﻿1
00:00:02,393 --> 00:00:06,688
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- سيخبرك (جوني) أين ستضرب يد الرب‬

2
00:00:07,356 --> 00:00:10,484
‫تهدر وقتك إذا ظننت أنني‬
‫سأفعل شيئاً بالنيابة عنك‬

3
00:00:10,609 --> 00:00:16,031
‫نعلم أنك أفسدت عمل الحماية خاصة (بو)‬
‫لذا لا تتطلّب رؤية المستقبل نبياً‬

4
00:00:16,156 --> 00:00:21,120
‫حسناً، إمّا أن تجلس بانتظار‬
‫إصابتك برصاصة أخرى أو...‬

5
00:00:21,620 --> 00:00:24,123
‫أو يمكنك قبول حماية الشرطة الفدرالية‬

6
00:00:34,341 --> 00:00:39,721
‫لدينا خياران، إمّا أن نهرب أو تقتل (بو)‬

7
00:00:41,348 --> 00:00:45,477
‫ستخرجين برفقتي حتى إذا كان‬
‫عليّ توقيفك ووضع الأصفاد لك‬

8
00:00:48,355 --> 00:00:51,608
‫- أريدها أن تبقى في منزلك الليلة‬
‫- ماذا يجري؟‬

9
00:00:53,610 --> 00:00:55,070
‫حصلت تهديدات‬

10
00:00:55,779 --> 00:00:59,575
‫- هل أفسدت الأمور معها؟‬
‫- ما رأيك؟‬

11
00:01:00,826 --> 00:01:08,333
‫من يريد أن يكون قوياً عليه أن‬
‫يكون أقوى لكن هذا هو الأقوى‬

12
00:01:14,840 --> 00:01:18,552
‫- يظن (بو) أنني سلبته ماله‬
‫- ألم تفعل؟‬

13
00:01:18,677 --> 00:01:22,431
‫- أخذت حصّتي لكن هذا كلّ شيء‬
‫- سلبته ماله إذاً‬

14
00:01:22,556 --> 00:01:24,266
‫أليس هذا ما قلته للتوّ؟‬

15
00:01:27,060 --> 00:01:30,731
‫كم من المال جبيت لـ(بو كراودر)‬
‫عندما كان في السجن؟‬

16
00:01:31,148 --> 00:01:36,320
‫١٠٠ ألف أو ١٥٠ ألفاً حتماً أخذت‬
‫حصتي وأعطيت الباقي لـ(جوني)‬

17
00:01:37,446 --> 00:01:42,159
‫- كيف يفكّر أنك تدين له بالمال إذاً؟‬
‫- لم نستطع الجباية، وتفاقم الوضع‬

18
00:01:42,284 --> 00:01:46,038
‫أقصى الرجال الجُدد الآخرين القدامى‬
‫ولم أستطع أخذ المال منهم بدون رجال (بو)‬

19
00:01:46,580 --> 00:01:49,917
‫يريد حصته الآن إذاً‬
‫ولا تملكها لتعطيه إياها‬

20
00:01:50,125 --> 00:01:54,755
‫سأخبركم بكلّ ما أعرفه‬
‫عن عمليات (بو) كما كانت‬

21
00:01:55,130 --> 00:01:59,218
‫المشكلة في ذلك هي قانون رفع الدعوى‬
‫إنه يختلف مع كلّ جريمة‬

22
00:01:59,343 --> 00:02:02,346
‫هل رأيت أحداً يُقتل أو يُخطف يوماً؟‬

23
00:02:02,679 --> 00:02:05,599
‫أيّ شيء قد يساعدنا في بناء قضية مقنعة‬

24
00:02:05,849 --> 00:02:08,477
‫- قضية ماذا؟‬
‫- ابتزاز‬

25
00:02:08,727 --> 00:02:11,230
‫نعم، كان (بو) يدير أعمال ابتزاز قطعاً‬

26
00:02:11,355 --> 00:02:13,732
‫- أيمكنك إعطاؤنا أسماء وتواريخ؟‬
‫- على الأغلب لا‬

27
00:02:13,899 --> 00:02:15,734
‫- ماذا عن (بويد)؟‬
‫- لم أعمل لحساب (بويد) يوماً‬

28
00:02:15,901 --> 00:02:21,240
‫- لا، ما أقصده...‬
‫- يقصد (رايلان) أن الماضي لا يهمنا‬

29
00:02:21,365 --> 00:02:24,785
‫- نركّز على الحاضر أكثر‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

30
00:02:26,828 --> 00:02:29,665
‫معناه أنك إذا أردت إخراج‬
‫(بو كراودر) من حياتك‬

31
00:02:29,873 --> 00:02:33,043
‫سيكون عليك إيجاد طريقة‬
‫لإعادة المياه إلى مجاريها بينكما‬

32
00:02:33,210 --> 00:02:38,674
‫وإعطائنا معلومات دامغة مثل تورّط (بويد)‬
‫في موت هذا الرجل في انفجار مختبر مخدّرات‬

33
00:02:43,679 --> 00:02:45,430
‫تريدونني أن أكون واشياً‬

34
00:02:46,223 --> 00:02:51,061
‫يذهلني أنك تدرك الآن سبب وجودنا هنا‬

35
00:02:57,651 --> 00:02:59,236
‫ما هي المكافأة؟‬

36
00:03:07,119 --> 00:03:09,496
‫{\an8}"على هذا الطريق الموحش‬
‫أحاول الوصول إلى الديار"‬

37
00:03:09,621 --> 00:03:12,291
‫{\an8}"أفعل ذلك بسبب وحدتي‬
‫وأنا غاضب، من يريد القليل؟"‬

38
00:03:12,416 --> 00:03:15,127
‫"أناضل لأجل روحي، الرب يحمي ابنك"‬

39
00:03:15,252 --> 00:03:18,005
‫"تحاول ترهيبه والتراجع، أهجم بشراسة"‬

40
00:03:18,130 --> 00:03:20,716
‫"على هذا الطريق الموحش‬
‫أحاول الوصول إلى الديار"‬

41
00:03:20,841 --> 00:03:23,218
‫"أفعل ذلك بسبب وحدتي‬
‫وأنا غاضب، من يريد القليل؟"‬

42
00:03:23,468 --> 00:03:27,931
‫{\an8}"أرى أزمنة طويلة صعبة آتية"‬

43
00:03:35,797 --> 00:03:36,840
‫{\an8}"نادي (ميامي غلايدز) الريفي"‬

44
00:03:38,466 --> 00:03:41,636
‫{\an8}كيف كانت الرحلة، سيّد (كراودر)؟‬

45
00:03:44,889 --> 00:03:48,977
‫{\an8}لا أحبّ السفر جواً فعلاً لكن طائرتك الخاصة‬
‫أفضل بكثير من السفر بالدرجة السياحية‬

46
00:03:50,603 --> 00:03:53,314
‫{\an8}أقدّر مجيئك إلى هنا لنتحدث وجهاً لوجه‬

47
00:03:53,690 --> 00:03:58,152
‫{\an8}- لم يبدُ أن لديّ خياراً‬
‫- لا، أفترض ذلك‬

48
00:04:00,488 --> 00:04:06,661
‫{\an8}هذان (إرنستو) و(بيلار)‬
‫إنهما معي منذ أكثر من ١٠ أعوام‬

49
00:04:07,203 --> 00:04:12,709
‫{\an8}أئتمنهما على حياتي، سيركبان شاحنة غداً‬

50
00:04:13,126 --> 00:04:17,922
‫{\an8}وسيسلّمان شحنة الـ(إيفيدرين)‬
‫التي طلبتها بعد يومين‬

51
00:04:19,257 --> 00:04:21,009
‫أتيت بي إلى هنا لتقول لي ذلك؟‬

52
00:04:21,551 --> 00:04:29,851
‫{\an8}لا، أتيت بك إلى هنا للحرص على أن تفهم‬
‫عواقب قبولك هذه البضاعة بالأمانة‬

53
00:04:33,187 --> 00:04:35,899
‫- تعرف ما هي الحافلة الخاصة؟‬
‫- الحافلة الخاصة؟‬

54
00:04:36,149 --> 00:04:41,029
‫{\an8}إنها الحافلة للأولاد البطيئين‬
‫لإقلالهم إلى المدرسة الخاصة‬

55
00:04:41,154 --> 00:04:46,910
‫{\an8}قد لا أملك طائرة خاصة أو سيارة فخمة‬
‫وعندما تنظر إليّ ترى رجلاً ريفياً غبياً‬

56
00:04:47,035 --> 00:04:50,622
‫{\an8}يحبّ أكل الحيوانات المقتولة على الطريق‬
‫على الفطور وممارسة الجنس مع قريباته‬

57
00:04:50,955 --> 00:04:55,627
‫{\an8}لا آكل الحيوانات المقتولة على الطريق‬
‫ولا أضاجع قريباتي ولم أستقلّ حافلة خاصة‬

58
00:04:56,127 --> 00:04:59,172
‫{\an8}أن تأتي بي إلى هنا لتهديدي إذاً‬

59
00:04:59,297 --> 00:05:06,346
‫{\an8}وكأنني لا أفهم أصلاً شروط اتفاقنا‬
‫هذا مهين جداً‬

60
00:05:07,889 --> 00:05:10,475
‫{\an8}أجد موقفك شهماً‬

61
00:05:10,850 --> 00:05:16,898
‫{\an8}فقدت (هانتر) وهو شخص آخر أرسلته‬
‫إلى (كنتاكي) ورجلين على الحدود المكسيكية‬

62
00:05:17,023 --> 00:05:22,695
‫{\an8}وذلك كلّه على يد شرطي فدرالي قتل‬
‫أحد رجالي وكان يدعى (تومي باكس)‬

63
00:05:23,237 --> 00:05:25,448
‫{\an8}على مقربة من مكان وجودنا الآن‬

64
00:05:25,615 --> 00:05:30,912
‫{\an8}- (رايلان غيفنز)‬
‫- نعم، سمعت أنه لا يحبّك أيضاً‬

65
00:05:31,037 --> 00:05:37,251
‫{\an8}على الأغلب لا، لكن الخبر السار هو‬
‫أنه يمكنك ابتلاع الوغد مع كوب من الماء‬

66
00:05:38,127 --> 00:05:43,925
‫الصفقة هي مليونا دولار على دفعات‬
‫متساوية خلال الأشهر الـ٦ التالية‬

67
00:05:44,175 --> 00:05:50,098
‫{\an8}- لديك الموارد وتريد احترام الجدول‬
‫- لن أكون هنا إذا لم أفعل‬

68
00:05:54,644 --> 00:05:57,647
‫لم تكن قلقاً جداً بشأن الإجراء‬
‫عندما كان ينقذ حياتك‬

69
00:05:58,189 --> 00:06:00,566
‫لا، ويبدو أننا مدينان له الآن‬

70
00:06:00,817 --> 00:06:04,237
‫لا يتعلّق الأمر بالفتاة صحيح، (غاري)؟‬
‫بل بواقع أن (رايلان) كان هنا‬

71
00:06:04,362 --> 00:06:07,407
‫نعم، وجد طريقه إلى هنا بسرعة كبيرة‬

72
00:06:07,532 --> 00:06:11,995
‫- هذا منزل جميل، (وينونا) صحيح؟‬
‫- نعم، صباح الخير‬

73
00:06:12,286 --> 00:06:15,331
‫- مرحباً، إنني (غاري) زوج (وينونا)‬
‫- مرحباً‬

74
00:06:16,582 --> 00:06:22,714
‫- هنيئاً لك، تذهب إلى النادي الرياضي‬
‫- نعم، آسف لكن عليّ الانصراف‬

75
00:06:25,049 --> 00:06:27,927
‫- كيف تحبّين قهوتك؟‬
‫- مع قليل من البوربون‬

76
00:06:29,512 --> 00:06:31,264
‫- حسناً‬
‫- آمل أنني لم أزعجكما‬

77
00:06:32,473 --> 00:06:33,850
‫لا‬

78
00:06:36,102 --> 00:06:39,105
‫- آسفة، أشعر بالسوء‬
‫- لا بأس‬

79
00:06:40,273 --> 00:06:42,400
‫أتعلمين؟ أشعر بالسوء فعلاً‬
‫أقدّر حسن ضيافتك‬

80
00:06:42,817 --> 00:06:45,528
‫لكن إذا كان لديكما دليل هاتف‬
‫أودّ الاتصال بسيارة أجرة‬

81
00:06:46,404 --> 00:06:51,117
‫- أراد (رايلان) مكالمتك قبل رحيلك‬
‫- نعم، يستحسن أن أغادر بسرعة‬

82
00:06:53,953 --> 00:06:59,500
‫- لا أريد التدخّل، إنك ناضجة وحرّة‬
‫- سمعت من قبل كلّ ما سيأتي لقوله‬

83
00:07:00,001 --> 00:07:01,377
‫حسناً‬

84
00:07:03,129 --> 00:07:05,089
‫أتظنين أن بإمكانك استعادة‬
‫ثقة (بو كراودر) بك؟‬

85
00:07:05,298 --> 00:07:07,592
‫المسألة لا تتعلق بالثقة‬
‫بل بكون المرء نافعاً‬

86
00:07:07,925 --> 00:07:09,719
‫هل تظن نفسك قادراً‬
‫على أن تكون نافعاً مجدداً‬

87
00:07:09,844 --> 00:07:11,220
‫ربما ‬

88
00:07:11,387 --> 00:07:14,390
‫بكلّ احترام، لا يمكنني‬
‫القول لرئيسي "ربما"‬

89
00:07:14,515 --> 00:07:18,519
‫تريدون سجن آل (كراودر)‬
‫لكنكم لا تبذلون جهداً‬

90
00:07:18,644 --> 00:07:20,980
‫لديّ كلّ شيء لأخسره على عكسكم‬

91
00:07:23,733 --> 00:07:27,487
‫- عمّ تبحث، سيّد (غيفنز)؟‬
‫- يجب أن أعطي المال لـ(بو)‬

92
00:07:28,529 --> 00:07:32,283
‫- للتخفيف من الضغط‬
‫- حسناً، كم تريد؟‬

93
00:07:32,533 --> 00:07:35,995
‫- ١٠٠ ألف دولار نقداً‬
‫- حسناً، سنعطيك ٢٠ ألفاً‬

94
00:07:36,120 --> 00:07:38,289
‫- يريد (بو) ١٠٠ ألف‬
‫- سيأخذ (بو) ٢٠ ألفاً‬

95
00:07:38,873 --> 00:07:41,876
‫- وستعرض أن تجمع الباقي‬
‫- أريد حصانة كاملة‬

96
00:07:44,670 --> 00:07:46,047
‫سأرى ما يمكنني فعله‬

97
00:07:46,172 --> 00:07:48,591
‫سيكون عليك مكالمة المعاون دورياً‬

98
00:07:48,716 --> 00:07:51,135
‫وإبلاغه بكلّ ما عرفت عن عمليات (كراودر)‬

99
00:07:51,427 --> 00:07:53,262
‫أريده أن يضع جهاز تنصّت‬

100
00:07:55,765 --> 00:07:59,310
‫إذا أردت أن يفعل هذا الرجل كلّ شيء‬
‫كما يجب، عرّضه للخطر‬

101
00:07:59,435 --> 00:08:04,315
‫- هذا هراء‬
‫- لن أصرّ على ذلك‬

102
00:08:04,440 --> 00:08:08,027
‫أنريد أن نمضي أعواماً هنا‬
‫في بناء قضية ضد (بو)؟‬

103
00:08:08,152 --> 00:08:13,157
‫أم نريد أن نحصل على إثبات مسجّل يمكنه‬
‫منع (بويد) وهؤلاء الأشخاص من قتل الناس؟‬

104
00:08:14,826 --> 00:08:16,953
‫- كيف هي قهوتكم هنا، أيّها الرئيس؟‬
‫- سيئة‬

105
00:08:17,078 --> 00:08:18,454
‫لنجلب القهوة‬

106
00:08:19,789 --> 00:08:22,166
‫أظن أن لكون المرء مفيداً وجهين‬

107
00:08:22,333 --> 00:08:26,170
‫الفرق هو أنك متلهّف جداً لاستعمالي‬
‫بحيث لا تمانع أن يتسبّب ذلك بقتلي‬

108
00:08:26,921 --> 00:08:30,550
‫السبب الوحيد لوجودك هنا هو‬
‫لأنه لم تعد لديك حيلة أخرى‬

109
00:08:30,675 --> 00:08:36,430
‫تريد أن تكسب أكثر من ذلك، حسناً‬
‫لكن كلّ ما أدّى إلى هذه اللحظة كان خيارك‬

110
00:08:36,764 --> 00:08:41,978
‫تفضّل رؤيتي أعمل في المناجم طيلة حياتي‬
‫وأموت من تغبّر الرئة مثل والدي‬

111
00:08:42,228 --> 00:08:46,315
‫- لم تكن لتعمل بجهد هكذا يوماً‬
‫- إنك وغد بائس، (رايلان)‬

112
00:08:46,691 --> 00:08:50,444
‫يسرّني أن والدتك لم تعِش لترى كيف أصبحت‬

113
00:08:50,695 --> 00:08:53,739
‫- يستحسن ألاّ تقحمها في هذا‬
‫- لن أضع جهاز تنصّت‬

114
00:08:56,784 --> 00:08:59,704
‫حسناً، اذهب‬

115
00:09:04,125 --> 00:09:07,753
‫اذهب، اذهب، هيّا‬

116
00:09:13,759 --> 00:09:16,596
‫سترى إذا كان حُسن ضيافة‬
‫(بو) أفضل من حُسن ضيافتنا‬

117
00:09:21,142 --> 00:09:22,935
‫سارت الأمور على ما يرام‬

118
00:09:26,272 --> 00:09:28,649
‫يهمّك إنقاذ نفسك من هذا؟‬

119
00:09:30,401 --> 00:09:33,404
‫لا، ربما لاحقاً بعد الفطور‬

120
00:09:34,614 --> 00:09:37,783
‫سينقضي وقت طويل قبل أن يحظى‬
‫أحدهم بفرصة مماثلة مع (بو) مجدداً‬

121
00:09:37,909 --> 00:09:40,870
‫حتى بدون جهاز تنصّت‬
‫قد يكون ذاك العجوز مفيداً‬

122
00:09:41,495 --> 00:09:44,916
‫إذا كان متورّطاً بقدر ما يقول‬
‫سيضع جهاز تنصّت‬

123
00:09:45,041 --> 00:09:51,297
‫لا، هذا يكفي، إنني الرئيس وهذا مكتبي‬
‫إنه مخبري والقرار لي‬

124
00:09:52,298 --> 00:09:58,804
‫وهذه زجاجتي، ولن أدعك تشربها كلّها‬
‫لأن والدك لم يعانقك كثيراً في صغرك‬

125
00:10:00,514 --> 00:10:04,060
‫إذا كنت ستعترض على هذا، ستبتلع كبرياءك‬

126
00:10:04,185 --> 00:10:08,689
‫وستذهب إلى (هارلن) غداً‬
‫وستقنع والدك بالعودة إلى هنا‬

127
00:10:08,856 --> 00:10:11,317
‫وإذا لم يرد وضع جهاز تنصّت فهو لن يفعل‬

128
00:10:12,151 --> 00:10:15,988
‫- ستتحمّل المسؤولية؟‬
‫- أتحمّل مسؤوليتك‬

129
00:10:16,113 --> 00:10:18,908
‫أظنني أستطيع تحمّل مسؤولية والدك أيضاً‬

130
00:10:29,087 --> 00:10:31,924
‫- ربما هم المتصلون‬
‫- إنه (رايلان)، مرحباً‬

131
00:10:32,466 --> 00:10:34,968
‫"سأتأخّر، أيمكنك البقاء‬
‫لفترة أطول قليلاً؟"‬

132
00:10:35,385 --> 00:10:37,054
‫لا أظنني سأحتاج إلى ذلك‬

133
00:10:37,554 --> 00:10:39,640
‫- لمَ؟ لا تزال هناك؟‬
‫- نعم، إنها بخير‬

134
00:10:39,765 --> 00:10:42,434
‫إنها هنا لكنها سترحل، مهلاً‬

135
00:10:44,853 --> 00:10:47,481
‫- مرحباً‬
‫- ماذا يجري؟ هل أنت بخير؟‬

136
00:10:47,606 --> 00:10:51,109
‫- إنني متوتّرة لكنني بخير‬
‫- إلى أين تذهبين؟‬

137
00:10:51,443 --> 00:10:54,446
‫أعرف ما ستقول وأريد أن أقول شيئاً أولاً‬

138
00:10:55,656 --> 00:10:59,284
‫- كنت محقاً، اتفقنا؟‬
‫- "اتفقنا"‬

139
00:11:00,035 --> 00:11:03,455
‫اتخذت قراري، سأبقى خارج (هارلن)‬

140
00:11:04,206 --> 00:11:10,337
‫سأقصد منزل صديقتي (جودي)‬
‫وسأبقى هناك حتى يستتبّ الوضع‬

141
00:11:10,462 --> 00:11:13,507
‫- (جودي)؟‬
‫- "في (ريفربروك)، إنها طيبة"‬

142
00:11:13,632 --> 00:11:19,763
‫- سأكون بخير، عليّ مغادرة هذا المنزل‬
‫- أفهمك‬

143
00:11:20,013 --> 00:11:27,104
‫- هذه سيارة الأجرة، عليّ الذهاب إذاً‬
‫- حسناً، اعتني بنفسك، أتسمعين؟‬

144
00:11:29,398 --> 00:11:35,904
‫- أظنك تستطيع العودة وتوفير الوقود‬
‫- شكراً، أعلم أن هذا أزعجك‬

145
00:11:36,029 --> 00:11:40,742
‫نعم، تدين لي لكنني أظن أنني‬
‫مدينة لك ربما، لنعتبر أننا تعادلنا‬

146
00:11:41,827 --> 00:11:46,373
‫- ربما، سأراك لاحقاً‬
‫- حسناً إلى اللقاء، (رايلان)‬

147
00:11:47,916 --> 00:11:52,421
‫إنكما متحضّران جداً بالنسبة لشخصين مطلّقين‬

148
00:11:53,964 --> 00:12:00,387
‫- نعم، لا يدوم غضبي من (رايلان)‬
‫- لا أدري بدأت للتوّ شكراً على كلّ شيء‬

149
00:12:01,597 --> 00:12:06,643
‫يجعلكم هذا الموقع قريبين من طريقين‬
‫سريعين رئيسيين وسكّة الحديد في (باينفيل)‬

150
00:12:06,977 --> 00:12:10,606
‫- ما مدى قُرب الجيران منا؟‬
‫- نصف ميل على ما أظن‬

151
00:12:11,732 --> 00:12:17,821
‫- ما هو مجال عملكم مجدداً؟‬
‫- ما شأنك أنت؟‬

152
00:12:18,905 --> 00:12:22,492
‫- إنه يمزح فحسب‬
‫- نصنّع الأثاث الخشبي‬

153
00:12:23,160 --> 00:12:26,288
‫سألت عن الجيران لأن مناشر الطاولات‬
‫قد تكون عالية الصوت كثيراً‬

154
00:12:26,622 --> 00:12:30,500
‫سنحتاج إلى التداول لنرى إذا كان‬
‫هذا المكان يلبّي حاجاتنا، (مارثا)‬

155
00:12:30,751 --> 00:12:33,879
‫- ألا تريدون رؤية المراحيض؟‬
‫- قطعاً‬

156
00:12:34,004 --> 00:12:37,132
‫نعم، إنه اختصاص (جوني)‬
‫هلاّ تتحقق منها لأجلنا‬

157
00:12:45,349 --> 00:12:51,396
‫- هل نسيت أن أخبرك بالتزام الصمت؟‬
‫- أحاول منع المرأة من الشك بعملنا‬

158
00:12:52,189 --> 00:12:56,485
‫عندما أفتح أعمالاً خاصة‬
‫بالشاذين سأطلب نصيحتك‬

159
00:12:58,654 --> 00:13:02,783
‫لا أريد أن أبقى هنا لأكثر من أسبوع‬
‫أهذا وقت كافٍ لتُعدّ الشحنة كلّها؟‬

160
00:13:02,949 --> 00:13:07,371
‫سأجلب قوارير الغلي وأكواب القياس‬
‫والأوعية الأسطوانية المرقّمة‬

161
00:13:07,579 --> 00:13:10,457
‫جلبت اليود والمحلول القلوي، ويجب أن‬
‫أستلم الفسفور الأحمر وحمض الكبريت‬

162
00:13:10,582 --> 00:13:13,001
‫في نهاية اليوم أو غداً على أبعد تقدير‬

163
00:13:14,419 --> 00:13:17,839
‫- تحصل على مرادك إذا نفّذت طلبي‬
‫- يستحسن أن أفعل‬

164
00:13:42,906 --> 00:13:47,119
‫- ماذا تفعلون؟‬
‫- مرحباً يا ملاكي، كيف حالك؟‬

165
00:13:47,244 --> 00:13:52,165
‫- نشاهد التلفاز فحسب، ونحتسي الجعة‬
‫- بلا مزاح، لمَ تفعلون ذلك في منزلي؟‬

166
00:13:52,332 --> 00:13:56,753
‫- تكوّن لديّ انطباع أنه منزل (بومن)‬
‫- مات (بومن)‬

167
00:13:57,963 --> 00:13:59,631
‫طبعاً‬

168
00:14:00,340 --> 00:14:07,723
‫لكن (بو) قال إنه‬
‫بالرغم من موت (بومن) المفاجئ‬

169
00:14:08,432 --> 00:14:10,392
‫لا يزال هذا المنزل لآل (كراودر)‬

170
00:14:10,517 --> 00:14:13,979
‫وبما أنه لم يكن لديّ مكان لمشاهدة أقراص‬
‫الفيديو الرقمية، قال إنه يمكنني المجيء‬

171
00:14:14,896 --> 00:14:19,317
‫- نرحّب بانضمامك إلينا إذا أردت‬
‫- ألا أكبرك في السن قليلاً؟‬

172
00:14:19,735 --> 00:14:22,529
‫قليلاً، يمكنني أن أغمض عينيّ‬

173
00:15:13,246 --> 00:15:14,790
‫يمكنك وضع المسدّس جانباً‬

174
00:15:16,792 --> 00:15:18,168
‫ما الأمر؟‬

175
00:15:18,293 --> 00:15:21,254
‫- أيمكنني الدخول؟‬
‫- نعم‬

176
00:15:29,054 --> 00:15:32,724
‫كلّ شيء على ما يرام؟‬
‫هل يعاني (غاري) خطباً؟‬

177
00:18:43,402 --> 00:18:45,904
‫- مرحباً، سيّد (غيفنز)‬
‫- سيدة (كراودر)‬

178
00:18:46,739 --> 00:18:50,409
‫- كيف حالك منذ نوبتك القلبية؟‬
‫- لا يمكنني التذمّر‬

179
00:18:50,784 --> 00:18:52,244
‫لكنه سيفعل‬

180
00:18:53,495 --> 00:18:56,790
‫- بمَ أخدمك؟‬
‫- في الواقع، أتيت لرؤية زوجتك‬

181
00:18:58,834 --> 00:19:04,465
‫- عمّ تريدين مكالمة (هيلين)؟‬
‫- ستخبرك إذا كان الأمر من شأنك‬

182
00:19:08,385 --> 00:19:13,724
‫- هل يتوقّع مجيء أحد؟‬
‫- رجل البريد السريع، إنه سيء الطباع‬

183
00:19:15,017 --> 00:19:18,687
‫- لمَ تريدين رؤيتي إذاً؟‬
‫- أحتاج إلى مسدّس‬

184
00:19:19,646 --> 00:19:23,150
‫- لمَ؟‬
‫- كان (بو) يزعجني‬

185
00:19:23,734 --> 00:19:27,654
‫- لمَ لست في (لكسينغتون)؟‬
‫- ليس لديّ شيء في (لكسينغتون)‬

186
00:19:28,405 --> 00:19:32,576
‫- ألا يحميك (رايلان)؟‬
‫- تحظى أمور أخرى باهتمامه‬

187
00:19:33,494 --> 00:19:38,582
‫لمَ أنا؟ ثمّة أماكن عديدة يمكنك‬
‫أن تقصديها لتسليح نفسك حتماً‬

188
00:19:39,541 --> 00:19:41,585
‫تفهمين آل (كراودر)‬

189
00:19:41,877 --> 00:19:46,340
‫ولطالما بدوت لي امرأة تتولّى‬
‫زمام الأمور وأعتزم فعل ذلك‬

190
00:19:47,299 --> 00:19:50,677
‫ظننتك ربما أتيت إليّ لأنك‬
‫كنت تأملين أن أخبر (رايلان)‬

191
00:19:51,178 --> 00:19:54,723
‫لم أكن لآتي لو أنني ظننتك ستخبرينه‬
‫وأثق بأنك لن تفعلي‬

192
00:19:55,182 --> 00:19:58,227
‫يظنني أتوارى عن الأنظار في (لكسينغتون)‬
‫وأريد إبقاء الأمر هكذا‬

193
00:20:01,063 --> 00:20:07,194
‫أثبتّ أنك قادرة على قتل رجل وهو‬
‫عمل أثنت عليه نساء (هارلن) كلّهن‬

194
00:20:07,319 --> 00:20:09,613
‫من المؤسف أن أحداً لم يحرّك ساكناً‬
‫قبل أن تصل الأمور إلى هذا الحدّ‬

195
00:20:09,822 --> 00:20:12,825
‫بالرغم من ذلك، تريدين مواجهة (بو) فعلاً؟‬

196
00:20:13,492 --> 00:20:17,955
‫- لن تفاجئيه‬
‫- إذا أراد قتلي، كنت سأموت الآن‬

197
00:20:18,997 --> 00:20:23,585
‫يجب أن أريه أنني لست خائفة‬
‫وعليّ تنظيف ملكيتي من الرعاع‬

198
00:20:25,963 --> 00:20:30,426
‫تريدين بندقية صيد أم بندقية‬
‫طويلة الماسورة أم قصيرة؟‬

199
00:20:30,717 --> 00:20:32,261
‫ستكون بندقية قصيرة الماسورة جيدة‬

200
00:20:32,386 --> 00:20:37,558
‫عندما تسلكون طريق الصلاح‬
‫سيداتي سادتي يسامحكم الربّ‬

201
00:20:38,267 --> 00:20:40,394
‫- آمين‬
‫- ويحوّلكم‬

202
00:20:40,519 --> 00:20:42,813
‫- آمين‬
‫- وينوّركم‬

203
00:20:42,938 --> 00:20:48,527
‫وستنظرون في عجب وذهول بشأن المعجزة‬
‫التي اجترحها الرب في حياتكم‬

204
00:20:48,652 --> 00:20:50,571
‫- أيمكنني سماع كلمة "آمين"؟‬
‫- آمين‬

205
00:20:50,696 --> 00:20:54,074
‫- آمين‬
‫- آمين، آمين‬

206
00:20:54,491 --> 00:21:00,122
‫ستعرفون الحقيقة وستحرركم‬
‫أيمكنني سماع شاهد هنا اليوم؟‬

207
00:21:00,247 --> 00:21:06,587
‫- إنني شاهدك، إنني شاهدك‬
‫- تعال هنا بنيّ، أخبرنا كيف تغيّرت‬

208
00:21:06,795 --> 00:21:08,172
‫هيّا يا أخي‬

209
00:21:09,840 --> 00:21:12,134
‫- هيّا يا أخي‬
‫- نعم‬

210
00:21:21,935 --> 00:21:25,147
‫كما يتذكّر عدد كبير منكم‬
‫أيّها الأشخاص الطيبون‬

211
00:21:25,689 --> 00:21:28,775
‫كنت رجلاً بغيضاً وخاطئاً‬

212
00:21:30,277 --> 00:21:36,450
‫كنت أشق طريقي في الظلمة‬
‫وأبحث عن الخلاص في الأشياء الدنيوية‬

213
00:21:38,785 --> 00:21:40,245
‫والشريرة‬

214
00:21:41,538 --> 00:21:47,753
‫مثل (شاوول) في الطريق إلى (دمشق)‬
‫كنت قد سلكت درب الخطيئة‬

215
00:21:47,878 --> 00:21:51,507
‫عندما أضاء نور الربّ طريقي وأنا‬
‫على فراش الموت في مستشفى السجن‬

216
00:21:53,008 --> 00:21:56,720
‫ويا أخوتي وأخواتي، إنني هنا لأقول لكم‬
‫اليوم إن تلك الرصاصة لم تصب قلبي‬

217
00:21:57,221 --> 00:21:59,389
‫لكنها هزّت روحي‬

218
00:21:59,556 --> 00:22:07,314
‫هزّتها، لأنها أعمتني، لم أستطع‬
‫رؤية الحقيقة الكافرة بعد الآن‬

219
00:22:08,065 --> 00:22:14,112
‫إذا وجد أحدكم طريق الإيمان‬
‫فإنه يصبح مخلوقاً جديداً‬

220
00:22:14,238 --> 00:22:20,953
‫- آمين‬
‫- أنا مخلوق جديد، أنا مخلوق جديد‬

221
00:22:21,495 --> 00:22:23,914
‫شكراً (بويد)، شكراً (بويد)‬

222
00:22:24,039 --> 00:22:27,584
‫- لم أنتهِ أيّها المحترم‬
‫- أكمِل كلامك رجاءً‬

223
00:22:28,085 --> 00:22:34,716
‫- دخل (يسوع) هيكلاً في (القدس)‬
‫- نعم، لقد فعل‬

224
00:22:34,841 --> 00:22:38,720
‫وجد المرابين يشترون ويبيعون‬
‫حيث كان يجب أن يصلّوا‬

225
00:22:39,012 --> 00:22:42,057
‫- نعت كنيستهم بمغارة اللصوص‬
‫- نعم‬

226
00:22:42,224 --> 00:22:48,480
‫وقلب طاولاتهم وطرد اللصوص‬
‫طردهم، طردهم‬

227
00:22:48,605 --> 00:22:53,986
‫- هللويا‬
‫- طردهم، ومثل (يسوع)...‬

228
00:22:54,319 --> 00:22:58,949
‫علينا أن نطرد من يمارسون الشرّ‬

229
00:22:59,366 --> 00:23:03,120
‫علينا أن نسلك طريق الاستقامة المترفّعة‬

230
00:23:03,996 --> 00:23:08,917
‫حتى إذا عنى ذلك التخلّي عن أقاربنا‬

231
00:23:09,042 --> 00:23:10,502
‫هذا صحيح‬

232
00:23:10,627 --> 00:23:12,004
‫- آمين‬
‫- آمين‬

233
00:23:12,129 --> 00:23:18,802
‫لأنه ما من ولاء أعظم من حبّ الرب‬
‫أيّها الإخوة والأخوات‬

234
00:23:18,927 --> 00:23:21,763
‫- آمين‬
‫- آمين‬

235
00:23:22,097 --> 00:23:29,813
‫إنه أبي الحقيقي، لا أحد سواه‬
‫لا أحد سواه، أيّها المبشّر‬

236
00:23:37,738 --> 00:23:40,949
‫لا تذكر المرة الأولى التي اصطحبتك‬
‫فيها إلى هنا، كنت صغيراً جداً‬

237
00:23:41,617 --> 00:23:45,662
‫كرهت المكان وتذمّرت طوال الوقت‬
‫وأحرجت والدتك كثيراً‬

238
00:23:45,829 --> 00:23:48,749
‫كان هذا المكان مبنى بالنسبة إليّ دائماً‬
‫قشرة فارغة‬

239
00:23:48,957 --> 00:23:53,003
‫أراه الآن فقط على حقيقته‬

240
00:23:53,712 --> 00:23:58,800
‫إنني معجب بارتدادك إلى الدين، (بويد)‬

241
00:23:58,925 --> 00:24:02,262
‫لم أستطع السير على تلك الدرب‬
‫بالرغم من أنني فهمت فضيلتها‬

242
00:24:02,554 --> 00:24:05,223
‫كان تغيّرك لافتاً، بنيّ‬

243
00:24:05,724 --> 00:24:11,229
‫بعد قول ذلك، تقترب كثيراً‬
‫من لقاء خالقك‬

244
00:24:13,106 --> 00:24:16,568
‫أواصل القول لنفسي إنك لست رجلاً شريراً‬

245
00:24:16,818 --> 00:24:22,949
‫لأنني أظن أنك في قرارة نفسك قادر‬
‫على فعل الصواب لكنني سأقول لك أمراً‬

246
00:24:23,241 --> 00:24:29,164
‫وتذكّر كلامي أبي، سأتلف‬
‫الـ(ميثامفيتامين) إذا أدخلته إلى بيوتنا‬

247
00:24:30,290 --> 00:24:33,251
‫- تظن أن ذلك مضحك؟‬
‫- أتعرف ما المضحك؟‬

248
00:24:34,127 --> 00:24:38,799
‫إذا دمّرتني أنا أو بضاعتي‬
‫فكأنك تدمّر نفسك‬

249
00:24:39,299 --> 00:24:42,928
‫هذا كتاب آل (كراودر) المقدّس‬
‫تذكّر كلامي، بنيّ‬

250
00:24:46,682 --> 00:24:48,517
‫"نادي قدامى الحرب الأجنبية"‬

251
00:24:51,770 --> 00:24:55,023
‫- مهلاً، لا يمكنك ركن السيارة هناك‬
‫- بلى، شرطة فدرالية‬

252
00:24:56,274 --> 00:25:02,489
‫- أيتها الشريف، هذا شرطي فدرالي‬
‫- ليس هذا عرضاً فدرالياً‬

253
00:25:02,614 --> 00:25:04,491
‫- أبحث عن شخص فحسب‬
‫- ليس هنا‬

254
00:25:05,534 --> 00:25:09,204
‫- هل فعلت شيئاً أو قلت ما يزعجك؟‬
‫- أفسدت حياة رجل صالح‬

255
00:25:09,830 --> 00:25:11,790
‫- تقصدين الشريف (هانتر موزلي)؟‬
‫- (هانتر موزلي)‬

256
00:25:11,915 --> 00:25:14,042
‫نعم جيّد، تعرفين من أكون إذاً‬

257
00:25:14,251 --> 00:25:18,213
‫أرى فرقة تدخّل تستعدّ لدخول مبنى‬
‫أظن أن والدي بداخله‬

258
00:25:18,422 --> 00:25:20,549
‫- والدك؟‬
‫- (آرلو غيفنز)، أبيض الشعر‬

259
00:25:20,674 --> 00:25:24,261
‫- طويل القامة، ٦٥ عاماً‬
‫- قف وراء الشريط‬

260
00:25:24,386 --> 00:25:26,722
‫- هل هو في الداخل؟‬
‫- قِف وراء الشريط فحسب‬

261
00:25:26,847 --> 00:25:29,516
‫أجهل ما تظنين أنني فعلت لـ(هانتر موزلي)‬

262
00:25:29,641 --> 00:25:34,062
‫لكنني واثق من أنك إذا سمعت روايتي‬
‫يمكننا تبادل حديث متمدّن بشأن الأمر‬

263
00:25:34,479 --> 00:25:36,064
‫أريد أن أعرف ما يجري حالياً فحسب‬

264
00:25:37,941 --> 00:25:41,528
‫ثمّة شاب في الداخل، محارب قديم‬
‫في (العراق) يلقّبونه بـ(لاكي)‬

265
00:25:41,778 --> 00:25:46,283
‫كان في إدارة المحاربين القدامى، يعيدون‬
‫إرسال وحدته إلى (أفغانستان) ولن يذهب‬

266
00:25:47,200 --> 00:25:48,702
‫وبحوزته قنبلة يدوية‬

267
00:25:55,709 --> 00:25:59,671
‫أقول لك أيّها العجوز إنك‬
‫لا تريد أن تكون هنا فعلاً‬

268
00:26:01,631 --> 00:26:05,844
‫إنه المكان الوحيد في البلدة‬
‫الذي يقدّم الشراب‬

269
00:26:11,141 --> 00:26:16,188
‫- ماذا تظن أنك ستقول لي؟‬
‫- لم أكن أعتزم قول شيء‬

270
00:26:16,313 --> 00:26:17,731
‫كنت سأشرب فحسب‬

271
00:26:19,024 --> 00:26:23,028
‫- وإذا سحبت الإبرة؟‬
‫- سأركض بسرعة جنونية‬

272
00:26:23,820 --> 00:26:30,702
‫حتى ذاك الوقت، دفعت رسومي‬
‫واستحققت الدخول وسأحتسي شرابي‬

273
00:26:41,588 --> 00:26:47,677
‫أتعرف كيف حصلت على لقبي؟‬
‫كانت فرقتي تستعدّ للقيام بدورية‬

274
00:26:49,471 --> 00:26:56,311
‫فيما كنا نهمّ بالانطلاق‬
‫شعرت بضيق في النَفَس‬

275
00:26:58,104 --> 00:27:03,401
‫عندما استيقظت، قالوا لي إن‬
‫عناصر فرقتي كلّهم قد قُتلوا‬

276
00:27:05,237 --> 00:27:07,531
‫مع الجندي الذي حلّ محلّي‬

277
00:27:10,158 --> 00:27:14,538
‫أرسلوني إلى‬
‫(الولايات المتحدة) للخضوع لعلاج‬

278
00:27:15,247 --> 00:27:19,960
‫في هذه الأثناء، كانت وحدتي‬
‫تصاب بخسائر كبيرة في الأرواح‬

279
00:27:20,627 --> 00:27:25,757
‫كانوا يعطونني مأذونية كلّ أسبوع‬
‫لحضور جنازة أخرى لكن...‬

280
00:27:27,717 --> 00:27:29,094
‫لم أذهب يوماً‬

281
00:27:31,263 --> 00:27:34,558
‫خلت أن أحداً لا يريد مكالمة‬
‫الحقير الذي كان يجلس جانباً‬

282
00:27:34,683 --> 00:27:37,269
‫فيما الآخرون يُقتلون في ساحة القتال‬

283
00:27:40,146 --> 00:27:43,900
‫ومن ثم أتى أمر الانتشار في (أفغانستان)‬
‫وخلت أنها ستكون فرصتي‬

284
00:27:45,360 --> 00:27:48,655
‫للتعويض عليهم لأنني لم‬
‫أكن معهم في (العراق)‬

285
00:27:50,907 --> 00:27:56,913
‫لكن لا، لا تزال رئتاي في حالة سيئة‬

286
00:28:07,048 --> 00:28:12,262
‫في الشهر الثاني الذي أمضيته في (فيتنام)‬
‫اقتادنا قائد الفرقة إلى كمين‬

287
00:28:13,513 --> 00:28:17,183
‫قُتل نصف عناصر الفرقة وأسِر الآخرون‬

288
00:28:17,642 --> 00:28:23,899
‫قفزت إلى دغل، لا يمكنني أن أشرح لك‬
‫كيف فعلت لكن (تشارلي) لم يرني يوماً‬

289
00:28:24,983 --> 00:28:28,778
‫كان بإمكاني مواصلة القتال‬
‫لكنهم كانوا يفوقوننا قوّة وعدداً‬

290
00:28:28,904 --> 00:28:34,951
‫فانخفضت وحبست أنفاسي وتفرّجت‬

291
00:28:35,493 --> 00:28:40,457
‫تفرّجت وهم ينقلون صديقي الحميم‬

292
00:28:41,917 --> 00:28:45,003
‫إنه شاب من (تينيسي) يدعى (بلو)‬

293
00:28:47,589 --> 00:28:53,845
‫فيما كانوا يمرّون، نظر (بلو) ورآني أختبئ‬

294
00:28:54,971 --> 00:29:01,811
‫أردت أن أشيح بنظري بعد أن تشابكت أنظارنا‬
‫كنت أشعر بخجل كبير، لكن (بلو) حدّق بي‬

295
00:29:04,564 --> 00:29:09,819
‫ومن ثم حصل الأمر الأغرب، ابتسم (بلو)‬

296
00:29:14,115 --> 00:29:17,911
‫لا ينقضي يوم لا أرى فيه تلك الابتسامة‬

297
00:29:20,789 --> 00:29:27,128
‫أتعرف رأيي؟ أظنه ربما‬
‫كان يبتسم لأنني نجوت‬

298
00:29:27,337 --> 00:29:35,595
‫كما أظن أن لقب (لاكي) أطلِق عليك‬
‫لأنه كان نعمة وليس نقمة‬

299
00:29:38,473 --> 00:29:45,605
‫- لكن لمَ أنا؟ لمَ بقيت حياً؟‬
‫- هل أبدو لك كرجل قدّيس؟‬

300
00:29:45,730 --> 00:29:47,899
‫لا يمكنني الإجابة عن ذاك السؤال‬

301
00:29:48,942 --> 00:29:55,323
‫الجواب الوحيد الذي لديّ‬
‫هو سؤال آخر، لمَ ليس أنت؟‬

302
00:30:10,964 --> 00:30:13,967
‫- مهلاً‬
‫- إنه ضيفي‬

303
00:30:23,059 --> 00:30:26,730
‫- أيمكنني احتساء الشراب الآن؟‬
‫- حسناً‬

304
00:30:27,689 --> 00:30:29,566
‫كأسا (كنتاكي)، (روي)‬

305
00:30:31,860 --> 00:30:36,781
‫- أنت بالخدمة العسكرية؟‬
‫- يحارب ابني منذ يوم ولادته‬

306
00:30:45,373 --> 00:30:49,669
‫- سمعت ذلك كلّه في الخارج؟‬
‫- نعم‬

307
00:30:51,629 --> 00:30:57,343
‫- تعلم أن تلك القصّة كانت تفاهات‬
‫- هذا ما ظننته‬

308
00:30:58,762 --> 00:31:04,559
‫- لكنها كانت جيدة، لقد نجحت‬
‫- نعم، جيدة جداً‬

309
00:31:12,776 --> 00:31:21,034
‫سأضع جهاز التنصّت، أمضيت ساعة‬
‫بالقرب من مخبول يحمل قنبلة يدوية‬

310
00:31:22,911 --> 00:31:27,582
‫اتضح لي أنني لم أعد أخشى‬
‫الموت بقدر ما كنت أفعل‬

311
00:31:35,632 --> 00:31:38,009
‫- هل جُننت؟‬
‫- تنحّ عن طريقي، (جوني)‬

312
00:31:38,301 --> 00:31:40,845
‫- ماذا تفعلين، (آيفا)؟‬
‫- ستلمسني مجدداً؟‬

313
00:31:53,024 --> 00:31:57,445
‫- (آيفا)؟‬
‫- مهما كان ما تناقشان، أنهياه‬

314
00:31:57,904 --> 00:32:01,282
‫يمكنك الذهاب، جهّزي فتياتك للعمل‬

315
00:32:01,491 --> 00:32:03,451
‫سأتولّى ما تبقّى من الأمور‬

316
00:32:08,665 --> 00:32:11,668
‫- هل تعمل كقوّاد الآن؟‬
‫- لمَ؟ تبحثين عن عمل؟‬

317
00:32:14,254 --> 00:32:18,633
‫(بو)، ليست غلطتي أن ابنك كان يضرب زوجته‬

318
00:32:18,800 --> 00:32:21,469
‫كان سيقتلني لو لم أفعل ما فعلت‬

319
00:32:21,886 --> 00:32:24,180
‫وليس من الصائب أن تزعجني هكذا‬

320
00:32:26,599 --> 00:32:33,148
‫اقترفت أخطاء عديدة في حياتي، (آيفا)‬
‫وتربية ابنيّ أحد تلك الأخطاء‬

321
00:32:33,731 --> 00:32:37,819
‫تباً، أصبح أحدهم متديّناً مجنوناً و(بومن)...‬

322
00:32:38,778 --> 00:32:43,658
‫مهما كانت الأسباب، كانت لدى (بومن)‬
‫توقّعات لنفسه لم يحققها يوماً‬

323
00:32:44,033 --> 00:32:49,414
‫ولسوء الحظ أنه صبّ جام غضبه‬
‫وخيبته عليك، لا أؤيّد أفعاله الآن‬

324
00:32:49,747 --> 00:32:54,669
‫تباً، لا أقول حتى إنه لم يستحق أسوأ‬
‫من مقتله على طاولة المطبخ‬

325
00:32:54,878 --> 00:33:00,133
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أريدك أن تغادري (كنتاكي) نهائياً‬

326
00:33:00,842 --> 00:33:05,638
‫- لن أرحل‬
‫- لدينا مشكلة حقيقية الآن، صحيح؟‬

327
00:33:05,889 --> 00:33:12,937
‫صدقاً، لا أظننا كذلك، قتلت شخصاً‬
‫من آل (كراودر)، يمكنني قتل آخر بسهولة‬

328
00:33:13,771 --> 00:33:15,148
‫أتريد أن تكون التالي؟‬

329
00:33:17,108 --> 00:33:21,279
‫(جوني)، سأخرج، يستحسن ألاّ تكون مسلّحاً‬

330
00:33:22,197 --> 00:33:25,200
‫- أتسمع ذلك، (جوني)؟‬
‫- "نعم، نعم، سمعته"‬

331
00:33:46,893 --> 00:33:49,104
‫أتريد جلب المزيد من الرجال إلى هنا؟‬

332
00:33:50,647 --> 00:33:53,858
‫- كيف حالك، سيّد (غيفنز)؟‬
‫- إنني بحال سيئة‬

333
00:33:55,443 --> 00:34:00,323
‫كلّ سيارة أراها، أظنها‬
‫تتبعني، إنني مرتاب أصلاً‬

334
00:34:00,532 --> 00:34:03,118
‫ولم نفعل شيئاً بعد حتى، هل المال بحوزتك؟‬

335
00:34:03,368 --> 00:34:07,080
‫ها هو، عليك أن تضع حرفيّ اسمك‬
‫الأولين في الأعلى والتوقيع في الأسفل‬

336
00:34:08,623 --> 00:34:11,292
‫ها هو المال، اعلم فحسب كيف سيسير الأمر‬

337
00:34:11,418 --> 00:34:14,087
‫سنركن السيارة في محيط حانة (جوني كراودر)‬

338
00:34:14,295 --> 00:34:18,133
‫وما إن نتمركز في مواقعنا‬
‫سنتصل بك ونخبرك‬

339
00:34:19,676 --> 00:34:26,766
‫- أتود مراجعة ما ستقول لـ(بو)؟‬
‫- سأتملّقه وأجعله يظنني صادقاً‬

340
00:34:26,891 --> 00:34:31,729
‫- من أين ستقول إنك حصلت على المال؟‬
‫- سأخبره بأنني ضاجعت نساء عجوزات‬

341
00:34:32,689 --> 00:34:36,693
‫إذا لم ينجح الأمر، قل له فحسب‬
‫إنه المال الذي سرقته من (ستان بركينز)‬

342
00:34:38,778 --> 00:34:41,823
‫نعم، هذا جيّد‬

343
00:34:55,086 --> 00:35:00,258
‫- "تفاجئني رؤيتك هنا"‬
‫- "ماذا تظنني سأفعل؟ أهرب وأختبئ؟"‬

344
00:35:01,050 --> 00:35:04,012
‫الغريب في الأمر أن هذا بالضبط‬
‫ما ظننت أنك ستفعله‬

345
00:35:04,137 --> 00:35:09,142
‫(هيسلر)، هل تبقى بعيداً لـ٥٠٠ قدم‬
‫عن الأقل عن تلك المدارس الابتدائية؟‬

346
00:35:10,351 --> 00:35:13,938
‫- ماذا ستفعل، (آرلو)؟‬
‫- أحاول تصويب الأمور، (بو)‬

347
00:35:14,814 --> 00:35:21,196
‫- "كيف تعتزم فعل ذلك؟"‬
‫- جلبت المال للتعويض عمّا خسرت‬

348
00:35:23,323 --> 00:35:28,536
‫- لكنني أريد العودة للعمل لحسابك‬
‫- "جارِني"‬

349
00:35:29,162 --> 00:35:33,666
‫عليّ القول إنك تأتي إلى هنا‬
‫محاولاً عقد صفقة‬

350
00:35:34,501 --> 00:35:37,670
‫أتساءل إذا كنت لم تفعل أصلاً‬

351
00:35:37,795 --> 00:35:42,634
‫"أعلم أنني أطلب الكثير لكن‬
‫سيكون عليك الوثوق بي، (بو)"‬

352
00:35:43,051 --> 00:35:47,555
‫- "تظاهر بوجود مال في الكيس"‬
‫- هذا القول استخفاف، صحيح؟‬

353
00:35:47,680 --> 00:35:52,143
‫هل كنت لأعطيك هذا إذا كنت أكذب؟‬

354
00:35:55,897 --> 00:36:00,235
‫"كيف أعلم أنك لا تدفع لي‬
‫من المال الذي سرقته مني؟"‬

355
00:36:01,736 --> 00:36:05,031
‫هل سمعت بالبضاعة‬
‫التي فُقدت قبل بضعة أشهر؟‬

356
00:36:05,698 --> 00:36:10,745
‫أخذتها من (ستان بركينز)‬
‫هذه عائدات بيعها‬

357
00:36:11,079 --> 00:36:12,455
‫- "أعطي الفدراليين تفاهات وتدفع لي"‬
‫- "عليّ أن أقول لك، (آرلو) <font color="blue"> <font color="black"> <font color="black">"‬

358
00:36:12,580 --> 00:36:17,293
‫لست واثقاً من أن الأمور التي يمكنك فعلها‬
‫لأجلي هي ما أريد القيام بها هذه الأيام‬

359
00:36:17,585 --> 00:36:23,633
‫هيّا (بو)، يعلم كلانا‬
‫أنني على علم بعمليتك‬

360
00:36:23,758 --> 00:36:25,885
‫- يمكنني مساعدتك بطرق عديدة‬
‫- "وافق على استخدامي"‬

361
00:36:30,682 --> 00:36:34,936
‫- "تباً لك"‬
‫- أظن أن عليّ التفكير في الأمر‬

362
00:36:35,061 --> 00:36:41,067
‫فهمت، لمَ لا نلتقي هنا ليل غد‬
‫بعد أن تحظى ببعض الوقت للتفكير؟‬

363
00:36:41,317 --> 00:36:43,361
‫"ظهر غد، (فايرتوب)‬
‫بمفردك بدون جهاز تنصّت"‬

364
00:36:43,778 --> 00:36:46,155
‫لم أقصد أن أسيء إليك يوماً، (بو)‬

365
00:36:46,614 --> 00:36:52,996
‫قد لا أكون ذكياً كفاية لأدير الأمور‬
‫على طريقتك لكنني لم أقصد أن أخذلك‬

366
00:36:53,121 --> 00:36:55,498
‫أو أن أخدعك يوماً‬

367
00:36:57,542 --> 00:37:01,671
‫- حسناً، سنرى ليل غد إذاً‬
‫- نعم، ليل غد‬

368
00:37:03,339 --> 00:37:07,135
‫- بالمناسبة، هلاّ تسدي إليّ خدمة‬
‫- ماذا؟‬

369
00:37:07,844 --> 00:37:09,387
‫كلّم ابنك‬

370
00:37:09,762 --> 00:37:14,892
‫"إذا كانت له سلطة على حبيبته‬
‫قل له أن يُبعدها عن (كنتاكي)"‬

371
00:37:15,143 --> 00:37:19,355
‫أتت إلى هنا ووقفت حيث تقف الآن‬
‫وصوّبت إليّ بندقية‬

372
00:37:19,731 --> 00:37:23,151
‫"ليس هذا جيداً، سأخبره إذا رأيته"‬

373
00:37:47,967 --> 00:37:49,344
‫(آيفا)‬

374
00:37:50,762 --> 00:37:52,138
‫(آيفا)؟‬

375
00:38:02,106 --> 00:38:05,109
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أجلس في الظلمة‬

376
00:38:05,985 --> 00:38:09,197
‫- أبعِدي ذاك الشيء عني‬
‫- ستشي بي إلى ضابط إطلاق السراح؟‬

377
00:38:09,322 --> 00:38:13,117
‫دخلت حانة (جوني) وصوّبت‬
‫هذه إلى وجه (بو)؟ ماذا دهاك؟‬

378
00:38:13,451 --> 00:38:16,996
‫إنك عازمة على معارضتي حتى‬
‫إذا تسبّب ذلك بشنقك على شجرة‬

379
00:38:17,288 --> 00:38:22,001
‫طفح الكيل، كفى، (آيفا)‬
‫لن أراقبكما أنت و(بويد) و(آرلو) أيضاً‬

380
00:38:22,126 --> 00:38:25,755
‫- تباً لذلك‬
‫- تتمنّى لو أنك تراقب كلّ شيء‬

381
00:38:25,880 --> 00:38:27,965
‫- كي لا يحصل أيّ سوء لأحد‬
‫- ليتك تغادرين (كنتاكي) نهائياً‬

382
00:38:28,091 --> 00:38:32,011
‫- لمَ؟ لتواصل مضاجعة طليقتك؟‬
‫- ماذا؟‬

383
00:38:35,473 --> 00:38:37,850
‫- كنت هناك، (رايلان)‬
‫- مهلاً‬

384
00:38:37,975 --> 00:38:41,270
‫- رأيتها تغادر‬
‫- تباً‬

385
00:38:42,730 --> 00:38:44,982
‫لم أظنها من ذاك النوع من الفتيات‬

386
00:38:46,734 --> 00:38:51,239
‫أخبرني كي أعرف تماماً إلى أيّ حدّ‬
‫يجب أن أشعر أنني رخيصة‬

387
00:38:51,531 --> 00:38:54,951
‫- هل كنت تضاجعها طوال الوقت؟‬
‫- تعلمين أنني لم أكن أفعل‬

388
00:38:55,785 --> 00:39:00,373
‫لا، لم أكن أعرف‬

389
00:39:08,005 --> 00:39:11,843
‫ماذا ستفعلين إذاً؟ ستجلسين‬
‫على ذاك الكرسي وأنت تحملين بندقية؟‬

390
00:39:12,176 --> 00:39:15,805
‫- وتقتلين كلّ رجل يدخل؟‬
‫- لم أقتلك‬

391
00:39:17,682 --> 00:39:20,518
‫هذا عادل نظراً لما يحصل‬

392
00:39:22,937 --> 00:39:28,443
‫إنني مجرد فتاة رخيصة في السرّاء والضرّاء‬
‫يمكنني أن أكون على طبيعتي هنا‬

393
00:39:30,361 --> 00:39:33,573
‫وسواء مُتّ غداً أو بعد ١٠ أعوام‬

394
00:39:34,741 --> 00:39:38,661
‫سأموت هنا، هذه دياري‬

395
00:39:46,753 --> 00:39:48,838
‫قدرة التلفاز؟‬

396
00:39:51,466 --> 00:39:56,262
‫- ما هذا الهراء؟‬
‫- إلى اللقاء‬

397
00:40:03,978 --> 00:40:07,440
‫- مساء الخير، هل لديكم مدوار؟‬
‫- ارفع يديك‬

398
00:40:07,690 --> 00:40:09,233
‫- مهلاً‬
‫- هل أنت بمفردك؟‬

399
00:40:09,358 --> 00:40:12,528
‫- اسمعا، لا أضمر لكما المتاعب‬
‫- افتح الطريق الآن إذاً‬

400
00:40:12,653 --> 00:40:14,405
‫- العجلة مثقوبة‬
‫- هل المفتاح في زرّ الإشعال؟‬

401
00:40:14,530 --> 00:40:17,492
‫- نعم، لكنها لا تتحرّك‬
‫- هيّا يا رجل، أخلِ الطريق‬

402
00:40:17,617 --> 00:40:19,243
‫استدر وإلاّ سأفجّر رأسك‬

403
00:40:21,954 --> 00:40:24,457
‫- إصابة مباشرة‬
‫- حاذر‬

404
00:40:36,010 --> 00:40:39,847
‫خذوا بطاقتيّ هويتهما وهاتفيهما‬
‫واتركوا لهم بعض المال‬

405
00:40:40,014 --> 00:40:41,766
‫ألديك فكرة عمّا فعلته للتوّ؟‬

406
00:40:45,937 --> 00:40:51,567
‫تركتكما تعيشان، يستحسن‬
‫أن تعودا من حيث أتيتما الآن‬

407
00:40:51,692 --> 00:40:57,490
‫ولو كنت مكانكم لما توقّفت‬
‫قبل رؤية شيء مألوف، هيّا بنا، هيّا‬

408
00:41:01,577 --> 00:41:03,246
‫ستدفع ثمن فعلتك‬

