﻿1
00:02:01,339 --> 00:02:03,633
‫أنا سعيدة جداً بأن الطقم على مقاسك.

2
00:02:03,717 --> 00:02:05,886
‫تبدين في غاية الجمال. انظري إلى نفسك.

3
00:02:08,805 --> 00:02:10,640
‫أشعر بأن الجميع يرون جسمي.

4
00:02:11,308 --> 00:02:13,185
‫ومن يهمّه إذا كانوا يرونه؟

5
00:02:14,519 --> 00:02:16,897
‫هذا ما ترتديه الفتيات الطبيعيات.

6
00:02:17,731 --> 00:02:19,649
‫يمكنك ارتداؤه طوال اليوم، أتعرفين؟

7
00:02:19,733 --> 00:02:22,527
‫إلى الحديقة أو المتجر.

8
00:02:22,611 --> 00:02:23,904
‫الخروج ليس آمناً.

9
00:02:25,697 --> 00:02:26,823
‫ستفعلين ذلك يوماً ما.

10
00:02:26,907 --> 00:02:28,283
‫ولا داعي للعجلة.

11
00:02:28,366 --> 00:02:30,493
‫لكن ما رأيك بأن تمارسي الرياضة؟

12
00:02:30,577 --> 00:02:32,162
‫جاهزة لدرسنا؟

13
00:02:33,371 --> 00:02:35,373
‫"(فيفيان دايل)"

14
00:02:37,000 --> 00:02:39,878
‫لا أصدق أنك وجدت
‫كل هذه الأسطوانات القديمة.

15
00:02:39,961 --> 00:02:41,588
‫لم أرها منذ زمن طويل.

16
00:02:43,840 --> 00:02:47,719
‫لعلمك، حضرت حفلاً ذات مرة لـ"فيفيان دايل"

17
00:02:47,802 --> 00:02:50,472
‫بملهى صغير في "نيويورك"
‫على الحي الجنوبي الشرقي.

18
00:02:51,348 --> 00:02:52,933
‫ماتت صغيرة جداً.

19
00:02:54,059 --> 00:02:55,602
‫بسبب المخدرات، حسبما أظن.

20
00:02:56,353 --> 00:02:58,480
‫ربما كان لها حبيب اعتدى عليها.

21
00:02:59,022 --> 00:03:03,109
‫لا أذكر لكن، أغ، حين كانت على المسرح،
‫كانت مبهرة للغاية.

22
00:03:03,610 --> 00:03:08,281
‫كانت في ألم مبرح، لكنها حوّلته إلى طاقة.

23
00:03:10,408 --> 00:03:12,410
‫هذا جيد. نعم!

24
00:03:12,494 --> 00:03:13,662
‫لكن لا تمدّي الذراع وحسب.

25
00:03:13,745 --> 00:03:16,540
‫عليك بث الطاقة حتى أناملك.

26
00:03:16,623 --> 00:03:18,792
‫نعم، هذا ما عليك فعله في كل وضع.

27
00:03:20,252 --> 00:03:21,628
‫انظري إليك.

28
00:03:23,213 --> 00:03:24,756
‫أنا بشعة في الرقص.

29
00:03:25,465 --> 00:03:26,466
‫ماذا؟

30
00:03:27,509 --> 00:03:28,927
‫لم عساك تقولين ذلك؟

31
00:03:30,637 --> 00:03:32,222
‫هكذا قالت أمي.

32
00:03:34,266 --> 00:03:36,643
‫متى اضطُررت إلى تعلّم رقصة معينة
‫لمسابقة جمال،

33
00:03:37,143 --> 00:03:39,729
‫لم تدعني آكل العشاء حتى أتقنها.

34
00:03:41,022 --> 00:03:44,442
‫وأذكر أني كنت أحاول بشدة بذل قصارى جهدي.

35
00:03:44,943 --> 00:03:47,404
‫لكن في النهاية، كنت أتعب وأجوع

36
00:03:47,487 --> 00:03:50,115
‫حتى يستحيل عليّ تأديتها صحيحاً.

37
00:03:51,825 --> 00:03:53,285
‫حبيبتي.

38
00:03:54,327 --> 00:03:55,871
‫"دوروثي"، أحتاج إليك!

39
00:03:56,538 --> 00:03:57,664
‫ما الأمر؟

40
00:03:58,290 --> 00:03:59,583
‫متخصص السلامة!

41
00:04:00,125 --> 00:04:01,543
‫تباً.

42
00:04:02,085 --> 00:04:04,921
‫رباه، عندي اجتماع عليّ أن أحضره.

43
00:04:05,005 --> 00:04:06,006
‫هل ستعودين؟

44
00:04:06,089 --> 00:04:09,885
‫لا، آسفة. لكن سنكمل غداً، اتفقنا؟

45
00:04:25,817 --> 00:04:29,362
‫من وجهة نظري، أرى نحو ١٥ مصدر خطر قاتل.

46
00:04:30,030 --> 00:04:31,156
‫بدءاً بهذه الطاولة.

47
00:04:32,073 --> 00:04:33,450
‫يجب وضع مصدّات عليها.

48
00:04:33,533 --> 00:04:35,952
‫وذلك الدولاب هناك.

49
00:04:36,494 --> 00:04:37,537
‫زوايا حادة؟

50
00:04:37,621 --> 00:04:39,831
‫بل أسوأ. يحب الأطفال المتهادون التسلق.

51
00:04:39,915 --> 00:04:42,417
‫كل أسبوعين في "أمريكا"،
‫يموت طفل بسبب أثاث ينقلب.

52
00:04:42,501 --> 00:04:43,502
‫يا إلهي.

53
00:04:43,585 --> 00:04:46,338
‫اسمعي. سنثبّته في الحائط.

54
00:04:46,421 --> 00:04:47,631
‫حسناً.

55
00:04:48,130 --> 00:04:50,300
‫الآن، منافذ الكهرباء.

56
00:04:51,343 --> 00:04:53,845
‫يموت ١٠٠ طفل سنوياً من الصعق الكهربي.

57
00:04:54,596 --> 00:04:55,680
‫أمر حزين جداً.

58
00:04:58,725 --> 00:05:01,478
‫سنضع بوابات أمان على كل طابق
‫وألواح بلاستيك شفاف على الجانبين،

59
00:05:01,561 --> 00:05:04,022
‫لأن الأطفال يحبون حشر رؤوسهم الصغيرة
‫خلال القضبان.

60
00:05:05,774 --> 00:05:08,610
‫"ليان"، هلّا تشغلينه حتى ننتهي هنا.

61
00:05:08,693 --> 00:05:09,694
‫شكراً.

62
00:05:20,288 --> 00:05:22,707
‫أعرف. علينا نقل كل أدوات التنظيف هذه
‫إلى مستوى أعلى.

63
00:05:22,791 --> 00:05:26,962
‫لا داعي. سنضع أقفالاً
‫على كل الخزانات ومقابض الموقد أيضاً.

64
00:05:27,963 --> 00:05:29,214
‫أهذا ضروري حقاً؟

65
00:05:29,297 --> 00:05:31,967
‫أنا شيف محترف، فلا يمكن أن تعوقني
‫أدوات كثيرة…

66
00:05:32,050 --> 00:05:33,593
‫- "شون".
‫- لا تحتاجون إلى هذا.

67
00:05:34,803 --> 00:05:37,055
‫ما دمت هنا، فلن يصيب "جيريكو" أي مكروه.

68
00:05:38,723 --> 00:05:39,724
‫"ليان".

69
00:05:41,059 --> 00:05:43,603
‫إنه جائع. عليك إطعامه.

70
00:05:46,690 --> 00:05:47,774
‫بعد إذنكما.

71
00:05:53,655 --> 00:05:56,157
‫جليسة الأطفال مسيطرة تماماً.

72
00:06:05,125 --> 00:06:06,501
‫…بتقرير خاص.

73
00:06:06,585 --> 00:06:08,628
‫قال شركاؤنا في حدث الليلة إن هذا…

74
00:06:08,712 --> 00:06:09,921
‫لا يعجبني ذلك الرجل حقاً.

75
00:06:11,381 --> 00:06:13,633
‫"ليان"، ليس من أعضاء طائفتك المريبين.

76
00:06:14,301 --> 00:06:16,011
‫إنه صاحب الشركة منذ سنين.

77
00:06:16,094 --> 00:06:18,346
‫عليك أن تثقي بأني أعلم ما هو الأصلح لابني.

78
00:06:18,430 --> 00:06:19,431
‫"ربيع في القصر"

79
00:06:19,514 --> 00:06:21,266
‫…إقامة طويلة بفيلا في "توسكانا".

80
00:06:21,349 --> 00:06:23,476
‫لا أصدق أنهم كلّفوا "إيزابيل"
‫بتغطية "ربيع في القصر".

81
00:06:23,560 --> 00:06:25,854
‫كانت هذه الحفلة اللعينة
‫من اختصاصي طوال ٨ سنين.

82
00:06:25,937 --> 00:06:28,148
‫لكني مسرورة بأنهم لم يطلبوا منك ذلك.

83
00:06:28,231 --> 00:06:30,442
‫- فنحتاج إليك هنا في البيت.
‫- …أن "الربيع قد حلّ".

84
00:06:30,525 --> 00:06:32,736
‫- ونحن حتماً…
‫- هذا مؤلم جداً.

85
00:06:32,819 --> 00:06:34,196
‫كأنني خفية.

86
00:06:34,279 --> 00:06:36,740
‫طابق الرقص ممتلئ، والمشرب مفتوح و…

87
00:06:36,823 --> 00:06:39,159
‫رباه، لا أعرف حتى إذا كان يصله أي شيء.

88
00:06:39,826 --> 00:06:42,204
‫حليبي يتناقص منذ بدأ يأكل أطعمة صلبة.

89
00:06:42,287 --> 00:06:44,664
‫ربما ينبغي أن أعطيه حليباً صناعياً
‫مرة أخرى ليزيد وزنه.

90
00:06:44,748 --> 00:06:46,791
‫لا، حليبك أنت أفضل.

91
00:06:46,875 --> 00:06:48,710
‫إنما لست ملتزمة بجدوله.

92
00:06:49,252 --> 00:06:51,588
‫ولا تشربين ماءً كافياً.
‫هلّا تشربين هذا، من فضلك.

93
00:06:51,671 --> 00:06:53,673
‫- …أنه إذا كان بحياتك رجل…
‫- اشربيه.

94
00:06:53,757 --> 00:06:56,051
‫- …لم يخضع إلى فحص…
‫- لا داعي. اتركيه.

95
00:06:56,134 --> 00:07:00,305
‫…بالأخص إذا تخطّت سنه الـ٥٥،
‫فقد حان الوقت لذلك.

96
00:07:01,097 --> 00:07:03,433
‫لا مزيد من الأعذار والتسويف.

97
00:07:03,934 --> 00:07:05,685
‫أعلم كم يكره الرجال زيارة الأطباء،

98
00:07:05,769 --> 00:07:08,688
‫لكن هذه قد تكون مسألة حياة أو موت بحق.

99
00:07:09,981 --> 00:07:12,234
‫"والتر"، لا تخبر مدرّبي بهذا، اتفقنا؟

100
00:07:19,115 --> 00:07:20,283
‫ها أنت.

101
00:07:22,202 --> 00:07:25,121
‫أحسنت صنعاً. بعض الهواء الطلق.

102
00:07:29,167 --> 00:07:30,252
‫أما زلنا صديقتين؟

103
00:07:40,345 --> 00:07:41,346
‫إلى أين ذاهبة؟

104
00:07:42,305 --> 00:07:44,015
‫طلبت اجتماعاً في القناة.

105
00:07:44,099 --> 00:07:46,852
‫أحياناً عليك فقط المطالبة بما تريدين
‫مباشرةً.

106
00:07:47,435 --> 00:07:49,020
‫"جيريكو" مع "شون". تمنّي لي التوفيق.

107
00:07:54,192 --> 00:07:55,318
‫ابتعد عني.

108
00:07:55,402 --> 00:07:56,736
‫إنما أريد محادثتك.

109
00:08:16,298 --> 00:08:17,424
‫- أهلاً.
‫- صباح الخير يا شيف.

110
00:08:18,133 --> 00:08:19,759
‫أريد تعريفك بشخص.

111
00:08:19,843 --> 00:08:21,344
‫- "سلفيا". أهلاً.
‫- أهلاً.

112
00:08:21,428 --> 00:08:24,472
‫عملت بوظيفة رائعة وهي طاهية خصوصية
‫على يخت رجل ما طوال فترة،

113
00:08:24,556 --> 00:08:25,974
‫لكن اعتقلته المباحث الفيدرالية،

114
00:08:26,057 --> 00:08:28,810
‫فالآن عدت إلى البلد وأحاول فقط
‫تسديد ديوني الجامعية، أتعرف؟

115
00:08:29,603 --> 00:08:30,645
‫نعم، أفهم ذلك.

116
00:08:31,188 --> 00:08:33,565
‫أهلاً يا "ليان"، أقدّم إليك صاحبتي، "سلفيا".

117
00:08:34,608 --> 00:08:36,151
‫"ليان" تعتني بـ"جيريكو".

118
00:08:37,402 --> 00:08:38,403
‫هذا ظريف جداً.

119
00:08:38,987 --> 00:08:41,114
‫كم سنّه، ١٨ شهراً؟

120
00:08:41,198 --> 00:08:43,241
‫٩ شهور. إنه كبير على سنّه.

121
00:08:43,325 --> 00:08:44,326
‫إنه مثالي.

122
00:08:47,704 --> 00:08:50,999
‫فعلى أي حال،
‫فكرّنا في أنك إن احتجت يوماً إلى مساعدة

123
00:08:51,082 --> 00:08:53,627
‫على أي شغل لعدد كبير،
‫فـ"سلفيا" قادرة على مساعدتك.

124
00:08:53,710 --> 00:08:56,379
‫معي خطابات مرجعية.
‫ليست من صاحب اليخت. فهو مسجون.

125
00:08:56,463 --> 00:08:59,132
‫لكن قضيت عاماً في مطعم "جون جورج"،
‫لذا يمكنني طهو أي شيء.

126
00:08:59,216 --> 00:09:02,594
‫نعم، هذا عظيم. أكيد. أنا عادةً لا…

127
00:09:02,677 --> 00:09:05,263
‫أحياناً لا يعي الناس إلى كم يحتاجون
‫من مساعدة حتى فوات الأوان.

128
00:09:10,059 --> 00:09:11,269
‫عليّ الرجوع إلى العمل.

129
00:09:11,352 --> 00:09:14,940
‫بالتأكيد. وإذا أردت، فسأعمل
‫في أول نوبة مجاناً. على سبيل التجربة.

130
00:09:15,732 --> 00:09:17,400
‫نعم، سأضع ذلك في اعتباري.

131
00:09:17,484 --> 00:09:19,611
‫شكراً يا شيف. سأراك غداً.

132
00:09:19,694 --> 00:09:21,821
‫- أكيد.
‫- سعدت جداً بمقابلتك.

133
00:09:21,905 --> 00:09:23,573
‫أحببتك على "غورميه غونتليت".

134
00:09:26,034 --> 00:09:27,369
‫ما كان ذلك بحق السماء؟

135
00:09:27,869 --> 00:09:30,580
‫أتفهّم الاستماتة على وظيفة جديدة، لكن بحقك.

136
00:09:30,664 --> 00:09:32,916
‫يعلم "توبي" أنه لا يصح
‫أن يفاجئني بطاهية ما هكذا.

137
00:09:33,708 --> 00:09:35,043
‫ماذا ستفعلان غداً؟

138
00:09:35,126 --> 00:09:36,461
‫تقديم طعام لحفلة ضخمة.

139
00:09:36,545 --> 00:09:39,339
‫في الواقع، يمكنني استعمالك،
‫إذا أردت المشاركة.

140
00:09:39,422 --> 00:09:40,715
‫نعم، أودّ ذلك.

141
00:09:41,424 --> 00:09:45,470
‫جميل. نعم، يمكن أن تعتني "دوروثي"
‫بـ"جيريكو". هل صنعت حلوى من قبل؟

142
00:09:46,346 --> 00:09:47,597
‫لا.

143
00:09:47,681 --> 00:09:50,851
‫سنصنع ملبن ماء مالح
‫بماراكويا وملح بحر فرنسي.

144
00:09:50,934 --> 00:09:53,937
‫تُوضع على الإبزيم، مراراً وتكراراً،

145
00:09:54,437 --> 00:09:56,314
‫لتهويتها حتى تصير بيضاء.

146
00:09:56,398 --> 00:09:57,399
‫عمل ممتع.

147
00:09:57,482 --> 00:10:00,443
‫ومن شأنه أن يضيف بعض العضلات
‫إلى هاتين الذراعين النحيفتين.

148
00:10:00,527 --> 00:10:02,654
‫أنا أقوى مما أبدو عليه.

149
00:10:02,737 --> 00:10:06,116
‫نعم، أثق بذلك،
‫من حمل هذا الثقيل الصغير طوال الوقت.

150
00:10:08,368 --> 00:10:10,954
‫بعد أن تعطيه قيلولته، ارجعي.
‫سنناقش قائمة الطعام.

151
00:10:11,037 --> 00:10:12,038
‫أمرك يا شيف.

152
00:10:12,873 --> 00:10:17,252
‫تلقيت للتوّ تقدير تكلفة تأمين الأطفال:
‫٣ آلاف دولار مقابل خردة بـ٩٩ سنتاً…

153
00:10:17,335 --> 00:10:21,631
‫شكراً. نعم. أنا أيضاً. أنا متشوقة حقاً.

154
00:10:23,049 --> 00:10:26,469
‫لقد عدت! عدت إلى سابق عهدي.

155
00:10:26,553 --> 00:10:29,222
‫تقرير مفصّل عن جداريات الشوارع
‫بوسط المدينة.

156
00:10:29,306 --> 00:10:31,516
‫لا أدري، ربما يفعلون هذا لإسكاتي وحسب.

157
00:10:31,600 --> 00:10:34,936
‫لكن من يهتم؟ على الأقل يمنحونني فرصة
‫لأثبت أني ما زلت جديرة.

158
00:10:35,020 --> 00:10:36,771
‫ما زلت جديرة فعلاً.

159
00:10:36,855 --> 00:10:38,023
‫مرحى!

160
00:10:38,106 --> 00:10:39,900
‫هذه التقارير التي تُذاع قومياً.

161
00:10:39,983 --> 00:10:41,776
‫- متى يبدأ؟
‫- غداً.

162
00:10:42,444 --> 00:10:44,196
‫وفي أحسن الظروف، سأستمر طوال الأسبوع.

163
00:10:45,113 --> 00:10:47,157
‫غداً، أحتاج إلى "ليان" في المطبخ.

164
00:10:49,409 --> 00:10:50,911
‫أليس معك "توبي"؟

165
00:10:50,994 --> 00:10:53,496
‫نعم، لكن عندنا تحضير كثير جداً،
‫فأحتاج إليها.

166
00:10:53,580 --> 00:10:55,665
‫أيمكننا الاستعانة بأحد آخر
‫لمجالسة "جيريكو"؟

167
00:10:57,459 --> 00:10:59,544
‫أتتوقع أن أفرقع أصابعي وحسب

168
00:10:59,628 --> 00:11:02,047
‫وأجد شخصاً آخر يمكنه الاعتناء بابننا؟

169
00:11:02,923 --> 00:11:05,550
‫لا، إنما كانت "ليان" متشوقة إلى هذا حقاً.

170
00:11:05,634 --> 00:11:08,053
‫"شون"، يمكنها الطهو معك في أي وقت.

171
00:11:08,929 --> 00:11:12,057
‫إنما أحتاج إلى هذا الأسبوع فقط
‫للتركيز على نفسي وعملي.

172
00:11:13,350 --> 00:11:14,476
‫أيمكنك منحي ذلك؟

173
00:11:38,667 --> 00:11:41,795
‫آسفة جداً.
‫لا أستطيع حضور درسنا اليوم.

174
00:11:41,878 --> 00:11:43,338
‫لم ترتدين زيّ عمل؟

175
00:11:44,005 --> 00:11:47,634
‫لأنهم أخيراً يبدون لي الاحترام
‫الذي أستحقه من جديد،

176
00:11:47,717 --> 00:11:49,261
‫وأعطوني تكليفاً مهماً.

177
00:11:49,344 --> 00:11:52,013
‫لذا، عندي كمية عمل هائلة هذا الأسبوع.

178
00:11:52,806 --> 00:11:55,433
‫وقد وجد "شون" شخصاً آخر ليساعده في المطبخ

179
00:11:55,517 --> 00:11:57,435
‫لكي تركزي على "جيريكو".

180
00:11:59,145 --> 00:12:00,981
‫هل أغلقت هذه الأزرار صحيحاً؟

181
00:12:08,363 --> 00:12:09,614
‫متى ستعودين إلى البيت؟

182
00:12:11,491 --> 00:12:12,576
‫متأخراً.

183
00:12:13,243 --> 00:12:16,538
‫إنه بث حي، لكن تُوجد حفلة
‫علينا تصوير لقطات تكميلية لها.

184
00:12:19,791 --> 00:12:21,793
‫يضرّ "جيريكو" خروجك حتى وقت متأخر.

185
00:12:22,335 --> 00:12:25,714
‫"ليان"، أتفهّم توترك أثناء غيابي.

186
00:12:27,716 --> 00:12:29,176
‫بضعة أزرار أخرى وحسب.

187
00:12:33,305 --> 00:12:36,266
‫أعلم أنك لم تنشئي في وجود نساء عاملات،

188
00:12:37,392 --> 00:12:39,728
‫لكن هذا فقط غير طبيعي لمعظم الناس.

189
00:12:40,937 --> 00:12:42,272
‫أحب عملي.

190
00:12:43,440 --> 00:12:44,858
‫فهو يسعدني.

191
00:12:45,567 --> 00:12:47,402
‫ويجعلني أماً أفضل.

192
00:12:47,485 --> 00:12:51,823
‫ولو، لا سمح الله، حدث أي شيء لـ"شون"،
‫يمكنني إعالة هذا البيت.

193
00:12:53,450 --> 00:12:55,410
‫ما كنت لأدع شيئاً يحدث لـ"شون".

194
00:12:59,998 --> 00:13:00,999
‫أشكرك.

195
00:13:02,959 --> 00:13:05,545
‫وشكراً على مساعدتي على الاعتناء بالبيت
‫هذا الأسبوع.

196
00:13:05,629 --> 00:13:08,632
‫أريدك أن تعرفي حين تشاهدينني على التلفاز…

197
00:13:10,425 --> 00:13:13,220
‫أنني حتماً ما كنت لأفعل هذا لولاك.

198
00:13:14,012 --> 00:13:16,389
‫غير أنه ينبغي لنا التفكير في مستقبلك.

199
00:13:16,890 --> 00:13:19,518
‫لعلمك، يمكنك الحصول على شهادة الثانوية.

200
00:13:19,601 --> 00:13:22,395
‫يمكنك فعل كل ذلك عبر الإنترنت
‫دون مغادرة البيت أبداً.

201
00:13:22,479 --> 00:13:25,857
‫نريد مساعدتك على التركيز
‫على أهدافك الشخصية،

202
00:13:25,941 --> 00:13:28,610
‫لتصيري المرأة التي مقدّر لك أن تكونيها.

203
00:13:29,528 --> 00:13:31,488
‫لا يهمني سوى هذه العائلة.

204
00:13:43,834 --> 00:13:46,086
‫أهلاً يا صاحبي الصغير. أتريد حبة فاصولياء؟

205
00:13:46,169 --> 00:13:48,171
‫لا يا أبله، قد يختنق منها.

206
00:13:48,255 --> 00:13:49,840
‫يمكنه اللعب بها، لا بأس.

207
00:13:52,259 --> 00:13:53,760
‫هل تفقّدت أطباق الفطائر في الفرن؟

208
00:13:53,844 --> 00:13:55,178
‫نعم. ٥ دقائق.

209
00:13:56,763 --> 00:13:58,557
‫أليس عليك خلع الخاتم؟

210
00:13:58,640 --> 00:14:00,976
‫قالوا في المتجر إن الحمض قد يتلف الحجر.

211
00:14:01,059 --> 00:14:03,353
‫نعم، لو أمكنني خلعه، لفعلت.

212
00:14:03,436 --> 00:14:05,438
‫سيُضطر الصائغ إلى قطع إصبعي لخلعه.

213
00:14:05,522 --> 00:14:08,400
‫لم أدرك أنه أصغر من مقاسك.
‫قلت له المقاس ٦.

214
00:14:08,483 --> 00:14:10,151
‫يدي اليسرى فقط مقاسها ٦.

215
00:14:10,235 --> 00:14:12,320
‫ظننتك ستضعينه على يدك اليسرى.

216
00:14:12,404 --> 00:14:15,031
‫حبيبي، لا يُوضع إلا ألماس على تلك اليد.

217
00:14:15,532 --> 00:14:16,908
‫- صحيح.
‫- ماذا تفعل؟

218
00:14:16,992 --> 00:14:19,703
‫قال "شون" قطع صغيرة،
‫لا عيدان كبريت. دعني.

219
00:14:20,912 --> 00:14:23,206
‫- يا "توبي"، استرح قليلاً.
‫- نعم.

220
00:14:23,290 --> 00:14:25,125
‫- خذ هذه إلى الأطفال في الحديقة.
‫- حسناً.

221
00:14:31,298 --> 00:14:32,591
‫لم أنت فظة هكذا مع "توبي"؟

222
00:14:33,592 --> 00:14:34,634
‫المعذرة؟

223
00:14:34,718 --> 00:14:36,136
‫أين أكواب الهندباء؟

224
00:14:39,264 --> 00:14:41,141
‫جميل يا شيف. أحسنت عملاً.

225
00:14:45,478 --> 00:14:49,524
‫يا "شون"، هل فكرت يوماً في فتح مطعمك الخاص؟

226
00:14:50,066 --> 00:14:54,446
‫أعني… أكيد، فكرت في الأمر.
‫لكني لا أظنه سيحدث.

227
00:14:54,988 --> 00:14:56,823
‫إنما أقول إني أعرف بعض المستثمرين.

228
00:14:56,907 --> 00:14:59,951
‫وأنت بالتحديد نوع الشيفات الذي يبحثون عنه.

229
00:15:00,035 --> 00:15:03,455
‫شاب معاصر ذو رؤية فريدة. ونجم لامع.

230
00:15:03,538 --> 00:15:05,957
‫حالياً أحاول فقط أن أعيش يوماً بيوم.

231
00:15:06,041 --> 00:15:08,043
‫طيب، حين تحصل على نجمة "ميشيلين" للتميز،

232
00:15:08,126 --> 00:15:09,544
‫يجدر أن تتذكّرني.

233
00:15:10,253 --> 00:15:13,089
‫يا شيف، لم أجدهم. ربما رحلوا من هنا؟

234
00:15:13,173 --> 00:15:16,176
‫هل أنت مجنون؟ أتظن الأطفال المشردين
‫يتخلون عن طعام كهذا؟

235
00:15:19,012 --> 00:15:21,306
‫تباً. ذلك متخصص السلامة.

236
00:15:21,389 --> 00:15:24,184
‫"ليان"، هلّا تفتحين الباب
‫وتحرصين على إعطائه كل ما يلزمه.

237
00:15:30,315 --> 00:15:33,735
‫تفضل. إن احتجت إلى أي شيء آخر،
‫فستجدني في المطبخ.

238
00:15:33,818 --> 00:15:36,321
‫في الواقع، أفضّل أن تبقي هنا فترة.

239
00:15:36,404 --> 00:15:39,407
‫إنه بيت جميل جداً، ولا أريد إتلاف أي شيء.

240
00:15:43,662 --> 00:15:45,413
‫منذ متى تعملين هنا؟

241
00:15:45,497 --> 00:15:46,623
‫بضعة أشهر.

242
00:15:47,290 --> 00:15:48,416
‫هل يعاملونك جيداً؟

243
00:15:49,417 --> 00:15:50,710
‫ليالي إجازة؟ عطلات أسبوعية؟

244
00:15:51,211 --> 00:15:52,546
‫تُوجد عدة ملاه رائعة وسط المدينة.

245
00:15:54,047 --> 00:15:55,257
‫كم سنّك؟

246
00:15:56,800 --> 00:15:57,801
‫١٨.

247
00:16:02,055 --> 00:16:03,056
‫أتمارسين الرياضة؟

248
00:16:04,349 --> 00:16:06,476
‫مثل رقص الـ"زومبا" وما شابه؟

249
00:16:07,185 --> 00:16:09,855
‫أراهن أنك بارعة في الرقص.

250
00:16:09,938 --> 00:16:11,273
‫هيا، أريني بعض الحركات.

251
00:16:12,899 --> 00:16:14,067
‫لا بأس.

252
00:16:14,651 --> 00:16:16,027
‫ليس عليك الخوف مني.

253
00:16:20,824 --> 00:16:24,286
‫يملك صديقي شقة في وسط المدينة. فاخرة جداً.

254
00:16:24,369 --> 00:16:26,663
‫إذا أحضرتك، فلن يفحصوا إثبات هويتك.

255
00:16:38,633 --> 00:16:40,218
‫إنه ذنبي، صح؟

256
00:16:40,302 --> 00:16:41,928
‫لأني أبدو كعاهرة؟

257
00:16:42,512 --> 00:16:43,805
‫أأنت سعيدة الآن؟

258
00:16:44,347 --> 00:16:45,807
‫هل أنت سعيدة؟

259
00:16:57,527 --> 00:16:59,196
‫ابتعدي عني فوراً.

260
00:17:03,033 --> 00:17:05,744
‫"توبي"، انتهت الحلوى. ما خطبك؟

261
00:17:05,827 --> 00:17:07,245
‫تعال وساعدني على التزيين.

262
00:17:08,079 --> 00:17:09,247
‫ماذا؟

263
00:17:11,249 --> 00:17:14,377
‫توقف! تباً! ستفسد التي أنهيتها بالفعل.

264
00:17:14,461 --> 00:17:16,963
‫"توبي"! أخرج القمامة، أرجوك!

265
00:17:22,052 --> 00:17:24,012
‫كيف تدعها تعاملك هكذا؟

266
00:17:24,095 --> 00:17:25,388
‫كل الشيفات يتحدثون هكذا.

267
00:17:25,472 --> 00:17:28,016
‫سمعت "شون" يصيح بك ١٠٠ مرة. هذا مختلف.

268
00:17:28,099 --> 00:17:29,309
‫إنها تحاول إيذاءك.

269
00:17:29,392 --> 00:17:32,437
‫"سلفيا" مجرد شخصية قليلة الثقة بنفسها.
‫وأحياناً قليلو الثقة فقط…

270
00:17:32,521 --> 00:17:34,606
‫أنت لا تعجبها حتى يا "توبي".

271
00:17:35,273 --> 00:17:37,567
‫كل ما تريده أنت أن تعيش حياة طبيعية،

272
00:17:37,651 --> 00:17:40,612
‫ولا ينفكّ الجميع يظنون
‫أنهم يمكنهم فعل ما يحلو لهم بك.

273
00:17:40,694 --> 00:17:44,074
‫يفعلون بك فظائع. وأنك فقط لن تتركهم أبداً.

274
00:17:44,156 --> 00:17:45,575
‫وهذا ليس منصفاً.

275
00:17:46,284 --> 00:17:48,578
‫"ليان"! "دوروثي".

276
00:17:52,249 --> 00:17:53,290
‫مرحباً.

277
00:17:55,794 --> 00:17:57,462
‫"جيريكو" يأكل بطاطا حلوة.

278
00:18:01,550 --> 00:18:02,551
‫أذكر.

279
00:18:10,267 --> 00:18:14,020
‫أنا هنا في شارع "برود"
‫مع رسام الغرافيتي "دييغو ويليامز".

280
00:18:14,104 --> 00:18:15,480
‫"جداريات شارع للحقوق المدنية"

281
00:18:15,564 --> 00:18:18,316
‫الاسم الحركي لـ"دييغو" هو "دي ويلز"

282
00:18:18,400 --> 00:18:20,360
‫ومشاهدونا من "فيلادلفيا"

283
00:18:20,443 --> 00:18:23,405
‫ربما قد رأوا توقيعه
‫في جميع أنحاء وسط المدينة.

284
00:18:23,488 --> 00:18:28,201
‫"دييغو"، من فضلك أخبرنا
‫عن مصدر إلهامك لهذه الرسمة.

285
00:18:28,285 --> 00:18:31,746
‫كانت "أيدا بي ويلز"
‫عرابة حركة الحقوق المدنية.

286
00:18:31,830 --> 00:18:34,583
‫كانت صحافية في أواخر القرن الـ١٩.

287
00:18:34,666 --> 00:18:36,042
‫وأجبرت الجميع على رؤية

288
00:18:36,626 --> 00:18:37,669
‫ما كان…

289
00:18:38,670 --> 00:18:40,213
‫يحدث في…

290
00:18:41,381 --> 00:18:42,382
‫سيدتي؟

291
00:18:42,966 --> 00:18:43,967
‫هل أنت بخير؟

292
00:18:46,595 --> 00:18:48,805
‫لا يمكنك تركه يبكي هنا ونحن نحاول العمل.

293
00:18:50,348 --> 00:18:53,393
‫حسناً، أنا هنا. أنت بخير.

294
00:18:54,436 --> 00:18:56,021
‫- كدت أتعثر.
‫- المعذرة.

295
00:18:56,104 --> 00:18:58,356
‫- يا شيف.
‫- أين تريد هذا؟

296
00:18:58,440 --> 00:19:01,234
‫اللعنة. لست جاهزاً.
‫٥ دقائق. "توبي"، أرهم ما الجاهز.

297
00:19:03,403 --> 00:19:05,780
‫هذه آخر غرفة. أتريدني أن أبدأ في…

298
00:19:05,864 --> 00:19:07,365
‫لا! انتظر! نصف ساعة!

299
00:19:07,991 --> 00:19:09,534
‫إذا انتظرنا، فعليّ دفع أجر زائد لنجاري.

300
00:19:09,618 --> 00:19:11,745
‫فلا تعمل على المطبخ! سأتولّى أنا ذلك! شكراً.

301
00:19:11,828 --> 00:19:13,246
‫القرار لك.

302
00:19:13,914 --> 00:19:16,166
‫لكن عليك توقيع هذه الفاتورة
‫لإثبات أن هذه رغبتك.

303
00:19:16,249 --> 00:19:17,792
‫"ليان"، هلّا توقعينها من أجلي. شكراً.

304
00:19:28,512 --> 00:19:29,513
‫على مهلك.

305
00:19:31,431 --> 00:19:33,642
‫انتبهي! تباً.

306
00:19:33,725 --> 00:19:35,060
‫سنخرج.

307
00:19:36,269 --> 00:19:38,605
‫- آسف.
‫- هل أنت فعلاً…

308
00:19:38,688 --> 00:19:41,358
‫أصغ إليّ. عليك توخي كامل حذرك مع ذلك.

309
00:19:41,441 --> 00:19:42,442
‫أين الـ"سيبيتشي"؟

310
00:19:42,526 --> 00:19:44,069
‫أين الـ"سيبيتشي"؟

311
00:19:46,488 --> 00:19:48,406
‫- أنا آسف…
‫- يا إلهي!

312
00:19:48,490 --> 00:19:50,909
‫أأعطيتهم الـ"سيبيتشي" بالفعل؟
‫أيها الغبي اللعين!

313
00:19:50,992 --> 00:19:52,452
‫ظننتك انتهيت منها. أنا لم…

314
00:19:52,536 --> 00:19:56,331
‫لم ألق في حياتي شخصاً عديم النفع مثلك!

315
00:19:56,414 --> 00:19:57,999
‫أحاول إثبات نفسي لـ"شون"…

316
00:19:58,083 --> 00:20:01,753
‫ولم تفعل أنت شيئاً
‫سوى تعطيلي طوال اليوم بأكمله!

317
00:20:01,837 --> 00:20:05,465
‫هل لديك أي فكرة
‫عن قدر الإحراج الذي تعرّضني إليه؟

318
00:20:05,549 --> 00:20:07,717
‫هل لديك أي فكرة عما فعلته للتوّ؟

319
00:20:07,801 --> 00:20:10,011
‫أيها الأحمق اللعين! تباً لك!

320
00:20:10,095 --> 00:20:12,931
‫لا ينبغي أن يعيّنك أحد أبداً…

321
00:20:14,266 --> 00:20:15,392
‫تباً.

322
00:20:17,936 --> 00:20:19,271
‫علق خاتمي.

323
00:20:28,363 --> 00:20:30,574
‫رباه. تباً.

324
00:20:31,449 --> 00:20:33,368
‫ماذا حدث للتوّ بحق السماء؟

325
00:20:33,451 --> 00:20:35,745
‫- كانت…
‫- اضغط عليه!

326
00:20:35,829 --> 00:20:37,247
‫"توبي"! أين الإصبع؟

327
00:20:37,330 --> 00:20:39,040
‫- أين إصبعها؟
‫- ماذا؟

328
00:20:39,124 --> 00:20:40,917
‫- جد إصبعها.
‫- الإصبع.

329
00:20:41,001 --> 00:20:43,795
‫لأن المستشفى تحتاج إليها
‫يا "توبي". لإعادة تركيبها.

330
00:20:43,879 --> 00:20:47,174
‫- نعم، لا أعرف أين هو!
‫- هل وجدته؟

331
00:20:47,257 --> 00:20:49,009
‫- لا! ليس في أي مكان!
‫- "توبي"!

332
00:20:49,092 --> 00:20:50,302
‫- لا أراه في أي مكان!
‫- "توبي"!

333
00:20:50,385 --> 00:20:52,053
‫- ماذا؟
‫- "توبي"!

334
00:20:52,137 --> 00:20:53,555
‫- "توبي"!
‫- ماذا؟

335
00:21:31,176 --> 00:21:33,094
‫أهلاً، أرأيت "دوروثي" على التلفاز؟

336
00:21:34,930 --> 00:21:35,972
‫لا.

337
00:21:37,098 --> 00:21:39,059
‫تعرّضنا إلى حادث بشع.

338
00:21:39,142 --> 00:21:40,477
‫عليك رؤية هذا.

339
00:21:56,826 --> 00:21:57,869
‫سيدتي؟

340
00:21:58,411 --> 00:21:59,746
‫هل أنت بخير؟

341
00:22:01,748 --> 00:22:05,418
‫بالطبع. هلّا تخبرنا لما رسمتها.

342
00:22:05,502 --> 00:22:07,546
‫كانت شجاعة.

343
00:22:07,629 --> 00:22:09,381
‫فقد فضحت بمفردها الفظائع

344
00:22:09,464 --> 00:22:15,345
‫التي كانت تقع في الجنوب
‫ضد الأفارقة الأمريـ…كيين.

345
00:22:16,888 --> 00:22:18,640
‫يا إلهي!

346
00:22:22,477 --> 00:22:26,064
‫لن تنجو من هذا أبداً. انتهى أمرها.

347
00:23:04,895 --> 00:23:08,231
‫لم أعطه الرضعة بعد، في حال أردت إطعامه.

348
00:23:16,406 --> 00:23:17,866
‫يسرّني وجودك في البيت.

349
00:23:29,294 --> 00:23:30,754
‫حين كان مفقوداً…

350
00:23:32,881 --> 00:23:34,007
‫ظننت…

351
00:23:37,010 --> 00:23:39,429
‫أنني إن استعدت صغيري وحسب،

352
00:23:40,680 --> 00:23:43,725
‫فلن أطلب شيئاً آخر طوال حياتي.

353
00:23:50,857 --> 00:23:53,610
‫لكن تُوجد مشكلة ما.

354
00:23:58,281 --> 00:24:01,368
‫لا أستطيع تفسيرها، لكن كأن…

355
00:24:04,663 --> 00:24:07,374
‫الكون يحاول إيذائي أو…

356
00:24:11,837 --> 00:24:12,838
‫كأنني…

357
00:24:14,047 --> 00:24:15,423
‫فقدت شيئاً.

358
00:24:16,466 --> 00:24:17,467
‫تعالي هنا.

359
00:24:20,095 --> 00:24:21,930
‫لم لا يكفيني هذا؟

360
00:24:25,600 --> 00:24:28,687
‫ما خطبي؟

361
00:27:02,424 --> 00:27:04,426
‫ترجمة "عنان خضر"

