﻿1
00:00:08,630 --> 00:00:11,550
‫- مرحباً؟‬
‫- "عليك... عليك أنّ تجدني"‬

2
00:00:12,990 --> 00:00:14,310
‫ليس هناك الكثير من الوقت‬

3
00:00:15,630 --> 00:00:16,990
‫- مرحباً؟‬
‫- "عليك..."‬

4
00:00:17,150 --> 00:00:19,110
‫لا أستطيع سماعك، مرحباً؟‬

5
00:00:19,910 --> 00:00:22,230
‫"عليك مساعدتي‬
‫عليك أنّ تحاول الوصول إلي قبل..."‬

6
00:00:23,190 --> 00:00:25,030
‫يجب أن تخبرني ما هذا، حسناً؟‬

7
00:00:25,150 --> 00:00:26,590
‫ما الذي يجري؟‬

8
00:00:26,870 --> 00:00:29,710
‫أنا في برميل نفط‬
‫وأنا مدفون تحت الأرض، يا رجل‬

9
00:00:29,950 --> 00:00:34,070
‫- أنت ماذا؟ مدفون تحت الأرض؟‬
‫- "اسمع، اسمع، اسمع"‬

10
00:00:35,310 --> 00:00:37,070
‫- "سوف تنفد البطارية"‬
‫- تمهل، تمهل‬

11
00:00:37,190 --> 00:00:38,950
‫اسمع، كيف تعرفني؟‬

12
00:00:39,390 --> 00:00:43,150
‫حسناً، اسمع، (موراي ووترز)‬
‫سافرنا عبر (موراي ووترز)‬

13
00:00:43,550 --> 00:00:45,790
‫(موراي ووترز)؟ أين؟‬

14
00:00:48,710 --> 00:00:50,190
‫تعال وخذني‬

15
00:00:50,470 --> 00:00:52,590
‫أنت مدين لي بذلك‬
‫أنت سبب وجودي هنا‬

16
00:00:52,710 --> 00:00:59,110
‫هذا... ابحث عن الشلال اللعين‬

17
00:00:59,230 --> 00:01:01,670
‫- شلال؟‬
‫- ابحث عن الشلال‬

18
00:01:01,790 --> 00:01:04,550
‫"لا! لا! لا!"‬

19
00:01:07,630 --> 00:01:09,110
‫تباً!‬

20
00:01:11,710 --> 00:01:13,030
‫تباً!‬

21
00:01:20,110 --> 00:01:24,350
‫"لا تعرفون شيئاً على الإطلاق، لا شيء"‬

22
00:01:25,310 --> 00:01:29,910
‫تذكروا ذلك‬
‫وستصلون إلى حيث تريدون أن تكونوا‬

23
00:01:31,630 --> 00:01:35,110
‫الآن ربما يكون هذا‬
‫في الخارج في الميدان، مثلي‬

24
00:01:35,230 --> 00:01:38,790
‫أطارد الفراشات‬
‫كما كان يقول والدي‬

25
00:01:38,910 --> 00:01:40,670
‫أو ربما تريدون الارتقاء‬

26
00:01:40,950 --> 00:01:43,630
‫والوصول إلى رتبة المأمور كما فعل‬
‫لا يهم‬

27
00:01:45,030 --> 00:01:50,070
‫طالما تتذكرون أنكم‬
‫لا تعرفون شيئاً على الإطلاق‬

28
00:01:57,070 --> 00:02:01,030
‫إنه يومكم الأول‬
‫في فرع التحقيق في الجرائم الكبرى‬

29
00:02:01,270 --> 00:02:05,790
‫وهذه الوظيفة لا تتعلق بالفطرة‬
‫بل تتعلق بالعثور على الأدلة‬

30
00:02:06,190 --> 00:02:08,990
‫هذا ليس الوقت المناسب لـ...‬

31
00:02:11,790 --> 00:02:13,270
‫لحظة من فضلكم‬

32
00:02:19,070 --> 00:02:21,030
‫مرحباً حبي، ما الأخبار؟‬

33
00:02:24,630 --> 00:02:26,110
‫لقد نسيت أننا طلبناها‬

34
00:02:27,470 --> 00:02:28,790
‫هذا جيد‬

35
00:02:30,390 --> 00:02:31,910
‫واختبارات (جيمي)؟‬

36
00:02:32,550 --> 00:02:33,870
‫"هل تمزحين معي؟"‬

37
00:02:34,030 --> 00:02:36,070
‫"نعم، من الصعب أن تعرفي‬
‫في هذه الأمور؟"‬

38
00:02:39,750 --> 00:02:43,110
‫نعم، كنت أفكر ربما لحم الخروف‬

39
00:02:44,310 --> 00:02:47,030
‫نعم، تعرفين تلك الوصفة المغربية؟‬

40
00:02:47,310 --> 00:02:49,510
‫هل يوجد لدينا "رأس الحنوت"؟‬

41
00:02:50,910 --> 00:02:52,990
‫أو أعتقد أنه... رأس الحنوت‬

42
00:02:53,230 --> 00:02:56,590
‫إنه بهار مغربي‬

43
00:02:57,830 --> 00:03:00,990
‫عزيزتي، لقد تلقيت مكالمة أخرى‬
‫سوف أكلمك لاحقاً‬

44
00:03:01,710 --> 00:03:03,030
‫"صباح الخير سيدي"‬

45
00:03:03,710 --> 00:03:05,030
‫"لا، سوف ينتظرون"‬

46
00:03:07,430 --> 00:03:08,750
‫نعم، حسناً‬

47
00:03:11,910 --> 00:03:13,230
‫حسناً‬

48
00:03:18,310 --> 00:03:19,630
‫نعم‬

49
00:03:37,070 --> 00:03:38,390
‫نعم‬

50
00:03:41,590 --> 00:03:42,910
‫نعم‬

51
00:03:45,030 --> 00:03:46,790
‫حسناً، سؤال واحد فقط‬

52
00:03:47,710 --> 00:03:49,590
‫أين (برنت ريدج) بحق الجحيم؟‬

53
00:03:55,430 --> 00:03:56,750
‫يا للهول‬

54
00:04:00,590 --> 00:04:01,910
‫رباه‬

55
00:04:08,190 --> 00:04:11,270
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- بخير، أجل‬

56
00:04:23,750 --> 00:04:25,630
‫"أدخل الرمز"‬

57
00:05:06,910 --> 00:05:08,270
‫- وصلنا‬
‫- حسناً، شكراً‬

58
00:05:11,990 --> 00:05:13,310
‫مرحباً يا جميلة‬

59
00:05:21,830 --> 00:05:23,150
‫مرحباً‬

60
00:05:25,950 --> 00:05:29,390
‫إذاً أنت...‬
‫لقد تركت هذا في سيارتي‬

61
00:05:30,790 --> 00:05:32,750
‫ولكن من الجيد رؤية أنك تتعرف على أصدقاء‬

62
00:05:33,150 --> 00:05:34,590
‫هل تعرفين الطريق إلى (موراي ووترز)؟‬

63
00:05:37,830 --> 00:05:39,750
‫أجل، إنها على بعد أربع ساعات‬
‫بالسيارة من هنا، لماذا؟‬

64
00:05:40,510 --> 00:05:41,830
‫اللعنة‬

65
00:05:43,630 --> 00:05:45,510
‫حسناً، حوار جيد‬

66
00:05:46,190 --> 00:05:47,830
‫آسف، أنا فقط بحاجة إلى الذهاب إلى هناك‬

67
00:05:48,630 --> 00:05:53,390
‫شيء غريب جداً يحدث‬
‫أعني، شيء بمنتهى الجنون‬

68
00:05:53,910 --> 00:05:58,750
‫تبين أنه قبل وقوع الحادث‬
‫أخفيت هاتفاً داخل هذا الشيء‬

69
00:05:59,110 --> 00:06:03,310
‫رن الهاتف فقمت بالرد‬
‫وكان هناك رجل يقول إنه يعرفني‬

70
00:06:03,470 --> 00:06:06,670
‫ربما كان يجب أن يقول هذا قبل‬
‫لكنه مدفون تحت الأرض‬

71
00:06:08,550 --> 00:06:09,870
‫حسناً‬

72
00:06:13,910 --> 00:06:15,670
‫- نعم، هذا كثير‬
‫- إنه كثير‬

73
00:06:16,950 --> 00:06:18,270
‫نعم‬

74
00:06:21,630 --> 00:06:24,470
‫أخبرني في الطريق‬
‫وابدأ من البداية‬

75
00:06:24,870 --> 00:06:26,430
‫انتظري، هل ستأخذينني؟‬

76
00:06:26,550 --> 00:06:28,030
‫حسناً، لن أتحمس كثيراً حيال ذلك‬

77
00:06:28,590 --> 00:06:31,390
‫المقاعد ستقطع مؤخرتك‬
‫ومبرد الهواء قد عطل‬

78
00:06:31,510 --> 00:06:32,870
‫النوافذ لا تغلق‬

79
00:06:32,990 --> 00:06:36,150
‫ولكن مقابل مئة دولار، كنت محظوظة جداً‬
‫بالحصول على سيارة بعجلة قيادة‬

80
00:06:36,270 --> 00:06:40,190
‫لكن الأمر... إنها رحلة ذهاباً وإياباً‬
‫مدتها ثماني ساعات‬

81
00:06:40,390 --> 00:06:41,710
‫أجل، ليس لدي مكان آخر لأكون فيه‬

82
00:06:42,270 --> 00:06:48,030
‫بالإضافة إلى أنك أكثر شيء مثير للاهتمام‬
‫يحدث هنا منذ وقت طويل جداً، لذا...‬

83
00:07:34,150 --> 00:07:35,990
‫حسناً، كنت سأطلق النار عليه‬
‫على جانب الطريق‬

84
00:07:36,110 --> 00:07:38,030
‫لكن حقيراً ما رأى الحادث‬

85
00:07:39,110 --> 00:07:40,870
‫اللعنة، لا أعرف، ربما...‬

86
00:07:42,430 --> 00:07:44,390
‫اسمع، اتصل بي عندما تعرف‬

87
00:07:45,630 --> 00:07:47,630
‫- مرحباً يا زعيم‬
‫- أهلاً‬

88
00:07:48,910 --> 00:07:50,670
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫اعتقدت أنه يوم عطلتك؟‬

89
00:07:51,390 --> 00:07:52,710
‫نعم، نعم‬

90
00:07:52,830 --> 00:07:54,670
‫كل ما في الأمر هو أنني بحاجة‬
‫إلى التحدث معك يا (بيلي)‬

91
00:07:54,790 --> 00:07:56,110
‫هذا ما في الأمر‬

92
00:07:57,430 --> 00:08:00,070
‫- أنا أكره هذا حقاً‬
‫- تكره ماذا؟‬

93
00:08:02,990 --> 00:08:04,310
‫رأيتك‬

94
00:08:06,270 --> 00:08:09,910
‫كنت عائداً إلى المكتب‬
‫وأعتقد أنني غبت عشر دقائق...‬

95
00:08:10,950 --> 00:08:13,710
‫تركت سماعاتي، وكما تعلم...‬

96
00:08:13,870 --> 00:08:16,430
‫أنا أركض، أنت تعلم أنني عداء...‬

97
00:08:18,470 --> 00:08:24,470
‫- نعم، لقد عدت لأخذها وكنتَ...‬
‫- ادخل بصلب الموضوع‬

98
00:08:25,230 --> 00:08:29,670
‫كنت تقود الشاحنة خارج المرأب‬
‫شاحنة الـ(٢ آي في)‬

99
00:08:31,950 --> 00:08:36,510
‫في اليوم التالي، قال (تشارلي)‬
‫"إنه تمت سرقتنا، سرق أحدهم شاحنة (٢ آي في)"‬

100
00:08:36,630 --> 00:08:41,310
‫وقلت "ماذا سرقة؟ لأن ما رأيته..."‬

101
00:08:43,350 --> 00:08:44,670
‫أجل، أنا أعلم ما رأيت‬

102
00:08:46,590 --> 00:08:48,270
‫ما زلت لا أعرف لماذا أنت هنا‬

103
00:08:49,870 --> 00:08:52,350
‫قلتَ إنها سُرقت لكنها لم تُسرق‬
‫أليس كذلك يا (بيلي)؟‬

104
00:08:52,470 --> 00:08:55,670
‫قلت إنها سُرقت‬
‫حتى تتمكن من المطالبة بالمال‬

105
00:08:56,110 --> 00:08:58,510
‫أنا مخلص يا رجل، حسناً‬

106
00:08:58,710 --> 00:09:01,830
‫يمكنني كتمان السر‬
‫وأخذه معي إلى قبري‬

107
00:09:04,390 --> 00:09:07,830
‫كنت أنا و(إيلي) نأمل حقاً في أن نتمكن‬
‫من نقل الأولاد إلى مدرسة أفضل‬

108
00:09:07,950 --> 00:09:10,310
‫- إنه فقط...‬
‫- حسناً، فهمت‬

109
00:09:10,670 --> 00:09:13,990
‫- أنت تحاول ابتزازي‬
‫- لا‬

110
00:09:16,750 --> 00:09:18,070
‫نعم، ربما أنا كذلك‬

111
00:09:22,030 --> 00:09:24,950
‫أرهقت نفسي من أجلك لسنوات‬

112
00:09:26,310 --> 00:09:27,630
‫والآن...‬

113
00:09:29,670 --> 00:09:30,990
‫حان وقتي‬

114
00:09:33,150 --> 00:09:34,470
‫حان وقتي‬

115
00:09:40,270 --> 00:09:41,590
‫حسناً، إذاً‬

116
00:09:45,270 --> 00:09:47,190
‫يمكننا التوصل لاتفاق يا بني‬

117
00:09:47,950 --> 00:09:50,990
‫لكن عليك أن تعدني‬
‫أنك ستكتم السر حتى موتك‬

118
00:09:51,830 --> 00:09:53,390
‫نعم، أقسم بحياتي يا (بيلي)‬

119
00:09:57,830 --> 00:10:01,430
‫حسناً، لدي شيء‬
‫في تلك الشاحنة هناك ستود رؤيته‬

120
00:10:02,830 --> 00:10:04,670
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، اذهب والق نظرة‬

121
00:10:05,230 --> 00:10:10,030
‫لكن ستأخذه وتغادر‬
‫وسينتهي كل ما بيننا‬

122
00:10:10,950 --> 00:10:12,630
‫ستبقى ساكناً‬

123
00:10:27,750 --> 00:10:29,430
‫ما الذي أبحث عنه؟‬

124
00:10:42,550 --> 00:10:45,590
‫"الوالد"‬

125
00:10:55,070 --> 00:10:58,190
‫- (هيلين تشامبرز) تتحدث‬
‫- "مرحباً، أنا (كاث باوري)"‬

126
00:10:58,310 --> 00:11:00,510
‫أنا ممرضة في مستشفى (كوبر سبرينغز)‬

127
00:11:00,670 --> 00:11:04,270
‫طلبت مني الاتصال إذا جاء أي شخص‬
‫يبحث عن المريض الفاقد ذاكرته‬

128
00:11:05,390 --> 00:11:07,790
‫نعم، بالطبع‬
‫ماذا حدث؟ من أتى؟‬

129
00:11:08,670 --> 00:11:10,910
‫"رجل أمريكي‬
‫يعتمر قبعة رعاة البقر وما شابه"‬

130
00:11:11,030 --> 00:11:12,630
‫"كان غريباً نوعاً ما‬
‫لأكون صادقة معك"‬

131
00:11:13,150 --> 00:11:15,550
‫يتعلق الأمر‬
‫بذلك الرجل الذي فقد ذاكرته‬

132
00:11:15,790 --> 00:11:18,430
‫من المفترض أن تكوني خارج الدوام‬
‫أليس كذلك؟ تساعدين على إلهائي‬

133
00:11:18,590 --> 00:11:21,910
‫"لم يترك اسماً أو رقماً أو أي شيء"‬

134
00:11:23,150 --> 00:11:24,750
‫آسفة، (كاث)...‬

135
00:11:25,270 --> 00:11:27,270
‫أنا لست في الدوام في الواقع اليوم‬

136
00:11:27,830 --> 00:11:29,150
‫ربما يمكنك الاتصال بالمحطة؟‬

137
00:11:31,590 --> 00:11:32,910
‫حسناً‬

138
00:11:33,030 --> 00:11:35,870
‫أعني، لقد طلبت مني الاتصال بك‬
‫ماذا لو كان يعرف من هو هذا الرجل؟‬

139
00:11:35,990 --> 00:11:38,630
‫- هل لديك شاحن؟‬
‫- في صندوق القفازات‬

140
00:11:38,750 --> 00:11:40,070
‫- "اعذريني؟"‬
‫- أنا...‬

141
00:11:41,030 --> 00:11:43,110
‫ليس أنت، آسفة، كنت فقط...‬

142
00:11:44,310 --> 00:11:47,470
‫أنا آسفة وأشكرك على اتصالك‬
‫وآسفة‬

143
00:11:50,070 --> 00:11:53,630
‫لماذا يزعجك هذا الشخص؟‬
‫أنتِ لستِ محققة‬

144
00:11:53,750 --> 00:11:56,350
‫لأنه لا يبدو أن أي شخص‬
‫آخر مهتم، وربما...‬

145
00:11:57,110 --> 00:11:58,430
‫يا للهول!‬

146
00:11:59,990 --> 00:12:01,310
‫آسفة بشأن ذلك‬

147
00:12:01,630 --> 00:12:03,150
‫أنتِ تخذلين نفسك يا (هيلين)‬

148
00:12:05,710 --> 00:12:08,390
‫حسناً، اسمعي، من الآن فصاعداً‬

149
00:12:09,070 --> 00:12:11,430
‫أريد أن يكون غلاف البرغر هذا عهدنا‬

150
00:12:12,350 --> 00:12:14,790
‫أشبه بمعاهدة (فرساي)‬

151
00:12:16,710 --> 00:12:19,110
‫كانت... معاهدة مهمة جداً‬

152
00:12:19,350 --> 00:12:22,030
‫- لقد سمعت...‬
‫- أريدك أن تحتفظي بهذا الغلاف في السيارة‬

153
00:12:22,710 --> 00:12:24,030
‫وفي كل مرة تنظرين إليه‬

154
00:12:24,230 --> 00:12:27,710
‫أريدك أن تتذكري‬
‫أننا نخوض هذه المعركة معاً‬

155
00:12:28,830 --> 00:12:30,150
‫إنك تلطخني بالكاتشب‬

156
00:12:30,670 --> 00:12:33,990
‫- معاً‬
‫- حسناً، معاً‬

157
00:12:41,630 --> 00:12:44,630
‫- لم يتصل بعد‬
‫- ستكون الأمور على ما يرام‬

158
00:12:45,270 --> 00:12:49,590
‫- لا أحد يستحق هذه الوظيفة أكثر منك‬
‫- نعم، لا يستحقونها بتاتاً‬

159
00:12:52,670 --> 00:12:56,270
‫لا أحد في العالم الحقيقي بهذا الشكل‬
‫إنها خرافة!‬

160
00:12:56,390 --> 00:12:58,830
‫- إنها أشبه بـ(ماري) الدموية‬
‫- مَن؟‬

161
00:13:00,110 --> 00:13:01,430
‫ألم تسمع بها من قبل؟‬

162
00:13:03,310 --> 00:13:05,670
‫كنا نتحدى بعضنا البعض في المدرسة‬
‫طوال الوقت‬

163
00:13:05,870 --> 00:13:08,950
‫ندخل الحمام ونقفل الباب‬
‫ونطفئ الأنوار‬

164
00:13:09,670 --> 00:13:12,670
‫ثم تقول "(ماري) الدموية"‬
‫أمام المرآة ثلاث مرات‬

165
00:13:12,790 --> 00:13:16,830
‫من المفترض أن تستدعي‬
‫الروح الشريرة لامرأة في المرآة‬

166
00:13:16,950 --> 00:13:19,830
‫تقتلع عينيك أو تجعلك تصاب بالجنون‬
‫أو شيء من هذا القبيل‬

167
00:13:20,750 --> 00:13:22,590
‫- هل فعلتِ ذلك من قبل؟‬
‫- لا!‬

168
00:13:22,830 --> 00:13:24,990
‫لا، لا أستطيع تخيلك‬
‫تفعلين شيئاً كهذا‬

169
00:13:41,750 --> 00:13:43,270
‫"ما سبب الازدحام؟"‬

170
00:13:45,630 --> 00:13:46,990
‫ألا توجد طريق أخرى؟‬

171
00:13:52,030 --> 00:13:53,350
‫هل أنت بخير؟‬

172
00:13:54,070 --> 00:13:56,390
‫لا أنفك أتساءل‬
‫إذا هناك أي شخص يفتقدني‬

173
00:13:56,950 --> 00:14:00,590
‫أهل ينتظرون مني اتصالاً‬
‫أو الأصدقاء...‬

174
00:14:02,070 --> 00:14:04,590
‫حبيبة، حبيب، كلب جائع‬

175
00:14:07,870 --> 00:14:11,390
‫لكن عندئذ أفكر‬
‫ماذا لو لم يكن هناك؟‬

176
00:14:12,390 --> 00:14:14,350
‫ماذا لو لا يأبه أحد أينما أختفي؟‬

177
00:14:15,430 --> 00:14:17,270
‫ماذا لو كان الشخص الوحيد‬
‫الذي يستطيع الرد على هذا‬

178
00:14:17,390 --> 00:14:20,350
‫يرقد تحت الأرض‬
‫يختنق حتى الموت؟‬

179
00:14:21,190 --> 00:14:24,870
‫هل فكرت أنك ربما أفضل حالاً‬
‫إذا لا تعرف من أنت أو ما فعلت؟‬

180
00:14:27,150 --> 00:14:28,990
‫نعم، اللعنة على هذا‬

181
00:14:33,430 --> 00:14:34,750
‫بحقكم!‬

182
00:14:37,390 --> 00:14:42,550
‫- لا أعرف ماذا تعتقد أنك ستحقق‬
‫- التحرك، التقدم، من يعرف؟‬

183
00:14:46,150 --> 00:14:47,750
‫- ماذا بحق الجحيم؟‬
‫- ماذا يفعل؟‬

184
00:14:52,590 --> 00:14:54,710
‫يا صاح، ما هذا بحق الجحيم؟‬

185
00:14:57,030 --> 00:14:58,350
‫إنها معرضة إلى خطر الانقراض‬

186
00:14:58,750 --> 00:15:00,230
‫يجب أن نترك الطبيعة تأخذ مجراها‬

187
00:15:04,310 --> 00:15:07,950
‫أنت، بعض الأشياء أهم من خططك‬
‫لهذا اليوم يا صديقي‬

188
00:15:10,110 --> 00:15:13,390
‫لا بد من أنهما أتيا إلى هنا‬
‫من فناء أحدهم الخلفي‬

189
00:15:13,990 --> 00:15:15,310
‫انظر إليهما الآن‬

190
00:15:15,750 --> 00:15:18,910
‫- الحياة تجري، عليك أن تدعها‬
‫- مهلاً!‬

191
00:15:19,310 --> 00:15:21,590
‫مهلاً، بربك‬

192
00:15:24,190 --> 00:15:26,190
‫- تحرك‬
‫- حسناً، حسناً‬

193
00:15:26,870 --> 00:15:28,310
‫لن أضيع المزيد من الوقت‬

194
00:15:31,310 --> 00:15:34,430
‫لقد انتهيا على أي حال‬
‫كان من الممكن أن تنتظر‬

195
00:15:35,910 --> 00:15:39,630
‫- بدلاً من أن تكون وغداً‬
‫- هل تشعر بتحسن؟‬

196
00:15:41,270 --> 00:15:42,590
‫لا‬

197
00:16:06,950 --> 00:16:09,350
‫(ماري) الدموية...‬

198
00:16:25,270 --> 00:16:28,070
‫مرحباً، هل يمكنني التحدث‬
‫إلى (كاث باوري) من فضلك؟‬

199
00:16:28,670 --> 00:16:29,990
‫"أنا هي"‬

200
00:16:31,790 --> 00:16:34,670
‫أجل، أنا شرطية تحت التجربة‬
‫(هيلين تشامبرز)‬

201
00:16:34,870 --> 00:16:37,030
‫"أنا آسفة بشأن ما حصل منذ قليل"‬

202
00:16:37,310 --> 00:16:41,350
‫أود أن أسمع المزيد عن الرجل‬
‫الذي أتى، الأمريكي‬

203
00:16:42,750 --> 00:16:46,910
‫صحيح، أجل، حسناً، كنت سأقول‬
‫إنه لم يترك اسماً أو رقماً أو أي شيء‬

204
00:16:47,910 --> 00:16:51,270
‫- "ألم يقل كيف يعرف المريض؟"‬
‫- لا‬

205
00:16:51,790 --> 00:16:54,630
‫عندما أخبرته بأن الرجل قد رحل‬
‫أراد أن يعرف إلى أين ذهب‬

206
00:16:55,190 --> 00:16:57,390
‫عرضت أن أنقل تفاصيله‬
‫لكنه لم يرد أن يخبرني‬

207
00:16:57,750 --> 00:16:59,070
‫"هذا غريب، صحيح؟"‬

208
00:16:59,790 --> 00:17:01,630
‫"نعم، كان الرجل مخيفاً حقاً‬
‫لأكون صادقة"‬

209
00:17:01,910 --> 00:17:06,110
‫ربما يمكنني إلقاء نظرة‬
‫على كاميرات المراقبة، وأرى أين ذهب‬

210
00:17:06,230 --> 00:17:07,550
‫أما زلتِ تملكين بطاقتي؟‬

211
00:17:07,750 --> 00:17:09,870
‫- "البريد الإلكتروني هنا سأدع أحدهم يرسلها"‬
‫- "حبيبتي؟"‬

212
00:17:10,230 --> 00:17:12,030
‫"نأمل أن يكون لدى رجل رعاة البقر‬
‫بعض الإجابات"‬

213
00:17:12,590 --> 00:17:14,710
‫- أنا أقدر ذلك‬
‫- "عزيزتي، هل أنت جاهزة؟"‬

214
00:17:15,950 --> 00:17:19,950
‫- آسفة، ما زلت أغير ملابسي‬
‫- "مع من كنت تتحدثين؟"‬

215
00:17:21,470 --> 00:17:22,790
‫(بيكي)‬

216
00:17:25,070 --> 00:17:26,750
‫المزيد من المشاكل مع (غريغ)‬

217
00:17:27,470 --> 00:17:30,150
‫"ربما يجب أن أتصل بـ(غريغ)‬
‫لأرى ما إذا كان على ما يرام"‬

218
00:17:31,310 --> 00:17:36,990
‫- يحتاج إلى بعض الوقت، على ما يبدو‬
‫- "هذا نموذجي من (غريغ)"‬

219
00:17:45,110 --> 00:17:48,790
‫نعم، سأعود الليلة أو غداً كحد أقصى‬
‫شكراّ يا (ساندي)‬

220
00:17:49,590 --> 00:17:51,790
‫شكراً، أنا مدينة لكِ، وداعاً‬

221
00:18:23,590 --> 00:18:25,150
‫يجب أن ترى ما إذا كانوا‬
‫يبيعون أي معاول‬

222
00:18:26,110 --> 00:18:27,430
‫لماذا أحتاج...‬

223
00:18:28,350 --> 00:18:29,670
‫صحيح‬

224
00:18:30,350 --> 00:18:33,270
‫معاول، اللعنة! اللعنة!‬

225
00:19:01,910 --> 00:19:03,230
‫مرحباً‬

226
00:19:04,550 --> 00:19:06,590
‫مرحباً، مرحباً‬

227
00:19:07,710 --> 00:19:09,550
‫مرحباً! مرحباً!‬

228
00:19:10,550 --> 00:19:14,030
‫مرحباً! ساعدوني!‬

229
00:19:14,390 --> 00:19:15,710
‫مرحباً!‬

230
00:19:16,350 --> 00:19:18,230
‫"مرحباً! مرحباً!"‬

231
00:19:19,150 --> 00:19:20,470
‫"ساعدوني!"‬

232
00:19:22,430 --> 00:19:24,910
‫"ساعدوني! ساعدوني!"‬

233
00:19:25,270 --> 00:19:26,590
‫"مرحباً!"‬

234
00:19:46,470 --> 00:19:48,470
‫معذرةً، هل تعرف ما إذا‬
‫كان هناك شلال بالقرب من هنا؟‬

235
00:19:48,630 --> 00:19:50,190
‫- لا‬
‫- دعنا ننقسم‬

236
00:19:50,390 --> 00:19:51,710
‫نعم‬

237
00:19:51,830 --> 00:19:53,470
‫المعذرة، هل تعرف‬
‫ما إذا هناك شلال في أي مكان؟‬

238
00:19:53,670 --> 00:19:55,630
‫هل رأيتم شلال بالقرب من هنا‬
‫في أي مكان؟‬

239
00:19:55,870 --> 00:19:57,590
‫أي شيء يشبه الشلال؟‬
‫لا شيء، لا؟‬

240
00:19:58,670 --> 00:19:59,990
‫بحقكم!‬

241
00:20:00,110 --> 00:20:01,630
‫المعذرة، هل تعرف شلالاً قريباً من هنا؟‬

242
00:20:01,750 --> 00:20:03,910
‫في المدينة؟ خارج المدينة؟‬
‫في أي مكان؟ لا؟‬

243
00:20:04,470 --> 00:20:05,790
‫شلال؟ لا؟‬

244
00:20:06,990 --> 00:20:09,830
‫أنا حقاً أريدك أن تفكر‬
‫شلال؟ لا؟ لا شيء؟‬

245
00:20:11,070 --> 00:20:12,510
‫"هل تعرف ما إذا كان هناك شلال‬
‫بالقرب من هنا؟"‬

246
00:20:12,630 --> 00:20:14,350
‫"أنا حقاً بحاجة إلى المساعدة‬
‫هل تعرف ما إذا كان هناك واحداً هنا؟"‬

247
00:20:15,350 --> 00:20:16,670
‫ليس لديك فكرة؟ هذا عظيم‬

248
00:20:17,550 --> 00:20:19,190
‫ليس لديك فكرة لعينة‬

249
00:20:26,310 --> 00:20:27,630
‫"مرحباً، آسفة على إزعاجكم"‬

250
00:20:27,790 --> 00:20:32,350
‫هل تعرفون إذا يوجد أي شلال...‬
‫لا؟ حسناً‬

251
00:20:36,030 --> 00:20:38,470
‫"جولات رائعة في المناطق النائية‬
‫خبراؤك المحليون"‬

252
00:20:59,470 --> 00:21:03,590
‫- مرحباً، كنا نبحث عن بعض المساعدة‬
‫- نحن نبحث عن شلال‬

253
00:21:05,510 --> 00:21:09,430
‫أسمع أن شلالات (نياغرا) جميلة‬
‫في هذا الوقت من العام‬

254
00:21:10,750 --> 00:21:12,510
‫- حركتك، أيها الأحمق‬
‫- نعم أعرف‬

255
00:21:12,630 --> 00:21:14,110
‫لا تستعجلني، يا أخرق‬

256
00:21:14,590 --> 00:21:18,030
‫أعني، نحن نبحث‬
‫عن شلال قريب من هنا‬

257
00:21:18,270 --> 00:21:20,990
‫مكتوب على اللافتة‬
‫أنكما الخبراء المحليون‬

258
00:21:21,350 --> 00:21:24,150
‫هل تسمع ذلك، يا (آل)؟‬
‫إنهما يبحثان عن شلال‬

259
00:21:25,550 --> 00:21:30,590
‫سمعت وأنا أبحث عن سيدة بولينيزية‬
‫تبلغ من العمر ٢٣ عاماً وتحب الطهو‬

260
00:21:30,710 --> 00:21:33,070
‫- يا للهول!‬
‫- لو كان التمني كافياً‬

261
00:21:33,430 --> 00:21:38,510
‫ماذا عن أي شيء يمكن وصفه‬
‫بأنه شلال لشخص ليس من هنا؟‬

262
00:21:38,910 --> 00:21:40,270
‫من فضلكما، هذا مهم‬

263
00:21:40,390 --> 00:21:43,990
‫- يمكن أن يكون ذلك المكان في (كاراموندي)‬
‫- مع...‬

264
00:21:44,110 --> 00:21:46,190
‫عفواً من قبل... أين أنت؟‬

265
00:21:46,430 --> 00:21:48,110
‫- أين أنت الآن؟‬
‫- كنت أفكر، طريق (كاراموندي)‬

266
00:21:48,230 --> 00:21:49,550
‫- مكتب البريد؟‬
‫- نعم‬

267
00:21:49,670 --> 00:21:51,830
‫- عد، عد‬
‫- أعد؟ ابتعدت جداً‬

268
00:21:52,110 --> 00:21:53,430
‫- اذهب يساراً‬
‫- يساراً‬

269
00:21:54,790 --> 00:21:57,270
‫- "لا"‬
‫- هل يمكنكما مساعدتنا أم لا؟‬

270
00:21:57,390 --> 00:22:00,710
‫آسف يا صديقي‬
‫اعتقدت أنه لدي فكرة، إذا جاز التعبير‬

271
00:22:00,830 --> 00:22:04,070
‫- ربما لا شيء، لا تقلق بشأن ذلك‬
‫- كم يبعد مكان (كاراموندي) هذا؟‬

272
00:22:04,550 --> 00:22:06,230
‫٦٠ كيلومتراً، ربما‬

273
00:22:07,110 --> 00:22:09,630
‫من الصعب الدخول في الأدغال‬
‫ستحتاجين إلى المروحية‬

274
00:22:09,790 --> 00:22:11,830
‫نعم، أنت بحاجة إلى المروحية‬
‫لكن لا يمكنك أخذ المروحية‬

275
00:22:11,950 --> 00:22:13,270
‫- بالطبع لا‬
‫- بلى‬

276
00:22:13,470 --> 00:22:16,470
‫- لماذا؟‬
‫- العاصفة قادمة‬

277
00:22:17,430 --> 00:22:20,950
‫- يبدو الطقس جيداً‬
‫- العواصف هنا ستتغير بلمح البصر‬

278
00:22:21,070 --> 00:22:23,270
‫ونحن لا نطير في العواصف‬

279
00:22:23,390 --> 00:22:25,750
‫خذ هذا!‬

280
00:22:27,110 --> 00:22:34,030
‫اسمعا... أحتاج منكما أن تأخذانا‬
‫مهما كان الثمن‬

281
00:22:35,870 --> 00:22:37,190
‫إنه أمر مهم‬

282
00:22:37,710 --> 00:22:41,910
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه كذلك‬

283
00:22:45,630 --> 00:22:48,230
‫انتظر حتى تمر العاصفة‬
‫وسيسعدنا أخذك يا صديقي‬

284
00:22:50,710 --> 00:22:55,230
‫- أرني الطريق‬
‫- القيادة ليست فكرة جيدة‬

285
00:22:55,350 --> 00:22:56,670
‫- العاصفة...‬
‫- فقط...‬

286
00:22:57,630 --> 00:22:58,950
‫أرها فقط‬

287
00:23:31,150 --> 00:23:32,910
‫المفتش المحقق (روجرز)‬

288
00:23:33,070 --> 00:23:34,670
‫- أنت (ليمون)؟‬
‫- اسمي (لامون)‬

289
00:23:34,790 --> 00:23:37,230
‫ولكن لا بأس، هذا يحصل دائماً‬

290
00:23:38,550 --> 00:23:42,470
‫تنشطوا، يا رفاق‬
‫هذا قائد قسم الجرائم الكبرى‬

291
00:23:42,710 --> 00:23:45,590
‫لا أريد أن يكون هذا موقفاً‬
‫حيث ننقسم‬

292
00:23:45,830 --> 00:23:47,670
‫الجرائم الكبرى والشرطة المحلية‬

293
00:23:47,790 --> 00:23:50,910
‫لا يوجد "هم ونحن"‬
‫هناك "نحن" فقط‬

294
00:23:51,310 --> 00:23:55,350
‫- وبالتحديد أنا‬
‫- نعم، تحمست جداً عندما أخبروني‬

295
00:23:55,470 --> 00:23:58,550
‫بأنهم سيرسلون المفتش المحقق (لاكلان روجرز)‬

296
00:23:59,070 --> 00:24:01,230
‫حسناً، أحياناً يحصل المرء على الحظ العاثر‬

297
00:24:01,990 --> 00:24:05,310
‫لا تقلق، نحن محظوظون حقاً‬
‫لوجودك معنا‬

298
00:24:05,590 --> 00:24:07,030
‫هذا خارج نطاقنا المعتاد‬

299
00:24:07,150 --> 00:24:09,550
‫في الواقع اعتقدت أنه كان‬
‫تسرب غاز أو شيء من هذا القبيل‬

300
00:24:09,710 --> 00:24:11,830
‫(كارتر) هي من اكتشف أنها قنبلة‬

301
00:24:12,150 --> 00:24:14,990
‫في الواقع، لقد قلت إنه لا يبدو‬
‫وكأنه أنبوب غاز أو ما شابه‬

302
00:24:15,910 --> 00:24:17,510
‫وكانت هناك هذه القطع الصغيرة‬

303
00:24:18,630 --> 00:24:20,750
‫"لا يبدو هذا صحيحاً"‬
‫هذا كل ما قلته‬

304
00:24:21,230 --> 00:24:23,350
‫اسمعا، فريقنا يعمل مع (كوبر سبرينغز)‬

305
00:24:23,470 --> 00:24:26,150
‫ليروا ما يمكنهم إيجاده عن العبوة الناسفة‬

306
00:24:26,470 --> 00:24:28,950
‫التقييم الأول، يقولون إنها أولية‬
‫إنها مصنوعة منزلياً‬

307
00:24:29,190 --> 00:24:30,510
‫ليست مصنوعة بشكل احترافي‬

308
00:24:31,430 --> 00:24:33,830
‫في غضون ذلك، ما أنا هنا من أجله‬

309
00:24:34,150 --> 00:24:37,430
‫- هو هذا الغريب‬
‫- ماذا؟‬

310
00:24:37,670 --> 00:24:41,830
‫ذكر التقرير أن شخصين غادرا المطعم‬
‫قبل الانفجار مباشرة‬

311
00:24:42,030 --> 00:24:45,790
‫(لوسي ميلر)‬
‫وكل ما ذكروه كان "رجل"‬

312
00:24:46,390 --> 00:24:49,230
‫- أجل، ليس لدينا اسم‬
‫- ولم لا؟‬

313
00:24:50,310 --> 00:24:51,630
‫ليس لديه واحد‬

314
00:24:53,510 --> 00:24:56,950
‫لقد تعرض لحادث قبل بضعة أيام‬
‫استيقظ في مستشفى (كوبر)‬

315
00:24:57,070 --> 00:24:59,310
‫لا يتذكر من هو‬
‫أو كيف وصل إلى هناك‬

316
00:25:00,670 --> 00:25:05,390
‫- هل كنت تبحث عن هذا الرجل؟‬
‫- لا، ليس في الوقت الحالي‬

317
00:25:06,270 --> 00:25:10,990
‫لا، حسناً، هذا الرجل‬
‫الذي يدعي أنه لا يعرف من هو‬

318
00:25:11,310 --> 00:25:15,430
‫يأتي إلى المدينة‬
‫وبعد ذلك بوقت قصير، ينفجر شيء ما‬

319
00:25:16,230 --> 00:25:19,190
‫لم تفكر في ربط‬
‫تلك النقاط الكبيرة نوعاً ما‬

320
00:25:20,150 --> 00:25:21,470
‫أنا لم أفعل‬

321
00:25:22,830 --> 00:25:28,670
‫أعني... اكتشفتُ منذ بضع ساعات فقط‬
‫أنه لا يتذكر مَن هو‬

322
00:25:28,790 --> 00:25:32,590
‫وبعد ذلك، اعتقدت أنه سيكون من الأفضل‬
‫الانتظار حتى تصل، هل تعلم؟‬

323
00:25:33,070 --> 00:25:35,670
‫الأولوية رقم واحد هي العثور‬
‫على هذا الشخص، حسناً، (ليمون)؟‬

324
00:25:35,790 --> 00:25:38,030
‫- اسمي (لامون)‬
‫- دعنا نجد هذا الرجل بسرعة‬

325
00:25:38,150 --> 00:25:41,390
‫- حتى أتمكن من العودة إلى المنزل‬
‫- بالطبع، سنبدأ... سنبدأ مع (لوسي ميلر)‬

326
00:25:42,350 --> 00:25:45,550
‫حسناً إذاً‬
‫حسناً، هلا تعذرني لحظة؟‬

327
00:25:46,990 --> 00:25:48,590
‫المفتش المحقق (لاكلان روجرز)‬

328
00:25:49,150 --> 00:25:50,470
‫هل يمكنك تصديق ذلك؟‬

329
00:26:47,510 --> 00:26:49,990
‫- ما زلت لا أفهم‬
‫- ماذا؟‬

330
00:26:51,030 --> 00:26:54,910
‫أنت في وسط مكان ناء، تقودين نحو‬
‫عاصفة مع شخص لم تقابليه من قبل‬

331
00:26:55,950 --> 00:27:00,030
‫- أخبرتك، أنت أكثر شيء مثير للاهتمام يحدث...‬
‫- أنا أعلم ما قلته‬

332
00:27:01,150 --> 00:27:02,470
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

333
00:27:07,310 --> 00:27:10,590
‫أعني فقط أي نوع من الأشخاص‬
‫يفعل هذا من أجل شخص غريب تماماً؟‬

334
00:27:12,750 --> 00:27:15,950
‫- حبوب القهوة‬
‫- ماذا؟‬

335
00:27:16,790 --> 00:27:18,110
‫لا، عندما كنت...‬

336
00:27:18,910 --> 00:27:20,230
‫عندما كان عمري حوالى ١٢ عاماً‬

337
00:27:20,350 --> 00:27:24,310
‫كنت أتذمر لأبي‬
‫بشأن الامتحانات أو شيء من هذا القبيل‬

338
00:27:24,510 --> 00:27:27,910
‫فأخذني إلى المطبخ‬
‫وأخرج حبة بطاطس‬

339
00:27:28,150 --> 00:27:31,110
‫وبيضة وحبة قهوة وقام بغليها جميعها‬

340
00:27:32,390 --> 00:27:37,030
‫وبعد فترة، أخرج البطاطس‬
‫وبالطبع أصبحت طرية‬

341
00:27:37,870 --> 00:27:40,070
‫ومن ثم يخرج البيضة‬
‫التي أصبحت قاسية‬

342
00:27:41,390 --> 00:27:44,750
‫وعندما سألته عن القهوة‬
‫بالتأكيد كانت قد ذابت‬

343
00:27:45,630 --> 00:27:47,470
‫وتبقى لي ملعقة قهوة واحدة‬

344
00:27:48,950 --> 00:27:51,830
‫كان أبي يقول دائماً إنه يمكنك‬
‫أن تكون مثل البيضة أو البطاطس‬

345
00:27:51,950 --> 00:27:55,390
‫وتحاول محاربة كل الهراء‬
‫الذي تلقيه عليك الحياة‬

346
00:27:56,150 --> 00:27:59,430
‫أو يمكنك فقط‬
‫مواكبة ذلك والتكيف‬

347
00:28:01,270 --> 00:28:04,830
‫- لم تجيبي على سؤالي‬
‫- أنا حبة القهوة‬

348
00:28:05,990 --> 00:28:07,470
‫أذهب حيث تأخذني الحياة‬

349
00:28:08,910 --> 00:28:10,710
‫أخذتني إليك و...‬

350
00:28:12,030 --> 00:28:13,870
‫لسبب ما، أنا معجبة بك‬

351
00:28:19,150 --> 00:28:20,510
‫كان بإمكانك الاكتفاء بقول ذلك‬

352
00:28:21,310 --> 00:28:22,910
‫لكان ذلك أسرع بكثير‬

353
00:28:42,310 --> 00:28:44,790
‫حسناً، لقد اتخذت قراراً‬

354
00:28:47,470 --> 00:28:50,390
‫- ليس هذا‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

355
00:28:50,510 --> 00:28:52,470
‫مكتوب أنه مصنوع من ألفين خيط‬

356
00:28:52,590 --> 00:28:55,790
‫- هذا عدد كبير، أليس كذلك؟‬
‫- انظري إلى السعر، لسنا عائلة (كارداشيان)‬

357
00:28:56,230 --> 00:28:57,750
‫عدد الخيوط‬
‫هو مجرد أداة تسويق على أي حال‬

358
00:28:57,870 --> 00:29:01,310
‫عليك التفكير في النهاية‬
‫والبنية وحجم الخيط‬

359
00:29:01,510 --> 00:29:03,630
‫حجم الخيط ليس كل شيء، كما تعلم!‬

360
00:29:04,550 --> 00:29:05,990
‫المهم هو ما تفعله به‬

361
00:29:10,630 --> 00:29:11,950
‫حسناً‬

362
00:29:13,750 --> 00:29:15,510
‫- جدياً، لن تقومي...‬
‫- سأكون سريعة، سأكون سريعة‬

363
00:29:18,270 --> 00:29:19,590
‫(فريدي)، مرحباً‬

364
00:29:19,710 --> 00:29:22,270
‫"اطلعت على فيديو كاميرا المراقبة‬
‫الذي أرسلوه من المستشفى"‬

365
00:29:22,390 --> 00:29:26,190
‫السيارة التي ركبها رجل قبعة رعاة البقر‬
‫مسجلة باسم (بيلي نيكسون)‬

366
00:29:26,310 --> 00:29:28,990
‫يدير شركة نقل بالشاحنات كبيرة هنا‬

367
00:29:29,190 --> 00:29:31,430
‫عظيم، عظيم‬
‫وهل لديك عنوان (نيكسون)؟‬

368
00:29:31,550 --> 00:29:35,790
‫بحسب ما أعرفه، أنت شرطية تحت التجربة‬
‫وأنا أعمل على مكتب الاستقبال‬

369
00:29:35,910 --> 00:29:38,870
‫نعم، ولكن هذا يبدو كأنه شيء آخر‬
‫شيء كبير‬

370
00:29:38,990 --> 00:29:40,710
‫"شيء ليس مشكلتك"‬

371
00:29:41,190 --> 00:29:44,950
‫أتعلمين؟ لدي أكبر إبريق في منزلي‬

372
00:29:45,950 --> 00:29:51,350
‫أقل بقليل من ثلاثة لترات‬
‫وأملأه بخليط المارغريتا‬

373
00:29:51,790 --> 00:29:54,150
‫- المعذرة؟‬
‫- "هذا ما أفعله في يوم إجازتي"‬

374
00:29:56,030 --> 00:29:57,830
‫أنت مصدر إلهام يا (فريدي)‬

375
00:29:58,870 --> 00:30:01,910
‫- "سوف أرسل العنوان برسالة نصية"‬
‫- حسناً‬

376
00:30:07,550 --> 00:30:11,230
‫- آسفة‬
‫- حسناً، هل يمكننا التركيز الآن؟‬

377
00:30:11,790 --> 00:30:16,830
‫- علينا أن نختار بين هذين‬
‫- في الواقع، عليّ أن أذهب‬

378
00:30:17,070 --> 00:30:18,470
‫- ماذا؟‬
‫- كانت تلك (بيكي)‬

379
00:30:18,670 --> 00:30:22,830
‫- تريد التحدث عن (غريغ)‬
‫- ماذا عن يوم إجازتنا؟‬

380
00:30:23,710 --> 00:30:26,470
‫الملاءات!‬
‫من المفترض أن نعيدها اليوم‬

381
00:30:26,590 --> 00:30:27,910
‫علينا أن نختار‬

382
00:30:28,030 --> 00:30:31,430
‫يمكنني أن أعود بعد ساعة‬
‫حسناً، كحد أقصى‬

383
00:30:33,550 --> 00:30:34,870
‫يا للهول‬

384
00:30:49,110 --> 00:30:50,430
‫سيد (نيكسون)؟‬

385
00:30:52,750 --> 00:30:56,790
‫سيد (نيكسون)؟‬
‫أنا (تشامبرز) شرطية تحت التجربة‬

386
00:30:56,910 --> 00:30:59,990
‫كنت آمل فقط‬
‫أن أطرح عليك بعض الأسئلة‬

387
00:31:04,550 --> 00:31:10,510
‫- هل لديك زي رسمي أو شارة؟‬
‫- أجل، لدي هوية الشرطة الخاصة بي‬

388
00:31:11,750 --> 00:31:13,070
‫تفضل‬

389
00:31:13,270 --> 00:31:15,190
‫إنه يوم إجازتي، ولهذا أنا... أجل‬

390
00:31:22,030 --> 00:31:25,150
‫أعتذر إذا أبدو متشككاً‬

391
00:31:26,270 --> 00:31:29,750
‫ولكنني مررت بتجارب سيئة‬
‫مع أشخاص ليسوا كما يقولون‬

392
00:31:31,190 --> 00:31:33,030
‫صحيح، نعم، هذا يحدث‬

393
00:31:34,510 --> 00:31:37,350
‫أعتقد، إذاً، سيد (نيكسون)...‬

394
00:31:37,470 --> 00:31:41,710
‫أتعلمين، كانت والدتي شرطية‬
‫في (الولايات المتحدة الأمريكية)‬

395
00:31:42,550 --> 00:31:44,510
‫إنه عمل صالح ما تقومون به‬
‫إنه...‬

396
00:31:45,830 --> 00:31:49,310
‫- إنه عمل صالح‬
‫- صحيح‬

397
00:31:51,750 --> 00:31:54,270
‫إذاً، سيد (نيكسون) في وقت سابق اليوم‬

398
00:31:54,390 --> 00:31:56,910
‫ذهبت إلى المستشفى في (كوبر سبرينغز)‬
‫بحثاً عن رجل‬

399
00:31:57,270 --> 00:31:58,750
‫وتريدين أن تعرفي‬
‫ماذا كنت أفعل هناك؟‬

400
00:31:59,070 --> 00:32:01,670
‫- نعم‬
‫- حسناً، لقد رأيت الحادث‬

401
00:32:02,270 --> 00:32:06,190
‫كنت سأتوقف‬
‫لكن سيارتين توقفتا قبلي‬

402
00:32:06,310 --> 00:32:09,110
‫واعتقدت أنه لا يمكنني تقديم الكثير‬

403
00:32:10,710 --> 00:32:13,590
‫أخذ أحد السائقين لدي‬
‫شاحنة وقود إلى (داروين)‬

404
00:32:13,750 --> 00:32:15,070
‫شاحنة (٢ آي في)‬

405
00:32:17,070 --> 00:32:18,630
‫ولم يتواصل معي‬

406
00:32:20,470 --> 00:32:22,430
‫ذهبت لاتباع ذلك الطريق‬

407
00:32:22,950 --> 00:32:29,150
‫حسناً، إذاً، رأيت الحادث و...‬

408
00:32:29,630 --> 00:32:31,510
‫نعم، وبقي في ذهني‬

409
00:32:32,990 --> 00:32:37,950
‫كنت أتساءل فقط ما إذا‬
‫تلك الروح المسكينة قد نجت‬

410
00:32:38,390 --> 00:32:42,630
‫عذراً، فقط من باب التوضيح‬
‫ألا تعرف الرجل داخل السيارة؟‬

411
00:32:42,870 --> 00:32:44,350
‫لا، لا أعرفه‬

412
00:32:49,270 --> 00:32:51,710
‫قالوا في المستشفى أيضاً‬
‫إنك سألت أين ذهب‬

413
00:32:53,150 --> 00:32:56,510
‫حسناً، لماذا سألت ذلك يا سيد (نيكسون)؟‬

414
00:32:56,750 --> 00:33:01,190
‫أعني، أردت أن تعرف ما إذا كان بخير‬
‫فلماذا يهمك أين ذهب؟‬

415
00:33:04,670 --> 00:33:10,110
‫خرج رجل من ذلك الحادث حياً...‬

416
00:33:11,350 --> 00:33:13,590
‫من الصعب تصديق ذلك، أتفهمين؟‬

417
00:33:15,710 --> 00:33:21,750
‫وظننت أن هذا الرجل لا يزال‬
‫في (كوبر)، هذا الرجل قريب‬

418
00:33:22,750 --> 00:33:24,910
‫لا ضرر بمقابلته بنفسي‬

419
00:33:25,750 --> 00:33:29,350
‫- من أجل راحة بالك؟‬
‫- كما تريدين وصفه‬

420
00:33:32,790 --> 00:33:35,670
‫حسناً، حسناً، إذاً‬
‫شكراً لك على التحدث معي‬

421
00:33:36,310 --> 00:33:37,990
‫شكراً لزيارتكِ‬

422
00:33:39,670 --> 00:33:41,030
‫المعذرة سيدتي‬

423
00:33:43,470 --> 00:33:45,870
‫هل هناك شيء يجب أن أعرفه‬
‫عن هذا الرجل؟‬

424
00:33:47,310 --> 00:33:52,550
‫فقد ذهبت إلى المستشفى‬
‫لأرى ما إذا كان ذلك الرجل على ما يرام‬

425
00:33:53,470 --> 00:33:57,230
‫وفجأة، تأتي شرطية لتطرح عليّ الأسئلة‬

426
00:33:58,510 --> 00:34:01,430
‫ليس هذا شيئاً طبيعياً‬
‫هل تفهمين؟‬

427
00:34:02,390 --> 00:34:04,830
‫أنا فقط... أقوم بالمتابعة‬

428
00:34:05,750 --> 00:34:07,710
‫أنت لست محققة، أليس كذلك؟‬

429
00:34:09,830 --> 00:34:12,230
‫أعني، أنت مجرد شرطية منهكة‬

430
00:34:13,430 --> 00:34:14,750
‫لا شريك...‬

431
00:34:16,670 --> 00:34:18,870
‫تعملين بمفردك، أليس كذلك؟‬

432
00:34:25,230 --> 00:34:26,550
‫شكراً على وقتك‬

433
00:34:37,390 --> 00:34:38,710
‫مرحباً، هذا أنا‬

434
00:34:39,910 --> 00:34:42,270
‫سأحتاج إلى معلومات حول شرطية‬

435
00:34:42,470 --> 00:34:45,910
‫"تسمى (هيلين تشامبرز) من (كوبر سبرينغز)"‬

436
00:34:46,030 --> 00:34:48,510
‫"نعم، بأسرع ما يمكن، من فضلك‬
‫شكراً لك"‬

437
00:35:22,950 --> 00:35:27,750
‫- "لديك رسالة صوتية جديدة"‬
‫- "هذا أنا، هل ما زلت مع (بيكي)؟"‬

438
00:35:29,790 --> 00:35:31,110
‫"هل سمعت هذا؟"‬

439
00:35:33,310 --> 00:35:35,910
‫"هذا هو صوتي لوحدي"‬

440
00:35:38,270 --> 00:35:41,590
‫"عودي إلى البيت فحسب‬
‫أنا أطهو وعاءً كبيراً من (كاري ماسامان)"‬

441
00:35:41,710 --> 00:35:44,470
‫"يتطلب اليوم بأكمله لجعل البهارات..."‬

442
00:35:53,030 --> 00:35:55,470
‫- "يجب أن نغلق الستائر"‬
‫- "أنت خائف؟"‬

443
00:35:55,990 --> 00:35:59,630
‫أنت الشخص الذي يجب أن يخاف‬
‫من الوزير الذي يطاردك‬

444
00:36:04,390 --> 00:36:05,710
‫أعتقد أنني سأفعل أنا ذلك‬

445
00:36:09,550 --> 00:36:13,230
‫يا للهول!‬
‫عاصفة رملية قادمة!‬

446
00:36:15,510 --> 00:36:19,590
‫- لعنة كبيرة أو لعنة صغيرة؟‬
‫- لعنة كبيرة‬

447
00:36:21,950 --> 00:36:23,270
‫لعنة كبيرة‬

448
00:36:26,270 --> 00:36:29,550
‫علينا أن نتوقف‬
‫لا يمكنني رؤية حتى الطريق‬

449
00:36:54,190 --> 00:36:55,510
‫- آسف‬
‫- لا، لا بأس‬

450
00:36:55,630 --> 00:36:56,950
‫- فقط...‬
‫- أجل‬

451
00:36:57,790 --> 00:37:00,590
‫حسناً، هذا رائع تماماً!‬

452
00:37:01,150 --> 00:37:04,950
‫هناك رجل مدفون تحت الأرض‬
‫ونحن هنا مختبئان من الرمل‬

453
00:37:05,230 --> 00:37:06,550
‫لا أستطيع أن أرى شيئاً‬

454
00:37:06,670 --> 00:37:09,030
‫أعني، ليس لدي أي فكرة‬
‫عن الاتجاه الذي نسير فيه الآن‬

455
00:37:10,950 --> 00:37:13,790
‫تلك القصة التي أخبرتني بها‬
‫حبة القهوة؟‬

456
00:37:15,030 --> 00:37:16,510
‫والدك لم يقل ذلك قط‬

457
00:37:17,790 --> 00:37:20,550
‫إنها مجرد قصة قديمة من النوع الذي تحصلين عليه‬
‫في كتب المساعدة الذاتية‬

458
00:37:21,750 --> 00:37:24,190
‫تبدو أفضل عندما أقول‬
‫إن والدي أخبرني بها‬

459
00:37:25,710 --> 00:37:30,470
‫- لماذا تكذبين؟‬
‫- أعجبتني القصة فاستعرتها‬

460
00:37:32,190 --> 00:37:35,190
‫هذا ما يفعله الناس، كما تعلم؟‬
‫يقولون أكاذيب بيضاء صغيرة‬

461
00:37:35,590 --> 00:37:36,990
‫يصنعون نسخة من أنفسهم‬

462
00:37:37,430 --> 00:37:40,270
‫أي نسخة من نفسك تحاولين‬
‫أن تكوني في (برنت ريدج)؟‬

463
00:37:41,150 --> 00:37:42,470
‫ماذا يعني ذلك؟‬

464
00:37:44,190 --> 00:37:47,350
‫حسناً، أنت...‬
‫لست من هناك، أليس كذلك؟‬

465
00:37:48,230 --> 00:37:50,110
‫لا يبدو أنك من بلدة صغيرة‬

466
00:37:54,230 --> 00:37:58,750
‫نعم، لقد انتقلت إلى هنا منذ عامين‬
‫بعد فشل العلاقة مع حبيبي‬

467
00:38:00,230 --> 00:38:06,230
‫- ماذا حدث؟‬
‫- اختلاف في الرأي‬

468
00:38:14,230 --> 00:38:17,310
‫رباه! هذه مشكلة كبيرة‬

469
00:38:20,750 --> 00:38:24,910
‫- إذاً هذا الرجل الذي تركته...‬
‫- ربما هو تركني‬

470
00:38:26,230 --> 00:38:27,550
‫أشك في ذلك‬

471
00:38:31,830 --> 00:38:33,630
‫كان من المستحيل أن تنجح علاقتنا‬

472
00:38:34,350 --> 00:38:38,190
‫كانت مجرد علاقة سريعة حيث مارسنا الجنس‬
‫بعد وقت قصير من تعرفنا على بعض‬

473
00:38:39,190 --> 00:38:43,550
‫- الانجذاب الفوري؟‬
‫- كيميائي‬

474
00:38:44,190 --> 00:38:46,910
‫ولكن لا تكفي ممارسة الجنس‬
‫للتخلص من كل مشاكلك، أليس كذلك؟‬

475
00:38:50,230 --> 00:38:53,750
‫أعتقد أن بعض الأشياء ليس من المقدر لها‬

476
00:38:56,710 --> 00:38:59,190
‫- الجو حار هنا‬
‫- نعم‬

477
00:38:59,430 --> 00:39:00,910
‫سوف ينتهي الأمر سريعاً بما يكفي‬

478
00:39:08,150 --> 00:39:09,630
‫إنها مجرد عاصفة‬

479
00:39:11,550 --> 00:39:13,350
‫هذا ما اعتادت جدتي أن تقوله‬

480
00:39:14,390 --> 00:39:16,950
‫"سوف تمر وسوف ترين السماء مرة أخرى"‬

481
00:39:18,870 --> 00:39:20,750
‫وعندها تبدأ المشكلة الحقيقية‬

482
00:39:33,350 --> 00:39:34,990
‫"اخرسي يا (ماريا)!"‬

483
00:39:35,990 --> 00:39:38,030
‫آسفة، إنها في فترة الحيض‬

484
00:39:41,070 --> 00:39:42,390
‫اعتقدت أننا سبق أن فعلنا هذا يا (لامون)‬

485
00:39:42,510 --> 00:39:44,310
‫أنا أعلم، لكن هذا‬
‫المفتش المحقق (لاكلان روجرز)‬

486
00:39:44,430 --> 00:39:45,750
‫لقد أتى من قسم الجرائم الكبرى‬

487
00:39:45,870 --> 00:39:49,150
‫- لديه المزيد من الأسئلة لك‬
‫- موافقة، تفضل‬

488
00:39:49,270 --> 00:39:51,230
‫لدعوتكما إلى الدخول‬
‫لكن (ماريا) تغوطت على الأرض‬

489
00:39:51,350 --> 00:39:52,670
‫لا أستطيع التخلص من الرائحة‬

490
00:39:53,950 --> 00:39:58,270
‫حسناً، اسمعي، نحن نبحث عن الرجل‬
‫الذي أتى إلى المطعم قبل الحادثة مباشرة‬

491
00:39:58,590 --> 00:40:01,990
‫- حادثة؟ تقصد القنبلة؟‬
‫- نعم، سيدتي‬

492
00:40:02,150 --> 00:40:03,910
‫حسناً، كما قلت لـ(لامون)‬
‫لم أره من قبل‬

493
00:40:04,030 --> 00:40:08,110
‫- لكن يبدو أنه قد تقرب من (لوسي ميلر)‬
‫- حقاً؟ لماذا؟‬

494
00:40:08,630 --> 00:40:11,990
‫اتصلت سابقاً، وطلبت مني‬
‫إطعام كلباً ضالاً أشفقت عليه‬

495
00:40:12,110 --> 00:40:15,310
‫قالت إنهما متجهان إلى (موراي ووترز)‬
‫لا أعلم السبب‬

496
00:40:16,790 --> 00:40:18,110
‫شكراً على وقتك‬

497
00:40:21,030 --> 00:40:22,630
‫- هل تعرف (موراي ووترز)؟‬
‫- نعم‬

498
00:40:22,870 --> 00:40:25,910
‫- مصيدة سياحية‬
‫- أتود القيادة إلى هناك؟‬

499
00:40:26,670 --> 00:40:28,070
‫ماذا معك الآن؟‬

500
00:40:28,190 --> 00:40:30,950
‫إذا كان لديك مكان أكثر أهمية لتكون فيه‬
‫يمكنني الذهاب وإحضار شريكي‬

501
00:40:31,950 --> 00:40:35,710
‫أفضّل أن ينسق على الميدان هنا‬
‫وأنا أقوم بالرحلة مع المحلي‬

502
00:40:35,830 --> 00:40:37,750
‫- ولكن...‬
‫- لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، أنا...‬

503
00:40:37,870 --> 00:40:40,030
‫أنا موافق، أنا...‬
‫أنا متحمس، إنها...‬

504
00:40:40,150 --> 00:40:42,550
‫لن تمانع أختي على أي حال‬
‫ليس عيد مولد مهماً‬

505
00:40:42,790 --> 00:40:45,750
‫- إذاً اركب السيارة، (ليمون)‬
‫- أتعلم، إنه في الواقع...‬

506
00:40:47,270 --> 00:40:48,590
‫(لامون)‬

507
00:41:23,870 --> 00:41:26,590
‫ما هذا بحق الجحيم ؟!‬
‫ما هذا...‬

508
00:42:00,390 --> 00:42:01,990
‫أنت تمزح‬

509
00:42:06,550 --> 00:42:08,270
‫يا للهول!‬

510
00:42:09,110 --> 00:42:11,470
‫هذه هي (موراي ووترز)‬

511
00:42:12,950 --> 00:42:16,230
‫إذاً، لقد قدنا في الاتجاه الخاطئ؟‬

512
00:42:21,990 --> 00:42:23,310
‫اللعنة!‬

513
00:42:23,750 --> 00:42:26,790
‫اللعنة، اللعنة‬
‫اللعنة، اللعنة، اللعنة!‬

514
00:42:27,070 --> 00:42:29,870
‫- ربما مات الآن!‬
‫- أنت لا تعرف ذلك‬

515
00:42:30,150 --> 00:42:31,830
‫لا، أنت لم تفهمي المقصود!‬
‫إنه...‬

516
00:42:32,350 --> 00:42:35,110
‫قال إنني أنا سبب دفنه تحت الأرض‬

517
00:42:37,550 --> 00:42:39,030
‫- أنت السبب؟‬
‫- نعم‬

518
00:42:44,190 --> 00:42:45,950
‫حسناً، ليس الوقت المناسب‬
‫للتخلي عنه، أليس كذلك؟‬

519
00:42:51,350 --> 00:42:52,670
‫هل أنت قادم؟‬

520
00:42:57,110 --> 00:42:59,070
‫- حسناً يا شباب‬
‫- انتهت العاصفة، فلنذهب‬

521
00:42:59,590 --> 00:43:02,670
‫- عاصفة قوية، صحيح؟‬
‫- فلنذهب الآن‬

522
00:43:02,790 --> 00:43:06,870
‫- لحظة واحدة‬
‫- لا! أنت...‬

523
00:43:07,950 --> 00:43:09,270
‫ماذا عن الآن؟‬

524
00:43:09,390 --> 00:43:12,510
‫كانت تلك مواجهة استمرت سبع ساعات‬

525
00:43:12,710 --> 00:43:15,670
‫- وكنت على وشك...‬
‫- لا، لم تكن كذلك!‬

526
00:43:15,790 --> 00:43:17,110
‫لا يمكن فعل أي شيء بجندي‬

527
00:43:17,630 --> 00:43:18,950
‫التنازل عن التأمين‬

528
00:43:19,070 --> 00:43:22,870
‫"ليس خطأي إذا قتلتنا جميعاً لأنني‬
‫ما زلت في حالة سكر من الليلة السابقة"‬

529
00:43:24,590 --> 00:43:26,870
‫- مجرد مزحة‬
‫- مضحك جداً‬

530
00:43:29,470 --> 00:43:30,950
‫حسناً، هيا بنا نقوم بذلك‬

531
00:43:45,750 --> 00:43:47,070
‫عمل جيد‬

532
00:43:50,750 --> 00:43:52,070
‫(إيثان)، لقد كذبت‬

533
00:43:52,310 --> 00:43:54,870
‫كنت أعمل على تلك القضية‬
‫الرجل الذي فقد ذاكرته‬

534
00:43:57,310 --> 00:43:58,630
‫أنت!‬

535
00:44:01,190 --> 00:44:02,510
‫كنت أشاهد ذلك!‬

536
00:44:02,630 --> 00:44:04,310
‫لقد كنت آكل بنهم كبير‬

537
00:44:04,590 --> 00:44:06,870
‫لم أخبرك بذلك‬
‫لأنك لا تأخذني على محمل الجد‬

538
00:44:07,310 --> 00:44:11,470
‫حسناً، معاهدة (فرساي)‬
‫أنا وأنت كما قلت‬

539
00:44:12,190 --> 00:44:15,510
‫- نحن في هذا معاً‬
‫- توصيلتي هنا‬

540
00:44:16,510 --> 00:44:18,550
‫ماذا... هل ستخرج؟‬

541
00:44:19,150 --> 00:44:21,790
‫- اتصل (مارتن)، حصلت على الترقية‬
‫- هذا عظيم‬

542
00:44:21,910 --> 00:44:23,270
‫قلت إنني سأذهب‬
‫لتناول المشروب مع الرجال‬

543
00:44:24,030 --> 00:44:26,630
‫اتصل (غريغ) بينما كنت بالخارج‬
‫أخبرني بأنك لم تكوني مع (بيكي)‬

544
00:44:26,950 --> 00:44:30,430
‫- كنت أعرف عن شبكتك الكبيرة من الأكاذيب‬
‫- (إيثان)، بحقك!‬

545
00:44:30,590 --> 00:44:32,910
‫- يمكنني مساعدة هذا الرجل، أنا...‬
‫- بينما كنت في الخارج تلعبين دور المحقق‬

546
00:44:33,270 --> 00:44:34,870
‫كنت جالساً هنا وحيداً‬

547
00:44:35,550 --> 00:44:38,350
‫حسناً؟ أردتُ مشاركتك الأخبار السارة‬
‫ولم تكوني هنا‬

548
00:44:39,150 --> 00:44:40,470
‫لماذا عليّ أن آخذك على محمل الجد؟‬

549
00:44:40,590 --> 00:44:42,870
‫أنت مجرد شرطية مرور‬
‫ولست حتى شرطية بارعة‬

550
00:44:43,150 --> 00:44:46,230
‫أوهام العظمة لديك محرجة‬

551
00:44:46,630 --> 00:44:49,270
‫أنت أنانية حقاً، هل تعلمين؟‬

552
00:44:51,230 --> 00:44:52,550
‫لا تنتظريني‬

553
00:45:46,390 --> 00:45:47,710
‫(ماري) الدموية‬

554
00:45:51,630 --> 00:45:53,750
‫(ماري) الدموية، (ماري) الدموية‬
‫(ماري) الدموية!‬

555
00:46:23,750 --> 00:46:26,030
‫مهلاً، مهلاً!‬
‫٣٠ دقيقة، أليس كذلك؟‬

556
00:46:26,790 --> 00:46:28,470
‫علينا أن نذهب قبل أن يحل الظلام‬

557
00:47:03,030 --> 00:47:05,070
‫- أي شيء؟‬
‫- ليس لدي أي فكرة‬

558
00:47:15,510 --> 00:47:17,310
‫- مهلاً توقف‬
‫- ماذا؟‬

559
00:47:34,310 --> 00:47:35,630
‫رباه!‬

560
00:48:00,470 --> 00:48:04,030
‫إذاً المكتب أرسل هذه الصورة؟‬
‫أقدر ذلك أيها الرقيب‬

561
00:48:05,070 --> 00:48:06,390
‫شكراً، وداعاً‬

562
00:48:08,990 --> 00:48:11,270
‫آسف بشأن ذلك‬
‫لدي مثانة بحجم قطة صغيرة‬

563
00:48:16,070 --> 00:48:19,030
‫ليست (موراي ووترز) كبيرة‬

564
00:48:19,150 --> 00:48:22,270
‫حتى المحليون يمكنهم العثور‬
‫على (لوسي ميلر) وهذا الرجل‬

565
00:48:22,630 --> 00:48:25,470
‫إذا كان هناك شيء يستحق‬
‫القيام به، (ليمون)، فأفعله بنفسك‬

566
00:48:26,190 --> 00:48:28,710
‫وكلما أسرعنا في ذلك‬
‫سنتمكن جميعاً من العودة إلى المنزل‬

567
00:48:29,830 --> 00:48:31,350
‫كل ما في الأمر أن الظلم سيحل‬

568
00:48:34,150 --> 00:48:35,510
‫هل تقود كثيراً في المناطق النائية؟‬

569
00:48:37,310 --> 00:48:40,230
‫- نعم قليلاً‬
‫- نحاول أن ألا نقود في الليل‬

570
00:48:40,990 --> 00:48:42,310
‫بسبب حيوانات الكنغر‬

571
00:48:43,230 --> 00:48:44,630
‫تنجذب إلى المصابيح الأمامية‬

572
00:48:45,310 --> 00:48:48,910
‫تقفز تجاهها وتصطدم بها‬

573
00:48:51,670 --> 00:48:53,790
‫يموت الكثير من حيوانات‬
‫الكنغر على هذا الطريق ليلاً‬

574
00:48:55,830 --> 00:48:57,510
‫اللعنة على حيوانات الكنغر‬

575
00:49:30,070 --> 00:49:31,390
‫هل هو...‬

576
00:49:38,750 --> 00:49:40,070
‫نعم‬

577
00:49:56,430 --> 00:49:57,750
‫ماذا تفعل؟‬

578
00:49:59,710 --> 00:50:01,030
‫سحقاً!‬

579
00:50:06,670 --> 00:50:07,990
‫نفدت البطارية‬

580
00:50:10,390 --> 00:50:11,870
‫لا يوجد شيء آخر في جيوبه‬

581
00:50:12,830 --> 00:50:14,870
‫كيف يمكنك تفتيش رجل ميت‬
‫بهذه البساطة؟‬

582
00:50:15,950 --> 00:50:17,430
‫ليس لدي أي خيار آخر‬

583
00:50:27,950 --> 00:50:29,790
‫لا بد من أنه قد انسد في العاصفة‬

584
00:50:31,550 --> 00:50:35,550
‫من وضعه هنا لم يقصد قتله‬

585
00:50:44,070 --> 00:50:47,430
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- لجلب شاحن لهذا‬

586
00:50:52,350 --> 00:50:54,550
‫- صحيح، ماذا سنقول؟‬
‫- لمن؟‬

587
00:50:55,830 --> 00:50:57,230
‫الطيار، رجال الشرطة‬

588
00:51:00,550 --> 00:51:01,870
‫الحقيقة؟‬

589
00:51:04,270 --> 00:51:05,790
‫جئت إلى هنا لمساعدتك، حسناً؟‬

590
00:51:05,910 --> 00:51:08,910
‫- ولست بحاجة إلى أن أتورط في أي...‬
‫- لقد فات الأوان‬

591
00:51:21,830 --> 00:51:25,470
‫- يجب استدعاء الشرطة‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

592
00:51:33,230 --> 00:51:38,270
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- أنا... أنا...‬

593
00:51:44,070 --> 00:51:45,390
‫أتعلم ماذا؟‬

594
00:51:46,150 --> 00:51:48,270
‫لا يهم، يمكنني التعامل مع ذلك‬
‫عندما نعود‬

595
00:51:51,390 --> 00:51:52,710
‫لنذهب إذاً‬

596
00:52:36,310 --> 00:52:38,910
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬
‫دوامك غداً‬

597
00:52:39,070 --> 00:52:41,270
‫أنا لست كذلك‬
‫هل لديك سيارة دورية لي؟‬

598
00:52:41,430 --> 00:52:46,070
‫- لا، لأنك لن تعملي حتى الغد‬
‫- لا تقلقي، سوف آخذ سيارتي‬

599
00:52:46,950 --> 00:52:49,510
‫تعلمين أن دوام عملك هو غداً‬
‫أليس كذلك؟‬

600
00:52:49,790 --> 00:52:51,110
‫"مرحباً، لقد وصلت إلى (إيثان كروم)"‬

601
00:52:51,230 --> 00:52:54,510
‫"إذا تركت رسالة بعد النغمة‬
‫سأتمكن من الاتصال بك قريباً، شكراً لك"‬

602
00:52:54,910 --> 00:52:56,230
‫(إيثان)، مرحباً...‬

603
00:52:57,030 --> 00:52:59,190
‫آمل أن تكون تحتفل بالقليل من الجعة‬

604
00:53:02,310 --> 00:53:03,630
‫اسمع، أنا...‬

605
00:53:06,230 --> 00:53:07,550
‫لن أعود إلى المنزل الليلة‬

606
00:53:08,150 --> 00:53:09,670
‫أنا ذاهبة إلى مكان يسمى (برنت ريدج)‬

607
00:53:10,390 --> 00:53:12,870
‫هذا الرجل من المستشفى‬
‫إنه في ورطة‬

608
00:53:12,990 --> 00:53:14,670
‫ويبدو أن لا أحد هنا يبالي‬

609
00:53:14,950 --> 00:53:17,470
‫أعلم أنك لا تعتقد أنني أستطيع‬
‫فعل ذلك، لكني أستطيع‬

610
00:53:17,590 --> 00:53:19,150
‫يمكنني مساعدته، أنا...‬

611
00:53:19,590 --> 00:53:20,910
‫أنا بحاجة إلى القيام بذلك‬

612
00:53:21,750 --> 00:53:23,110
‫آمل أن تتمكن من فهم ذلك‬

613
00:53:24,230 --> 00:53:26,350
‫اتصل بي؟ وداعاً‬

614
00:53:42,910 --> 00:53:44,230
‫على الرحب والسعة!‬

615
00:53:45,030 --> 00:53:48,230
‫مهلاً، انتظر، تمهل‬

616
00:53:49,310 --> 00:53:50,630
‫لقد كنتِ أنتِ!‬

617
00:53:51,030 --> 00:53:53,830
‫هذا التوقيع على استمارة التأمين‬

618
00:53:55,710 --> 00:53:59,030
‫تم توقيعها بنفس‬
‫طريقة الملاحظة بالضبط‬

619
00:54:00,430 --> 00:54:01,750
‫أنتِ كتبتِها‬

620
00:54:03,550 --> 00:54:05,470
‫أنتِ من أحضرني إلى (برنت ريدج)‬

621
00:54:15,430 --> 00:54:16,990
‫ما زلت لست أحمقاً، إذاً‬

622
00:54:24,710 --> 00:54:29,990
‫- أنتِ تعرفينني؟‬
‫- نعم، أجل، أنا...‬

623
00:54:30,550 --> 00:54:31,870
‫أنا أعرفك‬

624
00:54:38,750 --> 00:54:40,070
‫من أنا؟‬

625
00:54:40,670 --> 00:54:42,030
‫هل أنت متأكد‬
‫من أنك تريد أن تعرف، (إليوت)؟‬

626
00:54:43,670 --> 00:54:48,310
‫نعم، هذا هو اسمك‬
‫(إليوت ستانلي)‬

627
00:54:50,190 --> 00:54:53,190
‫وسأسألك مرة أخرى، هل أنت متأكد‬
‫من أنك تريد أن تعرف من أنت حقاً؟‬

628
00:54:55,070 --> 00:54:58,190
‫لأنك يا صديقي، أنت...‬
‫لن يعجبك ذلك‬

629
00:55:02,830 --> 00:55:04,750
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- آخذكِ إلى الشرطة‬

630
00:55:05,270 --> 00:55:07,510
‫- لن أفعل ذلك لو كنت مكانك‬
‫- أتعلمين ماذا؟ أعتقد أنني سأفعل‬

631
00:55:07,750 --> 00:55:10,350
‫ربما يمكنك أن تشرحي لهم ولي‬
‫ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم!‬

632
00:55:10,590 --> 00:55:12,710
‫حسناً، ولكنني سأضطر‬
‫على الأرجح إلى إخبارهم‬

633
00:55:12,830 --> 00:55:14,150
‫عن كونك قد قتلت شخصاً ما‬

634
00:55:17,550 --> 00:55:20,150
‫نعم، أخبرتك بأنك لن تحب ذلك‬

635
00:55:24,350 --> 00:55:27,590
‫(إليوت ستانلي)، ألا تريد أن تعرف؟‬

636
00:55:29,110 --> 00:55:30,590
‫إلى أين تذهب؟‬

637
00:55:39,630 --> 00:55:40,950
‫أحتاج إلى مشروب‬

638
00:55:44,110 --> 00:55:45,430
‫نعم، هذا منصف‬

639
00:55:46,789 --> 00:55:50,789
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

