:27:17,313
‫مرحباً، أعطني ٢٤ قطعة من القطع‬
‫الأكثر حرّيفة لديك‬

337
00:27:17,646 --> 00:27:19,023
‫لقد أقفلنا‬

338
00:27:19,148 --> 00:27:22,026
‫حسناً، أنا نائب مارشال وآمرك‬
‫بإعطائي القليل من قطع الدجاج‬

339
00:27:22,151 --> 00:27:23,527
‫- لقد أقفلت المطعم‬
‫- ما هذه؟‬

340
00:27:23,652 --> 00:27:25,529
‫- هذه آخر طلبية سيتم توصيلها‬
‫- سآخذها‬

341
00:27:25,654 --> 00:27:28,908
‫- قطعاً لا‬
‫- إنني أصادر رسمياً قطع الدجاج هذه‬

342
00:27:29,116 --> 00:27:31,452
‫إن لم يكن هذا المبلغ كافياً‬
‫فلترسل فاتورة إلى قاعة المحكمة‬

343
00:27:31,577 --> 00:27:32,953
‫ولكن ماذا سأقول للزبائن؟‬

344
00:27:33,120 --> 00:27:36,582
‫أخبرهم أن وكالة مارشالات (الولايات المتحدة)‬
‫ممتنة على روحهم الوطنية‬

345
00:27:38,876 --> 00:27:43,130
‫لقد عملت كحارس أمن لفترة في مبنى‬
‫كبير يضم مكاتب في (ممفيس)‬

346
00:27:43,756 --> 00:27:48,052
‫أبي حصل لي على الوظيفة، لقد عمل‬
‫كحارس لـ٣٠ سنة قابعاً على مؤخرته‬

347
00:27:48,177 --> 00:27:51,889
‫كلّما كان يسأله أحدهم عن عمله‬
‫كان يجيب بأنه شرطي‬

348
00:27:52,598 --> 00:27:55,559
‫كان والدي يحتال على الناس‬
‫ليحصل على شيكات الإنعاش الاجتماعي‬

349
00:27:55,726 --> 00:27:57,103
‫هذا ليس صائباً‬

350
00:28:01,649 --> 00:28:05,486
‫وصلت فرقة التدخل، يبدو‬
‫أنه حان الوقت ليبدأ الجزء المسلّي‬

351
00:28:13,000 --> 00:28:15,544
‫- أولاً، هو لا يحتاج إلى الرؤية‬
‫- عُلم‬

352
00:28:23,552 --> 00:28:26,305
‫- يبدو أنهم يريدون حجب الرؤية عني‬
‫- هذا ما يبدو‬

353
00:28:26,555 --> 00:28:31,643
‫حسناً، لدينا نوافذ هنا وهنا ولدينا‬
‫بابان هنا وهناك خشب عادي‬

354
00:28:32,144 --> 00:28:34,021
‫- لقد وضع خزائن تحجبها كلّها‬
‫- نعم، حسناً‬

355
00:28:34,188 --> 00:28:38,317
‫- جيّد، إذاً علينا الانتظار ١٠ دقائق‬
‫- لماذا؟‬

356
00:28:39,360 --> 00:28:42,821
‫سنحضر شيئاً نظنه قد يهدّىء الوضع‬

357
00:28:44,907 --> 00:28:48,911
‫إحدى شكاوى (والاس) تتعلّق بالطعام‬
‫لذا ظننا أنها ستكون فكرة جيدة‬

358
00:28:49,036 --> 00:28:51,246
‫إن أحضرنا له بعض قطع الدجاج المقلي‬
‫قد ننجح الفكرة‬

359
00:28:51,372 --> 00:28:53,457
‫هل تظنونه أقحم سكيناً في مؤخرته‬
‫لأنه أراد تناول الغداء؟‬

360
00:28:53,582 --> 00:28:57,753
‫وهناك أيضاً فكرة تقول بأن نمنحه‬
‫حجّة لحفظ ماء الوجه، هل تفهمني؟‬

361
00:28:57,878 --> 00:29:01,382
‫بحكم خبرتي أرى أن محاولة تهدئة‬
‫الأعداء تمنحهم أفضلية فحسب‬

362
00:29:01,673 --> 00:29:04,301
‫هل تعرف أن الإسرائيليين ما عادوا يتحدثون‬
‫حتى قبل اللجوء إلى فرقة التدخّل؟‬

363
00:29:04,468 --> 00:29:06,095
‫يبدو أنه حان الوقت لتوقف‬
‫ما تقوم به يا راعي البقر‬

364
00:29:06,303 --> 00:29:08,305
‫لا، لا، لا، إنني أنتظر‬

365
00:29:08,430 --> 00:29:12,267
‫ماذا تنتظر؟ هل وجدت معلّمة اللغة‬
‫الإنجليزية من مدرستي الابتدائية؟‬

366
00:29:12,393 --> 00:29:13,769
‫هل هي مع ابنتك؟‬

367
00:29:13,894 --> 00:29:15,270
‫كمّا انتظرنا أكثر ازدادت‬
‫أرجحية إصابة أحد رجالي‬

368
00:29:15,396 --> 00:29:18,399
‫اسمع، إذا سمحت لرجلي يحول دون شنّكم‬
‫الهجوم فعندها لن يتأذّى أحد‬

369
00:29:18,524 --> 00:29:20,109
‫آسف أيّها القائد،‬
‫رجُلك لديه ربما دقيقتين‬

370
00:29:20,275 --> 00:29:22,403
‫قبل استعداد من سيخلعون الباب‬
‫وبعدها سندخل‬

371
00:29:23,487 --> 00:29:26,156
‫- ألديهم كاميرا هنا؟‬
‫- وهل كنت لأخبرك بذلك؟‬

372
00:29:26,365 --> 00:29:28,992
‫مهلاً، ألا يمكنك منحه‬
‫بضع دقائق إضافية؟‬

373
00:29:30,702 --> 00:29:32,955
‫أنا (دايفيد فاسكيز) من مكتب‬
‫مدّعي عام (الولايات المتحدة)‬

374
00:29:34,081 --> 00:29:37,584
‫اسمعوا يا سادة مع احترامي لكم‬
‫حينما يشارك رجالي في عملية...‬

375
00:29:37,709 --> 00:29:41,171
‫أحتاج إلى القيادة المطلقة وهكذا تسير‬
‫الأمور بالطبع إذا كانت لديكم اعتراضات...‬

376
00:29:41,547 --> 00:29:43,465
‫أعطوني الأمر بذلك‬
‫وسأبتعد عن طريقكم‬

377
00:29:43,632 --> 00:29:46,760
‫وعندها يمكنكم معالجة الموضوع‬
‫كما ترونه مناسباً‬

378
00:29:49,263 --> 00:29:52,641
‫هذا ما ظننته، لديك دقيقتان‬

379
00:29:56,395 --> 00:29:59,606
‫ماذا؟ هل هم جاهزون؟‬

380
00:29:59,815 --> 00:30:04,069
‫هلاّ تخبرني كيف أن قيام فرقة‬
‫التدخل بتسمير رأسك أرضاً...‬

381
00:30:04,278 --> 00:30:06,822
‫يساعدك في العبث مع الرجال‬
‫الذين عبثوا معك‬

382
00:30:07,030 --> 00:30:11,410
‫حين يغتصبونك كما اغتصبوني‬
‫حين لا يتسنى لك أن تقرر متى تخلد للنوم...‬

383
00:30:11,535 --> 00:30:13,120
‫"وعندما لا يمكنك أن تقرّر متى تأكل"‬

384
00:30:13,245 --> 00:30:16,248
‫حاول معرفة أي شيء عن فرقة‬
‫التدخّل في (لكسنغتن)‬

385
00:30:16,915 --> 00:30:20,419
‫- أرسل المعلومات مباشرةً إلى الهاتف‬
‫- يبدو أنه سبب آخر لإنهاء الأمر‬

386
00:30:20,627 --> 00:30:22,004
‫سنقتحم بعد ٩٠ ثانية‬

387
00:30:22,171 --> 00:30:25,424
‫كما أنك تعلم جيداً أنني سأذبح هذين‬
‫الشابين قبل أن يسمّروا رأسي أرضاً‬

388
00:30:25,549 --> 00:30:27,301
‫قم بذلك وسأقتلك عندها بنفسي‬

389
00:30:27,426 --> 00:30:30,095
‫هل ستطلق النار عليّ من وراء باب‬
‫مقفل بسحب المسدس بسرعة؟‬

390
00:30:30,387 --> 00:30:32,014
‫ما من أحد بهذه البراعة‬

391
00:30:32,306 --> 00:30:34,558
‫لو كان الأمر سهلاً لاستطاع الجميع تنفيذه‬

392
00:30:35,601 --> 00:30:38,020
‫- ٦٠ ثانية‬
‫- هل متأكّد من أنك تريد سحب مسدّسك؟‬

393
00:30:38,187 --> 00:30:40,439
‫في حين أن صديقك مدّعي عام‬
‫(الولايات المتحدة) واقف بقربك؟‬

394
00:30:40,772 --> 00:30:46,904
‫كنت تحدثني منذ فترة، أتظنني سأبالي‬
‫برأيه إن وصل الوضع إلى هذا الحد؟‬

395
00:30:48,363 --> 00:30:52,534
‫- ٣٠ ثانية‬
‫- حسناً، أتعرف ماذا قرأت مرةً؟‬

396
00:30:53,035 --> 00:30:59,041
‫الناس في الظروف البغيضة يبقون أحياء‬
‫ليس لأنهم يظنون أن الأمور ستتحسّن‬

397
00:30:59,291 --> 00:31:01,877
‫- بل لأنهم يريدون معرفة النهاية‬
‫- ٢٠ ثانية‬

398
00:31:02,002 --> 00:31:04,713
‫- أنا أعرف كيف تنتهي قصتي‬
‫- ضع السكين أرضاً‬

399
00:31:06,423 --> 00:31:09,426
‫- ابقَ حياً لتر ما أحضّره لك‬
‫- بعد ١٠ ثوانٍ‬

400
00:31:10,802 --> 00:31:12,179
‫أعطني السكّين‬

401
00:31:16,850 --> 00:31:18,602
‫بعد ٥ ثوانٍ‬

402
00:31:23,607 --> 00:31:26,151
‫- انتظروا‬
‫- انتظروا، انتظروا‬

403
00:31:28,195 --> 00:31:31,740
‫ها قد وصلت، انظر يا (والاس)‬
‫ماذا لدينا؟‬

404
00:31:32,074 --> 00:31:35,035
‫- ٢٤ قطعة حرّيفة للغاية‬
‫- ٢٤ قطعة حرّيفة للغاية‬

405
00:31:35,911 --> 00:31:39,456
‫ويبدو أنه لدينا بعض الخضار وخبز الذرة‬
‫هل أحضرت القليل من ويسكي بوربون؟‬

406
00:31:39,998 --> 00:31:42,793
‫- لم تذكر شيئاً عن البوربون‬
‫- القنينة في مكتب (آرت)‬

407
00:31:45,254 --> 00:31:51,426
‫- وكيف طعمها؟‬
‫- من المؤكّد أنك طحنت عليها‬

408
00:31:52,678 --> 00:31:54,346
‫آمل ألا يكون ذلك صحيحاً‬

409
00:31:55,681 --> 00:31:58,684
‫لا أحد يحاول خداعك هنا، (والاس)‬

410
00:31:59,643 --> 00:32:05,440
‫إذا أعطيتني سلاحك فسيدخل هؤلاء‬
‫الرجال وسيسحبونك إلى الخارج‬

411
00:32:06,358 --> 00:32:08,944
‫لن يكونوا رقيقين ولا يسعني‬
‫فعل شيء حيال ذلك‬

412
00:32:09,069 --> 00:32:12,864
‫ولكنه تبقى لديك ٣ أيام‬
‫من جلسات الاستماع، صحيح؟‬

413
00:32:13,240 --> 00:32:16,702
‫في كل يوم تأتي إلى هنا سأحضر‬
‫لك دجاجاً لتتناوله كغداء‬

414
00:32:17,369 --> 00:32:22,916
‫أو أي شيء... أتريد شيئاً آخر؟ يمكنك‬
‫الجلوس وتناول الطعام يمكننا الجلوس معاً‬

415
00:32:24,084 --> 00:32:28,797
‫والتحدث معاً كأي شخصين عاديين‬

416
00:32:31,508 --> 00:32:34,094
‫لا أعرف إن كانت من مطعم‬
‫(برنس) ولكنها حرّيفة‬

417
00:32:38,682 --> 00:32:41,977
‫انظر ماذا يوجد هنا‬

418
00:32:44,229 --> 00:32:47,691
‫أصبح لدينا طعام حرّيف‬
‫ومشروب يبرّده في الوقت نفسه‬

419
00:32:48,817 --> 00:32:50,777
‫ستحتاج إلى محرمة‬

420
00:32:58,660 --> 00:33:02,998
‫لا تلمس لحم الدجاج بتلك اليد‬
‫بسبب الأماكن التي كانت فيها‬

421
00:33:11,256 --> 00:33:14,217
‫ليست مثل قطع دجاج (برنس)‬
‫ولكنها ستفي بالغرض كبديل‬

422
00:33:15,844 --> 00:33:19,848
‫- هل لي بكوب من ويسكي البوربون‬
‫- لم أحضر الكوبين لي وحدي‬

423
00:33:37,074 --> 00:33:38,575
‫انبطح أرضاً‬

424
00:33:44,039 --> 00:33:49,461
‫أيّها السيدان، نخب الضربات والكدمات‬
‫والضلعين المكسورين من دون وفاة أحد‬

425
00:33:53,757 --> 00:33:55,842
‫أظن أن البوربون كان ما ختم الاتفاق‬

426
00:33:56,176 --> 00:33:58,136
‫من المؤكّد أنك سررت لأنك وجدت أخيراً‬
‫فائدة مهنية من قنينة المكتب‬

427
00:33:58,261 --> 00:34:01,390
‫- صحيح أيّها القائد؟‬
‫- لا أعرف عمّا تتحدث‬

428
00:34:01,556 --> 00:34:06,687
‫- تفاجأت لإيجادها هنا مثل الجميع‬
‫- كان فريق التنظيف من تركها‬

429
00:34:07,437 --> 00:34:10,357
‫- نعم، مراهقون‬
‫- أولاد ثملون في رحلة مرح طائشة‬

430
00:34:10,482 --> 00:34:13,735
‫- آمل ألا أكون قد قاطعتكم‬
‫- لا، يمكننا إيجاد كأس أخرى‬

431
00:34:14,069 --> 00:34:16,905
‫- في وقت آخر‬
‫- أريد أن أشكرك على الانتظار‬

432
00:34:17,030 --> 00:34:19,574
‫صديقك مساعد المدّعي العام مقنع للغاية‬

433
00:34:20,992 --> 00:34:24,162
‫أريد أن أسألك شيئاً‬
‫أصحيح ما قلته عن الإسرائيليين؟‬

434
00:34:24,454 --> 00:34:26,540
‫نعم، هذا صحيح‬

435
00:34:26,915 --> 00:34:31,336
‫اسمعوا أنا أسرّ كلّما حُل موضوع‬
‫بشكل سلمي ولكن في المرة القادمة...‬

436
00:34:31,753 --> 00:34:35,549
‫سأكون ممتناً لكم إن ابتعدتم عن طريقي‬
‫وتركتموني أقوم بعملي مع رجالي‬

437
00:34:35,674 --> 00:34:38,927
‫إذا حصل هذا مجدداً فهذا‬
‫يعني أنني فعلاً فاشل في عملي‬

438
00:34:43,557 --> 00:34:45,058
‫ماذا قلت لذاك الحقير؟‬

439
00:34:45,267 --> 00:34:48,603
‫قلت له إنني أملت ألا تكون الدعوى‬
‫ضد قسمه قد أصبحت فيدرالية‬

440
00:34:48,812 --> 00:34:50,731
‫- أيّة دعوى قضائية؟‬
‫- ليست لديّ أدنى قكرة‬

441
00:34:51,481 --> 00:34:53,900
‫اتصلت بمكتبي فلم يعاودوا‬
‫الاتصال بي في الوقت المناسب‬

442
00:34:54,025 --> 00:34:56,403
‫ففكّرت في أنه ثمة دعاوى قضائية‬
‫دائماً ضد الأقسام، صحيح؟‬

443
00:34:56,945 --> 00:34:58,947
‫- استحق الأمر المحاولة‬
‫- هذا جيّد‬

444
00:34:59,656 --> 00:35:02,993
‫متى ينتهي وقتنا المستقطع؟‬

445
00:35:05,662 --> 00:35:08,373
‫- أتعرفان؟ ليس ضرورياً القيام بهذا‬
‫- هذه ليست بالفكرة السيئة‬

446
00:35:08,540 --> 00:35:12,961
‫- لمَ لا تؤجّل التحقيق؟‬
‫- أريد الانتهاء من الأمر فحسب‬

447
00:35:16,923 --> 00:35:20,594
‫لا، لا بأس، حسناً دعني أحضر حقيبتي‬

448
00:35:24,765 --> 00:35:28,393
‫عليّ الاعتراف بأنني أدين لك‬
‫بخدمة على ما فعلته‬

449
00:35:28,894 --> 00:35:31,521
‫كان يمكن أن تأخذ الأمور‬
‫منحىً مختلفاً تماماً‬

450
00:35:31,646 --> 00:35:35,525
‫حالة اختطاف رهائن عنيفة‬
‫في داخل مكتب مارشال؟‬

451
00:35:36,026 --> 00:35:40,197
‫بالاتجاه الآخر... لنقل فحسب‬
‫إن ذلك كان ليضرّ بي كثيراً‬

452
00:35:40,697 --> 00:35:44,534
‫تمكّنت من إنهاء الموضوع بسرعة كبيرة‬
‫ولا أظنه سيظهر في الصحف حتى‬

453
00:35:44,785 --> 00:35:48,663
‫كان هدفي الوحيد ومبدأي المرشد‬
‫الدفاع عن سمعتك‬

454
00:35:49,748 --> 00:35:51,416
‫أقدّر لك ذلك‬

455
00:35:54,085 --> 00:35:59,591
‫والآن تذكّر، لا تفتح مجالاً‬
‫للتردد والتكهنات‬

456
00:35:59,716 --> 00:36:01,092
‫فقط‬

457
00:36:01,259 --> 00:36:02,636
‫- سأذكر الوقائع فحسب‬
‫- نعم‬

458
00:36:02,761 --> 00:36:04,346
‫نائب المارشال (رايلان غيفنز)‬
‫المقابلة الأولية‬

459
00:36:04,679 --> 00:36:06,223
‫المتعلقة بالفترة السابقة لإطلاق النار‬

460
00:36:06,431 --> 00:36:08,809
‫ويحضر المقابلة أيضاً القائد (آرت مولن)‬

461
00:36:11,311 --> 00:36:14,773
‫يا نائب الماشال (غيفنز)،‬
‫كيف تصنّف علاقتك مع (إيفا كراودر)؟‬

462
00:36:33,607 --> 00:36:35,859
‫- من أين حصلت على هذه الصور؟‬
‫- هل للأمر أهمية؟‬

463
00:36:35,984 --> 00:36:38,403
‫من أحد اجتماعيك اليوم‬
‫مع (بو كراودر) ومحاميه؟‬

464
00:36:39,696 --> 00:36:44,952
‫أياً يكن ما يحصل بيني وبين (إيفا)‬
‫فستصدّقنا هيئة المحلّفين وستكذّب (بويد)‬

465
00:36:45,077 --> 00:36:47,704
‫بصراحة، ألا ترى كيف سيستفيد‬
‫محامي (بويد كراودر) من هذه الصور؟‬

466
00:36:47,955 --> 00:36:50,832
‫سأخبرك القصة،‬
‫في اليوم الذي سبق عودتك إلى المدينة‬

467
00:36:50,958 --> 00:36:54,378
‫قررت (إيفا كراودر) قتل زوجها‬
‫ببندقية صيد، اتفقنا؟‬

468
00:36:54,753 --> 00:36:59,299
‫بعد بضعة أيام على ذلك وقفت حاملةً‬
‫بندقية مارشال وأظن أن هذا صحيح‬

469
00:36:59,550 --> 00:37:02,844
‫في حين أطلقت النار على (بويد كراودر)‬
‫في نفس المنزل وفي نفس الغرفة‬

470
00:37:02,970 --> 00:37:05,055
‫وعلى نفس الكرسي اللعين‬
‫حيث مات أخيه‬

471
00:37:05,806 --> 00:37:11,937
‫سيوحي بقوّة أنكما بدأتما علاقتكما‬
‫قبل إعادة تعيينك بوقت طويل‬

472
00:37:12,771 --> 00:37:16,066
‫لا، هذا ما سيفعله،‬
‫وهل تعرف ما معنى ذلك؟‬

473
00:37:16,775 --> 00:37:18,902
‫- سنطلق سراح (بويد كراودر)‬
‫- إطلاق سراحه؟‬

474
00:37:19,027 --> 00:37:21,405
‫- نعم، لأنني... أصغيا إليّ‬
‫- بحقك‬

475
00:37:21,530 --> 00:37:24,992
‫ليس لديّ دليل يربطه بأيّ من عمليات‬
‫السطو على المصارف‬

476
00:37:25,200 --> 00:37:30,289
‫والشاهد الذي حصلنا عليه من تفجير الكنيسة‬
‫فشل في التعرّف عليه، والآن ماذا؟‬

477
00:37:30,831 --> 00:37:33,000
‫اجعل أحد رجاله يشي به بقضية‬
‫السطو على المصارف‬

478
00:37:33,125 --> 00:37:37,421
‫نظراً إلى معدّل عمر السجين في السجون‬
‫الفيدرالية الذي يشي بقائد آريّ سرّي‬

479
00:37:37,588 --> 00:37:40,674
‫ما كنت لأتأمل خيراً أيّها القائد مما يعني‬
‫أن التهم الوحيدة القابلة للنجاح‬

480
00:37:40,799 --> 00:37:46,263
‫ضده هي اختطاف (إيفا كراودر) ومحاولة‬
‫قتل شرطي فيدرالي وهما تهمتان جيدتان‬

481
00:37:46,430 --> 00:37:50,100
‫إلا أنهما مبنيتان على شهادة‬
‫السيّدة (كراودر) وشهادتك‬

482
00:37:50,267 --> 00:37:54,354
‫والآن بعد انكشافكما كشاهدين‬
‫من يمكنه القول إن (بويد كراودر)‬

483
00:37:54,479 --> 00:37:58,483
‫لم يقصد منزل زوجة أخيه في تلك الليلة‬
‫لمجرّد تناول القليل من الدجاج المقلي؟‬

484
00:37:59,443 --> 00:38:03,238
‫- ماذا سيحصل الآن؟‬
‫- ماذا سيحصل الآن؟!‬

485
00:38:04,823 --> 00:38:07,284
‫(بويد كراودر) يترافع على أساس‬
‫حيازة سلاح صغير‬

486
00:38:07,701 --> 00:38:10,621
‫فينال حكماً بالسجن وبعدها يخرج‬

487
00:38:12,456 --> 00:38:16,168
‫ونحن علينا الصلاة لكي لا يقرر مقاضاتنا‬

488
00:38:24,426 --> 00:38:31,183
‫هل تريد نصيحتي؟ ابقَ بعيداً عن‬
‫(بويد كراودر)، ابقَ بعيداً عنها أيضاً‬

489
00:38:40,275 --> 00:38:45,530
‫هل عدت للترحيب بي في المجتمع الحرّ؟‬
‫هذه باردة لطيفة منك، (رايلان)‬

490
00:38:46,698 --> 00:38:49,868
‫ظننتك تركت وراءك تفاهات السباقات‬

491
00:38:49,993 --> 00:38:55,582
‫إنها مجرد عبارة تافهة، لا علاقة لها‬
‫بالبشرة مثل عبارة "إنه أمر يتعلق بالسود"‬

492
00:38:57,250 --> 00:39:05,550
‫نعم، فيما نناقش موضوع‬
‫تحوّلك لديّ سؤال لك‬

493
00:39:06,259 --> 00:39:09,054
‫يسرّني سماع ذلك، السعي هو الهدف‬
‫والبحث هو الإجابة‬

494
00:39:09,429 --> 00:39:15,060
‫نعم، السؤال هو لمَ يسمح لنفسه‬
‫(بويد كراودر) المولود مجدداً‬

495
00:39:15,185 --> 00:39:18,772
‫أن يطلق سراحه من دون‬
‫التكفير عن جرائمه؟‬

496
00:39:19,815 --> 00:39:23,235
‫أنا شخصياً تصارعت مع هذا السؤال‬
‫إلى أن أدركت...‬

497
00:39:24,236 --> 00:39:26,655
‫أن انقلاب الأحداث‬
‫لا يقلّ عن كونه معجزة‬

498
00:39:27,781 --> 00:39:34,413
‫إنها إرادة الرب أن أخرج حرّاً‬
‫ومن أنا ومن نحن لنشكّك بإرداة الله؟‬

499
00:39:34,913 --> 00:39:39,042
‫لقد حققت دعوتي كرجل دين‬
‫كل ما يمكن تحقيقه وراء جدران هذا السجن‬

500
00:39:39,543 --> 00:39:45,674
‫بقدر ما يؤلمني قول هذا فثمة أرواح‬
‫تعجز قدراتي بكل بساطة عن إنقاذها‬

501
00:39:45,924 --> 00:39:47,300
‫أنا واثق من ذلك‬

502
00:39:47,426 --> 00:39:52,806
‫مهمتي الآن هي التخلص من قيود‬
‫سجني والسير في الأرض‬

503
00:39:53,223 --> 00:39:57,144
‫ونشر كلمة الرب كما فعل‬
‫(يسوع) بواسطة الرسل‬

504
00:39:57,269 --> 00:40:00,480
‫نعم، أعرف، طبعاً، الأمر غريب‬
‫ولكنني لا أرى أنها معجزة‬

505
00:40:00,605 --> 00:40:07,112
‫أرى أنني... أنا من‬
‫سمحت بإطلاقك نحو العالم‬

506
00:40:07,487 --> 00:40:10,866
‫مثلما سأكون من سيجد‬
‫طريقة لإعادتك إلى القفص‬

507
00:40:11,074 --> 00:40:12,784
‫آمل أن تفهم يا (رايلن)‬
‫أنني لا أستطيع السماح لأحد‬

508
00:40:12,909 --> 00:40:15,662
‫- بالوقوف في وجه دعوتي الإلهية‬
‫- أتمنى لك التوفيق ذلك‬

509
00:40:15,787 --> 00:40:20,041
‫- لا حاجة للحظ، مرحباً، أبي‬
‫- يا للهول!‬

510
00:40:21,835 --> 00:40:25,046
‫ماذا سنفعل؟ هل ستسطو على أول‬
‫مصرف نظامه الأمني غير محصّن‬

511
00:40:25,255 --> 00:40:28,884
‫مع طريق جيّد للهروب؟‬
‫هل ستستطيع مقاومة كل هذه الإغراءات؟‬

512
00:40:29,092 --> 00:40:31,136
‫الإغراءات قليلة في الداخل‬

513
00:40:31,344 --> 00:40:35,974
‫أنت لم تصدّق كلمةً مما قلته‬
‫تظن أن كل كلامي عن الرب...‬

514
00:40:36,308 --> 00:40:38,268
‫يتلخّص بمحاولتي تأدية دور مسرحي مخادع‬

515
00:40:38,435 --> 00:40:44,024
‫ما أعرفه بشكل مؤكّد هو أنك‬
‫سطوت على مصارف وفجّرت أشياء‬

516
00:40:44,149 --> 00:40:47,819
‫وقتلت على الأقل رجلاً واحداً‬
‫أنت تذكر (جيرارد)، صحيح؟‬

517
00:40:48,111 --> 00:40:51,406
‫إنه الرجل الذي أطلقت النار على رأسه‬
‫من الخلف في (تايتس كريك بريدج)؟‬

518
00:40:52,657 --> 00:40:56,328
‫عليّ تركك الآن يا (رايلن)‬
‫لأعود إلى كنف عائلتي‬

519
00:40:56,495 --> 00:40:57,871
‫حسناً‬

520
00:40:57,896 --> 00:41:01,729
‫سأواصل الصلاة لكي أتمكن‬
‫من أن أحضر لك يوماً ما ذرّة سلام‬

521
00:41:02,309 --> 00:41:04,311
‫وأنا أقدّر لك ذلك‬

522
00:41:23,580 --> 00:41:26,208
‫"اتصال من (إيفا كراودر)"‬

