﻿1
00:00:11,020 --> 00:00:13,740
{\pos(192,235)}‫"كم من الوقت مضى منذ أنّ فعلنا هذا؟"‬

2
00:00:14,620 --> 00:00:17,540
{\pos(192,235)}‫"ربما عندما كنتُ في الثامنة أو التاسعة‬
‫من عمري على الأكثر"‬

3
00:00:18,820 --> 00:00:21,260
{\pos(192,235)}‫"كانت خطواتنا أخف مما عليها اليوم..."‬

4
00:00:22,380 --> 00:00:23,940
{\pos(192,235)}‫"كان هناك شيء بها"‬

5
00:00:24,380 --> 00:00:26,780
{\pos(192,235)}‫"شيء بدائي، لم يكن موجوداً"‬

6
00:00:29,300 --> 00:00:31,420
{\pos(192,235)}‫"قتل حيوان من أجل الطعام؟"‬

7
00:00:32,300 --> 00:00:33,620
{\pos(192,235)}‫"وكهواية بالطبع"‬

8
00:00:34,860 --> 00:00:36,180
{\pos(192,235)}‫"لا يمكننا نكر هذهِ الهواية"‬

9
00:00:37,020 --> 00:00:38,340
{\pos(192,235)}‫"سحب السلاح"‬

10
00:00:38,900 --> 00:00:40,220
{\pos(192,235)}‫"والتصويب..."‬

11
00:00:40,860 --> 00:00:42,180
{\pos(192,235)}‫"إطلاق النار"‬

12
00:00:43,820 --> 00:00:45,300
{\pos(192,235)}‫"تماماً كما في الأفلام"‬

13
00:00:48,620 --> 00:00:50,820
{\pos(192,235)}‫"وكنا نسحب اللحم إلى المنزل معاً..."‬

14
00:00:50,940 --> 00:00:52,900
{\pos(192,235)}‫"وكل واحد يأخذ قائمة"‬

15
00:00:55,260 --> 00:00:56,580
{\pos(192,235)}‫"تقدمنا في السن"‬

16
00:00:57,220 --> 00:00:58,540
{\pos(192,235)}‫"الأشياء تتغير"‬

17
00:00:59,340 --> 00:01:02,340
{\pos(192,235)}‫"الملذات البسيطة تصبح معقدة..."‬

18
00:01:04,540 --> 00:01:05,900
{\pos(192,235)}‫"ومكلفة"‬

19
00:01:09,260 --> 00:01:12,300
{\pos(192,235)}‫"وأدرك أن الأشياء‬
‫لا يمكن أن تبقى على حالها"‬

20
00:01:19,340 --> 00:01:20,660
{\pos(192,235)}‫"لكن..."‬

21
00:01:21,180 --> 00:01:23,380
{\pos(192,235)}‫"في نفس الوقت أتساءل..."‬

22
00:01:24,620 --> 00:01:26,380
{\pos(192,235)}‫"ماذا أصبح كل هذا؟"‬

23
00:01:26,860 --> 00:01:28,220
{\pos(192,235)}‫"ماذا يعني كل هذا؟"‬

24
00:01:28,980 --> 00:01:31,620
{\pos(192,235)}‫"ما حصيلة كل هذه الأجزاء؟"‬

25
00:01:32,780 --> 00:01:35,180
{\pos(192,235)}‫"أنني مبتذل"‬

26
00:01:59,020 --> 00:02:01,580
{\pos(192,235)}‫"لديّ مال كثير‬
‫أكثر من معرفتي على ما سأنفقه"‬

27
00:02:02,820 --> 00:02:04,860
{\pos(192,235)}‫"ولا يمكنني الحصول على هذا الشيء..."‬

28
00:02:05,340 --> 00:02:08,300
{\pos(192,235)}‫"هذا الشعور الذي شعرنا به‬
‫عندما كنا شباباً..."‬

29
00:02:09,820 --> 00:02:11,140
{\pos(192,235)}‫"أثناء الصيد"‬

30
00:02:18,060 --> 00:02:19,940
{\pos(192,235)}‫لقد تغيرت الأشياء يا صديقي‬

31
00:02:20,580 --> 00:02:22,020
{\pos(192,235)}‫ولا أستطيع أن أجد طريقي للعودة‬

32
00:02:24,700 --> 00:02:27,660
{\pos(192,235)}‫في المرة القادمة‬
‫سنفعل ذلك كما اعتدنا‬

33
00:02:30,180 --> 00:02:34,340
{\pos(192,235)}‫تعتقد أن رجلاً في مكانتي‬
‫يمكنه أن يزحف‬

34
00:02:34,700 --> 00:02:37,140
{\pos(192,235)}‫ويتجول مرة أخرى في مجاري (أثينا)؟‬

35
00:02:53,320 --> 00:02:55,040
{\pos(192,235)}‫هذا سوف يساعد‬

36
00:02:58,160 --> 00:02:59,480
{\pos(192,235)}‫ربما‬

37
00:03:25,640 --> 00:03:26,960
{\pos(192,235)}‫(كوستا)‬

38
00:03:27,440 --> 00:03:30,120
{\pos(192,235)}‫كلانا يعرف لماذا تشعر بهذا الشعور‬

39
00:03:31,560 --> 00:03:33,920
{\pos(192,235)}‫هناك عملية صيد واحدة فقط مهمة‬

40
00:03:36,000 --> 00:03:38,600
{\pos(192,235)}‫تلك التي سوف تعطيك ما تحتاج إليه‬

41
00:03:40,720 --> 00:03:42,880
{\pos(192,235)}‫(إليوت ستانلي)‬

42
00:03:47,120 --> 00:03:50,440
‫- إذاً (إليوت ستانلي)؟‬
‫- ألا يذكرك بشيء؟‬

43
00:03:51,120 --> 00:03:55,200
‫- كيف تعرفينني؟‬
‫- يا للهول!‬

44
00:03:56,760 --> 00:04:01,600
‫حسناً، إذاً التقينا قبل ستة أشهر‬
‫على شاطئ (سولوبان) في (بالي)‬

45
00:04:02,440 --> 00:04:03,760
‫اشتريت لي شراباً‬

46
00:04:03,880 --> 00:04:06,720
‫لقد كان مارتيني بالليمون‬
‫مع فودكا (بلفيدير)‬

47
00:04:08,200 --> 00:04:09,520
‫تطورت الأمور بسرعة‬

48
00:04:10,040 --> 00:04:17,240
‫أعني، كان بيننا هذا الانجذاب‬
‫هذه العلاقة المثيرة‬

49
00:04:18,360 --> 00:04:22,360
‫بقينا في غرفتي حوالى ثلاثة أيام‬
‫وبعد انتهائها، قمنا...‬

50
00:04:22,960 --> 00:04:25,120
‫غيرنا موعد رحلتنا حتى نتمكن‬
‫من البقاء معاً لفترة أطول‬

51
00:04:26,440 --> 00:04:31,600
‫- ماذا كنت أفعل في (بالي)؟‬
‫- لم تتحدث عن الأمر قط‬

52
00:04:32,160 --> 00:04:33,600
‫أنا فقط... توقفت عن السؤال‬

53
00:04:35,040 --> 00:04:37,840
‫كل ما أعرفه‬
‫هو أنك ألغيت رحلة العودة‬

54
00:04:37,960 --> 00:04:40,880
‫وقلت إنك ستبقى معي إلى الأبد‬
‫إذا أردت‬

55
00:04:44,400 --> 00:04:47,600
‫- أعتقد أنني أحببتك حقاً‬
‫- نعم، لقد أحببتني‬

56
00:04:49,280 --> 00:04:54,120
‫- حسناً، كان الشعور متبادلاً، لذا...‬
‫- إذاً...‬

57
00:04:55,880 --> 00:04:59,920
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ما حدث كان، في يوم من الأيام‬

58
00:05:00,520 --> 00:05:04,360
‫ظهر رجل يحمل مسدساً‬
‫في غرفتنا في الفندق وحاول قتلنا‬

59
00:05:05,160 --> 00:05:06,480
‫وقمتَ بكسر رقبته‬

60
00:05:13,080 --> 00:05:17,560
‫- هذا عندما... قتلت رجلاً؟‬
‫- نعم، هذا عندما قتلت رجلاً‬

61
00:05:56,240 --> 00:05:57,560
‫مرحباً؟‬

62
00:06:00,360 --> 00:06:01,680
‫"مرحباً، لقد وصلت إلى (إيثان كروم)"‬

63
00:06:01,800 --> 00:06:05,120
‫"إذا تركت رسالة بعد النغمة‬
‫سأتواصل معك قريباً، شكراً لك"‬

64
00:06:05,320 --> 00:06:06,640
‫تباً!‬

65
00:06:07,480 --> 00:06:10,920
‫مرحباً، (إيثان)، هذه أنا‬

66
00:06:12,760 --> 00:06:14,080
‫أنا فقط أطمئن عليك‬

67
00:06:14,520 --> 00:06:16,040
‫ربما ما زلت بالخارج‬

68
00:06:18,080 --> 00:06:21,760
‫جئت إلى هنا، كما قلت، و...‬

69
00:06:22,000 --> 00:06:24,320
‫حسناً، بعد أن أصبحت هنا‬
‫أنا لا أعرف حقاً ما أفعله‬

70
00:06:25,400 --> 00:06:26,960
‫أشعر بالغباء حقاً‬

71
00:06:28,440 --> 00:06:30,240
‫سوف... أنتظر نصف ساعة أخرى‬

72
00:06:30,360 --> 00:06:32,440
‫وإذا لم يعودوا بحلول ذلك الوقت‬
‫فسوف... سوف أعود إلى المنزل‬

73
00:06:34,200 --> 00:06:39,360
‫وأحسنت صنعاً على الترقية‬
‫تستحقها‬

74
00:06:40,240 --> 00:06:42,280
‫قلت دائماً إنك تنتمي في قسم السمك‬

75
00:06:44,760 --> 00:06:46,440
‫حسناً، اتصل بي‬

76
00:06:48,440 --> 00:06:51,320
‫أعني، دفاعاً عنك‬
‫كان ذلك دفاعاً عن النفس‬

77
00:06:51,960 --> 00:06:53,760
‫قلت إنك قد أثرت غضب بعض الأشرار‬

78
00:06:54,800 --> 00:06:58,120
‫- من هم؟‬
‫- أعني... أنا...‬

79
00:06:58,680 --> 00:07:04,600
‫- لا أعرف‬
‫- بالطبع لا، إذاً... ثم ماذا؟‬

80
00:07:06,360 --> 00:07:09,280
‫نحن فقط...‬
‫ذهب كل واحد منا في طريقه‬

81
00:07:10,240 --> 00:07:11,920
‫أعني، اسمع، أنت... عليك أن تفهم‬

82
00:07:12,040 --> 00:07:15,600
‫لم تكن العلاقة بيننا بمنتهى السهولة‬
‫كنا مختلفين‬

83
00:07:16,920 --> 00:07:18,960
‫الزيت والماء‬
‫الطباشير والجبن‬

84
00:07:20,520 --> 00:07:21,840
‫(سيمون) و(غارفانكل)‬

85
00:07:23,600 --> 00:07:24,920
‫قلت...‬

86
00:07:25,880 --> 00:07:29,920
‫قلت إنني يجب أن أغادر‬
‫وإنك ستتعامل مع الأمر، لذلك غادرت‬

87
00:07:31,760 --> 00:07:34,760
‫حسناً، أعلم أن هذا ليس صحيحاً‬
‫أو لما كنتُ أجلس هنا الآن‬

88
00:07:36,120 --> 00:07:38,240
‫هذا لأنك تبعتني إلى (أستراليا)‬

89
00:07:39,560 --> 00:07:44,360
‫- نعم، واصلت الاتصال مراراً وتكراراً‬
‫- عظيم، أنا قاتل وأنا يائس‬

90
00:07:44,480 --> 00:07:46,400
‫وهذا عندما تعرضت إلى الحادث‬

91
00:07:46,680 --> 00:07:49,880
‫علمت بالأمر وجئت إلى المستشفى‬

92
00:07:50,960 --> 00:07:53,160
‫عندها تركت الملاحظة في جيبك‬

93
00:07:57,520 --> 00:08:01,280
‫ما زلنا لا نعرف‬
‫كيف أنا مرتبط برجل دُفن حياً‬

94
00:08:01,400 --> 00:08:03,680
‫أو لماذا قرر أحدهم تفجير مطعم‬

95
00:08:03,960 --> 00:08:06,560
‫في وسط مكان ناء في اليوم‬
‫الذي دُعيت فيه إلى هناك؟‬

96
00:08:07,080 --> 00:08:08,400
‫أخشى ذلك‬

97
00:08:09,360 --> 00:08:12,000
‫يجب أن أعثر على شاحن لهذا لأكتشف‬

98
00:08:13,920 --> 00:08:16,240
‫ولكن إذا ما تقولينه صحيحاً‬
‫فربما لا أريد أن أعرف‬

99
00:08:21,840 --> 00:08:24,960
‫ماذا لو كل هذه الذكريات المدفونة‬
‫في مكان ما داخل رأسي هي...‬

100
00:08:26,280 --> 00:08:28,360
‫تختبئ لأنها لا تريد أن يتم العثور عليها؟‬

101
00:08:28,720 --> 00:08:30,040
‫هل تعتقد أنه يمكنك فعل ذلك؟‬

102
00:08:30,480 --> 00:08:33,640
‫هل تعتقد أنه يمكنك ترك‬
‫كل هذه الأمور وشأنها؟‬

103
00:08:33,840 --> 00:08:35,160
‫أود أن أصدق ذلك‬

104
00:08:36,520 --> 00:08:39,560
‫ولكن بعد ذلك أفكر أنني‬
‫ربما أحاول أن أقول لنفسي شيئاً‬

105
00:08:42,160 --> 00:08:46,720
‫- وربما ينبغي عليّ الاستماع‬
‫- إذا كنت أعرف شيئاً واحداً عنك‬

106
00:08:47,560 --> 00:08:49,680
‫هو أنك لا تحب الاستماع أبداً‬

107
00:08:54,760 --> 00:08:56,520
‫ربما أصبحتُ رجلاً مختلفاً‬

108
00:08:59,360 --> 00:09:01,080
‫لا أعتقد أن الناس يتغيرون‬

109
00:09:02,600 --> 00:09:08,160
‫أعتقد أنهم يقلبون الأمر رأساً على عقب‬
‫ويكررونه مراراً وتكراراً‬

110
00:09:08,720 --> 00:09:10,040
‫صحيح‬

111
00:09:14,120 --> 00:09:17,800
‫- مثل الملابس الداخلية؟‬
‫- نعم‬

112
00:09:21,960 --> 00:09:23,280
‫مثل الملابس الداخلية‬

113
00:09:26,840 --> 00:09:31,520
‫ألم تشعري بالفضول بشأني‬
‫ومن أنا؟‬

114
00:09:31,640 --> 00:09:34,000
‫بحثت عنك في (غوغل)‬
‫عدة مرات، في الواقع‬

115
00:09:34,320 --> 00:09:36,200
‫لكن لم أجدك في أي مكان‬

116
00:09:38,960 --> 00:09:41,960
‫- وأنت لا تعتقدين أن هذا غريب؟‬
‫- لا، لم أهتم‬

117
00:09:43,280 --> 00:09:44,600
‫كنت منتشية...‬

118
00:09:46,000 --> 00:09:49,680
‫كما تعلم...‬
‫من ذلك الشيء الجنوني‬

119
00:09:54,280 --> 00:09:56,680
‫"أنا مستاءة نوعاً ما لأنك لا تتذكر"‬

120
00:09:57,520 --> 00:10:00,280
‫- كانت العلاقة جيدة، أليس كذلك؟‬
‫- حسناً، لقد كنت رجلاً نبيلاً‬

121
00:10:01,880 --> 00:10:05,400
‫- "يسرني سماع ذلك"‬
‫- "حسناً، كان لديك لحظاتك"‬

122
00:10:06,440 --> 00:10:10,560
‫"تحت كل هذا العنف‬
‫هناك قلب نوعاً ما"‬

123
00:10:11,680 --> 00:10:14,360
‫- أبدو وكأنني لقطة‬
‫- أنت تعرف ما أعنيه‬

124
00:10:16,200 --> 00:10:18,280
‫"لا، لا أعرف"‬

125
00:10:18,520 --> 00:10:21,760
‫"أجل، أنا حقاً لا أعرف‬
‫لأنني لا أعرفك"‬

126
00:10:28,440 --> 00:10:29,760
‫"لا بد من أن ذلك مخيف"‬

127
00:10:30,120 --> 00:10:33,280
‫"أنا فقط لا أفهم لماذا لم تقولي‬
‫أي من هذا عندما رأيتني"‬

128
00:10:36,720 --> 00:10:38,040
‫"لا أعرف، لقد كان..."‬

129
00:10:38,720 --> 00:10:43,440
‫"لا أعرف، فجأة‬
‫كان هناك خيار إعادة الضبط"‬

130
00:10:44,560 --> 00:10:48,240
‫يمكنني فقط الضغط على الزر الأحمر الكبير‬
‫ويمكننا البدء من جديد‬

131
00:10:49,280 --> 00:10:54,160
‫- كم مرة تتمكن من فعل ذلك؟‬
‫- أبداً تقريباً‬

132
00:10:56,040 --> 00:10:57,360
‫"أنا..."‬

133
00:10:58,720 --> 00:11:01,360
‫"اعتقدت حقاً أنه‬
‫ربما هذه المرة سيفلح الأمر"‬

134
00:11:02,000 --> 00:11:03,720
‫لا أعرف، اعتقدت أنني كنت فقط...‬

135
00:11:04,320 --> 00:11:08,280
‫- أنغمس في القصص الخيالية‬
‫- "أو دائرة الجحيم الخامسة"‬

136
00:11:08,400 --> 00:11:09,720
‫حسناً‬

137
00:11:11,360 --> 00:11:12,720
‫"ماذا في الخامسة؟"‬

138
00:11:14,680 --> 00:11:18,360
‫- "الملاعين الغاضبون"‬
‫- "كيف تعرف ذلك؟"‬

139
00:11:23,280 --> 00:11:24,600
‫ليس لدي أي فكرة‬

140
00:11:28,480 --> 00:11:30,040
‫إذاً علاقتنا لم تنجح‬

141
00:11:32,400 --> 00:11:34,360
‫بشكل لا يُصدق‬

142
00:11:36,880 --> 00:11:39,960
‫"ولكننا في بعض الأحيان‬
‫كانت العلاقة ناجحة"‬

143
00:11:43,400 --> 00:11:44,720
‫كيف كان ذلك؟‬

144
00:11:47,960 --> 00:11:49,400
‫كانت لدينا لحظاتنا الرائعة‬

145
00:11:53,960 --> 00:11:59,360
‫"لكن اجمعي تلك اللحظات معاً‬
‫وستصبح خطأ، صحيح؟"‬

146
00:12:02,200 --> 00:12:04,320
‫ثق بي، ستحب ذلك‬

147
00:12:04,760 --> 00:12:10,320
‫- لقد تأخر الوقت‬
‫- نعم، يجب أن نذهب‬

148
00:12:13,040 --> 00:12:15,440
‫إنها في الواقع فكرة سيئة جداً‬
‫أن تقود في الليل‬

149
00:12:16,840 --> 00:12:18,440
‫بعض حيوانات الكنغر...‬

150
00:12:18,560 --> 00:12:22,280
‫- تأتي مباشرة على المصابيح الأمامية، لذلك...‬
‫- بالطبع، نعم‬

151
00:12:25,440 --> 00:12:26,960
‫ماذا تقترحين، إذاً؟‬

152
00:12:31,560 --> 00:12:33,000
‫بم تفكر؟‬

153
00:12:36,320 --> 00:12:38,200
‫حقيقة أننا فعلنا هذا من قبل‬

154
00:12:40,120 --> 00:12:46,320
‫- وليس لدي أدنى فكرة‬
‫- هذه هي المأساة الحقيقية‬

155
00:12:51,800 --> 00:12:56,520
‫- "يجب أن ننام قليلاً"‬
‫- نعم، علينا ذلك‬

156
00:13:09,880 --> 00:13:11,200
‫أنت‬

157
00:13:16,000 --> 00:13:17,320
‫أنت!‬

158
00:13:18,920 --> 00:13:22,560
‫- مرحباً بك في (موراي ووترز)‬
‫- وصلنا؟‬

159
00:13:24,200 --> 00:13:29,320
‫تعال، دعنا ننام قليلاً...‬
‫إضافة إلى النوم الذي حظيت به للتو‬

160
00:13:30,240 --> 00:13:31,880
‫مهلاً، هل شخرت؟‬

161
00:13:33,360 --> 00:13:34,840
‫لا أريد التحدث عن ذلك‬

162
00:13:36,240 --> 00:13:44,040
‫"مطعم"‬

163
00:14:16,640 --> 00:14:17,960
‫"لحظة، من فضلك"‬

164
00:14:20,440 --> 00:14:21,880
‫آسف، كنت...‬

165
00:14:22,280 --> 00:14:24,040
‫كنت فقط أشاهد الكيرلنغ على التلفاز‬

166
00:14:24,160 --> 00:14:26,920
‫إنها رياضة جميلة‬
‫هل شاهدتها من قبل؟‬

167
00:14:27,840 --> 00:14:29,360
‫حسناً، إنها ليست للجميع‬

168
00:14:29,560 --> 00:14:32,040
‫كان لا بد من تسجيلها‬
‫إنها في توقيت جنوني في (هنغاريا)‬

169
00:14:32,640 --> 00:14:34,960
‫على أي حال، ماذا يمكنني أن أفعل لك؟‬

170
00:14:35,640 --> 00:14:37,760
‫- أبحث عن (هيلين)‬
‫- إنها ليست هنا‬

171
00:14:37,920 --> 00:14:40,400
‫- عذراً، ماذا قلت كان اسمك مرة أخرى؟‬
‫- لم أفعل‬

172
00:14:41,200 --> 00:14:43,920
‫(جيمس لوغان)، المحقق (لوغان)‬
‫أنا أعمل معها‬

173
00:14:45,960 --> 00:14:49,200
‫- كنت أعمل متخفياً‬
‫- حسناً‬

174
00:14:49,480 --> 00:14:50,800
‫حسناً، تفضل، (إيثان)‬

175
00:14:52,640 --> 00:14:54,560
‫- يسعدني أن ألتقي بك‬
‫- حسناً‬

176
00:14:57,280 --> 00:14:59,600
‫لذا كان من المفترض‬
‫أن تقابل (هيل) هنا، أليس كذلك؟‬

177
00:15:00,400 --> 00:15:01,720
‫نعم، طبعاً‬

178
00:15:05,880 --> 00:15:10,600
‫- إذاً أين هي؟‬
‫- أنا قلق عليها أيها المحقق، لن أكذب‬

179
00:15:11,720 --> 00:15:15,680
‫أصيبت بالجنون التام‬
‫لا أمانع قول ذلك‬

180
00:15:16,200 --> 00:15:19,160
‫- هل يمكن أن أحضر لك قهوة؟‬
‫- أنا حقاً بحاجة إلى رؤيتها‬

181
00:15:19,480 --> 00:15:23,360
‫مجرد أوهام بالعظمة‬
‫هذا كل ما يمكنني التفكير به‬

182
00:15:23,480 --> 00:15:25,000
‫أفكارها تتعدى مركزها‬

183
00:15:25,120 --> 00:15:27,000
‫أنا... لحظة، سأحضر لك كوباً‬

184
00:15:28,880 --> 00:15:30,360
‫أنا مستعجل نوعاً ما هنا‬

185
00:15:30,600 --> 00:15:32,880
‫لا، لا بأس‬
‫سأصنع لنفسي واحداً على أي حال‬

186
00:15:35,160 --> 00:15:37,520
‫يا (جيمس)، (هيلين)‬
‫أصبحت أشبه بـ(فلورنس نايتنغيل)‬

187
00:15:37,640 --> 00:15:39,080
‫من أجل رجل فقدان الذاكرة‬

188
00:15:39,800 --> 00:15:42,720
‫وكأنه من مسؤوليتها بطريقة ما‬

189
00:15:44,680 --> 00:15:47,960
‫تبين أنها أعطت المال للرجل‬
‫ليذهب إلى (برنت ريدج)‬

190
00:15:48,960 --> 00:15:51,000
‫- أيمكنك أن تصدق ذلك؟‬
‫- (برنت ريدج)؟‬

191
00:15:51,400 --> 00:15:53,720
‫أجل، والآن ذهبت إلى هناك أيضاً‬

192
00:15:54,400 --> 00:15:58,480
‫وأنا أفكر بأن عليها العودة إلى الأرض‬
‫الماءُ الدافئة يا عزيزي‬

193
00:16:03,920 --> 00:16:06,200
‫إذاً، (برنت ريدج)‬
‫هو المكان الذي ستجدها فيه‬

194
00:16:06,320 --> 00:16:08,840
‫- أيها المحقق (جيمس) يا صديقي‬
‫- حسناً‬

195
00:16:09,880 --> 00:16:12,160
‫- أقدر ذلك‬
‫- شكراً، اسمع‬

196
00:16:12,840 --> 00:16:15,520
‫عندما تراها، هل... هلا حدثتها؟‬

197
00:16:16,080 --> 00:16:18,120
‫ربما فقط حاول إقناعها بالتوقف‬

198
00:16:18,240 --> 00:16:21,080
‫حاول أن تجعلها‬
‫تغض النظر عن هذه الأشياء قليلاً‬

199
00:16:21,880 --> 00:16:23,200
‫بالتأكيد يمكنني فعل ذلك‬

200
00:16:24,800 --> 00:16:29,240
‫أتعلم، (إيثان)؟‬
‫أنا معجب بك‬

201
00:16:30,360 --> 00:16:32,120
‫(هيلين) محظوظة بوجودك‬

202
00:16:33,440 --> 00:16:35,000
‫محظوظة جداً‬

203
00:17:50,800 --> 00:17:52,640
‫- انخفض‬
‫- ماذا؟‬

204
00:17:52,760 --> 00:17:55,240
‫هذا... هذا هو الرقيب اللعين‬
‫من (برنت ريدج)‬

205
00:17:57,440 --> 00:17:58,760
‫هل تعتقدين أنهما هنا من أجلنا؟‬

206
00:17:58,880 --> 00:18:00,960
‫لا، أعتقد أنهما أتيا إلى هنا‬
‫لتتناول من بوفيه الإفطار المفتوح‬

207
00:18:01,680 --> 00:18:03,000
‫حسناً، لماذا هما هنا بحق الجحيم؟‬

208
00:18:04,160 --> 00:18:05,480
‫لا يمكنهما المعرفة عن تلك الجثة‬

209
00:18:07,000 --> 00:18:10,080
‫مجرد حدس صغير ولكن ربما‬
‫يتعلق الأمر بالقنبلة التي انفجرت‬

210
00:18:11,040 --> 00:18:12,720
‫نبرتك الساخرة بدأت تزعجني حقاً‬

211
00:18:12,840 --> 00:18:16,440
‫حقاً؟ أنا أحب‬
‫الأسئلة الغبية التي تطرحها‬

212
00:18:17,000 --> 00:18:19,560
‫- لا تزالين تقومين بذلك‬
‫- حقاً؟ حسناً، هذا يجلب لي الفرح‬

213
00:18:19,840 --> 00:18:22,080
‫- وفعلتها مرة أخرى‬
‫- حسناً‬

214
00:18:22,600 --> 00:18:23,920
‫هلا ننطلق؟‬

215
00:18:27,000 --> 00:18:29,760
‫سأكون صريحاً معك‬
‫أنا لا أحب هذا الوضع برمته‬

216
00:18:29,880 --> 00:18:31,200
‫سيذهبان إلى مكتب الاستقبال‬

217
00:18:31,320 --> 00:18:35,520
‫وسيسألان عما إذا كان هناك أي شخص‬
‫مطابق لأوصافنا، وأنا لا أثق بها‬

218
00:18:35,640 --> 00:18:37,360
‫حسناً، لا بد من أن المناوبة تغيرت‬
‫منذ أن سجلنا وصولنا‬

219
00:18:38,160 --> 00:18:40,080
‫يجب أن يمنحنا ذلك القليل من الوقت‬
‫هيا‬

220
00:19:04,280 --> 00:19:05,600
‫مهلاً‬

221
00:19:10,040 --> 00:19:11,360
‫لنذهب‬

222
00:19:17,520 --> 00:19:19,360
‫أجل، أجل، عليك الالتفاف، أجل‬

223
00:19:54,680 --> 00:19:56,360
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

224
00:20:00,960 --> 00:20:03,640
‫أنت تبدين متعبة‬
‫لقد صنعت لكِ كوباً من القهوة‬

225
00:20:04,520 --> 00:20:05,840
‫شكراً لك‬

226
00:20:05,960 --> 00:20:10,200
‫لا بأس، أنت تقومين بالحماية‬
‫سأقدم لك فنجان قهوة‬

227
00:20:11,560 --> 00:20:13,360
‫فقط أعيديه عند الانتهاء‬

228
00:20:13,800 --> 00:20:15,640
‫حسناً، في الواقع...‬

229
00:20:17,000 --> 00:20:20,320
‫آسفة، عفواً، آسفة‬

230
00:20:20,440 --> 00:20:22,240
‫- هل أنتِ (سو)؟‬
‫- نعم‬

231
00:20:23,920 --> 00:20:26,360
‫أنا شرطية تحت الاختبار‬
‫(هيلين تشامبرز)‬

232
00:20:26,520 --> 00:20:28,360
‫مع القسم في (كوبر سبرينغز)‬

233
00:20:29,800 --> 00:20:31,640
‫هناك... هناك رجل كان يقيم معك‬

234
00:20:32,880 --> 00:20:35,840
‫- فقد ذاكرته؟‬
‫- نعم، بالتأكيد، نعم، أعرف من تقصدين‬

235
00:20:36,120 --> 00:20:37,440
‫هل... هل هو بخير؟‬

236
00:20:39,440 --> 00:20:41,760
‫كما تعلمين، أنا لست...‬
‫أنا لست متأكدة في الواقع‬

237
00:20:43,440 --> 00:20:46,480
‫- هل هو موجود الآن؟‬
‫- لا، أخشى لا، فقد...‬

238
00:20:46,840 --> 00:20:51,000
‫ذهب إلى مكان ما أمس‬
‫لست متأكدة متى سيعود‬

239
00:20:55,800 --> 00:20:57,120
‫هل تمانعين إذا دخلت؟‬

240
00:20:57,480 --> 00:20:59,360
‫نعم، بالتأكيد! ادخلي!‬

241
00:21:01,440 --> 00:21:02,760
‫حسناً‬

242
00:21:07,640 --> 00:21:13,600
‫- كيف حالك؟‬
‫- لا تكترثي له، إنه أصم تماماً بدون سماعتهِ‬

243
00:21:13,760 --> 00:21:15,080
‫- وهو فظ‬
‫- حسناً‬

244
00:21:15,840 --> 00:21:18,920
‫- أصم مثل ماذا؟‬
‫- إنه قول مأثور، لقد كان كذلك‬

245
00:21:19,640 --> 00:21:23,320
‫من الكتاب المقدس...‬
‫من المفترض أن الأفاعي لا تسمع‬

246
00:21:24,080 --> 00:21:27,880
‫- لهذا السبب إنها في غاية الخطورة‬
‫- ربما‬

247
00:21:30,000 --> 00:21:33,880
‫انظري، لقد كنت‬
‫على وشك الذهاب والتسوق‬

248
00:21:34,000 --> 00:21:36,680
‫إذا هناك أي شيء آخر‬
‫تريدين أن تسألي عنه...‬

249
00:21:37,320 --> 00:21:40,320
‫فقط إذا لديك أي فكرة‬
‫عن مكان ذهاب هذا الرجل‬

250
00:21:41,080 --> 00:21:42,400
‫أخشى أنني لا أعلم‬

251
00:21:42,520 --> 00:21:45,680
‫رحل مع تلك النادلة‬
‫التي تعمل في المطعم...‬

252
00:21:46,280 --> 00:21:49,480
‫أو كانت تعمل قبل أن ينفجر‬

253
00:21:53,040 --> 00:21:55,680
‫- ألديك أي فكرة متى قد يعود؟‬
‫- لا، أنا آسفة‬

254
00:21:56,240 --> 00:22:00,600
‫- لستُ مفيدة جداً، أليس كذلك؟‬
‫- لا بأس، أنا أقدر وقتك‬

255
00:22:01,400 --> 00:22:04,400
‫حسناً، ربما فقط...‬
‫سأنتظر بالخارج إذا لا تمانعين‬

256
00:22:04,520 --> 00:22:06,560
‫لا، لا، لا. لا، انتظري هنا‬

257
00:22:06,760 --> 00:22:08,680
‫- لن يمانع (رالف)‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

258
00:22:09,400 --> 00:22:10,720
‫هذا الرجل...‬

259
00:22:11,640 --> 00:22:15,680
‫لماذا تريدين التحدث معه بشدة؟‬
‫هل هو في مشكلة؟‬

260
00:22:19,040 --> 00:22:20,400
‫حسناً، بصراحة، أنا...‬

261
00:22:21,120 --> 00:22:22,440
‫لا أعرف‬

262
00:22:22,840 --> 00:22:25,880
‫أعني، اعذريني على ألفاظي‬
‫لكن هناك بعض القوم...‬

263
00:22:26,640 --> 00:22:31,320
‫قوم يريدون التحدث معه‬
‫وهم خطرون جداً‬

264
00:22:31,960 --> 00:22:35,400
‫"أعني، حدثت أشياء كثيرة‬
‫منذ ظهور ذلك الرجل"‬

265
00:22:36,000 --> 00:22:38,560
‫"أعتقد أنه قد يكون في مشكلة، حسناً"‬

266
00:22:39,520 --> 00:22:41,440
‫"أعتقد أن الأمور ستلحق به"‬

267
00:22:45,240 --> 00:22:48,800
‫"إنها مثل تلك اللعبة التي اعتاد الناس‬
‫لعبها على هواتفهم المحمولة، (سنايك)"‬

268
00:22:49,440 --> 00:22:54,080
‫"كلما تقدموا للأمام‬
‫طالت ذيولهم"‬

269
00:22:54,320 --> 00:22:56,960
‫"وازدادت فرص أن يصطدموا في أنفسهم"‬

270
00:22:58,440 --> 00:23:00,720
‫مرحباً يا صديقي‬
‫هل رأيت هذا الرجل؟‬

271
00:23:00,840 --> 00:23:04,000
‫إنه يسافر مع امرأة شابة‬
‫اسمها (لوسي) بحرف (آي)‬

272
00:23:04,320 --> 00:23:07,040
‫- نعم، لماذا؟‬
‫- لا أعلم‬

273
00:23:07,160 --> 00:23:08,960
‫أعتقد أن هذه طريقتها بكتابة اسمها‬

274
00:23:09,600 --> 00:23:11,400
‫- لكنك قلت إنك رأيته، أليس كذلك؟‬
‫- نعم‬

275
00:23:12,040 --> 00:23:13,360
‫ابق هنا، حسناً؟ لا تتحرك‬

276
00:23:14,560 --> 00:23:15,880
‫يا سيدي!‬

277
00:23:16,000 --> 00:23:17,640
‫أيها المحقق‬
‫المفتش (روجرز )، مهلاً، إنه...‬

278
00:23:17,760 --> 00:23:19,520
‫رآهما، لقد رأى (لوسي)‬

279
00:23:21,360 --> 00:23:22,720
‫انظر إلى هذا الرجل‬

280
00:23:23,000 --> 00:23:24,400
‫- هل رأيت هذا الرجل؟‬
‫- أجل‬

281
00:23:25,280 --> 00:23:28,040
‫كان في مكتبنا بالأمس مع فتاة‬

282
00:23:28,160 --> 00:23:29,480
‫(لوسي ميلر)‬
‫لا بد من أنهما هما‬

283
00:23:29,840 --> 00:23:33,040
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعرف، أنا فقط...‬

284
00:23:33,920 --> 00:23:36,960
‫- أنا آسف، أنا فقط متحمس‬
‫- كن أقل حماساً‬

285
00:23:37,920 --> 00:23:39,840
‫حسناً، اسمع، عليك أن تخبرني...‬

286
00:23:42,080 --> 00:23:43,600
‫معذرة، لم أدرك الوقت‬

287
00:23:43,720 --> 00:23:45,360
‫- اعذرني‬
‫- ماذا؟‬

288
00:23:46,920 --> 00:23:49,320
‫حسناً... أكمل‬

289
00:23:50,640 --> 00:23:52,120
‫نعم، لقد كانت (لوسي)‬

290
00:23:52,240 --> 00:23:55,840
‫ووقعت بحرف (أي)‬
‫الذي لم أوافق عليه‬

291
00:23:56,960 --> 00:24:00,080
‫طرت بها مع ذلك الشاب في الصورة‬
‫إلى منتصف الغابة‬

292
00:24:00,680 --> 00:24:02,040
‫- هل قالا لماذا؟‬
‫- لا‬

293
00:24:02,320 --> 00:24:04,520
‫لا، لقد كانا حريصين جداً على الذهاب‬

294
00:24:05,240 --> 00:24:07,240
‫وبعد ذلك عندما غادرا، كان...‬

295
00:24:07,840 --> 00:24:10,440
‫كان الأمر غريباً بعض الشيء‬
‫في الواقع، كان غريباً جداً‬

296
00:24:10,560 --> 00:24:12,080
‫هل يمكنك أن تأخذنا إلى حيث أخذتهما؟‬

297
00:24:12,680 --> 00:24:18,560
‫بالتأكيد، مفاتيح المروحية مع أخي‬
‫ولا أحد يعلم في أي حانة هو الآن‬

298
00:24:18,680 --> 00:24:21,080
‫لا بأس، أعني، يمكننا الانتظار‬

299
00:24:23,400 --> 00:24:24,720
‫حسناً‬

300
00:24:25,000 --> 00:24:27,600
‫سأعود في غضون ثانية...‬
‫على ما آمل‬

301
00:24:28,120 --> 00:24:30,720
‫حسناً، عادةً ما أشويها لمدة ٥٠ دقيقة‬

302
00:24:32,000 --> 00:24:33,320
‫حسناً، لأنها مسطحة بالكامل...‬

303
00:24:33,440 --> 00:24:36,120
‫إنها مسطحة بالكامل لأنك قمت‬
‫بنزع عظامها، لذلك سوف...‬

304
00:24:36,560 --> 00:24:40,240
‫سوف يتم طهوها بشكل متساوٍ أكثر‬
‫أجل‬

305
00:24:46,240 --> 00:24:48,360
‫لا يبيعون شاحناً لهاتف قديم كهذا‬

306
00:24:48,800 --> 00:24:50,720
‫لا بد من أن (سو) لديها واحد‬
‫في فندق (برنت ريدج)، إنها هاوية تجميع‬

307
00:24:53,520 --> 00:24:55,440
‫لقد نسيت أنك تفعل هذا‬

308
00:24:56,280 --> 00:24:58,760
‫- أفعل ماذا؟‬
‫- التصرف السلبي العدواني...‬

309
00:24:59,040 --> 00:25:00,440
‫أنت تعرفين‬

310
00:25:00,880 --> 00:25:04,640
‫طوال هذا الوقت‬
‫كنت تعلمين أنني قاتل‬

311
00:25:06,520 --> 00:25:08,680
‫ما الذي أفعله بحق الجحيم؟‬

312
00:25:08,960 --> 00:25:10,720
‫قتلت أحداً وليس أنك قاتل‬

313
00:25:11,160 --> 00:25:14,120
‫- ما هو الفرق؟‬
‫- قتلت شخصاً دفاعاً عن النفس‬

314
00:25:15,680 --> 00:25:18,200
‫ما الذي حصل لك على أي حال؟‬
‫بدوت متقبلاً لكل ذلك الليلة الماضية‬

315
00:25:18,320 --> 00:25:20,200
‫- الليلة الماضية كانت...‬
‫- خطأ؟‬

316
00:25:21,360 --> 00:25:23,920
‫- حسناً، حسناً‬
‫- نعم، عادات قديمة، على ما أعتقد‬

317
00:25:24,600 --> 00:25:26,120
‫كان عليّ أن أعرف‬
‫بصراحة، أنا وأنت...‬

318
00:25:26,240 --> 00:25:28,120
‫صحيح، أجل، أجل‬
‫(سيمون) و(غارفانكل)‬

319
00:25:28,240 --> 00:25:29,560
‫- بالضبط‬
‫- نعم، نعم، نعم‬

320
00:25:29,680 --> 00:25:31,000
‫أنا لا أعرف حتى من هما‬

321
00:25:31,720 --> 00:25:34,480
‫هززت برأسي فقط عندما كنت‬
‫تتحدثين عن ذلك، لكنني لا أعرف‬

322
00:25:35,240 --> 00:25:36,720
‫ولا أعلم إن كنت أعرف ونسيت‬

323
00:25:36,840 --> 00:25:39,200
‫أو أنا... ما زلت أعرف‬
‫وأنا... أنا لا أقوم...‬

324
00:25:39,320 --> 00:25:42,480
‫- أنا لا أعرف أي شيء!‬
‫- حسناً! لقد فهمت‬

325
00:25:43,400 --> 00:25:44,720
‫لا تقلق‬

326
00:25:47,160 --> 00:25:49,000
‫انظر، دعنا فقط... سنعود و...‬

327
00:25:50,480 --> 00:25:52,320
‫عندما نصل إلى هناك‬
‫سيذهب كل منا في طريقه‬

328
00:25:53,000 --> 00:25:54,320
‫هذا أسهل‬

329
00:25:56,160 --> 00:25:57,480
‫يا للهول!‬

330
00:25:58,040 --> 00:25:59,800
‫نعم، حسناً، أجل‬

331
00:25:59,920 --> 00:26:02,080
‫- نعم، بهذه البساطة، لا بأس‬
‫- ها نحن ذا‬

332
00:26:02,520 --> 00:26:04,240
‫- ماذا تقصدين، "ها نحن ذا"؟‬
‫- حسناً، هذا الهراء مرة أخرى‬

333
00:26:04,360 --> 00:26:05,960
‫لا، هذا الهراء فقط‬

334
00:26:06,600 --> 00:26:08,560
‫بالنسبة لي، كل هذا الهراء جديد تماماً‬

335
00:26:09,120 --> 00:26:10,840
‫- ثق بي، هذا للأفضل‬
‫- أثق بك؟‬

336
00:26:11,720 --> 00:26:15,800
‫هل تمزحين؟‬
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

337
00:26:16,720 --> 00:26:22,280
‫- لنتجنب هذا، تعال‬
‫- رائع، لا أمانع ذلك‬

338
00:26:39,520 --> 00:26:41,560
‫"مفقودتان، هل رأيتم سلحفتيّ؟"‬

339
00:26:41,680 --> 00:26:43,000
‫إذاً تلك المكالمة‬
‫التي كنت تجريها سابقاً...‬

340
00:26:44,000 --> 00:26:45,720
‫لدي صديق أمضى فترة‬
‫في قسم الجرائم الكبرى‬

341
00:26:46,080 --> 00:26:50,240
‫الشائعات هي أنك تجري مكالمة هاتفية كل يوم‬
‫في الساعة العاشرة بغض النظر عن أي شيء‬

342
00:26:50,600 --> 00:26:53,600
‫- بغض النظر عما أنت فيه...‬
‫- لم أكن أعرف أنني كنت موضوع أحاديث‬

343
00:26:53,720 --> 00:26:55,040
‫بين ضباط الشرطة‬

344
00:26:56,200 --> 00:26:59,200
‫من الجيد معرفة أن ذلك الإحساس الحارق‬
‫ليس التهاب الأذن‬

345
00:27:01,480 --> 00:27:02,960
‫أنا آسف، إنه فقط...‬

346
00:27:04,960 --> 00:27:09,440
‫- لقد أجريت هذه المكالمة منذ قليل و...‬
‫- يجب وضع أولويات في الحياة، (ليمون)‬

347
00:27:10,400 --> 00:27:11,720
‫هذا هو القرار الذي تتخذه‬

348
00:27:16,560 --> 00:27:21,360
‫لم أكن أفعل ذلك‬
‫كنتُ أعمل فقط في كل ساعات اليوم‬

349
00:27:23,120 --> 00:27:24,440
‫ومن ثم مرضت‬

350
00:27:26,080 --> 00:27:30,080
‫العملية الجراحية والعلاج الكيميائي‬
‫قضيت الكثير من الوقت في المستشفيات‬

351
00:27:31,720 --> 00:27:33,480
‫وفكرت في ما هو مهم‬

352
00:27:35,840 --> 00:27:37,600
‫لم أرغب في أن يكون نصفي الآخر معي‬

353
00:27:38,080 --> 00:27:40,440
‫وكنت أتصل بها كل يوم في الساعة العاشرة‬

354
00:27:42,560 --> 00:27:47,160
‫حتى بعد انتهاء العلاج الكيميائي‬
‫بدأت أعتاد على ذلك وأنا... أنا فقط...‬

355
00:27:50,520 --> 00:27:55,360
‫فكرت في مقدار الوقت الذي ضيعته‬
‫بينما أخبئ رأسي في الرمال‬

356
00:27:57,600 --> 00:27:59,520
‫أطارد الفراشات...‬

357
00:28:02,080 --> 00:28:04,560
‫لا أخصص الوقت‬
‫من أجل الأشياء التي تهمني‬

358
00:28:08,440 --> 00:28:13,960
‫- هل أنت أفضل الآن أم...‬
‫- ما زلت أتصل، أليس كذلك؟‬

359
00:28:17,000 --> 00:28:19,720
‫انظر! أخبرتك بأنه سيعود‬

360
00:28:21,240 --> 00:28:22,560
‫ها أنت ذا‬

361
00:28:24,040 --> 00:28:26,640
‫نجحت، اسمحا لي أن آخذكما إلى المروحية‬

362
00:28:27,440 --> 00:28:30,280
‫يجب أن أجعلكما توقعا‬
‫على التنازل عن التأمين قبل أن نذهب‬

363
00:28:30,680 --> 00:28:35,520
‫ليس خطأي إذا قتلتنا جميعاً‬
‫لأنني ما زلت ثملاً من الليلة السابقة‬

364
00:28:36,640 --> 00:28:38,040
‫هل من المفترض أن تكون هذه مزحة يا صاح؟‬

365
00:28:41,560 --> 00:28:43,040
‫أجل... أجل، لا، آسف‬

366
00:28:43,160 --> 00:28:45,080
‫لقد طرت بـ(الأباتشي) لمدة عشر سنوات‬

367
00:28:46,240 --> 00:28:48,680
‫لذلك سوف أقودها أنا‬
‫أنت فقط أخبرني بالمكان‬

368
00:28:49,040 --> 00:28:52,680
‫حسناً، لا أعتقد...‬
‫نحن لا ندع أحداً يطير بها‬

369
00:28:58,920 --> 00:29:01,760
‫تباً لي‬
‫إن حالتها مزرية!‬

370
00:29:01,880 --> 00:29:04,600
‫- كم عمر هذا الشيء؟‬
‫- السيدات لا يفشين السر أبداً‬

371
00:29:05,160 --> 00:29:07,160
‫هنا، هنا، يمكنك الهبوط هنا‬

372
00:29:30,480 --> 00:29:32,480
‫هذا كل شيء إذاً؟‬

373
00:29:48,920 --> 00:29:52,400
‫"إنها جائعة جداً، ما هي كمية الحليب‬
‫التي تشربها في اليوم؟"‬

374
00:29:52,720 --> 00:29:55,240
‫- هل تمانع إذا...‬
‫- "تؤلمني حلمتي فقد عند مشاهدتها"‬

375
00:29:55,800 --> 00:29:58,760
‫"عند رؤية الخطر، جلب‬
‫الفوج التركي ٥٧..."‬

376
00:29:58,880 --> 00:30:00,200
‫سأفتح أنا الباب‬

377
00:30:04,240 --> 00:30:06,360
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

378
00:30:07,680 --> 00:30:09,640
‫ادخل، أعتقد‬

379
00:30:12,360 --> 00:30:14,200
‫- كيف حالك؟‬
‫- كيف حالي؟‬

380
00:30:15,880 --> 00:30:18,480
‫من المفترض أن يقول المرء‬
‫"أنا بخير، شكراً، كيف حالك؟"‬

381
00:30:18,600 --> 00:30:21,360
‫- عندما يُطرح هذا السؤال، أليس كذلك؟‬
‫- عادة‬

382
00:30:22,880 --> 00:30:24,280
‫حسناً، أنا بخير، شكراً (هيلين)‬

383
00:30:24,600 --> 00:30:26,360
‫- كيف حالك؟‬
‫- نعم...‬

384
00:30:26,600 --> 00:30:28,800
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

385
00:30:32,960 --> 00:30:34,280
‫(هيلين)، هذه (لوسي)‬

386
00:30:35,640 --> 00:30:38,000
‫أتت (هيلين) من (كوبر سبرينغز) لرؤيتي‬

387
00:30:39,320 --> 00:30:41,640
‫صحيح، إذاً أنتما تعرفان بعضكما البعض؟‬

388
00:30:44,120 --> 00:30:47,320
‫نعم، أجل، (هيلين) صديقتي الوحيدة‬
‫في جميع أنحاء العالم‬

389
00:30:48,080 --> 00:30:49,920
‫نعم، حسناً، شيء من هذا القبيل‬

390
00:30:52,080 --> 00:30:56,200
‫- حسناً‬
‫- ظننت أنك كنت مغادرة‬

391
00:30:56,440 --> 00:30:59,320
‫نعم، حسناً، أردت العودة‬
‫لمعرفة ما الموجود على هذا الهاتف‬

392
00:31:00,960 --> 00:31:02,600
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه، سواءً يعجبك ذلك أم لا‬

393
00:31:02,720 --> 00:31:04,080
‫أنا متورطة في هذا الهراء أيضاً‬

394
00:31:04,560 --> 00:31:05,880
‫لذلك أعتقد أنني أستحق أن أعرف‬

395
00:31:13,800 --> 00:31:15,120
‫من المستحسن أن أشحنه‬

396
00:31:23,400 --> 00:31:29,200
‫- إذاً لماذا قدت كل هذه المسافة إلى هنا؟‬
‫- صحيح، نعم‬

397
00:31:29,320 --> 00:31:34,640
‫أنا... في الواقع أردت فقط أن أخبرك‬
‫بأن هناك رجلاً يبحث عنك‬

398
00:31:34,760 --> 00:31:36,080
‫أي رجل؟‬

399
00:31:36,720 --> 00:31:38,320
‫(هيلين) ماذا يريد؟ أي رجل؟‬

400
00:31:41,040 --> 00:31:42,880
‫ذلك الرجل‬

401
00:31:47,600 --> 00:31:48,920
‫(رالف)!‬

402
00:31:52,920 --> 00:31:54,240
‫(رالف)!‬

403
00:31:55,560 --> 00:31:57,360
‫(رالف)! انبطح من فضلك!‬

404
00:31:57,640 --> 00:31:58,960
‫(رالف) من فضلك!‬

405
00:32:38,080 --> 00:32:41,800
‫"اخرج، اخرج أينما كنت"‬

406
00:32:41,920 --> 00:32:45,200
‫تعالي إلى هنا، يمكننا الخروج‬
‫يوجد باب، تعالي إلى هنا‬

407
00:32:45,440 --> 00:32:47,440
‫أسرعي، يمكننا الخروج‬
‫تعالي إلى هنا‬

408
00:33:03,840 --> 00:33:05,160
‫الشرطة!‬

409
00:33:09,120 --> 00:33:12,600
‫- نعم؟‬
‫- ارمِ سلاحك أرضاً‬

410
00:33:21,160 --> 00:33:24,800
‫- ماذا ستفعلين بهذا؟‬
‫- سأطلق النار عليك‬

411
00:33:29,800 --> 00:33:32,240
‫هل سبق لك أن أطلقت مسدساً‬

412
00:33:33,160 --> 00:33:34,880
‫خارج ميدان الرماية؟‬

413
00:33:36,080 --> 00:33:38,520
‫ارمِ سلاحك أرضاً‬

414
00:33:40,960 --> 00:33:42,920
‫لا يمكنك حتى إن أردت‬

415
00:33:50,920 --> 00:33:52,680
‫حسناً، يا لها من مفاجأة!‬

416
00:33:59,280 --> 00:34:01,120
‫- شكراً لك‬
‫- تعالي إلى هنا‬

417
00:34:07,160 --> 00:34:08,840
‫هل تعرف ما أنت يا (إليوت)؟‬

418
00:34:10,440 --> 00:34:13,080
‫أنت آفة‬

419
00:34:15,760 --> 00:34:19,400
‫أنت آفة كبيرة وسيئة ومزعجة‬

420
00:34:19,520 --> 00:34:22,200
‫انتظر لحظة، فقط...‬
‫أخبرني لماذا‬

421
00:34:22,720 --> 00:34:24,600
‫ماذا... ماذا فعلت؟‬

422
00:34:29,840 --> 00:34:31,160
‫لا‬

423
00:34:52,200 --> 00:34:54,400
‫يا للهول! يا للهول!‬
‫يا للهول!‬

424
00:34:54,520 --> 00:34:56,360
‫حسناً، حسناً‬

425
00:34:58,720 --> 00:35:00,760
‫يا للهول! يا للهول!‬

426
00:35:02,800 --> 00:35:04,120
‫يا للهول!‬

427
00:37:59,800 --> 00:38:01,320
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

428
00:38:02,920 --> 00:38:04,240
‫آسف‬

429
00:38:07,000 --> 00:38:09,440
‫- "هل أنت..."‬
‫- أنا بخير‬

430
00:38:09,560 --> 00:38:10,880
‫- أنا بخير‬
‫- هذا ما تقولينه‬

431
00:38:11,600 --> 00:38:15,280
‫لكن هل أنت طبيبة؟‬
‫لأنك لا تبدين كطبيبة‬

432
00:38:15,840 --> 00:38:19,040
‫أعلم أنني لست طبيبة‬
‫لذا أنت لست متأكدة من أنك بخير‬

433
00:38:20,480 --> 00:38:21,800
‫صحيح؟‬

434
00:38:23,880 --> 00:38:25,800
‫سأجعل (سويني) ينقلك إلى العيادة‬

435
00:38:27,760 --> 00:38:30,560
‫فقط أعطيني دقيقة واحدة‬

436
00:38:42,480 --> 00:38:43,800
‫أنا...‬

437
00:38:45,880 --> 00:38:52,320
‫حسناً، أردت فقط‬
‫أن أقول إنني آسفة جداً‬

438
00:39:27,640 --> 00:39:29,320
‫هل... مات؟‬

439
00:39:29,440 --> 00:39:31,480
‫لا يتغير لون الناس إذا كانوا‬
‫على قيد الحياة، يا صديقي‬

440
00:39:32,320 --> 00:39:35,480
‫أعني، لم... تباً، لم أر هذا‬

441
00:39:35,880 --> 00:39:37,920
‫كنت في المروحية ألعب‬
‫(دون أوف ذي فايكنغس)‬

442
00:39:38,040 --> 00:39:41,240
‫- كنت بعيداً هناك‬
‫- عندما أقلعت، ألم تلاحظ جثة على الأرض؟‬

443
00:39:41,360 --> 00:39:43,400
‫كنت ألعب (دون أوف ذي فايكنغس)‬
‫عندما أقلعت لم...‬

444
00:39:43,520 --> 00:39:44,960
‫هلا تصمتان؟‬

445
00:39:46,520 --> 00:39:49,280
‫عندما عادا إلى المروحية‬
‫هل قالا أي شيء؟‬

446
00:39:49,400 --> 00:39:52,240
‫- لا شيء، لا‬
‫- ألم يذكرا الاتصال بالشرطة؟‬

447
00:39:52,800 --> 00:39:54,280
‫نعم، نعم، أجل‬

448
00:39:54,400 --> 00:39:57,640
‫نعم، قال الرجل إنه يريد مني‬
‫الاتصال بالشرطة، ثم غير رأيه‬

449
00:39:57,760 --> 00:40:00,480
‫- قال لا تقلق حيال ذلك‬
‫- ألم تعتقد أن ذلك غريب؟‬

450
00:40:02,160 --> 00:40:03,480
‫كنت أفكر في (دون...)‬

451
00:40:03,600 --> 00:40:06,040
‫قل (دون أوف ذي فايكنغس)‬
‫وسوف أحطم رأسك‬

452
00:40:09,000 --> 00:40:13,120
‫هذا أنا، هذا الرجل الذي نلاحقه‬
‫أريدك أن تضع الجميع وكل شيء عليه‬

453
00:40:13,840 --> 00:40:15,160
‫ماذا؟‬

454
00:40:17,240 --> 00:40:18,880
‫حصل تبادل إطلاق النار في (برنت ريدج)‬

455
00:40:20,920 --> 00:40:22,760
‫حسناً، أضف هذا إلى القائمة‬

456
00:40:23,200 --> 00:40:24,880
‫يبدو أن هذا الرجل قتل شخصاً للتو‬

457
00:40:31,680 --> 00:40:33,400
‫يا صاح، إذا كنت تريد الارتياح‬
‫فافعل ذلك لاحقاً‬

458
00:40:33,920 --> 00:40:35,240
‫لم يكن من الضروري أن يحدث ذلك‬

459
00:40:36,160 --> 00:40:38,360
‫لم يكن (رالف) يجب أن...‬

460
00:40:43,440 --> 00:40:47,560
‫- لم يكن خطأك‬
‫- نعم، إنه كذلك‬

461
00:40:48,360 --> 00:40:52,040
‫- يحاول بعض الأشخاص قتلي، وهذا...‬
‫- اسمع، هذا...‬

462
00:40:52,200 --> 00:40:54,400
‫لا بد من الهاتف الذي وجدته امتلأ شحنه‬

463
00:40:55,120 --> 00:40:56,760
‫ربما هناك شيء ما عليه‬
‫يمكن أن يخبرك‬

464
00:40:58,440 --> 00:40:59,760
‫ألن تأتي؟‬

465
00:41:01,120 --> 00:41:03,320
‫لا أريد أن أبدو محتاجاً لكِ‬
‫مرة أخرى أو أي شيء‬

466
00:41:04,280 --> 00:41:05,880
‫سبق أن سلكنا هذا الطريق‬

467
00:41:07,280 --> 00:41:08,600
‫علاقتنا لن تنجح‬

468
00:41:11,600 --> 00:41:14,040
‫تركت نفسي أنسى ذلك الليلة الماضية‬
‫وكان غبياً‬

469
00:41:16,400 --> 00:41:17,720
‫أنا آسفة‬

470
00:41:22,680 --> 00:41:24,240
‫اعتبرها بداية جديدة‬

471
00:41:25,680 --> 00:41:27,440
‫كل ما فعلته لا يهم‬

472
00:41:28,480 --> 00:41:30,040
‫ما تفعله الآن هو المهم‬

473
00:41:32,760 --> 00:41:37,080
‫- من أين لك هذا، كعكة الحظ؟‬
‫- لا، من والدي‬

474
00:41:37,320 --> 00:41:39,120
‫قبل وفاته من سرطان القولون‬

475
00:41:43,520 --> 00:41:44,840
‫حسناً، أنا آسف‬

476
00:41:47,320 --> 00:41:50,600
‫نعم، لا بأس‬
‫أعتقد أنه قرأها في كعكة الحظ‬

477
00:42:21,000 --> 00:42:24,680
‫- أين خطيبتي (هيلين تشامبرز)؟ أين هي؟‬
‫- مرحباً‬

478
00:42:25,240 --> 00:42:28,520
‫أنا أقدر ذلك (إيث)‬
‫لم يكن عليك القدوم إلى هنا‬

479
00:42:28,680 --> 00:42:30,120
‫بالطبع كان هذا ضرورياً‬

480
00:42:30,240 --> 00:42:34,080
‫- كدت أن تموتي، حبيبتي‬
‫- لا، لا، أنا... خدشت ساقي فقط‬

481
00:42:34,480 --> 00:42:38,080
‫- كان من الممكن أن أفقدك‬
‫- بجدية، أنا بخير، حقاً‬

482
00:42:38,720 --> 00:42:40,320
‫شخص ما أطلق عليك النار‬

483
00:42:41,080 --> 00:42:44,080
‫لا، إنه...‬
‫لم يطلق النار... عليّ‬

484
00:42:44,200 --> 00:42:47,840
‫كان... كان يطلق النار على شخص آخر‬
‫كنت على مقربة منه‬

485
00:42:50,360 --> 00:42:54,320
‫اسمعي، مهما كان‬
‫أنا لا أهتم، أنا فقط...‬

486
00:42:55,360 --> 00:42:56,800
‫أنا سعيد لأنك على قيد الحياة‬

487
00:42:59,960 --> 00:43:03,320
‫- شكراً لك‬
‫- أحبك أيتها الكعكة‬

488
00:43:07,120 --> 00:43:08,440
‫أحبك أيضاً‬

489
00:43:09,480 --> 00:43:11,960
‫تعالي‬
‫دعينا نخرج من هنا، هلا فعلنا؟‬

490
00:43:16,800 --> 00:43:19,640
‫لا، لا، لا، هيا، أنت...‬

491
00:43:19,760 --> 00:43:22,560
‫- لا يمكنك أن تكوني جادة‬
‫- لدي فقط بعض الأشياء‬

492
00:43:22,680 --> 00:43:24,920
‫يجب أن أوضحها هنا أولاً قبل...‬

493
00:43:29,480 --> 00:43:30,800
‫انتظر‬

494
00:43:32,360 --> 00:43:35,120
‫لقد أتيت إلى هنا‬
‫عندما لم يطلب منك أحد ذلك‬

495
00:43:35,240 --> 00:43:39,040
‫وكدت تقتلين نفسك‬
‫بسبب رجل لا يعرف حتى اسمه‬

496
00:43:39,160 --> 00:43:40,520
‫لقد أنقذ حياتي‬

497
00:43:40,960 --> 00:43:43,840
‫هناك أشخاص آخرون، أشخاص أكثر أهمية‬

498
00:43:44,240 --> 00:43:47,000
‫أشخاص مؤهلون‬
‫وهذه وظيفتهم الفعلية‬

499
00:43:47,920 --> 00:43:49,480
‫هذا سخيف‬

500
00:43:50,000 --> 00:43:51,320
‫تعالي، دعينا نركب السيارة‬

501
00:43:51,440 --> 00:43:53,160
‫إذا انطلقنا الآن، فلا يزال‬
‫بإمكاننا تخطي الزحام المروري‬

502
00:43:53,280 --> 00:43:57,440
‫لا! أنا... لن آتي‬

503
00:43:59,160 --> 00:44:05,040
‫انظر، لقد قضيت وقتاً طويلاً أقول‬
‫إنني لست هذا أو لست كذلك، لكن...‬

504
00:44:06,720 --> 00:44:08,040
‫ولكن ماذا لو كنت مخطئة؟‬

505
00:44:09,640 --> 00:44:10,960
‫ماذا لو كنت كذلك؟‬

506
00:44:11,560 --> 00:44:13,560
‫وماذا لو كان بإمكاني‬
‫مساعدة هذا الشخص‬

507
00:44:13,680 --> 00:44:16,400
‫في هذه اللحظة من الوقت‬
‫حين لا يستطيع أحد آخر ذلك؟‬

508
00:44:18,000 --> 00:44:20,480
‫لدينا تدريب على الرقص‬
‫في الساعة الرابعة مع (دييغو)‬

509
00:44:23,240 --> 00:44:25,800
‫اسمع، أنا فقط بحاجة‬
‫إلى طرح بعض الأسئلة، حسناً؟‬

510
00:44:26,360 --> 00:44:28,720
‫ساعة كحد أقصى، سوف أعود‬

511
00:44:28,840 --> 00:44:32,600
‫قد تفقدينني يا (هيل)‬
‫أنت تعرفين ذلك، أليس كذلك؟‬

512
00:44:34,480 --> 00:44:36,960
‫وهل تعتقدين أن أي شخص آخر سيريدك؟‬

513
00:44:42,280 --> 00:44:45,680
‫هذا... هذا...‬

514
00:44:46,040 --> 00:44:47,360
‫ذلك لئيم جداً يا (إيثان)‬

515
00:44:47,480 --> 00:44:50,280
‫توقفي عن التذمر‬
‫(دييغو) قادم عند الرابعة‬

516
00:44:50,800 --> 00:44:52,120
‫إذا لم تكوني في المنزل للتدريب‬

517
00:44:52,520 --> 00:44:53,840
‫فلا تتكبدي عناء‬
‫العودة إلى المنزل على الإطلاق‬

518
00:44:55,040 --> 00:44:56,360
‫(إيثان)‬

519
00:44:57,480 --> 00:44:58,800
‫انتظر‬

520
00:45:25,560 --> 00:45:29,680
‫يقع فندق (برنت لودج) هنالك‬
‫سأذهب أنا من هذا الطريق، لذا...‬

521
00:45:30,920 --> 00:45:33,400
‫لا بد من أن رجال الشرطة قد رحلوا الآن‬

522
00:45:34,800 --> 00:45:36,120
‫ماذا ستفعلين؟‬

523
00:45:37,960 --> 00:45:40,800
‫فقط...‬
‫سأحزم أغراضي وأخرج من هنا‬

524
00:45:48,080 --> 00:45:50,240
‫أي شيء آخر يجب أن...‬

525
00:45:52,320 --> 00:45:53,640
‫يجب أن أعرفه؟‬

526
00:45:56,280 --> 00:46:01,320
‫لا، أعتقد أنني أخبرتك‬
‫بكل ما أعرفه، لذا...‬

527
00:46:01,440 --> 00:46:02,760
‫- كل ما تعرفينه؟‬
‫- نعم‬

528
00:46:09,920 --> 00:46:11,240
‫أنا...‬

529
00:46:13,000 --> 00:46:14,480
‫أنا آسف على كل هذا‬

530
00:46:15,520 --> 00:46:17,640
‫على جرّك إلى كل هذا الهراء‬

531
00:46:25,400 --> 00:46:29,040
‫- كيف أنا مع الوداع؟‬
‫- فظيع‬

532
00:46:30,920 --> 00:46:32,920
‫نعم، لقد تركت الأشياء‬
‫دائماً بشكل سيئ‬

533
00:46:35,560 --> 00:46:36,880
‫اللعنة عليك‬

534
00:46:37,720 --> 00:46:40,920
‫- أفترض...‬
‫- أجل، حسناً‬

535
00:46:43,560 --> 00:46:44,880
‫اللعنة عليك أيضاً‬

536
00:47:31,760 --> 00:47:33,080
‫اللعنة!‬

537
00:47:44,920 --> 00:47:46,240
‫(كوستا)‬

538
00:47:47,480 --> 00:47:49,080
‫(بيلي)، تكلم‬

539
00:47:49,840 --> 00:47:51,160
‫"كنت قريباً"‬

540
00:47:52,240 --> 00:47:54,360
‫"نعم، لقد تغلبوا عليّ"‬

541
00:47:55,480 --> 00:47:58,440
‫- لن يحدث هذا مرة أخرى‬
‫- "وعدتني"‬

542
00:47:59,160 --> 00:48:02,480
‫أنت لم تبالغ بتحمسك مرة أخرى‬
‫أليس كذلك يا (بيلي)؟‬

543
00:48:02,960 --> 00:48:04,840
‫"سأجلبه على قيد الحياة، لا تقلق"‬

544
00:48:05,440 --> 00:48:07,760
‫قد لا يكون لديه ساقان‬
‫هذا كل شيء‬

545
00:48:08,120 --> 00:48:11,640
‫- "أين أنت؟"‬
‫- مكان يسمى (برنت ريدج)‬

546
00:48:12,320 --> 00:48:15,360
‫(كوستا)، حقاً، سأتولى هذا‬

547
00:48:15,520 --> 00:48:18,240
‫- حسناً، أنا قادم هناك‬
‫- "مهلاً، يمكنني التعامل مع الأمر يا أخي"‬

548
00:48:19,320 --> 00:48:22,680
‫عظيم، سأراك قريباً يا أخي‬

549
00:48:27,440 --> 00:48:28,920
{\pos(192,235)}‫سنذهب إلى (أستراليا)‬

550
00:49:01,400 --> 00:49:02,880
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

551
00:49:04,040 --> 00:49:05,960
‫كنت أحضر لنفسي كوباً من الماء‬

552
00:49:06,960 --> 00:49:09,320
‫- كيف حالك؟‬
‫- جيد‬

553
00:49:09,520 --> 00:49:11,480
‫- مصدومة قليلاً‬
‫- بالتأكيد‬

554
00:49:11,880 --> 00:49:13,920
‫أردت فقط أن ألقي نظرة‬
‫إذا لا تمانعين‬

555
00:49:14,040 --> 00:49:17,080
‫طبعاً، طبعاً، مهلاً‬
‫أتمانعين بأن تراقبي المكان قليلاً؟‬

556
00:49:17,240 --> 00:49:19,240
‫لدي رسالة نصية من طفلي الغبي‬

557
00:49:19,920 --> 00:49:22,480
‫نفد الوقود من سيارته‬
‫على طريق (وورونغ) السريع‬

558
00:49:23,120 --> 00:49:24,440
‫نعم، بالطبع‬

559
00:49:34,760 --> 00:49:36,080
‫وداعاً‬

560
00:50:23,760 --> 00:50:25,080
‫مرحباً‬

561
00:50:31,400 --> 00:50:32,920
‫كيف ساقك؟‬

562
00:50:34,480 --> 00:50:37,200
‫مؤلمة‬
‫لكنني ما زلت على قيد الحياة‬

563
00:50:37,320 --> 00:50:39,960
‫- لذلك لا باًس‬
‫- بلى‬

564
00:50:42,080 --> 00:50:43,400
‫ماذا حدث للرجل ذي القبعة؟‬

565
00:50:44,240 --> 00:50:46,920
‫حسناً، لقد فقدنا أثره‬

566
00:50:48,840 --> 00:50:50,240
‫لقد فقدنا أثره، إنه...‬

567
00:50:52,160 --> 00:50:53,480
‫نعم، لقد رحل‬

568
00:50:55,000 --> 00:50:57,560
‫هل... هل وجدتِ أي شيء على ذلك؟‬

569
00:50:58,600 --> 00:51:00,520
‫كما تعلم‬
‫بدا مهماً جداً سابقاً‬

570
00:51:00,640 --> 00:51:03,120
‫- ولم أكن متأكدة مما إذا كنت...‬
‫- لا، لا بأس‬

571
00:51:05,840 --> 00:51:08,080
‫- لا بأس‬
‫- نعم‬

572
00:51:12,680 --> 00:51:15,280
‫يبدو أنه تضرر قليلاً‬
‫في الفوضى التي حصلت في الداخل‬

573
00:51:15,800 --> 00:51:17,120
‫أضرار جانبية‬

574
00:51:19,840 --> 00:51:23,080
‫اسمع، شكراً مرة أخرى‬
‫على إنقاذ حياتي وكل شيء‬

575
00:51:23,520 --> 00:51:27,040
‫- أنت منقذ حقيقي، حرفياً‬
‫- لا شكر على الواجب‬

576
00:51:33,440 --> 00:51:38,600
‫هذا... هذا الرجل الذي...‬
‫الذي يلاحقك ناداك بـ(إليوت)‬

577
00:51:38,720 --> 00:51:41,120
‫نعم، نعم، نعم‬
‫نعم، نعم، نعم‬

578
00:51:42,760 --> 00:51:44,600
‫لقد فعل، وأنا... نسيت‬

579
00:51:46,040 --> 00:51:49,280
‫- (إليوت ستانلي)‬
‫- (هيلين تشامبرز)‬

580
00:51:50,280 --> 00:51:51,600
‫- نعم‬
‫- نعم‬

581
00:51:52,400 --> 00:51:54,160
‫أتعلم؟‬
‫لم أكن أتوقع أن يكون اسمك (إليوت)‬

582
00:51:54,600 --> 00:51:57,680
‫- لا، ما... ما رأيك؟‬
‫- لا أعرف، ربما (ستيف)‬

583
00:51:58,360 --> 00:52:01,440
‫- أو، مثل، (ريان)‬
‫- (ريان)، حقاً؟ يا للهول! لا‬

584
00:52:01,640 --> 00:52:04,040
‫- مهلاً، اسمع، يمكن أن تكون (ريان)‬
‫- لا‬

585
00:52:04,240 --> 00:52:06,920
‫"إلى جميع الوحدات، (كيه إل أو ٤)‬
‫ذكر إيرلندي شمالي"‬

586
00:52:07,280 --> 00:52:10,480
‫"منتصف إلى أواخر الثلاثينات، طويل‬
‫ذو شعر بني غامق، الاسم غير معروف"‬

587
00:52:11,000 --> 00:52:12,480
‫"يقول المشتبه به إنه فقد ذاكرته"‬

588
00:52:13,280 --> 00:52:16,040
‫"إنه مرتبط بجريمة قتل‬
‫في (موراي ووترز)، لذا توخوا الحذر"‬

589
00:52:19,120 --> 00:52:20,640
‫- سأذهب فقط‬
‫- أنا...‬

590
00:52:21,400 --> 00:52:22,720
‫لا أستطيع‬
‫لا يمكنني السماح لك بفعل ذلك‬

591
00:52:22,840 --> 00:52:24,160
‫ذلك ليس أنا‬

592
00:52:25,480 --> 00:52:28,640
‫مَن يتحدثون عنه في الراديو الخاص بك‬
‫هذا... هذا... هذا ليس أنا‬

593
00:52:28,760 --> 00:52:30,080
‫- يمكنك شرح ذلك...‬
‫- هذا ليس أنا‬

594
00:52:30,440 --> 00:52:32,800
‫- في... في المخفر‬
‫- لم أقتل أحداً‬

595
00:52:34,760 --> 00:52:36,080
‫لا أعتقد‬

596
00:52:36,240 --> 00:52:38,080
‫كما قلت، هذا ليس عملي‬

597
00:52:38,200 --> 00:52:41,920
‫فقط تعال إلى المخفر‬
‫اشرح ذلك للمسؤولين، و...‬

598
00:52:42,560 --> 00:52:43,880
‫وسيعالجون الأمر برمته‬

599
00:52:52,200 --> 00:52:54,080
‫حسناً، بالتأكيد‬

600
00:52:57,800 --> 00:52:59,120
‫حسناً إذاً...‬

601
00:53:00,240 --> 00:53:03,480
‫آسفة على هذا‬
‫لكنني سأضطر إلى تقييدك‬

602
00:53:03,600 --> 00:53:05,920
‫- لستِ... لا حاجة لذلك...‬
‫- هذا الإجراء المعتمد‬

603
00:53:08,280 --> 00:53:09,600
‫حسناً‬

604
00:53:11,600 --> 00:53:12,920
‫ها نحن ذا‬

605
00:53:14,360 --> 00:53:15,760
‫آسفة، مهلاً!‬

606
00:53:23,640 --> 00:53:26,880
‫- أرجوك‬
‫- أنا آسف‬

607
00:53:28,640 --> 00:53:29,960
‫افتحي السيارة‬

608
00:53:42,760 --> 00:53:44,080
‫المفاتيح، أعطيني المفاتيح‬

609
00:53:53,920 --> 00:53:55,280
‫- اللعنة!‬
‫- اذهب‬

610
00:53:55,840 --> 00:53:57,160
‫فقط... فقط خذها، اذهب‬

611
00:53:57,280 --> 00:53:59,840
‫- فقط... فقط لا تؤذيني‬
‫- سأحتاج منك أن تقودي‬

612
00:54:00,600 --> 00:54:03,360
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعتقد أنني أستطيع...‬

613
00:54:04,400 --> 00:54:06,320
‫لا أعتقد أنني أستطيع‬
‫أن أقود سيارة بناقل حركة يدوي‬

614
00:54:07,480 --> 00:54:09,080
‫- أرجوك!‬
‫- فقط اركبي السيارة اللعينة‬

615
00:54:10,600 --> 00:54:11,920
‫لن تؤذيني‬

616
00:54:12,480 --> 00:54:14,480
‫هذا... هذا ليس مَن شيمك‬
‫أنت أنقذت حياتي‬

617
00:54:14,600 --> 00:54:17,120
‫هذا ما أنتِ مخطئة بشأنه‬
‫أنا...‬

618
00:54:18,360 --> 00:54:19,720
‫أنا رجل سيئ يا (هيلين)‬

619
00:54:20,480 --> 00:54:21,880
‫لهذا يريدونني ميتاً‬

620
00:54:22,120 --> 00:54:25,040
‫مهما... مهما فعلت في الماضي‬
‫لا يهم، أليس كذلك؟‬

621
00:54:25,960 --> 00:54:27,360
‫لديك فرصة أخرى الآن‬

622
00:54:27,480 --> 00:54:31,720
‫نحن من نحن عليه، حسناً؟‬
‫فقط... فقط اصعدي، حسناً؟‬

623
00:54:37,640 --> 00:54:38,960
‫حسناً‬

624
00:54:59,040 --> 00:55:00,840
‫- إلى أين نحن ذاهبان؟‬
‫- قودي فحسب‬

625
00:55:03,440 --> 00:55:04,840
‫يجب أن أعود إلى المنزل‬
‫بحلول الساعة الرابعة‬

626
00:55:09,240 --> 00:55:12,200
‫سيكون وجهك غداً‬
‫على كل الصحف في البلاد‬

627
00:55:12,880 --> 00:55:14,280
‫لا يمكنك الهرب إلى الأبد‬

628
00:55:16,600 --> 00:55:19,320
‫لا، لكن اليوم أستطيع‬

629
00:55:21,080 --> 00:55:22,400
‫قودي‬

630
00:55:42,040 --> 00:55:43,360
‫ستأتي‬

631
00:55:45,120 --> 00:55:46,440
‫ستفعل‬

632
00:55:48,840 --> 00:55:50,800
‫يمكننا التدرب‬
‫حتى تعود إذا أردت‬

633
00:55:51,880 --> 00:55:53,360
‫لا تقلق، سأكون السيدة‬

634
00:55:53,880 --> 00:55:55,200
‫حسناً‬

635
00:55:55,320 --> 00:55:56,640
‫أمسك خصري‬

636
00:55:57,200 --> 00:55:58,520
‫أنت تضغط عليّ قليلاً‬

637
00:55:58,640 --> 00:55:59,960
‫- آسف (دييغو)‬
‫- حسناً، أجل‬

638
00:56:00,120 --> 00:56:03,400
‫مستعد؟‬
‫وواحد، اثنان، ثلاثة‬

639
00:56:03,520 --> 00:56:05,240
‫جيد، الآن سنقوم بالانخفاض‬

640
00:56:23,400 --> 00:56:24,720
‫إنه مكسور‬

641
00:56:27,600 --> 00:56:32,280
‫أرى رقماً‬
‫على ما أعتقد‬

642
00:57:09,080 --> 00:57:12,480
‫انتهى أمره‬
‫أعرف الهاتف المعطل عندما أراه‬

643
00:57:18,480 --> 00:57:20,000
‫أخبرتك، إنه عديم الفائدة‬

644
00:57:20,120 --> 00:57:21,440
‫فقط قودي، حسناً؟‬

645
00:57:35,440 --> 00:57:37,840
‫يقولون لي إن (إليوت)‬
‫لا يتذكر أي شيء‬

646
00:57:38,600 --> 00:57:42,000
‫- هذا هراء، أليس كذلك؟‬
‫- لا‬

647
00:57:43,840 --> 00:57:45,240
‫حسناً، يا لحظك‬

648
00:57:49,080 --> 00:57:51,520
‫- كيف لم تمت بعد؟‬
‫- مضحك‬

649
00:57:52,240 --> 00:57:54,400
‫كنت سأسألكِ نفس الشيء يا (فيكتوريا)‬

650
00:57:56,920 --> 00:58:00,920
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

