﻿1
00:02:02,710 --> 00:02:05,420
‫"دوروثي"، أأنت بخير؟

2
00:02:05,510 --> 00:02:09,050
‫هل أنت بخير؟ أوشك الظهر يحلّ.

3
00:02:10,220 --> 00:02:11,220
‫حقاً؟

4
00:02:13,640 --> 00:02:14,930
‫لا تبدين بخير.

5
00:02:16,770 --> 00:02:19,520
‫لا، أنا على ما يُرام. آسفة، سأرتدي ملابسي.

6
00:02:19,600 --> 00:02:21,560
‫لا، استرخي.

7
00:02:21,650 --> 00:02:23,230
‫إنه الأحد.

8
00:02:23,320 --> 00:02:24,320
‫أنا فقط…

9
00:02:26,360 --> 00:02:27,990
‫أنا فخورة بك.

10
00:02:28,070 --> 00:02:30,240
‫لقد خرجت بشجاعة، واحزري ماذا؟

11
00:02:30,320 --> 00:02:32,950
‫لم يقع مكروه.

12
00:02:34,490 --> 00:02:36,450
‫بدأنا نرى بصيص أمل أخيراً.

13
00:02:40,710 --> 00:02:43,790
‫"رقصت الضفادع الخضراء
‫في البحيرة ذلك المساء،

14
00:02:44,710 --> 00:02:48,130
‫بينما بكى الخروف الأسود
‫في ضوء القمر الشاحب."

15
00:02:48,760 --> 00:02:51,510
‫الخروف هو المكروه، لا أنا.

16
00:02:51,590 --> 00:02:53,010
‫أيضحكك هذا؟

17
00:02:56,930 --> 00:02:58,230
‫بحقك.

18
00:02:58,310 --> 00:03:01,650
‫حسناً.

19
00:03:03,690 --> 00:03:04,770
‫"شون" يتكلم.

20
00:03:05,980 --> 00:03:08,990
‫أنا شاكر على العرض،
‫لكن الوقت فقط غير مناسب.

21
00:03:09,070 --> 00:03:10,110
‫نعم.

22
00:03:10,700 --> 00:03:11,700
‫حسناً.

23
00:03:12,280 --> 00:03:13,530
‫طيب، أنت أيضاً.

24
00:03:13,620 --> 00:03:15,120
‫حسناً. شكراً، سلام.

25
00:03:15,990 --> 00:03:17,160
‫لا عليك.

26
00:03:17,240 --> 00:03:19,870
‫"شون"؟ كان ابنك حرفياً يصرخ.

27
00:03:20,580 --> 00:03:22,750
‫كنت على الهاتف ثانيتين حرفياً.

28
00:03:23,290 --> 00:03:25,380
‫- مع من؟
‫- شؤون عمل وحسب.

29
00:03:25,460 --> 00:03:26,750
‫أي شؤون عمل؟

30
00:03:28,170 --> 00:03:29,920
‫من هي "(تايلور) المنتجة"؟

31
00:03:31,300 --> 00:03:32,880
‫إنها من "غورميه غونتليت".

32
00:03:37,930 --> 00:03:39,430
‫أيريدونك أن تكون حكماً ضيفاً؟

33
00:03:41,310 --> 00:03:42,390
‫هذا خبر رائع.

34
00:03:44,480 --> 00:03:45,520
‫ماذا؟

35
00:03:46,230 --> 00:03:48,980
‫يريدونني أن أكون مضيف الموسم القادم.
‫سيصوّرونه من "فيلادلفيا".

36
00:03:50,440 --> 00:03:51,650
‫"شون"!

37
00:03:52,280 --> 00:03:53,780
‫هذا رائع!

38
00:03:53,860 --> 00:03:55,070
‫قلت هذا بالفعل.

39
00:03:55,160 --> 00:03:58,790
‫لكن أتفهم مدى روعته؟
‫ما خطب أسرارك الكثيرة مؤخراً؟

40
00:03:59,370 --> 00:04:01,120
‫فقط لم أرد أن أقلقك. هذا…

41
00:04:01,200 --> 00:04:03,620
‫لم عساي أقلق بشأن نجاحك؟

42
00:04:03,710 --> 00:04:06,960
‫لن أقبل الوظيفة. من أجل عائلتنا.

43
00:04:08,880 --> 00:04:10,260
‫لكن عليك قبولها.

44
00:04:11,760 --> 00:04:14,180
‫ألهذا علاقة بتديّنك؟

45
00:04:15,140 --> 00:04:16,550
‫كلام لطيف يا "دوروثي".

46
00:04:16,640 --> 00:04:18,350
‫"ليان"؟

47
00:04:20,810 --> 00:04:22,640
‫"ليان"!

48
00:04:23,350 --> 00:04:25,650
‫أشكرك. لقد أنقذتني.

49
00:04:27,480 --> 00:04:29,650
‫وهلّا تجلبين زهور البطونية عند البوابة.

50
00:04:33,900 --> 00:04:36,450
‫بأي حال، أتصدقين أنه يريد الرفض؟

51
00:04:37,200 --> 00:04:38,910
‫"شون" يستهين بإمكاناته.

52
00:04:39,450 --> 00:04:42,580
‫- دائماً بدا لي واثقاً.
‫- هذا ظريف.

53
00:04:42,660 --> 00:04:44,120
‫هذا زيف يا عزيزتي.

54
00:04:44,210 --> 00:04:46,040
‫لا بأس، اعتدت الضغط عليه لتشجيعه.

55
00:04:57,340 --> 00:04:58,850
‫يُفترض أن يكفي هذا.

56
00:05:06,190 --> 00:05:07,190
‫طيب.

57
00:05:08,060 --> 00:05:09,270
‫ماذا تفعلين؟

58
00:05:10,190 --> 00:05:12,820
‫عليك تقطيعها قليلاً، وإلا فلن تنمو.

59
00:05:12,900 --> 00:05:15,820
‫إنها مثلنا تماماً،
‫تكون أجمل بعد قليل من الجهد.

60
00:05:15,900 --> 00:05:18,030
‫نتف الشعر والحلاقة والأنظمة الغذائية
‫والرياضة.

61
00:05:21,200 --> 00:05:24,660
‫أراهن أن هذه القسيسة الجديدة أقنعته
‫بأن الطموح ليس من الفضيلة.

62
00:05:24,750 --> 00:05:26,460
‫أي قسيسة جديدة؟

63
00:05:28,290 --> 00:05:30,290
‫لم يخبرك أيضاً. هذا مثير للاهتمام.

64
00:05:30,920 --> 00:05:32,590
‫"شون" في علاقة خفية.

65
00:05:33,380 --> 00:05:34,510
‫مع الرب.

66
00:05:36,470 --> 00:05:38,550
‫لا، لم أعرف ذلك.

67
00:05:39,720 --> 00:05:41,510
‫لطالما كان سهل الانقياد.

68
00:05:42,100 --> 00:05:44,310
‫المهم، دعوتها إلى العشاء غداً.

69
00:05:44,390 --> 00:05:46,640
‫أبقي أصدقاءك بالقرب منك، لكن أعداءك أقرب.

70
00:05:46,730 --> 00:05:48,310
‫لكن لا تخبريه أني قلت ذلك.

71
00:05:49,980 --> 00:05:50,980
‫خذي.

72
00:05:52,110 --> 00:05:55,900
‫هذا ممتع. قضاء الوقت معاً، وتشارك الأسرار.

73
00:05:56,650 --> 00:05:57,860
‫وقت فتيات.

74
00:06:09,040 --> 00:06:10,790
‫لا يبدو ذلك آمناً.

75
00:06:10,880 --> 00:06:12,210
‫سيفي بالغرض مؤقتاً.

76
00:06:13,710 --> 00:06:16,300
‫أخبرتني "دوروثي" عن الوظيفة. هذا رائع.

77
00:06:16,970 --> 00:06:18,590
‫ما من وظيفة.

78
00:06:18,680 --> 00:06:21,970
‫لن أقبلها. لأن تلك الأشياء لها ثمن.

79
00:06:23,390 --> 00:06:26,770
‫سيختلف الأمر هذه المرة. سأكون موجودة.

80
00:06:28,980 --> 00:06:30,810
‫هذا لطف بالغ يا "ليان".

81
00:06:30,900 --> 00:06:32,810
‫لكن قبل الكسر الكبرياء.

82
00:06:34,570 --> 00:06:36,110
‫لا يبدو ذلك شيئاً قد يحدث لك.

83
00:06:37,820 --> 00:06:40,450
‫- فلم تتعب نفسك بتكوين العلاقات؟
‫- لا، لن تحمل كلينا…

84
00:06:40,530 --> 00:06:42,910
‫ماذا تفعلين يا "ليان"؟

85
00:06:43,530 --> 00:06:44,830
‫أنا آسفة جداً.

86
00:06:57,920 --> 00:07:00,800
‫ثق بي. هذا مخيف أكثر.

87
00:07:01,840 --> 00:07:03,510
‫طيب، لعلّك تتعوّدينه.

88
00:07:04,300 --> 00:07:07,890
‫أتعوّد كون زوجي عاشقاً للكنيسة سراً؟

89
00:07:07,970 --> 00:07:10,270
‫اخترت أكثر الكنائس تقدماً.

90
00:07:10,350 --> 00:07:11,560
‫ما زلت أستغرب الأمر.

91
00:07:15,610 --> 00:07:17,320
‫هل تتصرف "ليان" بغرابة؟

92
00:07:17,400 --> 00:07:20,400
‫- ومتى لا تتصرف بغرابة؟
‫- نعم.

93
00:07:22,660 --> 00:07:24,870
‫كوني لطيفة مع "نانسي" حين تأتي إلى العشاء.

94
00:07:25,530 --> 00:07:28,040
‫أنا؟ أنا مجرد حمل وديع.

95
00:07:28,120 --> 00:07:29,870
‫بل أنت الذئب.

96
00:07:31,790 --> 00:07:33,790
‫هل قبلت ذلك العرض بعد؟

97
00:07:33,880 --> 00:07:36,000
‫هلّا تنسين الأمر يا "دوروثي"، أرجوك.

98
00:07:36,090 --> 00:07:38,460
‫ماذا دهاك؟

99
00:07:39,130 --> 00:07:42,090
‫هذه الفرص العشوائية لا تسنح بسهولة.

100
00:07:42,180 --> 00:07:44,800
‫عليك استغلال الفرصة بكل ما أُوتيت.

101
00:07:45,760 --> 00:07:49,390
‫لا تدع ابننا يعرفك
‫بأنك الرجل الذي خاف أن يحاول.

102
00:07:50,930 --> 00:07:52,480
‫أين قبعتك؟

103
00:07:52,560 --> 00:07:54,770
‫أين قبعتك؟ نعم.

104
00:07:55,310 --> 00:07:56,310
‫كم نحن ظريفان!

105
00:07:57,480 --> 00:07:59,480
‫- ظريفان جداً.
‫- ستأتين.

106
00:08:00,360 --> 00:08:02,110
‫بلى.

107
00:08:02,200 --> 00:08:04,610
‫يجب أن نواصل التدرب على الشعور بالأمان.

108
00:08:04,700 --> 00:08:08,870
‫لقد حلّ الربيع.
‫لا نريد تفويت كل الزهور المتفتحة الفاتنة.

109
00:08:08,950 --> 00:08:09,950
‫أشعر ببرد.

110
00:08:11,040 --> 00:08:13,920
‫أنت مجنونة. الشمس ساطعة.

111
00:08:16,840 --> 00:08:17,840
‫حسناً.

112
00:08:19,460 --> 00:08:21,630
‫لنأخذ نفساً عميقاً من الهواء الطلق.

113
00:08:29,350 --> 00:08:31,350
‫حرفياً أسمعك لا تتنفسين.

114
00:08:41,320 --> 00:08:42,400
‫"ليان".

115
00:08:52,370 --> 00:08:53,580
‫لا.

116
00:08:54,410 --> 00:08:57,580
‫نعرف ما فعلته. نعرف ماذا تكونين.

117
00:09:22,190 --> 00:09:25,030
‫أنت بأمان الآن. تصرفي على هذا الأساس.

118
00:10:02,610 --> 00:10:05,110
‫- أهي بالمنزل؟
‫- من؟

119
00:10:05,190 --> 00:10:06,360
‫"ليان".

120
00:10:07,280 --> 00:10:08,280
‫لا.

121
00:10:11,490 --> 00:10:13,120
‫هلّا تتأكدين.

122
00:10:13,200 --> 00:10:15,120
‫لا، لن أتأكد.

123
00:10:15,200 --> 00:10:16,830
‫وأنت في ملكية خاصة.

124
00:10:33,430 --> 00:10:35,310
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

125
00:10:37,350 --> 00:10:39,900
‫تبدين مختلفة. هل غيّرت شعرك؟

126
00:10:39,980 --> 00:10:41,650
‫نعم. جعّدته.

127
00:10:42,520 --> 00:10:43,520
‫أليست معك "فيرا"؟

128
00:10:44,070 --> 00:10:45,980
‫- ليست معي.
‫- لم؟

129
00:10:46,070 --> 00:10:48,490
‫من يدري؟ لست قارئ أفكار.

130
00:10:48,570 --> 00:10:51,570
‫إليك شمبانيا للّيلة.

131
00:10:51,660 --> 00:10:53,490
‫هل أتت القسيسة الفاضلة؟

132
00:10:53,580 --> 00:10:56,330
‫لا. لكني متشوّقة للقائها.

133
00:10:57,000 --> 00:10:58,290
‫أهذه غيرة؟

134
00:10:59,500 --> 00:11:01,750
‫هل هي تسلبك نفوذك الديني؟

135
00:11:01,830 --> 00:11:03,750
‫ستكون الليلة ممتعة.

136
00:11:10,880 --> 00:11:12,510
‫عليّ فعل كل شيء بنفسي.

137
00:11:34,530 --> 00:11:35,740
‫ماذا تفعل؟

138
00:11:35,830 --> 00:11:38,200
‫لست آكل. إنما أستعد للعشاء.

139
00:11:41,290 --> 00:11:45,460
‫رسالة من "(تايلور) المنتجة".
‫يبدو ذلك مريباً بحق.

140
00:11:45,540 --> 00:11:47,340
‫أنت وأختك لا تعرفان الخصوصية.

141
00:11:47,420 --> 00:11:48,920
‫نعم، لا فائدة منها.

142
00:11:50,090 --> 00:11:51,380
‫لا يمكنك فعل هذا.

143
00:11:52,800 --> 00:11:55,350
‫- من أخبرك؟
‫- من بظنّك؟

144
00:11:55,430 --> 00:11:58,310
‫تريدني أن أقنعك
‫بألّا تدع باباً دون أن تطرقه.

145
00:12:02,270 --> 00:12:03,850
‫"شون". لا.

146
00:12:03,940 --> 00:12:05,770
‫لن أفعل ذلك!

147
00:12:06,520 --> 00:12:08,860
‫- لكن لم لا؟
‫- ماذا تقصد بـ"لم لا"؟

148
00:12:08,940 --> 00:12:11,070
‫هي لا تذكر المرة الأولى حتى.

149
00:12:11,150 --> 00:12:13,950
‫سيفيقها هذا تماماً من غفوتها.

150
00:12:14,030 --> 00:12:15,870
‫هذه أساسيات علم النفس.

151
00:12:15,950 --> 00:12:17,450
‫ليتنا نتجاوز الأمر فقط.

152
00:12:17,530 --> 00:12:20,750
‫نعم. لا تأتي الرياح بما تشتهي السفن.

153
00:12:21,620 --> 00:12:23,170
‫فقط اكتم الأمر، اتفقنا؟

154
00:12:27,130 --> 00:12:28,460
‫أين "دوروثي" أصلاً؟

155
00:12:40,810 --> 00:12:42,810
‫"كاميرا ١ - الردهة"

156
00:12:51,190 --> 00:12:53,030
‫"كاميرا ٢ - المدخل الأمامي"

157
00:13:07,420 --> 00:13:09,210
‫يا إلهي.

158
00:13:09,290 --> 00:13:11,760
‫"كاميرا ٤ - الباحة الخلفية"

159
00:13:11,840 --> 00:13:13,840
‫"كاميرا ٦ - الزقاق الخلفي"

160
00:13:46,750 --> 00:13:48,040
‫مرحباً.

161
00:13:50,460 --> 00:13:51,750
‫مرحباً؟

162
00:13:57,380 --> 00:13:59,800
‫أهلاً، أنا "نانسي".

163
00:14:00,390 --> 00:14:02,760
‫قسيسة "شون" من كنيسة "ليبرتي يونيتاريان".

164
00:14:04,600 --> 00:14:05,680
‫لا بد أنك "ليان".

165
00:14:05,770 --> 00:14:07,100
‫من أخبرك ذلك؟

166
00:14:07,190 --> 00:14:08,270
‫"شون".

167
00:14:10,440 --> 00:14:11,820
‫اعذري ثيابي.

168
00:14:11,900 --> 00:14:14,610
‫جئت من قدّاس، وأستعملها أيضاً كلباس شتوي.

169
00:14:40,680 --> 00:14:42,050
‫هل هما بالمطبخ؟

170
00:14:43,890 --> 00:14:45,640
‫عليك الانتظار هنا معي.

171
00:14:46,930 --> 00:14:47,930
‫حسناً.

172
00:14:54,190 --> 00:14:55,980
‫"نانسي"، متى وصلت؟

173
00:14:56,070 --> 00:14:57,490
‫لماذا لم تستدعينا؟

174
00:14:58,110 --> 00:15:00,950
‫- كنت مشغولاً.
‫- لا مشكلة. جئت مبكراً.

175
00:15:05,080 --> 00:15:07,410
‫أشكرك. هذا كرم بالغ.

176
00:15:08,960 --> 00:15:11,830
‫"نانسي". مرحباً في بيتنا.

177
00:15:11,920 --> 00:15:14,340
‫"ليان"، هل تسمحين بكلمة على انفراد؟

178
00:15:15,300 --> 00:15:17,630
‫تبادلا أنتما أخباركما. سنعود بعد قليل.

179
00:15:21,260 --> 00:15:22,640
‫ماذا يحصل؟

180
00:15:22,720 --> 00:15:23,760
‫ماذا تقصدين؟

181
00:15:23,850 --> 00:15:26,810
‫رأيت تسجيل كاميرات المراقبة.

182
00:15:27,600 --> 00:15:29,430
‫لماذا لم تخبرينا؟

183
00:15:30,190 --> 00:15:34,060
‫- هل كنت تراقبينني؟
‫- لا. أقصد نعم، هذه المرة.

184
00:15:35,520 --> 00:15:37,320
‫فقط لم أرد أن أقلقك.

185
00:15:38,610 --> 00:15:41,240
‫لماذا يقلق الجميع لهذه الدرجة من قلقي؟

186
00:15:41,320 --> 00:15:43,160
‫مهمتي أن أقلق.

187
00:15:44,030 --> 00:15:47,080
‫لقد رأيت أشخاصاً يطاردونك داخل بيتنا.

188
00:15:47,910 --> 00:15:49,450
‫هل آذوك؟

189
00:15:50,870 --> 00:15:52,250
‫هل كانوا من الطائفة؟

190
00:15:54,540 --> 00:15:55,790
‫يا إلهي.

191
00:15:56,590 --> 00:15:58,380
‫هذا جنون.

192
00:15:58,460 --> 00:16:00,880
‫إنهم مجانين. لقد مضت شهور.

193
00:16:00,970 --> 00:16:03,050
‫هل ذلك الفتى المشرد واحد منهم؟

194
00:16:03,130 --> 00:16:05,510
‫وماذا لو كان "جيريكو" معك؟

195
00:16:06,600 --> 00:16:08,810
‫- لا بأس يا "دوروثي".
‫- لا، هذه مشكلة.

196
00:16:08,890 --> 00:16:10,390
‫أنت مصدومة فقط.

197
00:16:10,480 --> 00:16:12,890
‫ويا إلهي،
‫أنا جعلتك تذهبين إلى الحديقة حيث…

198
00:16:15,270 --> 00:16:17,570
‫لا بد أنك مرعوبة، أيتها المسكينة.

199
00:16:17,650 --> 00:16:18,650
‫لا.

200
00:16:20,030 --> 00:16:21,740
‫لم أعد خائفة.

201
00:16:23,740 --> 00:16:25,200
‫إنما لست مستعدة بعد.

202
00:16:27,580 --> 00:16:29,080
‫لست مستعدة لماذا؟

203
00:16:31,580 --> 00:16:34,500
‫تركتماني بالخارج هنا
‫مع "شون" والسيدة الفاضلة وحدي.

204
00:16:34,580 --> 00:16:35,960
‫ألا تساعدانني، رجاءً.

205
00:16:36,040 --> 00:16:37,670
‫رباه.

206
00:16:44,010 --> 00:16:47,220
‫السمكة رمز مهم للخصوبة والتغيير

207
00:16:47,300 --> 00:16:49,560
‫لدى كثير من الناس عبر التاريخ.

208
00:16:49,640 --> 00:16:52,520
‫فالليلة، أعددت عدة أطباق سمك لنستكشفها.

209
00:16:52,600 --> 00:16:54,690
‫وهي أبسط مما أطهوه عادةً.

210
00:16:54,770 --> 00:16:58,770
‫لا إفراط في فنّ الطهي،
‫ولا مزج بين مذاقات غير معتادة.

211
00:16:59,900 --> 00:17:02,440
‫مجرد أسماك بأساليب تقليدية.

212
00:17:02,530 --> 00:17:05,280
‫بسيطة، ونظيفة، ومباشرة.

213
00:17:05,860 --> 00:17:07,070
‫مثلها مثل خطابك هذا.

214
00:17:08,070 --> 00:17:11,490
‫أول طبق اسمه "هيكاريمونو". معناه جسد مضيء.

215
00:17:11,580 --> 00:17:13,540
‫"نانسي"، هل تتفضلين بتناول أول قضمة؟

216
00:17:14,330 --> 00:17:16,460
‫أنا نباتية. ظننتك تعرف.

217
00:17:17,250 --> 00:17:19,460
‫لا بأس. هذا رائع.

218
00:17:19,540 --> 00:17:21,760
‫دعيني… أحضّر لك شيئاً في الحال.

219
00:17:21,840 --> 00:17:23,050
‫سأعود بعد قليل.

220
00:17:26,180 --> 00:17:30,430
‫إذاً، "نانسي"،
‫لقد قرأت عن التوحيدية العالمية.

221
00:17:30,510 --> 00:17:32,930
‫أنا أنت، أنت. أنت أنت، أنت.

222
00:17:33,020 --> 00:17:35,230
‫نحن أنت، أنت. عظيم، عظيم، عظيم.

223
00:17:35,310 --> 00:17:38,230
‫نبحث عن الحقيقة. طوال الوقت.

224
00:17:39,360 --> 00:17:41,150
‫عجباً! أرجعتني في الزمن. يعجبني هذا.

225
00:17:41,230 --> 00:17:43,400
‫أنا فقط لا أكتفي من قول "أنت، أنت."

226
00:17:43,900 --> 00:17:46,200
‫أظن أنه كفاك كلاماً أنت، أنت.

227
00:17:46,280 --> 00:17:48,200
‫"جوليان". ملحد وعدميّ.

228
00:17:49,450 --> 00:17:51,740
‫المعتقدات توجد استقراراً، مهما كانت.

229
00:17:51,830 --> 00:17:53,580
‫رباه، لم أعرّف كليكما بالآخر.

230
00:17:53,660 --> 00:17:54,870
‫آسفة جداً.

231
00:17:57,080 --> 00:18:01,420
‫"نانسي"، من فضلك أخبرينا بخلفيتك.
‫هل تملكين دكتوراة في علم اللاهوت؟

232
00:18:01,500 --> 00:18:03,420
‫عندي ماجستير في علم الألوهية.

233
00:18:03,510 --> 00:18:06,170
‫ماجستير. شهادة تُحضّر أسرع بكثير. أحسنت.

234
00:18:06,970 --> 00:18:08,550
‫عن إذنكم، سأعود فوراً.

235
00:18:10,300 --> 00:18:13,060
‫لدى "دوروثي" ماجستير
‫في الكلام الذي يشبه السمّ.

236
00:18:13,140 --> 00:18:14,470
‫وقد لُدغت للتوّ.

237
00:18:49,590 --> 00:18:50,590
‫حسناً.

238
00:18:50,680 --> 00:18:52,680
‫عجباً! هذا مدهش يا "شون".

239
00:18:53,600 --> 00:18:55,140
‫"نانسي"، هلّا تتلين صلاة المائدة.

240
00:18:55,720 --> 00:18:58,230
‫لا. أنا مجرد ضيفة الليلة.

241
00:18:58,310 --> 00:19:00,020
‫من فضلك. هذا شرف لنا.

242
00:19:00,100 --> 00:19:01,100
‫صلاة المائدة.

243
00:19:02,900 --> 00:19:04,440
‫"ليان"، هذه وقاحة شديدة.

244
00:19:04,520 --> 00:19:06,610
‫"شون"، هي تمزح وحسب.

245
00:19:08,320 --> 00:19:09,610
‫آسف جداً يا "نانسي".

246
00:19:09,700 --> 00:19:12,370
‫عليّ أنا الاعتذار.
‫فأنت لم تفتح حتى زجاجة نبيذي الرديء.

247
00:19:12,450 --> 00:19:16,790
‫هل نبيذ متاجر البقالة بهذا السوء
‫أم إنك متغطرس وحسب؟

248
00:19:18,710 --> 00:19:20,750
‫ما كنت لأشربه ولو دفعت لي نقوداً.

249
00:19:20,830 --> 00:19:23,670
‫لكن يمكن أن تدفعي لي. غالباً.

250
00:19:26,420 --> 00:19:27,960
‫- لا، لم تفعل.
‫- صح!

251
00:19:28,050 --> 00:19:30,130
‫بل قد فعلت. أمام الجميع.

252
00:19:30,220 --> 00:19:31,640
‫بُوركت.

253
00:19:32,550 --> 00:19:35,930
‫إذاً، "سوزان" سنّها نحو ٨٥ عاماً،
‫وهي زعيمة الجوقة،

254
00:19:36,010 --> 00:19:38,640
‫ولديها ضعف سمع وغازات بشعة.

255
00:19:38,730 --> 00:19:41,980
‫تصوّروها فقط تقود أداء أغنية
‫"ذيس ليتل لايت أوف ماين"

256
00:19:42,060 --> 00:19:43,610
‫وطوال الوقت هي…

257
00:19:49,990 --> 00:19:51,610
‫يجب أن تعرفوا "سوزان" بحق لكي تضحكوا.

258
00:19:52,660 --> 00:19:57,740
‫إذاً، لدينا سمك بلم بليمون وكزبرة
‫وصوص فلفل الهالبينو.

259
00:19:58,660 --> 00:20:00,250
‫أعجز حتى عن النظر إلى طبقك.

260
00:20:01,410 --> 00:20:03,920
‫البطاطا المقلية المشرشرة
‫هي المفضلة عندي، في الواقع.

261
00:20:05,500 --> 00:20:06,880
‫لم أيقظته؟

262
00:20:06,960 --> 00:20:08,920
‫الآن سيفسد جدول نومه أسبوعاً كاملاً.

263
00:20:09,010 --> 00:20:10,550
‫أردته بالقرب مني.

264
00:20:13,510 --> 00:20:17,510
‫إذاً يا "نانسي".
‫عمّ تتكلمان أنت و"شون" أثناء الاعتراف؟

265
00:20:17,600 --> 00:20:19,220
‫- "دوروثي"!
‫- ماذا؟

266
00:20:19,310 --> 00:20:20,980
‫إنما أجذب أطراف الحديث.

267
00:20:21,640 --> 00:20:23,350
‫لا نؤدي اعترافاً.

268
00:20:24,520 --> 00:20:25,980
‫فلا أهوى تأنيب الضمير.

269
00:20:32,070 --> 00:20:33,570
‫أتريدين أن نرفع التدفئة؟

270
00:20:33,660 --> 00:20:35,200
‫أنا بخير. شكراً.

271
00:20:35,870 --> 00:20:37,700
‫ذراعاك مغطاتان بالتحاديب.

272
00:20:40,950 --> 00:20:42,620
‫هذا صحيح.

273
00:20:48,550 --> 00:20:50,800
‫إذاً، صار "شون" الآن مذيعاً تلفازياً شهيراً.

274
00:20:53,050 --> 00:20:54,630
‫ما زلت لم أقرر.

275
00:20:55,590 --> 00:20:58,010
‫"تفوتك ١٠٠ بالمئة
‫من التسديدات التي لا تنفذها."

276
00:20:58,510 --> 00:21:00,720
‫نعم! أشكرك.

277
00:21:00,810 --> 00:21:03,310
‫هل اقتبست قسيسة "واين غريتسكي"؟

278
00:21:03,390 --> 00:21:05,730
‫"برينت"، عازف الأورغ لدينا، يدمن البرنامج.

279
00:21:05,810 --> 00:21:09,110
‫طار فرحاً أول ما بدأ "شون" يحضر القداس.

280
00:21:12,070 --> 00:21:15,070
‫يستطيع "برينت" اقتباس كل جملة قلتها
‫لمّا كنت ضيفاً الموسم الماضي.

281
00:21:16,030 --> 00:21:18,910
‫الموسم الماضي؟ عمّ تتحدثين؟

282
00:21:21,040 --> 00:21:24,040
‫ذاكرتها في غاية السوء.
‫خاصةً حين تغار قليلاً.

283
00:21:24,870 --> 00:21:26,710
‫لقد نست عيد ميلادي ٣ مرات.

284
00:21:28,880 --> 00:21:30,920
‫لا يُفترض أن يُحتسب عام ٢٠١١ أصلاً.

285
00:21:32,710 --> 00:21:35,220
‫مرّ عليّ الخريف الماضي سريعاً جداً،
‫فلا أذكر أحداثه.

286
00:21:36,470 --> 00:21:37,840
‫هكذا الدماغ بعد الولادة.

287
00:21:42,560 --> 00:21:43,850
‫إنه متعلّق جداً.

288
00:21:45,310 --> 00:21:46,730
‫لكن "شون" يخفي الكثير تحت السطح.

289
00:21:47,980 --> 00:21:49,190
‫كفاكما نكاتاً.

290
00:21:49,770 --> 00:21:52,230
‫وأنت كفاك تباهياً ببراعتك.
‫نبيذ أحمر مع السمك.

291
00:21:52,900 --> 00:21:54,780
‫هل نحن في عام ١٩٩٥؟

292
00:21:55,650 --> 00:21:57,780
‫نبيذ "غريناش" مناسب تماماً
‫لسمك الماكريل الزيتي.

293
00:21:58,370 --> 00:22:00,200
‫- تباً.
‫- "شون".

294
00:22:01,200 --> 00:22:02,200
‫آسف.

295
00:22:05,460 --> 00:22:06,670
‫لا، أرجوك.

296
00:22:06,750 --> 00:22:09,170
‫ستعودين إليه.

297
00:22:16,720 --> 00:22:17,930
‫لا!

298
00:22:25,390 --> 00:22:27,770
‫يجب أن تجتمع من جديد…

299
00:22:54,420 --> 00:22:55,880
‫ماذا تريدون مني؟

300
00:22:58,090 --> 00:22:59,630
‫لست مثلكم.

301
00:23:00,720 --> 00:23:01,850
‫نحن نعرف.

302
00:23:04,310 --> 00:23:07,560
‫أنت رفضته. وما زلت هنا.

303
00:23:07,640 --> 00:23:09,060
‫ألستم معهم؟

304
00:23:10,730 --> 00:23:11,980
‫لم نعد كذلك.

305
00:23:17,690 --> 00:23:21,200
‫حسناً، أنا مستسلم. هذه بلا شك
‫أسوأ وجبة قدّمتها في حياتي.

306
00:23:21,280 --> 00:23:24,780
‫إذاً ليس عليّ أكل هذه الشعرة
‫في خشاف الطماطم؟

307
00:23:24,870 --> 00:23:25,950
‫- لا.
‫- رباه.

308
00:23:26,040 --> 00:23:27,040
‫هذا جيد.

309
00:23:27,120 --> 00:23:29,000
‫طهو السيد "تيرنر" ليس مزحة.

310
00:23:30,000 --> 00:23:31,630
‫أحسّن ذوق "ليان" في الأكل.

311
00:23:34,540 --> 00:23:36,420
‫لولاها لضعنا.

312
00:23:39,470 --> 00:23:40,680
‫هي روحانية أيضاً.

313
00:23:41,890 --> 00:23:42,930
‫لم أعد كذلك.

314
00:23:43,640 --> 00:23:45,560
‫هذا جديد عليّ. منذ متى؟

315
00:23:45,640 --> 00:23:47,390
‫منذ أن نضجت على التظاهر.

316
00:23:48,350 --> 00:23:49,810
‫لكم واحد، ولنا واحدة.

317
00:23:49,890 --> 00:23:52,650
‫وهكذا يُستعاد التوازن
‫ونندفع جميعاً نحو الهلاك المؤكد بأي حال.

318
00:23:54,610 --> 00:23:58,570
‫أنت شابة تستكشف.
‫هذا بالتحديد ما يُفترض بك فعله.

319
00:23:58,650 --> 00:24:00,030
‫شكراً على إذنك.

320
00:24:00,110 --> 00:24:01,240
‫"ليان"!

321
00:24:03,240 --> 00:24:04,370
‫لا بأس.

322
00:24:06,280 --> 00:24:08,410
‫لم يكن طريقي إلى الرب
‫بلا عوائق أنا الأخرى.

323
00:24:10,000 --> 00:24:11,620
‫ربما هكذا حال الجميع.

324
00:24:13,000 --> 00:24:15,500
‫لكن أظنني كان مقدراً لي دائماً…

325
00:24:16,420 --> 00:24:17,670
‫أن أعود إليه.

326
00:24:20,260 --> 00:24:21,550
‫أنا أراك.

327
00:24:23,180 --> 00:24:25,720
‫- أنت عفنة بالداخل.
‫- هذا يكفي!

328
00:24:26,640 --> 00:24:28,310
‫يا للهول! هذا العشاء مرح.

329
00:24:28,930 --> 00:24:31,350
‫"ليان" تمرّ بتجارب عصيبة.

330
00:24:32,020 --> 00:24:33,350
‫أي تجارب؟

331
00:24:33,940 --> 00:24:35,440
‫تجارب خصوصية.

332
00:24:36,520 --> 00:24:38,690
‫كان هذا العشاء مليئاً بالأحداث،

333
00:24:38,780 --> 00:24:43,950
‫لكن ربما علينا إنهاؤه والخلود إلى النوم.

334
00:24:44,700 --> 00:24:46,620
‫- أتفهمين؟
‫- طبعاً.

335
00:24:46,700 --> 00:24:49,700
‫"أؤيد حقوق الإنسان والمساواة
‫والتأمين الصحي"

336
00:24:49,790 --> 00:24:51,200
‫لم أقصد الإساءة.

337
00:24:53,330 --> 00:24:55,290
‫- ليس عليك الرحيل الآن.
‫- لا مشكلة.

338
00:24:55,380 --> 00:24:56,420
‫"ليان".

339
00:24:56,500 --> 00:24:59,500
‫لا أعرف إن كان كوني قسيسة يستفزك،

340
00:24:59,590 --> 00:25:04,260
‫لكني أريدك أن تعرفي
‫أن بابي مفتوح دائماً إذا أردت التحدث.

341
00:25:05,220 --> 00:25:06,430
‫عن أي شيء.

342
00:25:07,050 --> 00:25:08,310
‫أي شيء؟

343
00:25:09,560 --> 00:25:11,100
‫أسراري وأسرارك؟

344
00:25:12,180 --> 00:25:13,480
‫أسراري؟

345
00:25:21,480 --> 00:25:26,570
‫"شون"، ما نقوله في الصلاة الجماعية خصوصي.

346
00:25:27,490 --> 00:25:30,040
‫لم أقل كلمة. أقسم.

347
00:25:30,120 --> 00:25:31,490
‫شكراً…

348
00:25:32,290 --> 00:25:35,080
‫على العشاء الجميل.

349
00:25:35,710 --> 00:25:38,420
‫هل أعجبك سماعها تبكي حين ضربتها؟

350
00:25:40,170 --> 00:25:41,590
‫أظنه أعجبك.

351
00:25:43,670 --> 00:25:46,090
‫أظنه أعجبك كونها صغيرة.

352
00:25:47,140 --> 00:25:48,680
‫كحشرة.

353
00:25:50,760 --> 00:25:52,890
‫لا يسعك سوى التركيز
‫على الخير الذي تعملينه اليوم،

354
00:25:52,970 --> 00:25:55,390
‫ولأجل ذلك يجب أن تسامحي نفسك.

355
00:25:56,480 --> 00:25:57,730
‫لن يصلحك الرب.

356
00:25:57,810 --> 00:26:02,280
‫كيف تجرئين أن تطلقي الأحكام عليّ؟

357
00:26:02,900 --> 00:26:06,070
‫حذار يا "نانسي". بعض الحشرات تعضّ.

358
00:26:06,660 --> 00:26:07,990
‫وفجأةً…

359
00:26:09,120 --> 00:26:10,330
‫تختفين.

360
00:26:13,370 --> 00:26:15,580
‫طيب، شكراً لكم جميعاً.

361
00:26:16,330 --> 00:26:17,330
‫"نانسي".

362
00:26:19,330 --> 00:26:20,540
‫رباه. كان ذلك…

363
00:26:21,170 --> 00:26:22,750
‫مثالياً، ربما؟

364
00:26:23,960 --> 00:26:25,170
‫"نانسي".

365
00:26:25,970 --> 00:26:27,260
‫"نانسي"، انتظري.

366
00:26:28,010 --> 00:26:30,010
‫ابتعد عني تماماً.

367
00:26:40,730 --> 00:26:43,150
‫كان ذلك موقفاً متوتراً جداً. أأنت بخير؟

368
00:26:43,230 --> 00:26:44,730
‫في الواقع، أشعر ببهجة.

369
00:26:45,530 --> 00:26:47,700
‫كيف عرفت أن "نانسي" لها سر خبيث كهذا؟

370
00:26:49,530 --> 00:26:51,070
‫خمّنت فقط.

371
00:26:51,160 --> 00:26:52,410
‫أحسنت التخمين.

372
00:26:52,490 --> 00:26:56,330
‫وجدت موضوعاً على "ريديت"
‫يقول إن "نانس" الطيبة اتُّهمت بالاعتداء

373
00:26:56,410 --> 00:26:58,750
‫على أمها في ٢٠١٢.

374
00:26:59,670 --> 00:27:03,800
‫تباً، وكانت الأم تعاني الخرف آنذاك.

375
00:27:04,840 --> 00:27:07,170
‫"نانسي".

376
00:27:08,720 --> 00:27:10,590
‫هلّا تعلمني تدخين المارغوانا.

377
00:27:12,180 --> 00:27:14,640
‫معذرةً؟ المارغوانا؟

378
00:27:15,560 --> 00:27:16,850
‫يا إلهي.

379
00:27:17,680 --> 00:27:18,980
‫نعم.

380
00:27:20,270 --> 00:27:22,360
‫أولاً، عليك بالسيجارات الملفوفة الجاهزة.

381
00:27:23,520 --> 00:27:25,820
‫اهدئي. هذا مخزوني القديم.

382
00:27:25,900 --> 00:27:28,240
‫وهذا الحشيش خفيف جداً. لذا فهو الأنسب لك.

383
00:27:29,240 --> 00:27:30,450
‫طيب، إذاً…

384
00:27:31,700 --> 00:27:33,410
‫خذي نفساً وحسب.

385
00:27:34,780 --> 00:27:36,830
‫جيد. الآن تنشقي قليلاً من الهواء.

386
00:27:38,000 --> 00:27:40,330
‫عظيم. والآن أخرجيه كله.

387
00:27:42,630 --> 00:27:43,630
‫أحسنت.

388
00:27:46,420 --> 00:27:47,760
‫لا أريد، شكراً.

389
00:27:48,840 --> 00:27:50,300
‫بل تريد يا "جوليان".

390
00:27:53,430 --> 00:27:54,680
‫فهل نحن صديقان مجدداً؟

391
00:27:57,140 --> 00:27:58,980
‫أهذه كانت علاقتنا في رأيك؟

392
00:28:08,740 --> 00:28:10,400
‫يا صاح، اخرج من هنا!

393
00:28:11,660 --> 00:28:12,860
‫أأنت بخير؟

394
00:28:13,700 --> 00:28:14,820
‫نعم.

395
00:28:16,200 --> 00:28:17,830
‫شكراً على اطمئنانك عليّ.

396
00:28:23,500 --> 00:28:26,290
‫"ليان". أنصحك بالدخول الآن.

397
00:28:27,300 --> 00:28:29,210
‫"جوليان"، أوصد البوابة خلفك.

398
00:28:51,070 --> 00:28:56,950
‫شيف "ماري آن"، بكل فخر نكلّلك
‫بطلةً لـ"غورميه غونتليت" لعام ٢٠١٩.

399
00:28:57,740 --> 00:28:59,330
‫مبارك.

400
00:29:01,750 --> 00:29:05,040
‫شيف "ماري آن". الطهو أساسه القلب.

401
00:29:05,130 --> 00:29:09,710
‫لتكوني الأفضل، يجب ألّا تدعي مجالاً
‫لحبّ أي شيء آخر.

402
00:29:10,510 --> 00:29:12,840
‫شكراً. هذا يعني لي الكثير.

403
00:29:12,920 --> 00:29:15,180
‫سأستطيع أخيراً افتتاح مطعمي لوجبات الفطور

404
00:29:15,260 --> 00:29:18,220
‫وابنتي "دوريس" ستتّقد حماساً.

405
00:29:18,310 --> 00:29:19,810
‫تهانيّ.

406
00:29:19,890 --> 00:29:21,220
‫شكراً.

407
00:29:28,230 --> 00:29:29,440
‫"ليان"!

408
00:29:31,610 --> 00:29:32,610
‫"ليان"؟

409
00:29:34,320 --> 00:29:35,410
‫ماذا تفعلين بالأعلى هنا؟

410
00:29:39,280 --> 00:29:42,330
‫رقائق البطاطا ممتازة. أتريد واحدة؟

411
00:29:42,410 --> 00:29:43,660
‫ما الذي حدث بالأسفل؟

412
00:29:44,620 --> 00:29:46,170
‫"نانسي" بشعة.

413
00:29:47,330 --> 00:29:50,710
‫محال أن تكوني قد عرفت تلك القصة
‫عن "نانسي".

414
00:29:53,720 --> 00:29:55,680
‫ظننتنا في صف واحد هنا.

415
00:29:57,300 --> 00:30:01,100
‫أنا في صفك دائماً.
‫أيمكنك فقط أن تقف في صفي مرة؟

416
00:30:01,180 --> 00:30:03,230
‫نحن في صفك. فعلاً.

417
00:30:03,310 --> 00:30:05,560
‫لا، غير صحيح. ليس مثل…

418
00:30:08,270 --> 00:30:10,900
‫"ليان"، أنا مؤمن به. حتى إن لم تؤمني أنت.

419
00:30:10,980 --> 00:30:12,980
‫فقد أعاد إليّ ابني، من خلالك.

420
00:30:15,030 --> 00:30:16,780
‫الرب لم يعد "جيريكو".

421
00:30:19,700 --> 00:30:21,030
‫فمن فعل؟

422
00:30:30,880 --> 00:30:32,300
‫اقبل الوظيفة يا "شون".

423
00:30:33,550 --> 00:30:34,670
‫لا تقلق علينا.

424
00:31:16,920 --> 00:31:18,930
‫ترجمة "عنان خضر"

