﻿1
00:00:02,187 --> 00:00:05,440
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- سيقصدون بلدة كـ(سومرسيت)‬

2
00:00:05,565 --> 00:00:09,819
‫"وسيفجّرون سيارة وفيما ينشغل رجال‬
‫الشرطة يذهبون للسطو على مصرف"‬

3
00:00:12,530 --> 00:00:13,948
‫إصابة مباشرة‬

4
00:00:18,536 --> 00:00:23,625
‫(راندي) أثيوبي، يتّبع أسلوب‬
‫(جامايكا) وهو مليء بالتفاهات‬

5
00:00:24,000 --> 00:00:25,793
‫ما رأيك إذاً أيّها المحترم؟‬

6
00:00:26,461 --> 00:00:29,839
‫لا أدري، كانت الظلمة حالكاً‬
‫وكان الرجل بعيداً جداً‬

7
00:00:30,089 --> 00:00:32,634
‫وإذا سمعت أحداً يطلق صاروخاً‬
‫باتجاهك، تهرب فحسب‬

8
00:00:32,967 --> 00:00:38,181
‫التُهم الوحيدة الفعّالة التي لدينا ضده‬
‫ترتكز على شهادتيكما أنت والآنسة (كراودر)‬

9
00:00:38,306 --> 00:00:40,517
‫والآن وقد أصبحت مصداقيتكما‬
‫كشاهدين قد اهتزّت‬

10
00:00:40,642 --> 00:00:42,268
‫سيكون علينا إخلاء سبيل (بويد كراودر)‬

11
00:00:46,287 --> 00:00:52,585
‫تغادر (ماكريري)، وتعود إلى (هارلن)‬
‫وتعود إلى تصنيع المخدّرات وتعاطيها؟‬

12
00:00:53,670 --> 00:00:56,881
‫- وتريد التوقّف الآن‬
‫- أريد ذلك قطعاً‬

13
00:00:57,757 --> 00:01:03,012
‫كلّ شيء؟ أنت مستعدّ للتخلّي‬
‫عن حياتك الإجرامية وإدمان المخدّرات‬

14
00:01:03,138 --> 00:01:05,849
‫- وسلوك درب الاستقامة؟‬
‫- نعم‬

15
00:01:06,057 --> 00:01:07,434
‫مهما كان الثمن؟‬

16
00:01:09,018 --> 00:01:13,815
‫ماذا إذا قلت لك إنني سأطلق النار‬
‫على رأسك إذا تعاطيت المخدرات مجدداً؟‬

17
00:01:14,607 --> 00:01:16,568
‫لن أتعاطى مجدداً‬

18
00:01:16,776 --> 00:01:19,696
‫كلّ التهديدات التي تعرّضت‬
‫لها على مرّ الأعوام‬

19
00:01:19,821 --> 00:01:23,575
‫"تباً، (بوبي)، يستحسن أن تقلع‬
‫عن تعاطي الذمخدرات وإلاّ..."‬

20
00:01:23,700 --> 00:01:26,870
‫- هل كان لها أيّ تأثير؟‬
‫- لا‬

21
00:01:27,495 --> 00:01:30,957
‫- هل تعرف السبب؟‬
‫- لا‬

22
00:01:32,542 --> 00:01:34,586
‫لأن العقاب لا ينفع، بنيّ‬

23
00:01:36,254 --> 00:01:38,631
‫الأمر الوحيد الذي ينفع هو الحافز‬

24
00:01:39,299 --> 00:01:42,469
‫والحافز الذي نقدّمه‬
‫في هذه الكنيسة هو الغاية‬

25
00:01:42,594 --> 00:01:46,139
‫سبب لتكون أعظم ممّا عرف أيّ منكم يوماً‬

26
00:01:49,100 --> 00:01:53,021
‫سلوا المعاون (رايلان) الذي لعب‬
‫دوراً محورياً في قصّتي‬

27
00:01:53,313 --> 00:01:58,860
‫وفيما ليس لدينا قدّيسون في كنيستنا‬
‫سيكون الأول إذا فعلنا، القدّيس (رايلان)‬

28
00:01:58,985 --> 00:02:04,199
‫لأنه صنع معجزة في حياتي‬
‫وكان عميل خلاصي‬

29
00:02:05,325 --> 00:02:10,288
‫- أظنني شفيع الأشخاص الميؤوس منهم‬
‫- ثمّة شفيع مماثل، القديس (جود)‬

30
00:02:10,413 --> 00:02:12,916
‫هاك، شخص آخر ميؤوس منه‬

31
00:02:13,166 --> 00:02:16,711
‫- آمل أن تكون ثمّة قصّة لهذا الوجه‬
‫- لا شيء مأساوي‬

32
00:02:17,754 --> 00:02:19,839
‫- لم يصعب عليك إيجادنا، صحيح؟‬
‫- لا، لا، لا‬

33
00:02:19,964 --> 00:02:27,263
‫- كانت إرشاداتك واضحة على عكس نيّتك‬
‫- هلاّ تعذرونني يا جماعة، لنَسِر قليلاً‬

34
00:02:28,431 --> 00:02:30,808
‫- يا جماعة‬
‫- أخبرني (ديفل) أنك ذهبت لرؤيته‬

35
00:02:32,018 --> 00:02:35,730
‫هل استطعت إقناعك بالإدلاء بشهادته ضدي؟‬
‫سمعت أنك ما زلت تحاول بناء قضية‬

36
00:02:35,855 --> 00:02:40,401
‫نعم، فعلاً، كلّمت (ديوي) أيضاً‬
‫لم أعرف شيئاً أيضاً‬

37
00:02:40,527 --> 00:02:41,903
‫تعلم أنه سيخرج قريباً‬

38
00:02:42,237 --> 00:02:45,657
‫لديّ شعور بأنه يتلهّف للانضمام‬
‫إلى مخيّم الكشّاف خاصتك‬

39
00:02:45,823 --> 00:02:47,825
‫- إنها كنيسة، (رايلان)‬
‫- كانت القديمة أفضل‬

40
00:02:47,951 --> 00:02:51,663
‫في مخيلتك الشريرة‬
‫ماذا تظنني أضمر، (رايلان)؟‬

41
00:02:51,788 --> 00:02:55,333
‫نظراً لمجموعة المواهب التي لديك هنا‬
‫أفترض أنك ستفعل ما فعلت دائماً‬

42
00:02:55,833 --> 00:02:59,128
‫- سرقة المال وتفجير الأشياء‬
‫- لن نسطو على مصارف‬

43
00:02:59,254 --> 00:03:04,217
‫- أيمكنك أن تكون أكثر غموضاً؟‬
‫- جميعنا هنا، كلّ واحد منا‬

44
00:03:04,467 --> 00:03:09,931
‫- وفى دينه للمجتمع‬
‫- لا، لا أتكلّم عنك البتة‬

45
00:03:10,056 --> 00:03:15,019
‫هنا في كنيستنا، يمكننا‬
‫البدء بتسديد ديننا للرب‬

46
00:03:15,144 --> 00:03:17,855
‫بالعيش باستقامة‬
‫وحسن السلوك‬

47
00:03:18,106 --> 00:03:20,858
‫- أيمكنني الذهاب الآن؟‬
‫- أنت واثق من أنك لا تريد طعاماً؟‬

48
00:03:21,150 --> 00:03:24,904
‫- طعامنا بسيط لكنه شهي‬
‫- لا، عرّجت على (هارديز)‬

49
00:03:25,780 --> 00:03:29,993
‫لن أمانع مكالمة الجماعة‬
‫قبل انصرافي، أتسمح؟‬

50
00:03:31,035 --> 00:03:34,831
‫المعذرة، لدينا خطيب ضيف اليوم‬
‫رجاءً تفضّل‬

51
00:03:35,248 --> 00:03:36,624
‫نعم‬

52
00:03:40,169 --> 00:03:46,718
‫أيّها الربّ، قبل أن نأكل هذه الوجبة‬
‫نطلب المسامحة على خطايانا‬

53
00:03:46,843 --> 00:03:51,264
‫بخاصةٍ (بويد) الذي فجّر‬
‫كنيسة للسود بقاذفة صواريخ‬

54
00:03:51,973 --> 00:03:57,687
‫وبعد ذلك، أطلق النار على مؤخرة رأس‬
‫شريكه (جارد هايل) على جسر (تايتس كريك)‬

55
00:03:57,937 --> 00:04:03,318
‫لا تدع صورة دماغ (جارد) المتناثر‬
‫على الحاجب الزجاجي تفقدنا شهيتنا‬

56
00:04:03,443 --> 00:04:08,114
‫لكن لتساعد معرفتنا بخطايا (بويد)‬
‫السابقة في إرشاد هؤلاء الرجال‬

57
00:04:08,448 --> 00:04:13,161
‫ليؤمّن لهم هذا الطعام كلّ الغذاء‬
‫الذين يحتاجون إليه‬

58
00:04:13,411 --> 00:04:19,876
‫لكن إذا لم يفعل، ليجدوا العزاء‬
‫في معرفة أن الشرطة الفدرالية‬

59
00:04:20,001 --> 00:04:27,342
‫تعرض ٥٠ ألف دولار لأيّ فرد يؤمّن‬
‫معلومات تعيد (بويد) إلى السجن‬

60
00:04:28,301 --> 00:04:31,346
‫نقداً أو بواسطة شيك‬
‫يمكننا تحريره باسمهم‬

61
00:04:31,888 --> 00:04:34,349
‫باسم (يسوع) أو باسم من يريدون‬

62
00:04:35,600 --> 00:04:38,728
‫باسمك نصلّي، آمين‬

63
00:04:43,483 --> 00:04:44,859
‫(بويد)‬

64
00:04:46,235 --> 00:04:47,612
‫(رايلان)‬

65
00:04:52,992 --> 00:04:55,495
‫{\an8}"على هذا الطريق الموحش‬
‫أحاول الوصول إلى الديار"‬

66
00:04:55,870 --> 00:04:58,122
‫{\an8}"أفعل ذلك بسبب وحدتي‬
‫وأنا غاضب، من يريد القليل؟"‬

67
00:04:58,247 --> 00:05:01,334
‫"أناضل لأجل روحي، يحمي الرب ابنك"‬

68
00:05:01,459 --> 00:05:04,003
‫"تحاول ترهيبه والتراجع، أهجم بشراسة"‬

69
00:05:04,128 --> 00:05:06,756
‫"على هذا الطريق الموحش‬
‫أحاول الوصول إلى الديار"‬

70
00:05:07,090 --> 00:05:09,509
‫"أفعل ذلك بسبب وحدتي‬
‫وأنا غاضب، من يريد القليل؟"‬

71
00:05:09,717 --> 00:05:14,305
‫"أرى أزمنة طويلة صعبة آتية"‬{\an8}

72
00:05:27,291 --> 00:05:30,836
‫- "تباً"‬
‫- هنا؟‬

73
00:05:33,672 --> 00:05:35,466
‫ماذا تنتظرون؟ إنني مصاب هنا‬

74
00:05:35,925 --> 00:05:38,969
‫بقوّة أكثر، بقوّة أكثر،‬
‫ابصقيه الآن‬

75
00:05:40,179 --> 00:05:42,890
‫{\an8}هذه (براندي)، تأخذ تدابير وقائية‬

76
00:05:43,057 --> 00:05:44,850
‫{\an8}- مرحباً‬
‫- هل قلت لك أن تتوقّفي؟‬

77
00:05:45,851 --> 00:05:52,233
‫{\an8}كنت أستعدّ للنوم وفجأة حاولت‬
‫هذه الأفعى غرز نابيها في... تعرفون‬

78
00:05:52,358 --> 00:05:55,694
‫لو حصل ذلك، كنت سأتصل‬
‫بـ(جاك كيفوركيان) وليس بطوارئ الشرطة‬

79
00:05:56,028 --> 00:05:59,823
‫نعم، كانت مسألة حياة أو موت‬
‫كان الأمر مخيفاً لذا...‬

80
00:05:59,949 --> 00:06:04,161
‫{\an8}استرخِ فحسب سيّدي القاضي، سنهتم بك‬
‫سيّدتي، يمكنك الكف عن الامتصاص‬

81
00:06:09,083 --> 00:06:12,127
‫{\an8}أيمكنني أن أسأل حتى كيف‬
‫يذهب رجل في إجازة لأسبوع‬

82
00:06:12,253 --> 00:06:15,256
‫{\an8}ويعود وهو يبدو وكأن‬
‫شاحنة (أف ١٥٠) دهسته؟‬

83
00:06:16,966 --> 00:06:19,343
‫- ذهبت لصيد الأسماك‬
‫- هل أخذ مسدّسك لصيد الأسماك؟‬

84
00:06:19,969 --> 00:06:23,639
‫{\an8}لم تظن أن الشرطة ستخبرني‬
‫بالمواجهة النارية التي تورّطت فيها؟‬

85
00:06:23,931 --> 00:06:27,059
‫{\an8}لم تكن مواجهة نارية، كانت وشيكة فحسب‬

86
00:06:28,185 --> 00:06:30,980
‫قبل أن نذهب،‬
‫ماذا يحصل مع قضية (كراودر)؟‬

87
00:06:31,105 --> 00:06:37,319
‫لا، (رايلان)، السبب الوحيد لوجودك هنا‬
‫هو أن أحدهم طلبك شخصياً‬

88
00:06:38,237 --> 00:06:42,408
‫{\an8}ليل أمس، القاضي (مايكل ريردون)‬
‫الذي نلقّبه تحبباً بـ"(مايك) المطرقة"‬

89
00:06:42,866 --> 00:06:47,663
‫{\an8}لدغته أفعى سامة على بُعد ٦ بوصات‬
‫من العضو الذكري‬

90
00:06:48,080 --> 00:06:51,583
‫{\an8}القاضي شخصية نابضة بالحيوية كما نعلم‬

91
00:06:51,959 --> 00:06:56,797
‫يروقه حمل سلاح تحت ردائه‬
‫في حال قرر أحدهم إشعال المنصة‬

92
00:06:56,922 --> 00:06:58,632
‫سيكون لدى أشخاص كثر سبب لفعل ذلك‬

93
00:06:58,966 --> 00:07:01,844
‫إنها رسائل كراهية، أرسلها للمراجعة‬{\an8}

94
00:07:02,136 --> 00:07:05,806
‫- هذه جوائزه من الأعوام السابقة؟‬
‫- شيء من ذاك القبيل‬

95
00:07:05,931 --> 00:07:07,391
‫لكنها من الأشهر الـ٦ الأخيرة‬

96
00:07:07,516 --> 00:07:12,021
‫{\an8}أريدك أن تطابق سجلات التوقيف كلّها‬
‫والخارجين بإطلاق سراح مشروط‬

97
00:07:12,146 --> 00:07:17,818
‫{\an8}لنرى إذا كنا نستطيع إيجاد أحد كان يتعامل‬
‫مع الأفاعي وقد يستعمل إحداها كسلاح‬

98
00:07:18,152 --> 00:07:20,863
‫{\an8}و(نلسون)، ستتولّى فرقة النهار‬

99
00:07:20,988 --> 00:07:24,742
‫{\an8}و(رايلان)، طلبك تحديداً الليلة‬

100
00:07:24,867 --> 00:07:27,244
‫{\an8}- إنني لا أعمل ليلاً‬
‫- ليس بعد الآن‬

101
00:07:28,454 --> 00:07:30,831
‫{\an8}أقول لك، ارميها هناك فحسب فتنفجر‬

102
00:07:30,956 --> 00:07:32,333
‫- مفهوم‬
‫- هاك، انظر‬

103
00:07:32,458 --> 00:07:34,668
‫{\an8}- أنت افعل ذلك‬
‫- مفهوم، هناك‬

104
00:07:34,960 --> 00:07:37,504
‫{\an8}هيّا، ضعها فحسب‬

105
00:07:37,796 --> 00:07:39,173
‫{\an8}حسناً‬

106
00:07:44,011 --> 00:07:46,096
‫{\an8}- قلت لك‬
‫- مرحباً، (ميكي)‬

107
00:07:48,223 --> 00:07:49,767
‫{\an8}حسناً...‬

108
00:07:50,267 --> 00:07:54,688
‫ماذا تفعل هنا، (بويد)؟ سبق أن‬
‫أخبرت والدك أننا لن ندفع المال‬

109
00:07:54,813 --> 00:07:57,274
‫{\an8}لست هنا باسم والدي‬

110
00:07:57,608 --> 00:07:59,318
‫{\an8}على الأقل ليس والدي الحقيقي‬

111
00:08:00,569 --> 00:08:03,030
‫مرحباً، أيّها الرجل المقنّع‬

112
00:08:03,155 --> 00:08:07,659
‫إذا لم تكن هنا لتبتز المال‬
‫بمَ يمكنني أن أخدمك؟‬

113
00:08:07,910 --> 00:08:11,038
‫- يمكنك الكف عمّا تفعل هنا‬
‫- اللعب بالرصاص؟‬

114
00:08:11,872 --> 00:08:15,667
‫- تصنيع الـ(ميثامفيتامين)‬
‫- أجهل ما تتكلّم عنه، (بويد)‬

115
00:08:16,210 --> 00:08:20,339
‫الـ(ميثامفيتامين) وباء عصري‬
‫مثل الجراد لكنه أسوأ‬

116
00:08:20,964 --> 00:08:27,012
‫الخراب الذي ألحقه بشعب مقاطعة‬
‫(هارلن) وأماكن مثلها لا حدّ له‬

117
00:08:30,974 --> 00:08:35,062
‫تعرف ما هي مشكلة الروليت الروسية، صحيح؟‬

118
00:08:35,187 --> 00:08:38,941
‫- ما هي؟‬
‫- تفقد تركيزك ولا تسمع شيئاً‬

119
00:08:44,780 --> 00:08:50,452
‫- (بوبي جو)، أنت السبب في هذا كلّه؟‬
‫- انضم (بوبي جو) إلى الفريق الرابح‬

120
00:08:50,744 --> 00:08:55,541
‫- ثمّة مكان لـ٣ أشخاص آخرين بعد‬
‫- اسمع الآن أيّها القذر المجنون‬

121
00:08:55,749 --> 00:08:59,128
‫يستحسن أن تنتقل إلى إطلاق النار‬
‫وإلاّ اذهبوا جميعاً من هنا‬

122
00:08:59,420 --> 00:09:02,047
‫أسأت فهمي (ميك)، أتيت بسلام‬

123
00:09:03,006 --> 00:09:04,758
‫وسأذهب بسلام‬

124
00:09:05,217 --> 00:09:08,804
‫لكن إذا عدت إلى هنا مجدداً‬
‫وما زلتم تصنّعون ذاك السمّ‬

125
00:09:10,347 --> 00:09:13,142
‫حاذر لما تفعل هناك، أيّها الرجل المقنّع‬

126
00:09:13,350 --> 00:09:16,645
‫أسمع أن هذه الأشياء تنفجر طوال الوقت‬

127
00:09:24,236 --> 00:09:27,030
‫"رُفعت الجلسة حتى الساعة ٨:٣٠ من صباح غد"‬

128
00:09:31,994 --> 00:09:34,329
‫(دانلوب)، إنه لك‬

129
00:09:36,165 --> 00:09:40,002
‫- سيّدي القاضي‬
‫- يسرّني التعرّف بك بنيّ، انظر إليك‬

130
00:09:40,127 --> 00:09:44,214
‫- إنك القناص الذي سمعت به‬
‫- أحبّ جروح الحرب أيضاً‬

131
00:09:44,339 --> 00:09:47,301
‫تسرّني معرفة أنك لا تمانع الاختلاط‬

132
00:09:48,635 --> 00:09:52,097
‫- مهلاً‬
‫- نعم، الشائعات صحيحة‬

133
00:09:52,306 --> 00:09:57,019
‫- لا شيء سوى ثوب سباحة وكعكة‬
‫- سمعت عن المسدّس‬

134
00:09:57,144 --> 00:10:03,650
‫إنك محق قطعاً، لن يأتي ساحر‬
‫الأفاعي إلى قاعة المحكمة خاصتي‬

135
00:10:03,775 --> 00:10:06,570
‫لأنه كان يعلم أنني سأطلق النار عليه‬

136
00:10:06,695 --> 00:10:10,157
‫- وثوب السباحة؟‬
‫- شخصيتي موضوع سخرية‬

137
00:10:10,282 --> 00:10:12,868
‫سرت شائعة مفادها أنني مجنون‬

138
00:10:13,660 --> 00:10:18,707
‫ومن ثم تغيّرت لتقول إنني منحرف‬
‫وأرتدي ثياباً داخلية نسائية‬

139
00:10:18,832 --> 00:10:22,211
‫وماذا بعد ذلك؟‬
‫سروال داخلي رفيع تحت ردائي‬

140
00:10:22,336 --> 00:10:25,255
‫ومن ثم قلت ذات يوم "تباً"‬
‫وطبّقت الدعابة‬

141
00:10:25,380 --> 00:10:29,718
‫- إنه مريح‬
‫- وجرّبته وكان ملائماً‬

142
00:10:29,843 --> 00:10:34,348
‫- طبعاً، أفهم ذلك‬
‫- هذا أفضل إذا كان يعزز الأسطورة‬

143
00:10:34,473 --> 00:10:37,100
‫- بصراحة حضرة القاضي، أفهم ذلك أيضاً‬
‫- كنت أعلم أنك ستفعل‬

144
00:10:37,226 --> 00:10:41,897
‫يمكنك الكف عن مناداتي "حضرة القاضي"‬
‫لا بأس إذا ناديتني "سيّدي"‬

145
00:10:42,022 --> 00:10:45,776
‫- مهلاً، ما هو مسدّسك؟‬
‫- (غلوك) عيار ٠،٤٥ مليمتراً‬

146
00:10:45,943 --> 00:10:48,195
‫تباً، ليس لديّ سوى مسدّس‬
‫عيار ٠،٣٨ مليمتراً <font color="blue"> <font color="black"> <font color="black">، <font color="black">  <font color="black">ل <font color="black">ك <font color="black">ن <font color="black">  <font color="black">ا <font color="black">ت <font color="black">ع <font color="black">ل <font color="black">م <font color="black">؟‬

147
00:10:48,529 --> 00:10:53,992
‫أتمرّن كلّ أسبوع في مركز الرماية‬
‫أسجّل ٩ مرات من أصل ١٠‬

148
00:10:54,576 --> 00:11:01,166
‫أعرف ما تفكّر فيه، تفكّر "طبعاً‬
‫تباً، يمكنني أن أصيب ١٠٠ هدف"‬

149
00:11:01,625 --> 00:11:08,298
‫"لكنني ما زلت لن أعرف معنى‬
‫إطلاق النار على رجل وقتله"‬

150
00:11:08,423 --> 00:11:11,385
‫وهذا صحيح، لهذا اخترتك‬

151
00:11:11,510 --> 00:11:18,892
‫أعلم أنك في ورطة كبيرة مع (دايفد فاسكيز)‬
‫بسبب قتلك (تومي باكس) في (ميامي)‬

152
00:11:19,017 --> 00:11:24,022
‫أنظر إلى تلك التقارير وأقول "أحسنت فعلاً"‬

153
00:11:24,481 --> 00:11:28,944
‫أصبح عدد المفترسين الذين يطاردون‬
‫القطيع أقل، هل أنا محق؟‬

154
00:11:29,152 --> 00:11:31,697
‫أعلم أنني كذلك، ليس عليك أن تجيبني‬

155
00:11:33,073 --> 00:11:34,449
‫لنذهب‬

156
00:11:46,169 --> 00:11:47,546
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

157
00:12:16,867 --> 00:12:18,577
‫يا إلهي‬

158
00:12:20,704 --> 00:12:22,331
‫تباً‬

159
00:12:23,332 --> 00:12:24,708
‫ابتعد عني‬

160
00:12:25,375 --> 00:12:27,127
‫تباً‬

161
00:12:42,707 --> 00:12:44,083
‫أحادي أكسيد الكربون‬

162
00:12:44,333 --> 00:12:47,753
‫يبدو أن خللاً حصل في نظام‬
‫العادم في سيارة القاضي‬

163
00:12:47,920 --> 00:12:49,630
‫وكان يُضخّ إلى الداخل‬

164
00:12:50,089 --> 00:12:52,466
‫يبدو ذلك كحادث وجود أفعى في السرير‬

165
00:12:54,677 --> 00:12:56,470
‫كيف يعاملك القاضي إذاً؟‬

166
00:12:57,430 --> 00:12:59,849
‫كنت تعلم أنه يرتدي ثوب‬
‫سباحة أحمر تحت ردائه؟‬

167
00:13:00,182 --> 00:13:01,684
‫لطالما كانت تلك الأسطورة‬

168
00:13:01,809 --> 00:13:05,980
‫- لم تتأكّد حتى الآن يوماً‬
‫- أقدّر تحذيرك لي‬

169
00:13:07,231 --> 00:13:10,359
‫مهمن كان ذاك الغبي‬
‫فأنا لا أحترمه‬

170
00:13:10,693 --> 00:13:13,779
‫- ليهاجمني بمسدّس ويتصرّف كرجل‬
‫- هل لدينا أيّ مشتبه بهم؟‬

171
00:13:15,031 --> 00:13:16,824
‫لكلّ قاضٍ أعداؤه‬

172
00:13:17,992 --> 00:13:22,663
‫وأنا بشكل خاص، نعم "(مايك)‬
‫المطرقة وأحكامه القاسية"‬

173
00:13:23,205 --> 00:13:24,874
‫هل أقولها بشكل صحيح؟ "قاسية"؟‬

174
00:13:25,875 --> 00:13:31,547
‫بأيّة حال، يفترض أن أكون‬
‫صديق محامي الإدعاء‬

175
00:13:31,714 --> 00:13:34,216
‫هذا ما يقولونه، إنني مذنب بالتهمة‬

176
00:13:34,342 --> 00:13:36,636
‫هل لديك فكرة عن هويته؟‬

177
00:13:36,761 --> 00:13:40,723
‫صدقاً أيّها المعاون، أصدر أحكاماً‬
‫في قضايا عديدة، كلّها مشوّشة‬

178
00:13:40,973 --> 00:13:46,854
‫اسمع، أعطني لائحة المشتبهين الـ٥ الأوائل‬
‫وسألقي نظرة إليها لأرى ما يلفتني‬

179
00:13:46,979 --> 00:13:51,067
‫بل أفضل حتى، اجعلها لائحة المشتبهين‬
‫الـ١٠ الأوائل، سنضيف زوجاتي السابقات‬

180
00:13:54,528 --> 00:13:57,740
‫هل ستتزوّج تلك الفتاة التي أفسدت‬
‫قضية (كراودر) بسببها؟‬

181
00:13:58,574 --> 00:14:00,201
‫آسف، ثرثرة قصر العدل‬

182
00:14:02,870 --> 00:14:05,206
‫- ما كان اسمها؟‬
‫- (آيفا)‬

183
00:14:05,456 --> 00:14:07,291
‫- هل كانت تستحق العناء؟‬
‫- بدت كذلك عندها‬

184
00:14:08,918 --> 00:14:13,130
‫لست من النوع الذي يحدّق في الثلج‬
‫في كأسي، هذا يدلّ على الندم‬

185
00:14:13,339 --> 00:14:14,715
‫لست واثقاً من أن هذا ما كنت أرمي إليه‬

186
00:14:15,049 --> 00:14:19,345
‫آمل ذلك لأن هذا ليس جيداً‬
‫إنه نبش الماضي فحسب، صحيح؟‬

187
00:14:19,595 --> 00:14:22,556
‫إذا قمت بتغيير، امضِ قدماً‬
‫أتريد كأساً أخرى؟‬

188
00:14:23,557 --> 00:14:26,686
‫- لا، سأواصل مصّ الثلج لبعض الوقت‬
‫- حسناً‬

189
00:14:31,607 --> 00:14:37,530
‫- أيمكنني طلب رأيك بشأن أمر ما؟‬
‫- هذا سبب وجودي، صحيح؟ تكلّم‬

190
00:14:38,698 --> 00:14:41,075
‫يتعلّق الأمر بـ(آيفا)‬
‫بما أنك أثرت الموضوع‬

191
00:14:41,617 --> 00:14:42,993
‫قبل تورّطي معها‬

192
00:14:43,119 --> 00:14:48,582
‫أطلقت النار على زوجها‬
‫(بومن) وقتلته ببندقية صيد‬

193
00:14:49,375 --> 00:14:54,839
‫ومن ذلك الحين، تتعرّض‬
‫لتهديدات من عشيرة (كراودر)‬

194
00:14:55,506 --> 00:14:58,426
‫لكن شروط إطلاق سراحها لا تسمح‬
‫لها بمغادرة ولاية (كنتاكي)‬

195
00:14:58,551 --> 00:15:02,388
‫وتريدني أن أتصل بقاضيها‬
‫في (هارلن)، محال‬

196
00:15:02,513 --> 00:15:04,974
‫قطعاً لا، لن يحصل ذلك‬

197
00:15:05,099 --> 00:15:08,686
‫لن أتدخّل في نطاق عمل رجل آخر‬

198
00:15:10,104 --> 00:15:11,480
‫هذا عادل كفاية‬

199
00:15:12,898 --> 00:15:15,234
‫- أيّها القريب (جوني)‬
‫- مرحباً، (بويد)‬

200
00:15:17,695 --> 00:15:21,949
‫- يروقني ما فعلته بالمكان‬
‫- تعرف كيف كانت (روما) في الماضي؟‬

201
00:15:22,283 --> 00:15:27,747
‫أكواخ على تلّة، جدول صغير يمرّ بينها‬

202
00:15:28,164 --> 00:15:30,499
‫كما يقولون، لم يحصل ذلك في يوم واحد‬

203
00:15:31,709 --> 00:15:34,211
‫تبني (روما) إذاً‬

204
00:15:34,712 --> 00:15:36,964
‫لا أظن أن هذه الملكية مصنّفة لذلك‬

205
00:15:37,089 --> 00:15:39,884
‫تسرّني رؤيتك كثيراً، وهذا جيّد جداً‬

206
00:15:40,926 --> 00:15:44,513
‫لا أظنك أتيت إلى هنا‬
‫لتكلّمني عن (روما) القديمة‬

207
00:15:45,222 --> 00:15:49,268
‫- هل أرسلك والدي؟‬
‫- لم يرك مذ أعادك إلى (هارلن)‬

208
00:15:49,393 --> 00:15:53,981
‫- قلت له إنني أؤسس كنيسة‬
‫- نعم، ويتقبّل ذلك بكلّ عظمته‬

209
00:15:54,815 --> 00:15:56,984
‫من الجيد دائماً وجود شخص‬
‫في العائلة يصلّي لك‬

210
00:15:57,109 --> 00:15:58,486
‫نعم‬

211
00:15:59,111 --> 00:16:04,992
‫لا أفترض أن لمجيئك إلى هنا‬
‫صلة بزيارتي لـ(هولر) أمس؟‬

212
00:16:05,618 --> 00:16:08,996
‫طبعاً، اتصل (ميكي) بوالدك‬
‫وسأله إذا كان قد أرسلك‬

213
00:16:09,246 --> 00:16:12,208
‫- قال إنك هددت بتفجير مقطورته‬
‫- ليس ذلك صحيحاً‬

214
00:16:13,000 --> 00:16:18,464
‫طلبت منه أن يقفل مصنع السم خاصته‬
‫وأدليت بملاحظة بشأن قابليته للاشتعال‬

215
00:16:19,924 --> 00:16:25,721
‫كنت تتحاذق، صحيح؟ الدماء دماء‬
‫لكنك لا تعبث بأعمال معه‬

216
00:16:25,846 --> 00:16:30,017
‫- سمعت من (ميكي)، لا عمل لوالدي معه‬
‫- بلى، سيكون له عمل معه‬

217
00:16:30,142 --> 00:16:33,229
‫- بإمكان (بو) العجوز أن يكون مقنعاً‬
‫- أذكر ذلك‬

218
00:16:34,563 --> 00:16:36,607
‫هل انتهيت هنا؟‬

219
00:16:36,857 --> 00:16:40,903
‫في الواقع (بويد)،‬
‫كلمة أخرى، على انفراد‬

220
00:16:44,365 --> 00:16:47,201
‫- ماذا لديك هنا؟‬
‫- كنيسة‬

221
00:16:47,576 --> 00:16:50,204
‫نعم، يمكنني أن أعلم إذا كنت تخادع‬

222
00:16:50,579 --> 00:16:53,415
‫نعم، تحلّ بقليل من الإيمان يا قريبي‬

223
00:16:53,958 --> 00:16:59,505
‫كلّ ما أعرف هو أن مسألة تفوّق البيض‬
‫الذي كنت تعتمده من قبل كانت صحيحة‬

224
00:16:59,630 --> 00:17:02,299
‫إذا أردت السطو على بعض المصارف‬
‫اجعل بعض النازين الأوغاد يفعلون ذلك‬

225
00:17:02,633 --> 00:17:04,009
‫كان ذلك عبقرياً‬

226
00:17:04,593 --> 00:17:08,514
‫إذا وجدت شيئاً ذكياً إلى ذاك الحدّ‬
‫مجدداً سأدعم لعبتك‬

227
00:17:09,473 --> 00:17:14,770
‫- وماذا عن والدي؟‬
‫- والدك، هيّا، بقيت لديه ١٠ أعوام‬

228
00:17:15,479 --> 00:17:17,356
‫- بدأ يطعن في السن‬
‫- أليست هذه حالنا جميعاً؟‬

229
00:17:17,481 --> 00:17:19,650
‫ما لم نسلك الدرب صعوداً‬

230
00:17:19,775 --> 00:17:22,945
‫ها أنت مجدداً، هراء أو إيمان حقيقي‬
‫لا يمكنني الجزم‬

231
00:17:23,070 --> 00:17:25,823
‫تبدو الحقيقة كأكاذيب‬
‫بالنسبة للخاطئ دائماً‬

232
00:17:27,616 --> 00:17:29,743
‫إنك جيّد، يا قريبي‬

233
00:17:43,382 --> 00:17:44,758
‫المعذرة‬

234
00:17:45,301 --> 00:17:46,677
‫ماذا تريد؟‬

235
00:17:48,262 --> 00:17:49,638
‫الشرطة‬

236
00:17:52,308 --> 00:17:56,478
‫لست شرطياً، إنني معاون‬
‫في الشرطة الفدرالية‬

237
00:17:56,979 --> 00:17:59,148
‫- ما اسمك؟‬
‫- (باني هيغينز)‬

238
00:18:00,190 --> 00:18:06,530
‫- كنت أظنك تدعى (تيرانس) أو (ويزلي)‬
‫- نعم، لديّ عمّ يدعى (لسلي)‬

239
00:18:06,947 --> 00:18:08,324
‫وهذا غريب نوعاً ما‬

240
00:18:08,616 --> 00:18:12,578
‫- نعم، ما خطب عينيك؟‬
‫- إنه الرمد الساري‬

241
00:18:12,703 --> 00:18:16,081
‫إنه معدٍ جداً، لذا لا تلمسني‬

242
00:18:16,540 --> 00:18:18,167
‫لن أفعل على الأغلب‬

243
00:18:19,251 --> 00:18:23,172
‫أبحث عن رجل دين‬
‫يستعمل هذا العنوان أحياناً‬

244
00:18:23,297 --> 00:18:28,594
‫- إنه القس (إيزرائيل فاندي)‬
‫- لا، لم أسمع به يوماً‬

245
00:18:29,261 --> 00:18:32,222
‫كانت لديه كنيسة على مقربة‬
‫من هنا، فجّرها أحدهم‬

246
00:18:33,015 --> 00:18:34,808
‫لا، لا يمكنني مساعدتك‬

247
00:18:36,852 --> 00:18:38,228
‫- وهل أنت واثق؟‬
‫- نعم، واثق تماماً‬

248
00:18:38,354 --> 00:18:39,980
‫سأعود إلى جردتي إذاً...‬

249
00:18:40,230 --> 00:18:41,982
‫- تباً‬
‫- مهلاً يا رجل‬

250
00:18:42,232 --> 00:18:43,776
‫ظننتها مصنوعة من البلاستيك‬

251
00:18:46,654 --> 00:18:49,949
‫- تباً‬
‫- اسمع، (باني) الأرنب‬

252
00:18:50,074 --> 00:18:52,034
‫ليس الأغراض الثمينة يا رجل، هيّا‬

253
00:18:52,159 --> 00:18:57,414
‫أحاول توقيف رجل سيء جداً وقد‬
‫يساعدني القس (فاندي) في ذلك‬

254
00:18:57,539 --> 00:19:01,126
‫لذا ما لم ترد أن أكون أخرق في متجرك‬

255
00:19:01,251 --> 00:19:02,670
‫لمَ لا تخبرني بمكانه؟‬

256
00:19:03,754 --> 00:19:08,050
‫حسناً، اسمع، لم أره منذ أشهر‬
‫بعد أن فجّروا الكنيسة... اسمع‬

257
00:19:08,550 --> 00:19:10,552
‫أصبح مرتاباً ورحل يا رجل‬

258
00:19:10,678 --> 00:19:14,348
‫- أين هو؟‬
‫- أحد الشمامسة من كنيسته القديمة‬

259
00:19:14,473 --> 00:19:16,183
‫يقوم بأعمال البستنة في حديقة جدّتي‬

260
00:19:16,308 --> 00:19:17,935
‫- عليك الذهاب لمكالمته إذاً‬
‫- لا‬

261
00:19:18,060 --> 00:19:21,897
‫- يا إلهي‬
‫- ٢٩٩ (تيبز)‬

262
00:19:23,482 --> 00:19:24,858
‫سيدة (دايفس)، اتفقنا؟‬

263
00:19:26,860 --> 00:19:30,030
‫- ٢٩٩ (تيبز)، السيّدة (دايفس)‬
‫- نعم‬

264
00:19:30,906 --> 00:19:33,784
‫حسناً، كسرتها واشتريتها‬

265
00:19:33,993 --> 00:19:36,370
‫- اعتنِ بعينيك‬
‫- نعم‬

266
00:19:36,745 --> 00:19:38,956
‫يسمّونها "بستنة"‬

267
00:19:39,707 --> 00:19:42,876
‫في أيامي، كنا نسمّيها "قصّ العشب"‬

268
00:19:43,377 --> 00:19:46,338
‫سيّدتي، أحتاج إلى مكالمة‬
‫الرجال الذي قصّوا عشب حديقتك‬

269
00:19:46,463 --> 00:19:50,384
‫لمَ لا تذهب لرؤيته في آخر الشارع؟‬
‫يقصّ عشب حديقتي مجّاناً‬

270
00:19:50,509 --> 00:19:54,304
‫نعم، على أمل أن يُعجب الجيران‬
‫الآخرون بعمله ويستخدموه‬

271
00:19:54,430 --> 00:19:55,806
‫ولقد فعلوا أيضاً‬

272
00:19:55,931 --> 00:19:58,684
‫- لم يتقاضَ المال منك؟‬
‫- لم يتقاضَ فلساً واحداً‬

273
00:20:00,686 --> 00:20:02,813
‫لكن لا تخبر جيراني‬

274
00:20:02,980 --> 00:20:06,025
‫بخاصةٍ تلك الجارة هناك‬
‫في الجهة المقابلة من الشارع، (ليندا)‬

275
00:20:06,859 --> 00:20:09,319
‫إنها حقيرة‬

276
00:20:10,237 --> 00:20:13,282
‫- هل تزرعين الخضار في حديقتك؟‬
‫- لا أدري‬

277
00:20:13,407 --> 00:20:16,952
‫لا أعود إلى هنا كثيراً لأن وركي يؤلمني‬

278
00:20:17,077 --> 00:20:19,580
‫لكنه قال إنهم يواصلون اقتلاع العشب‬

279
00:20:19,705 --> 00:20:22,166
‫أتمانعين إخباري إذا كنت‬
‫تعرفين هذا الرجل؟‬

280
00:20:22,624 --> 00:20:24,251
‫- يبدو كأنه (أوتيس)‬
‫- (أوتيس)؟‬

281
00:20:24,376 --> 00:20:25,919
‫البستانيّ؟‬

282
00:20:26,170 --> 00:20:30,883
‫- وهل تعلمين أين يمكنني إيجاده؟‬
‫- هنا، عصر غد، هيّا‬

283
00:20:34,053 --> 00:20:36,555
‫كان مكان إقامته الأخير‬
‫المعروف في (ويتشيتا)‬

284
00:20:39,183 --> 00:20:42,436
‫- وأين كنت؟‬
‫- عمل شخصي‬

285
00:20:45,731 --> 00:20:47,566
‫لهذا يسمّونه "شخصياً"‬

286
00:20:50,277 --> 00:20:52,780
‫جلبت لي لائحة المشتبه بهم‬
‫الـ١٠ الأوائل للقاضي؟‬

287
00:20:52,905 --> 00:20:54,364
‫نعم‬

288
00:20:54,656 --> 00:20:56,575
‫ولم يكن من السهل‬
‫تقليص العدد إلى ١٠‬

289
00:20:56,700 --> 00:20:58,410
‫لا يلقّبونه‬
‫بـ"(مايك) المطرقة" بلا سبب‬

290
00:20:58,535 --> 00:21:01,205
‫كلّما ضرب بمطرقته، كان يحكم‬
‫على أحدهم بالعقوبة القصوى‬

291
00:21:01,330 --> 00:21:05,834
‫بالإضافة إلى مصادرة الأملاك، وكلفة‬
‫المحكمة، كلّ ما يمكن أن يلقيه عليه‬

292
00:21:05,959 --> 00:21:10,255
‫- إنه نابض بالحيوية، يحبّ عمله‬
‫- لا، هذا أكثر‬

293
00:21:10,798 --> 00:21:14,343
‫سحبت سجلات المحكمة العائدة‬
‫إلى الأيام الأولى له كقاضٍ‬

294
00:21:14,468 --> 00:21:17,179
‫وعندها وجدت (كيت ماكندري)‬

295
00:21:18,889 --> 00:21:23,519
‫- يحاول (كيت ماكندري) قتل القاضي؟‬
‫- لا، خرج السيّد (ماكندري) من السجن‬

296
00:21:23,936 --> 00:21:25,729
‫وثمّة قصّة كامنة هنا‬

297
00:21:26,980 --> 00:21:30,234
‫نعم (رايلان)، ها هما توأما (ميلاني) هناك‬

298
00:21:30,359 --> 00:21:32,444
‫إنهما المفضّلان لديّ، مرحباً (دونا)‬

299
00:21:32,569 --> 00:21:34,863
‫- تسرّني رؤيتك، مرحباً (بيكا)‬
‫- مرحباً‬

300
00:21:35,072 --> 00:21:37,533
‫اجلس هنا واستمتع بالمشهد‬

301
00:21:39,660 --> 00:21:42,788
‫- حضرة القاضي؟‬
‫- مرحباً، حبيبتي‬

302
00:21:43,038 --> 00:21:44,540
‫شكراً مجدداً لأنك أنقذت حياتي‬

303
00:21:44,665 --> 00:21:46,792
‫- أتعرف بما يلقّبني الجميع الآن؟‬
‫- ماذا؟‬

304
00:21:46,917 --> 00:21:49,628
‫- "ساحرة الأفاعي"‬
‫- يجهلون كم هم محقون‬

305
00:21:51,130 --> 00:21:55,467
‫- أعرف ما سيشرب، ماذا ستشرب؟‬
‫- سيشرب ما أشرب أو لا يشرب شيئاً‬

306
00:21:58,428 --> 00:22:00,639
‫- وكوب من الماء؟‬
‫- نعم‬

307
00:22:03,475 --> 00:22:08,438
‫تنظر إليك، هل رأيت ذلك؟‬
‫نعم، أعطيك الإذن بالمناسبة‬

308
00:22:10,190 --> 00:22:14,820
‫كنت في المكتب قبل قليل‬
‫كان أحد المعاونين الآخرين يراجع قضاياك‬

309
00:22:14,945 --> 00:22:16,738
‫وجد قضية غريبة‬

310
00:22:16,947 --> 00:22:22,119
‫- رجل يدعى (كيت ماكندري)‬
‫- (ماكندري)، نعم‬

311
00:22:22,411 --> 00:22:26,874
‫- هل تذكره؟‬
‫- أذكر وجهه وشعره الدهني وأسنانه‬

312
00:22:26,999 --> 00:22:29,126
‫- ما كانت القضية هناك؟‬
‫- هل قرأت عن القضية؟‬

313
00:22:29,626 --> 00:22:31,003
‫رؤوس الأقلام فحسب‬

314
00:22:32,462 --> 00:22:34,256
‫شكراً، حبيبتي‬
‫نعم، كان في قاعة المحكمة خاصتي‬

315
00:22:34,381 --> 00:22:35,757
‫قبل أن أنتقل إلى المحكمة الفدرالية‬

316
00:22:36,091 --> 00:22:37,467
‫كانت جريمته الأولى‬

317
00:22:38,260 --> 00:22:42,097
‫كان حدسي ينبئني بأن ذاك الفتى كان شريراً‬

318
00:22:42,764 --> 00:22:45,559
‫كان والده يطفئ أعقاب السجائر في ذراعه‬

319
00:22:45,684 --> 00:22:48,228
‫أقسم إن حروق السجائر كانت تصل إلى كتفه‬

320
00:22:49,646 --> 00:22:54,276
‫تجاهلت حدسي إذاً وحكمت‬
‫عليه بالسجن لـ١٨ عاماً‬

321
00:22:54,526 --> 00:22:56,153
‫مع تخفيض للعقوبة‬

322
00:22:56,278 --> 00:23:00,908
‫بعد عام،‬
‫قتل (ماكندري) فتى عمره ٦ أعوام‬

323
00:23:01,617 --> 00:23:03,869
‫وشرطي الولاية الذي أتى لنقله‬

324
00:23:04,369 --> 00:23:09,458
‫نظرت في عينيه وعلمت أنه كان شريراً‬
‫لكنني تركت مشاعري تتدخّل‬

325
00:23:09,666 --> 00:23:11,043
‫لن أفعل ذلك مجدداً أبداً‬

326
00:23:14,213 --> 00:23:18,175
‫- أنت قلق بشأن قضية (بويد كراودر)؟‬
‫- لديّ همومي‬

327
00:23:18,300 --> 00:23:22,512
‫- هل ستفعل شيئاً بشأن ذلك؟‬
‫- قيل لي ألاّ أقترب منه‬

328
00:23:22,638 --> 00:23:24,723
‫لكنك تفعل، صحيح؟‬

329
00:23:26,016 --> 00:23:29,353
‫إنه معسكر الأشغال الشاقة الأمريكي‬
‫يحاولون جعل كلّ شيء حضارياً‬

330
00:23:29,478 --> 00:23:30,938
‫وصولاً إلى حانات التعرّي‬
‫الخاصة برعاة البقر‬

331
00:23:31,063 --> 00:23:32,439
‫- سيّدي القاضي‬
‫- نعم؟‬

332
00:23:32,564 --> 00:23:34,983
‫دقيقة واحدة فحسب قبل أن تذهب‬

333
00:23:46,703 --> 00:23:49,539
‫- ما مشكلتك يا رجل؟‬
‫- استدر، دعني أمعن النظر إليك‬

334
00:23:49,665 --> 00:23:51,667
‫اغرب عن وجهي، ليس الأمر هكذا‬

335
00:23:51,792 --> 00:23:53,168
‫كيف هو الأمر؟‬

336
00:23:54,586 --> 00:23:56,588
‫- هل أعرفك؟‬
‫- لا يهم، صحيح؟‬

337
00:23:56,713 --> 00:23:59,883
‫- أودّ أن أعرف إذا كانت ثمّة مشكلة‬
‫- إنني معاون في الشرطة الفدرالية‬

338
00:24:00,175 --> 00:24:02,302
‫سأفتّشك الآن، أريدك أن ترفع ذراعيك‬

339
00:24:03,303 --> 00:24:04,680
‫جيّد‬

340
00:24:06,890 --> 00:24:09,643
‫إنك تدغدغني، لا أظن أن تلك اللعبة تروقني‬

341
00:24:10,769 --> 00:24:13,272
‫هل تذكر وجهه، سيّدي القاضي؟‬

342
00:24:15,399 --> 00:24:18,068
‫تباً، لا أدري، أرى الكثير منهم‬

343
00:24:19,278 --> 00:24:21,947
‫- ما اسمك؟‬
‫- أنا؟‬

344
00:24:22,406 --> 00:24:24,283
‫(جورج جيفرسون)‬

345
00:24:24,658 --> 00:24:27,202
‫- هل لديك بطاقة هوية، (جورج)؟‬
‫- أتعلم؟ لا‬

346
00:24:27,661 --> 00:24:29,037
‫تخيّل ذلك‬

347
00:24:29,162 --> 00:24:33,709
‫أجهل إذا كنت شرطياً أو إذا‬
‫كنت مجرّد شاذ يدّعي أنه شرطي‬

348
00:24:33,834 --> 00:24:36,795
‫لكن في الحالتين، سأغسل يديّ وأنصرف‬

349
00:24:36,962 --> 00:24:38,547
‫ما لم يكن ثمّة قانون يمنع ذلك‬

350
00:24:38,672 --> 00:24:42,384
‫لمَ لا تخبرني لما تنظر إلى الرجل العجوز‬
‫في حانة تعج بالسيدات الجميلات؟‬

351
00:24:42,509 --> 00:24:44,511
‫ماذا تريدني أن أقول؟ أحبّ الناس‬

352
00:24:44,636 --> 00:24:46,013
‫- تحبّ الناس؟‬
‫- هذا صحيح‬

353
00:24:46,471 --> 00:24:49,641
‫اسمع، لم أرَ ذاك العجوز في حياتي يوماً‬

354
00:24:50,809 --> 00:24:52,728
‫إذا كنت لا تمانع، عليّ اللحاق بالحافلة‬

355
00:24:53,312 --> 00:24:55,480
‫لا، لا، لا  تسير الأمور بهذه الطريقة‬

356
00:24:56,315 --> 00:24:59,109
‫بل أنا أنصرف وأنت تبقى‬

357
00:25:02,029 --> 00:25:03,405
‫عُدّ حتى ١٠٠‬

358
00:25:12,393 --> 00:25:13,769
‫هل أنت جاهز للمزيد؟‬

359
00:25:15,491 --> 00:25:17,994
‫هذا هو، إنه الرجل الذي رأيت‬

360
00:25:18,244 --> 00:25:21,706
‫سأهزمك، لا يزال والدك‬
‫يجيد القيام ببعض الخطوات‬

361
00:25:22,957 --> 00:25:26,711
‫هيّا (جايك)، لا تحاول حتى‬
‫هيّا (جايك)، أرني رمياتك، هيّا‬

362
00:25:27,003 --> 00:25:29,255
‫لا أحبّ لعب كرة السلّة مع شخص واحد‬

363
00:25:29,380 --> 00:25:31,549
‫إننا نلهو فحسب، ليس عليك أن تكون ماهراً‬

364
00:25:31,674 --> 00:25:34,135
‫لم أقل إنني لست ماهراً، (فيرجيل)‬
‫قلت إن الأمر لم يرقني‬

365
00:25:34,969 --> 00:25:38,598
‫فهمت، تسيء الكلام، صحيح؟‬
‫أرى ذلك، أرني ما لديك‬

366
00:25:45,605 --> 00:25:48,399
‫- أيمكننا الذهاب الآن؟‬
‫- (جايك)، أراك فقط...‬

367
00:25:51,277 --> 00:25:53,571
‫إنك حقير فعلاً، أتعلم؟‬

368
00:25:55,448 --> 00:25:59,368
‫(جايك)، أتريد تناول البرغر؟‬
‫أو أي شيء آخر؟‬

369
00:26:05,833 --> 00:26:08,753
‫- أتيتما باكراً، هل أقرفك؟‬
‫- قطعاً لا‬

370
00:26:09,462 --> 00:26:11,005
‫لم أكن أكلّمك‬

371
00:26:14,884 --> 00:26:17,595
‫- (فيرجيل كوروم)‬
‫- رأيته في مكان الحادث‬

372
00:26:17,720 --> 00:26:19,347
‫ومجدداً في الحانة التي يتردد القاضي عليها‬

373
00:26:19,472 --> 00:26:21,516
‫كلّمته لكن لم يكن لديّ إثبات لتوقيفه‬

374
00:26:21,808 --> 00:26:25,269
‫حكم عليه القاضي (مايكل ريردون)‬
‫بالسجن لـ١٥ عاماً بجرم حيازة مخدرات‬

375
00:26:25,394 --> 00:26:28,439
‫- كان على لائحة المشتبه بهم الـ١٠؟‬
‫- لم يكن على لائحة الـ٥٠‬

376
00:26:28,564 --> 00:26:31,692
‫أخلي سبيله قبل ٥ أسابيع‬
‫بعد سجنه لـ٨ أعوام‬

377
00:26:31,859 --> 00:26:34,987
‫قبل توقيفه، كان يعمل في دائرة‬
‫الحيوانات وهذا يفسّر حادثة الأفعى‬

378
00:26:35,113 --> 00:26:37,240
‫احرص على توزيع صورته‬
‫على الجميع في الفرقة‬

379
00:26:37,824 --> 00:26:41,828
‫- ما هو عنوانه؟‬
‫- إنه ملجأ ولم يروه منذ فترة‬

380
00:26:41,953 --> 00:26:45,706
‫يقولون إنه يذهب لزيارة ابنه‬
‫لديّ رقم هاتف زوجته السابقة‬

381
00:26:45,832 --> 00:26:47,333
‫لنجده ونكلّمه‬

382
00:26:51,629 --> 00:26:55,716
‫إذا عرفت عنوان زوجة (فيرجيل) السابقة‬
‫هل تتصل بي؟ عليّ الاهتمام بأمر ما‬

383
00:26:57,552 --> 00:27:00,138
‫مهلاً، أيّها القس (فاندي)‬

384
00:27:00,263 --> 00:27:04,559
‫- أخطأت بالرجل‬
‫- حسناً‬

385
00:27:04,892 --> 00:27:06,310
‫لا، لا أظن ذلك‬

386
00:27:06,435 --> 00:27:10,773
‫- لنسِر قليلاً‬
‫- حسناً‬

387
00:27:14,777 --> 00:27:18,364
‫- أتذكرني إذاً؟‬
‫- نعم، ذهبت إلى حفل لـ(بيتر توش)‬

388
00:27:18,489 --> 00:27:21,325
‫- ماذا تريد؟‬
‫- (بويد كراودر)‬

389
00:27:21,993 --> 00:27:23,369
‫- الرجل الذي فجّر كنيستك؟‬
‫- نعم‬

390
00:27:23,536 --> 00:27:25,788
‫- خرج من السجن للتوّ‬
‫- ما دخل هذا بي؟‬

391
00:27:26,122 --> 00:27:30,209
‫- قد تعيده شهادتك إلى السجن‬
‫- كيف خرج من السجن بهذه السرعة؟‬

392
00:27:30,334 --> 00:27:31,961
‫كانت ثمّة مشكلة مع قضيته‬

393
00:27:32,128 --> 00:27:34,755
‫نسي محامٍ تفصيلاً وفجأة‬
‫عدت إلى هذه القذارة؟‬

394
00:27:34,881 --> 00:27:37,466
‫أطلب منك أن تفعل ما كان‬
‫عليك فعله قبل ٣ أشهر‬

395
00:27:37,758 --> 00:27:39,719
‫- ارغِمني على ذلك‬
‫- المعذرة؟‬

396
00:27:40,011 --> 00:27:42,805
‫- ارغمني إذا أردت أن أدلي بشهادتي‬
‫- وإذا فعل أمراً مماثلاً مجدداً‬

397
00:27:42,930 --> 00:27:44,307
‫هذه المرة سيصاب أحدهم بأذى‬

398
00:27:44,432 --> 00:27:46,434
‫يمكنك أن تضع حداً لذلك‬
‫ولم تفعل، لا يزعجك ذلك‬

399
00:27:46,559 --> 00:27:48,853
‫لمَ لا تسأل الرجل الذي أخفق‬
‫إذا أزعجه الأمر؟‬

400
00:27:50,980 --> 00:27:56,235
‫تباً، كنت أنت، هذا لطيف‬

401
00:27:57,361 --> 00:28:00,656
‫- بالتوفيق، عليّ الذهاب لجزّ العشب‬
‫- عجباً‬

402
00:28:00,781 --> 00:28:03,826
‫ماذا ستفعل؟ ستصوّب مسدساً إلى رأسي؟‬
‫ستطلق النار عليّ إذا لم أدلِ بشهادتي؟‬

403
00:28:10,499 --> 00:28:11,876
‫نعم (تيم)، ماذا تريد؟‬

404
00:28:12,210 --> 00:28:15,963
‫- هل رأيت (فيرجيل) مؤخراً؟‬
‫- قبل نصف ساعة، عندما أعاد (جايك)‬

405
00:28:16,088 --> 00:28:18,507
‫- أتعلمين أن يمكن أن يكون الآن؟‬
‫- ليست لديّ أدنى فكرة‬

406
00:28:18,633 --> 00:28:20,009
‫هل يعلم (جايك)؟‬

407
00:28:20,760 --> 00:28:22,136
‫(جايك)‬

408
00:28:23,429 --> 00:28:26,224
‫- (جايك)‬
‫- ماذا؟‬

409
00:28:26,349 --> 00:28:28,684
‫تعال هنا، ولا تصرخ عليّ‬

410
00:28:28,809 --> 00:28:30,853
‫- "أنت صرخت عليّ"‬
‫- تعال إلى هنا فحسب‬

411
00:28:31,562 --> 00:28:35,483
‫هل قال (فيرجيل) أين سيذهب‬
‫أو ما يفعل أو أين سيبقى؟‬

412
00:28:35,733 --> 00:28:37,109
‫لا‬

413
00:28:38,236 --> 00:28:40,988
‫هذا كلّ ما لديك هناك‬

414
00:28:41,113 --> 00:28:46,535
‫سيّدتي، زوجك السابق مشتبه به‬
‫محتمل في تهديد قاضٍ فدرالي‬

415
00:28:46,661 --> 00:28:49,455
‫(ريردون)؟ من سجنه؟‬

416
00:28:49,956 --> 00:28:52,250
‫كان يجب أن يقتل (فيرجيل) ذاك الوغد‬

417
00:28:53,834 --> 00:28:55,920
‫كان يفترض ألاّ أقول ذلك على الأرجح، صحيح؟‬

418
00:28:56,212 --> 00:29:02,343
‫- هل من رسائل بعثها تحمل عنواناً؟‬
‫- وصلت رسالة باكراً هذا الأسبوع‬

419
00:29:02,718 --> 00:29:05,596
‫ليست منه بل باسمه‬

420
00:29:07,765 --> 00:29:09,976
‫تريدني أن أرى إذا كنت أستطيع إيجادها لك؟‬

421
00:29:10,601 --> 00:29:11,978
‫حسناً‬

422
00:29:12,895 --> 00:29:16,357
‫حسناً، لمَ هو أكثر من أيّ شخص آخر؟‬
‫ما هي روايته المحزنة؟‬

423
00:29:16,482 --> 00:29:19,068
‫أظن أن الأمر يتعلّق بعائلته أكثر‬

424
00:29:19,402 --> 00:29:22,280
‫لا تزال زوجته وابنه يحاولان‬
‫الزحف من تحت الأنقاض‬

425
00:29:22,822 --> 00:29:26,325
‫أراهن أنني إذا تعرّفت بالسيد‬
‫(فيرجيل كوروم) في حانة‬

426
00:29:27,576 --> 00:29:33,582
‫جلست بالقرب منه في طائرة‬
‫وسمعت قصّته كنت أشعر بألمه وأبالي‬

427
00:29:33,708 --> 00:29:36,252
‫لكن كقاضٍ، ليس من واجبي أن أبالي‬

428
00:29:36,585 --> 00:29:39,797
‫تهتم لأمر (تومي باكس)؟‬
‫ربما كان لديه ابن‬

429
00:29:40,006 --> 00:29:42,883
‫لا يعرفه كقاتل وحشي‬
‫يعرفه فقط على أنه والده‬

430
00:29:43,384 --> 00:29:44,969
‫- هل تبالي؟‬
‫- هل أبالي؟‬

431
00:29:45,094 --> 00:29:47,596
‫هل كان سيغيّر ما فعلت؟ لا، سيّدي‬

432
00:29:49,056 --> 00:29:51,976
‫- آمل العكس على الأقل‬
‫- لا‬

433
00:29:52,101 --> 00:29:55,563
‫اتخذت القرار، فعلت ما عليك فعله، لا ندم‬

434
00:30:03,154 --> 00:30:05,740
‫- انطلق المسدّس أيضاً‬
‫- أترى كيف يحمل ذاك الشيء؟‬

435
00:30:08,993 --> 00:30:10,369
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- ماذا حصل؟‬

436
00:30:10,494 --> 00:30:13,539
‫- تولّيت أمر المولّد كما طلبت منك؟‬
‫- نعم‬

437
00:30:13,664 --> 00:30:15,916
‫أعطني ذاك الشيء‬

438
00:30:16,292 --> 00:30:17,668
‫مساء الخير أيّها الحقيران‬

439
00:30:17,877 --> 00:30:21,255
‫- مهلاً، مهلاً‬
‫- ارمِه، ارمِه، أتريد أن تفقد يدك؟‬

440
00:30:21,505 --> 00:30:24,050
‫هيّا، تعال معي، هيّا بنا‬

441
00:30:24,925 --> 00:30:26,302
‫غبي‬

442
00:30:27,511 --> 00:30:31,724
‫- لا تقل إنني لم أمنحك فرصة‬
‫- جلبت المال‬

443
00:30:35,811 --> 00:30:37,188
‫ماذا تفعل؟‬

444
00:30:37,355 --> 00:30:40,358
‫- يا إلهي، لا، لا، لا تفعل‬
‫- اخرس‬

445
00:30:42,151 --> 00:30:45,946
‫لا، لا، أيّها الوغد، تباً لك‬

446
00:30:46,072 --> 00:30:47,448
‫إصابة مباشرة‬

447
00:30:58,709 --> 00:31:03,297
‫أيّها الوغد، كان (غيل)‬
‫في الجهة الخلفية، لقد قتلته‬

448
00:31:04,256 --> 00:31:05,633
‫قتلت (غيل)‬

449
00:31:25,387 --> 00:31:26,764
‫تعالي هنا‬

450
00:31:29,934 --> 00:31:31,477
‫هيّا‬

451
00:31:41,237 --> 00:31:44,573
‫أتعلم؟ عليّ التبوّل، نعم‬

452
00:31:48,369 --> 00:31:50,204
‫دعني أفتّش المكان أولاً‬

453
00:32:00,589 --> 00:32:02,383
‫آسف سيّدي، شرطة فدرالية‬

454
00:32:03,551 --> 00:32:05,678
‫- انتهِ من قضاء حاجتك فحسب‬
‫- وغد‬

455
00:32:20,609 --> 00:32:21,986
‫نعم، فهمت‬

456
00:32:22,111 --> 00:32:26,115
‫لا تتحرّك، أقسم إنني سأطلق النار‬
‫على القاضي إذا قمت بحركة أخرى‬

457
00:32:27,783 --> 00:32:31,203
‫- أيمكنك ترك السيّدة ترحل؟‬
‫- لا‬

458
00:32:31,328 --> 00:32:34,123
‫أظنها يجب أن تعرف أيّ نوع من الأعضاء تلعق‬

459
00:32:34,248 --> 00:32:36,709
‫- سيّد (كوروم)...‬
‫- لا، إنني أكلّم القاضي‬

460
00:32:36,834 --> 00:32:40,921
‫والأمر الوحيد الذي أريده منه هو‬
‫ما لم أستطع الحصول عليه من قبل‬

461
00:32:41,046 --> 00:32:43,507
‫- انتباهه‬
‫- أظنك حظيت به‬

462
00:32:43,632 --> 00:32:45,759
‫- نعم، كان عليّ تصويب مسدّس إلى رأسه‬
‫- (فيرجيل)‬

463
00:32:45,885 --> 00:32:48,470
‫لا، هذه قاعة المحكمة‬
‫خاصتي وأنت مرفوض‬

464
00:32:48,596 --> 00:32:51,056
‫- سأتعامل معك لاحقاً، إنك جزء من هذا‬
‫- أنا؟‬

465
00:32:51,307 --> 00:32:54,393
‫نعم، أتى رجال الشرطة الفدرالية‬
‫وأخذوا كلّ شيء مني‬

466
00:32:54,602 --> 00:32:55,978
‫تباً‬

467
00:32:56,896 --> 00:32:59,982
‫استدر (فيرجيل)، أرِني يديك‬
‫لا تتحرّك الآن‬

468
00:33:01,525 --> 00:33:03,903
‫- لم تعرفني حتى‬
‫- ماذا؟‬

469
00:33:04,028 --> 00:33:07,865
‫كنت على بُعد ٥ أقدام عنك‬
‫في ذاك الحمّام ولم تعرف من أكون‬

470
00:33:07,990 --> 00:33:11,035
‫كنت مجرد وجه آخر من الحثالة‬
‫الذين يمرّون في قاعة المحكمة خاصتك‬

471
00:33:11,160 --> 00:33:13,037
‫- لم يكن ثمّة ما يميّزني‬
‫- هلاّ تخرس لدقيقة (فيرجيل)‬

472
00:33:13,162 --> 00:33:14,538
‫أحتاج إلى إجراء اتصال هاتفي فحسب‬

473
00:33:14,663 --> 00:33:16,749
‫- "طوارئ الشرطة، بمَ أخدمك؟"‬
‫- الشرطي الفدرالي (رايلن غيفنز)‬

474
00:33:16,874 --> 00:33:20,586
‫إنني في زقاق خارج‬
‫(كاوبوي بالاس صالون) على طريق المطار‬

475
00:33:20,711 --> 00:33:22,379
‫حصل إطلاق نار، أصيب رجل‬

476
00:33:22,546 --> 00:33:25,132
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف والمعتاد‬

477
00:33:25,257 --> 00:33:27,509
‫- حسناً، اكمل‬
‫- نعم، إنني مجرم‬

478
00:33:27,635 --> 00:33:30,930
‫ارتكبت الجريمة وسُجنت ودفعت الثمن‬

479
00:33:31,055 --> 00:33:32,848
‫أرِني يديك، أبقِهما مرفوعتين، هيّا‬

480
00:33:32,973 --> 00:33:36,810
‫- هل دفعت ثمن العواقب يوماً؟‬
‫- أصغي إلى هذه التفاهات، أتمازحني؟‬

481
00:33:36,936 --> 00:33:38,979
‫إطلاق رصاصة عليه،‬
‫هذا أفضل ما يمكنك فعله‬

482
00:33:39,104 --> 00:33:42,775
‫كنت في حالة فقر مدقع،‬
‫لمَ تظنني كنت أزرع الماريجوانا؟‬

483
00:33:42,900 --> 00:33:44,401
‫عودا إلى الداخل، عودا‬

484
00:33:45,486 --> 00:33:50,491
‫كانت جريمة زوجتي الوحيدة أنها‬
‫وثقت بالرجل غير الملائم ليكون زوجها‬

485
00:33:54,662 --> 00:33:57,581
‫- (فيرجيل)؟ هل انتهيت؟‬
‫- أشعر بالدوار‬

486
00:33:57,706 --> 00:33:59,750
‫حسناً، لكنك لن تموت‬

487
00:34:00,125 --> 00:34:04,380
‫وتباً، إذا فعلت لديك تأمين‬
‫على الحياة، صحيح؟‬

488
00:34:04,797 --> 00:34:06,924
‫نعم، رأيت البوليصة‬
‫في منزل زوجتك السابقة‬

489
00:34:07,299 --> 00:34:10,803
‫أكانت تلك هي الخطة؟ تطلق النار‬
‫على القاضي وتجعلني أقتلك؟‬

490
00:34:10,928 --> 00:34:13,013
‫ظننتكم تطلقون النار على الناس طوال الوقت‬

491
00:34:13,138 --> 00:34:15,474
‫ليس طوال الوقت وليس باستخفاف يوماً‬

492
00:34:16,100 --> 00:34:20,270
‫- لكنك لم تفكّر في العواقب، صحيح؟‬
‫- يا إلهي‬

493
00:34:22,272 --> 00:34:25,484
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، طبعاً‬

494
00:34:27,277 --> 00:34:31,907
‫لمَ لم تطلق النار عليه لحظة رأيته؟‬
‫لهذا اخترتك‬

495
00:34:33,409 --> 00:34:37,079
‫كنت سأطلق عليه النار‬
‫لو أنني وجدت ذلك ضرورياً‬

496
00:34:41,375 --> 00:34:43,836
‫- شكراً‬
‫- علامَ؟‬

497
00:34:46,213 --> 00:34:48,215
‫لو أنك لم توقفني، كنت سأقتله‬

498
00:34:54,096 --> 00:34:57,766
‫- جلبت الفطور‬
‫- جلبت السكّري‬

499
00:34:57,891 --> 00:35:01,729
‫- ماذا حلّ بوجهك؟‬
‫- انزلقت ووقعت‬

500
00:35:01,854 --> 00:35:04,481
‫لو أنني حصلت على عشرة سنتات‬
‫كلّما استعملت ذاك العذر...‬

501
00:35:06,025 --> 00:35:10,237
‫- استدعيتك للتكلّم عن وضعك القانوني‬
‫- ماذا عنه؟‬

502
00:35:10,362 --> 00:35:13,323
‫كنت أتولّى حماية قاضٍ هذا الأسبوع‬

503
00:35:13,449 --> 00:35:15,826
‫وأخبرته عن التهديدات التي كنت‬
‫تتعرّضين لها من آل (كراودر)‬

504
00:35:17,036 --> 00:35:20,664
‫قال إنه سيكلّم قاضيك في (هارلن)‬
‫ويقوم بتعديل شروط إطلاق سراحك‬

505
00:35:20,789 --> 00:35:23,208
‫- تعديلها؟ كيف؟‬
‫- لتغادري (كنتاكي)‬

506
00:35:23,584 --> 00:35:26,378
‫- إلى أين قد أذهب؟‬
‫- لا أدري، ليست لديّ لائحة‬

507
00:35:26,587 --> 00:35:29,923
‫- (ميامي)، (كوستاريكا)، مكان ما‬
‫- (كوستاريكا)؟‬

508
00:35:30,215 --> 00:35:33,469
‫- كم تريدني أن أكون بعيدة؟‬
‫- لا يتعلّق الأمر بذلك‬

509
00:35:33,594 --> 00:35:35,179
‫- لا‬
‫- بل بإبقائك بمأمن‬

510
00:35:35,304 --> 00:35:36,805
‫- ظننت كنت تفعل ذلك‬
‫- أجهل إذا لاحظت‬

511
00:35:36,930 --> 00:35:38,474
‫لكنني لم أفعل ذلك في الأسبوعين الفائتين‬

512
00:35:38,599 --> 00:35:42,186
‫- لم يعد بإمكاني أن أحميك‬
‫- أو أيّ جزء مني؟‬

513
00:35:45,647 --> 00:35:47,024
‫أيمكنك...؟‬

514
00:35:50,903 --> 00:35:52,613
‫أو السرير، حسناً‬

515
00:36:01,163 --> 00:36:05,000
‫- خرج (بويد) من السجن بسببي، بسببنا‬
‫- بسبب مضاجعتنا‬

516
00:36:05,459 --> 00:36:08,545
‫بسبب مضاجعتنا، ولا أريد أن أكون معك‬

517
00:36:08,670 --> 00:36:11,381
‫عندما يردني الاتصال بأنه ألحق‬
‫الأذى بأحدهم أو أسوأ‬

518
00:36:11,548 --> 00:36:12,925
‫ولا تريدين ذلك أيضاً‬

519
00:36:13,050 --> 00:36:16,762
‫ألم يأمرك المدعي العام‬
‫بالابتعاد عن (بويد)؟‬

520
00:36:18,305 --> 00:36:23,393
‫- بلى، لكنه كان اقتراحاً‬
‫- وعدم رؤيتي كان اقتراحاً أيضاً‬

521
00:36:23,519 --> 00:36:26,271
‫لكنك مستعد لتجاهله‬
‫مع (بويد) وليس معي‬

522
00:36:26,814 --> 00:36:31,443
‫تترك ما لدينا لأجل ماذا؟‬

523
00:36:31,568 --> 00:36:34,196
‫لمحاولة القبض على‬
‫(بويد) وهو يرتكب مخالفة سير‬

524
00:36:34,321 --> 00:36:37,324
‫- إذا كان هذا ما ظننت أنه سيفعله‬
‫- ربما هذا كلّ ما سيفعله‬

525
00:36:37,866 --> 00:36:40,119
‫هل فكّرت يوماً أن (بويد) قد تغيّر فعلاً؟‬

526
00:36:40,244 --> 00:36:42,663
‫ربما يحاول بدء حياته من الصفر فحسب؟‬

527
00:36:42,830 --> 00:36:46,583
‫- يتغيّر الناس‬
‫- نعم، مثل (بومن)‬

528
00:36:46,834 --> 00:36:49,128
‫- ليس (بويد) (بومن)‬
‫- لا، إنه أسوأ‬

529
00:37:01,390 --> 00:37:07,646
‫أتعلم؟‬
‫ليلة رأيتك عند عتبة منزلي، ظننت...‬

530
00:37:10,023 --> 00:37:14,820
‫ظننت أن الرب منحني فرصة أخرى‬
‫كما في لعبة الكرات المعدنية‬

531
00:37:17,156 --> 00:37:22,327
‫كبقائك في (هارلن) والقيام‬
‫بخطوتك عند بلوغي الـ١٨ عاماً‬

532
00:37:23,036 --> 00:37:26,248
‫وكأن أياً من الباقي لم يحصل يوماً‬

533
00:37:28,000 --> 00:37:31,795
‫إذا شربت كفاية سأبدأ بتصديق ذلك أيضاً‬

534
00:37:44,474 --> 00:37:47,477
‫ادخل وأغلِق الباب‬

535
00:37:48,228 --> 00:37:49,771
‫هل أنا في ورطة؟‬

536
00:37:54,985 --> 00:37:58,739
‫ليل أمس، انفجر مختبر مخدّرات‬
‫في الغابة خارج (هارلن)‬

537
00:37:59,948 --> 00:38:03,202
‫وكان لدى شرطة الولاية مخبراً سرياً هناك‬

538
00:38:03,410 --> 00:38:04,786
‫لقد قُتل‬

539
00:38:05,370 --> 00:38:10,959
‫وجاء في التقرير الأخير الذي رفعه‬
‫أن (بويد كراودر) هدد بتفجير المختبر‬

540
00:38:11,210 --> 00:38:12,586
‫إذا لم يقفلوه‬

541
00:38:17,758 --> 00:38:19,718
‫إذاً، قتل شخصاً الآن‬

542
00:38:26,516 --> 00:38:27,893
‫يا إلهي!‬

543
00:38:28,227 --> 00:38:31,563
‫من المعروف أن مختبرات المخدّرات‬
‫تنفجر لأسباب أخرى، (رايلان)‬

544
00:38:32,481 --> 00:38:36,735
‫تراقب شرطة الولاية (بويد)‬
‫و(بو) منذ إخلاء سبيلهما‬

545
00:38:36,860 --> 00:38:41,740
‫ويظنون أن (بويد) يحاول البعث‬
‫برسالة على الأغلب باسم والده‬

546
00:38:42,282 --> 00:38:46,078
‫يحاول على الأغلب إعادة أعماله‬
‫الإجرامية القديمة تحت حمايته‬

547
00:38:47,204 --> 00:38:49,414
‫قال لي (بويد) إنه لن يسطو‬
‫على مصارف بعد الآن‬

548
00:38:51,625 --> 00:38:54,336
‫- ذهبت لرؤية (بويد) إذاً‬
‫- نعم‬

549
00:38:57,214 --> 00:39:01,051
‫بالرغم من أن صديقك‬
‫(دايفد فاسكيز) قال لك ألاّ تفعل‬

550
00:39:02,970 --> 00:39:04,888
‫- هل عرفت شيئاً؟‬
‫- كلّمت رجاله‬

551
00:39:05,138 --> 00:39:09,768
‫قلت لهم إن من يتقدّم بمعلومات أولاً‬
‫سنعطيه ٥٠ ألف دولار كمكافأة‬

552
00:39:10,352 --> 00:39:12,312
‫- هذه خطوة جيدة‬
‫- لم تنجح‬

553
00:39:12,479 --> 00:39:14,856
‫لم ينتهِ الأمر بعد، لا تزال خطوة جيدة‬

554
00:39:15,148 --> 00:39:19,069
‫كلّمت رجله (ديفل) أيضاً، (ديوي)‬

555
00:39:19,569 --> 00:39:22,489
‫وجدت (فاندي)، حاولت جعله‬
‫يتحلّى بالرجولة ويدلي بشهادته‬

556
00:39:22,698 --> 00:39:25,117
‫- بلا جدوى؟‬
‫- لا، لا جدوى‬

557
00:39:26,618 --> 00:39:30,664
‫حسناً، يمكنك الاستسلام فحسب‬

558
00:39:33,250 --> 00:39:36,295
‫- يمكنني المحاولة مجدداً‬
‫- سأتولّى أمر (فاسكيز)‬

559
00:39:36,420 --> 00:39:39,965
‫وسأتصل بشرطة الولاية وأرى إذا‬
‫كان بإمكانهم مساعدتي بأيّة طريقة‬

560
00:39:51,184 --> 00:39:54,021
‫- (أوتيس)‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

561
00:39:54,187 --> 00:39:57,983
‫عندما طلبت منك الإدلاء بشهادتك‬
‫قلت "ارغمني"، لذا أتيت لإرغامك‬

562
00:39:59,151 --> 00:40:03,572
‫- كلّمت بعض زبائن البستنة الآخرين‬
‫- وإن يكن؟‬

563
00:40:03,739 --> 00:40:07,576
‫إنهم مسنون جميعاً مع باحات خلفية‬
‫كبيرة بالكاد يمكنهم الخروج منها‬

564
00:40:07,701 --> 00:40:10,829
‫- هل ثمّة مغزى لهذا؟‬
‫- تزرع الحشيشة في باحاتهم الخلفية‬

565
00:40:11,038 --> 00:40:13,874
‫- أهذا ما قالوه لك؟‬
‫- لا، ما فعلوه هو أنهم أروني‬

566
00:40:13,999 --> 00:40:16,043
‫أين كنت تقصّ الحشيش كما فعلت هنا؟‬

567
00:40:16,251 --> 00:40:17,627
‫كما دفعوا لي لأفعل‬

568
00:40:17,836 --> 00:40:21,340
‫إنها المرة الأولى التي أراها فيها‬
‫الحشيش مزروعاً في صف مع ريّ‬

569
00:40:22,632 --> 00:40:27,137
‫حسب ما أظن، لديك ١٤٠ أو ١٨٠‬
‫كيلوغرام يجفّ على الرفوف في مكان ما‬

570
00:40:27,512 --> 00:40:30,682
‫يمكننا الحصول على مذكّرة‬
‫وتفتيش طابقك السفلي ومرآبك‬

571
00:40:31,016 --> 00:40:35,479
‫- أو يمكنك القيام بواجبك المدني‬
‫- ماذا؟ هل أنت متحمّس لإعادته؟‬

572
00:40:35,771 --> 00:40:37,564
‫لتعيد توازن القوى؟‬

573
00:40:39,733 --> 00:40:43,111
‫إنني متحمّس لأنه قتل شخصين‬
‫على الأقل على حدّ علمي‬

574
00:40:43,236 --> 00:40:46,656
‫تظن أنك خائف منه؟ ليست لديك‬
‫فكرة عمّا يمكنك توقّعه مني‬

575
00:40:46,782 --> 00:40:49,409
‫حسناً، حسناً، سأتعرّف عليه‬

576
00:40:51,286 --> 00:40:55,165
‫- شكراً‬
‫- نعم، أرِني صورته لأعرف كيف يبدو‬

577
00:40:55,290 --> 00:40:56,666
‫عمّ تتكلّم؟‬

578
00:40:57,334 --> 00:40:59,419
‫عليّ أن أعرف ما هي أوصافه‬
‫كي أستطيع التعرّف عليه‬

579
00:40:59,544 --> 00:41:01,505
‫- لم ترَه؟‬
‫- لا‬

580
00:41:01,671 --> 00:41:04,758
‫- تظنني لم أتعرّف عليه بسبب الخوف؟‬
‫- ألم تفعل؟‬

581
00:41:05,342 --> 00:41:08,512
‫لا، كان الوقت ليلاً وكان يبعد ٣٠ متر‬

582
00:41:08,637 --> 00:41:11,556
‫كنت متوتّراً وخائفاً خارج غرفة‬
‫التعرّف على المشتبه بهم‬

583
00:41:11,681 --> 00:41:15,060
‫إنني تاجر مخدرات في وسط‬
‫مجموعة من رجال الشرطة‬

584
00:41:15,644 --> 00:41:19,481
‫أرني صورته فحسب‬
‫سأقول ما تريدني أن أقول‬

585
00:41:19,606 --> 00:41:21,942
‫تقول إنه يقتل أشخاصاً‬
‫نعم، هل ستفعل ذلك؟‬

586
00:41:22,067 --> 00:41:23,443
‫اخرس، (أوتيس)‬

587
00:41:23,568 --> 00:41:26,446
‫- لمَ؟‬
‫- لست ذاك النوع من الرجال‬

588
00:41:26,822 --> 00:41:30,492
‫لمَ لا تجرّب البستنة الحقيقية؟‬
‫تبدو ماهراً جداً فيها‬

589
00:41:30,742 --> 00:41:32,119
‫كيف ستقبض عليه؟‬

590
00:41:35,288 --> 00:41:39,376
‫لا أدري، لا أدري‬

