﻿1
00:00:32,190 --> 00:00:33,510
{\pos(192,235)}‫اصمت!‬

2
00:00:46,870 --> 00:00:49,070
{\pos(192,235)}‫كل ليلة! طوال الليل!‬

3
00:00:53,070 --> 00:00:54,390
{\pos(192,235)}‫اصمت!‬

4
00:00:54,510 --> 00:00:55,990
{\pos(192,235)}‫لماذا لا تصمت؟‬

5
00:01:18,590 --> 00:01:20,030
‫(كوستا)!‬

6
00:01:20,790 --> 00:01:22,910
{\pos(192,235)}‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟‬

7
00:01:23,870 --> 00:01:25,310
‫(كوستا)!‬

8
00:01:26,830 --> 00:01:31,190
‫"(كوستا)! (كوستا)"‬

9
00:01:36,150 --> 00:01:37,470
{\pos(192,235)}‫تحدث معي يا (كوستا)‬

10
00:01:38,590 --> 00:01:39,910
{\pos(192,235)}‫بماذا تفكر؟‬

11
00:01:42,870 --> 00:01:44,510
{\pos(192,235)}‫إنني ببساطة أتأمل بكل شيء‬

12
00:01:46,630 --> 00:01:50,110
{\pos(192,235)}‫انتصار وجمال‬

13
00:01:50,710 --> 00:01:52,990
{\pos(192,235)}‫هندسة الطبيعة‬

14
00:01:54,030 --> 00:01:55,550
{\pos(192,235)}‫تمر من تحتنا‬

15
00:02:03,550 --> 00:02:07,590
{\pos(192,235)}‫دعنا نرى ما إذا كان (بيلي)‬
‫قد تخلص من هذا الرجل‬

16
00:03:36,350 --> 00:03:37,670
‫من هذا؟‬

17
00:03:39,910 --> 00:03:41,670
‫لقد ماتت الغوريلا‬

18
00:03:43,190 --> 00:03:46,830
‫(فيكتوريا)، أين أنتِ؟‬

19
00:03:47,870 --> 00:03:49,830
‫كأنني سأخبرك بذلك‬

20
00:03:50,950 --> 00:03:54,870
‫أنا في طريقي إلى هناك‬
‫إلى (برنت ريدج)، كالعادة‬

21
00:03:54,990 --> 00:03:56,310
‫اللعنة عليك‬

22
00:04:00,950 --> 00:04:02,510
‫"اللعنة علي؟"‬

23
00:04:03,430 --> 00:04:04,750
‫اللعنة عليك أنتِ!‬

24
00:04:05,870 --> 00:04:07,190
{\pos(192,235)}‫اهدأ‬

25
00:04:08,070 --> 00:04:09,390
{\pos(192,235)}‫"تلك المرأة"‬

26
00:04:09,590 --> 00:04:12,310
{\pos(192,235)}‫"تجرأت على أن تقول لي ذلك..."‬

27
00:04:12,710 --> 00:04:14,950
{\pos(192,235)}‫تجرأت على أن تقول لي ذلك!‬

28
00:04:19,110 --> 00:04:20,430
{\pos(192,235)}‫أتذكر هذا؟‬

29
00:04:20,870 --> 00:04:22,790
{\pos(192,235)}‫عندما كنّا صغاراً؟‬

30
00:04:22,910 --> 00:04:26,750
{\pos(192,235)}‫"تعلم أنه من المستحيل‬
‫أن تغضب عندما تسمع هذا"‬

31
00:04:26,990 --> 00:04:28,310
{\pos(192,235)}‫"ماذا تفعل؟"‬

32
00:04:51,150 --> 00:04:52,470
{\pos(192,235)}‫"أنت غبي"‬

33
00:04:53,070 --> 00:04:54,630
{\pos(192,235)}‫ها هو ذا!‬

34
00:05:40,590 --> 00:05:44,230
‫"السيد (بانييريس) يبدو أننا نواجه‬
‫بعض المشاكل مع مؤشر سرعة الهواء"‬

35
00:05:44,430 --> 00:05:46,590
‫"سأجري بعض الفحوصات، لكنني‬
‫متأكد من أننا سنكون على ما يرام"‬

36
00:05:55,590 --> 00:05:56,910
‫ابتعد!‬

37
00:06:18,750 --> 00:06:20,070
‫إذاً...‬

38
00:06:20,910 --> 00:06:22,630
‫من الذي يقولون إنك قتلته؟‬

39
00:06:26,550 --> 00:06:30,030
‫تلقيت مكالمة من رجل مدفون‬
‫تحت الأرض يطلب المساعدة، لم...‬

40
00:06:30,870 --> 00:06:32,910
‫لم أقتله، أنا فقط...‬

41
00:06:33,830 --> 00:06:35,710
‫لم أصل في الوقت المناسب‬

42
00:06:38,190 --> 00:06:41,670
‫أتعرف؟‬
‫أعتقد أنك رجل صالح‬

43
00:06:43,030 --> 00:06:45,790
‫نعم، حسناً، أنت لا تعرفينني‬

44
00:06:46,390 --> 00:06:50,990
‫اسمع، لقد أنقذت حياتي‬
‫لن يفعل الجميع ذلك، لذا...‬

45
00:06:57,270 --> 00:07:02,790
‫تلك الفتاة التي كنت معها‬
‫(لوسي)، أليس كذلك؟‬

46
00:07:03,150 --> 00:07:06,070
‫- إنها حبيبتي السابقة‬
‫- ماذا؟‬

47
00:07:10,910 --> 00:07:14,230
‫وضعت هذه الملاحظة في جيبي‬
‫عندما كنت فاقداً للوعي في المستشفى‬

48
00:07:14,790 --> 00:07:17,830
‫- أعلم أنه خط يدها، إنها...‬
‫- انتظر، انتظر، إنها...‬

49
00:07:18,390 --> 00:07:22,030
‫قالت إنها وضعتها في جيبك‬
‫بعد الحادث؟‬

50
00:07:23,070 --> 00:07:24,710
‫نعم، على أي حال‬
‫أعلم أنها كانت هي...‬

51
00:07:24,830 --> 00:07:26,550
‫- لم تفعل‬
‫- هل يمكنك فقط؟‬

52
00:07:28,270 --> 00:07:29,590
‫آسفة، آسفة، آسفة‬

53
00:07:30,150 --> 00:07:34,870
‫لكنها تكذب لأنني تحققت‬
‫من جميع كاميرات المراقبة من المستشفى‬

54
00:07:34,990 --> 00:07:37,430
‫ولم يكن لديك أي زوار على الإطلاق‬

55
00:07:37,550 --> 00:07:39,430
‫- وأنا أعلم...‬
‫- هذا ليس ما قالته‬

56
00:07:42,550 --> 00:07:43,910
‫لماذا تكذب بشأن ذلك؟‬

57
00:07:44,670 --> 00:07:48,430
‫حسناً، ربما بدلاً من القيادة معي‬

58
00:07:48,790 --> 00:07:51,830
‫يجب أن تسألها‬
‫بشأن ماذا تكذب عليك أيضاً‬

59
00:07:53,190 --> 00:07:54,510
‫ألا تعتقد ذلك؟‬

60
00:07:56,230 --> 00:07:57,550
‫نعم، أنت على حق‬

61
00:07:57,910 --> 00:08:00,550
‫أجل، أوقفي السيارة، الآن‬

62
00:08:04,590 --> 00:08:08,190
‫- آسفة‬
‫- اتركي الراديو والهاتف واخرجي‬

63
00:08:09,670 --> 00:08:12,110
‫نحن في منطقة نائية، هل أنت مجنون؟‬

64
00:08:12,990 --> 00:08:15,070
‫قلت إنك لا تعرف كيف تقود سيارة‬
‫بناقل حركة يدوي‬

65
00:08:15,190 --> 00:08:17,230
‫لقد شاهدتك تفعلين ذلك‬
‫لا تبدو بهذه الصعوبة‬

66
00:08:17,630 --> 00:08:18,950
‫هيا‬

67
00:08:31,310 --> 00:08:36,030
‫لن تفعل هذا، لن تتركني‬
‫أنا... يمكن أن أموت هنا‬

68
00:08:49,030 --> 00:08:50,510
‫لن تتركني هنا‬

69
00:09:03,190 --> 00:09:06,110
‫قلت لك! أنت لست ذلك الرجل!‬

70
00:09:21,110 --> 00:09:24,150
‫لا، انتظر! لا، انتظر!‬

71
00:09:52,550 --> 00:09:54,630
‫لا شيء يحدث مطلقاً في (برنت ريدج)‬

72
00:09:54,830 --> 00:10:01,710
‫- الآن هناك قنبلة وإطلاق نار‬
‫- الأشياء السيئة تتبع الأشرار يا (ليمون)‬

73
00:10:04,070 --> 00:10:07,670
‫سنصل إلى مكان (لوسي ميلر)‬
‫ونتعقب (إليوت ستانلي)‬

74
00:10:07,790 --> 00:10:09,230
‫ثم يمكننا جميعاً العودة إلى المنزل‬

75
00:10:09,670 --> 00:10:13,470
‫اعتقدت أن شخصاً ما في منصبك‬
‫سيجلس خلف مكتب‬

76
00:10:14,230 --> 00:10:17,990
‫لا يقود سيارته ذهاباً وإياباً في البلاد‬
‫للقيام بعمل سخيف، وطرح الأسئلة‬

77
00:10:18,110 --> 00:10:20,630
‫إذا العمل يستحق القيام به‬
‫فعليك أن تفعله بنفسك‬

78
00:10:22,070 --> 00:10:24,190
‫هل بهذه الطريقة التي دخلت إلى المجال؟‬

79
00:10:24,390 --> 00:10:26,750
‫كما تعلم، للوصول إلى منصبك؟‬

80
00:10:27,430 --> 00:10:29,990
‫هل تفكر في مهنة‬
‫في الجرائم الكبرى يا (ليمون)؟‬

81
00:10:30,110 --> 00:10:33,390
‫لا أعرف‬
‫أعني لا أمتلك الخبرة‬

82
00:10:34,670 --> 00:10:36,670
‫ولا يوجد الكثير من الأشخاص هناك‬
‫الذين يشبهونني، أليس كذلك؟‬

83
00:10:36,790 --> 00:10:40,070
‫اعمل بجهد وأبق رأسك منخفضاً‬
‫هذا كل ما يهم‬

84
00:10:40,710 --> 00:10:42,990
‫شكراً سيدي، أنا حقاً أقدر هذا‬

85
00:10:43,110 --> 00:10:45,390
‫بالطبع أنت تفعل لأنها نصيحة جيدة‬

86
00:10:46,870 --> 00:10:48,190
‫انتظر لحظة‬

87
00:10:48,310 --> 00:10:49,910
‫أنا فقط سوف أتوقف‬

88
00:10:50,630 --> 00:10:52,070
‫نداء الطبيعة‬

89
00:11:57,910 --> 00:11:59,390
‫كل شيء على ما يرام؟‬

90
00:11:59,910 --> 00:12:02,110
‫ليس كل شيء هو من شأنك اللعين‬
‫يا (ليمون)‬

91
00:12:22,950 --> 00:12:26,150
‫مهلاً! مهلاً!‬

92
00:12:45,430 --> 00:12:49,350
‫هيا، أعتقد أنه يمكنك مساعدتي في العثور عليها‬
‫بما أنه عملك وما شابه‬

93
00:12:49,630 --> 00:12:51,350
‫لماذا سأركب السيارة معك؟‬

94
00:13:08,030 --> 00:13:10,390
‫- كنت أعلم أنك لن تدعني أموت‬
‫- دعينا نذهب‬

95
00:13:33,790 --> 00:13:37,390
‫- حسناً إذاً، (مكوي)‬
‫- ما هذا؟‬

96
00:13:38,470 --> 00:13:41,030
‫حسناً، الرجل الذي اتصل‬
‫قال إنك تريد أفضل ما موجود‬

97
00:13:41,310 --> 00:13:42,630
‫هذه هي‬

98
00:13:43,270 --> 00:13:44,790
‫هل أنت جاد؟‬

99
00:13:46,670 --> 00:13:49,910
‫نحن في بلدة بها حصان واحد‬

100
00:13:50,590 --> 00:13:51,910
‫وهذا هو حصاننا‬

101
00:13:56,550 --> 00:13:59,750
‫- لدينا طريق طويل لنقطعه، حسناً؟‬
‫- أجل، لا، حسناً‬

102
00:14:00,230 --> 00:14:02,470
‫تقع (برنت ريدج) على بعد‬
‫ليلة كاملة بالسيارة من هنا‬

103
00:14:02,590 --> 00:14:03,910
‫ليس الطريق سهلاً في الظلام أيضاً‬

104
00:14:04,030 --> 00:14:05,710
‫يجب أن تكون على اطلاع‬
‫على الطريق وما إلى ذلك‬

105
00:14:05,830 --> 00:14:08,550
‫إذاً، لمَ العجلة على أي حال؟‬

106
00:14:12,670 --> 00:14:15,150
‫احذر من غضب الرجل الصبور‬

107
00:14:18,670 --> 00:14:19,990
‫حسناً‬

108
00:14:32,790 --> 00:14:36,310
‫- هذا هو المكان الذي تعيش فيه؟‬
‫- هذا ما قالته لي‬

109
00:14:54,150 --> 00:14:55,470
‫تعالي، اخرجي‬

110
00:14:56,830 --> 00:14:59,630
‫أنت رهينتي‬

111
00:14:59,750 --> 00:15:01,910
‫لا يمكنك البقاء في السيارة فقط‬
‫هذه ليست الطريقة التي تسير بها الأمور‬

112
00:15:04,910 --> 00:15:06,230
‫رهينة‬

113
00:15:06,830 --> 00:15:10,390
‫هذه ليست كلمة لطيفة جداً لاستخدامها‬
‫ألا يمكنك أن تقول (هيلين) فقط؟‬

114
00:15:10,670 --> 00:15:13,470
‫أنتِ (هيلين) خاصتي؟‬
‫يبدو غريباً‬

115
00:15:25,750 --> 00:15:27,070
‫مرحباً؟‬

116
00:15:36,270 --> 00:15:37,590
‫يا للهول!‬

117
00:15:39,990 --> 00:15:41,310
‫يا للهول!‬

118
00:15:51,030 --> 00:15:53,790
‫البطاطس! هذا ليس لطيفاً‬

119
00:15:56,190 --> 00:15:57,710
‫تركته في بئر‬

120
00:15:57,910 --> 00:16:00,390
‫هل قام بإحضار شخص ما ليرفعه‬
‫أو شيء من هذا القبيل؟‬

121
00:16:03,350 --> 00:16:05,150
‫يبدو أن أحدهم انزلق هنا‬

122
00:16:24,510 --> 00:16:25,830
‫ما هذا؟‬

123
00:16:27,870 --> 00:16:29,430
‫جوازات سفر مختلفة‬

124
00:16:31,710 --> 00:16:33,430
‫بأسماء مختلفة‬

125
00:16:33,550 --> 00:16:38,710
‫- دعيني أرى‬
‫- إنها لقطة حقاً‬

126
00:16:39,190 --> 00:16:43,030
‫إنها واحدة من هؤلاء الفتيات‬
‫الجميلات بهويات متعددة‬

127
00:16:52,830 --> 00:16:54,470
‫هيا، يجب أن نذهب‬

128
00:17:00,310 --> 00:17:01,750
‫أنتِ، أسرعي‬

129
00:17:10,470 --> 00:17:13,150
‫هل تدرك أن هذه ثالث جثة‬
‫تركتها خلفك الآن؟‬

130
00:17:14,030 --> 00:17:15,350
‫إنه ليس مظهراً جيداً‬

131
00:17:16,830 --> 00:17:18,150
‫ليس عليك أن تفعل هذا، حسناً؟‬

132
00:17:18,270 --> 00:17:20,830
‫يمكنني فقط أن أرحل‬
‫لن أقول أي شيء‬

133
00:17:21,230 --> 00:17:24,430
‫- أين أقرب مطار؟‬
‫- (سيلفرورث)‬

134
00:17:24,550 --> 00:17:26,710
‫إنه على بعد حوالى ٢٥٠ كيلومتراً من هنا‬

135
00:17:27,150 --> 00:17:29,310
‫ليس كبيراً جداً‬
‫ربما أربع أو خمس رحلات في اليوم‬

136
00:17:30,990 --> 00:17:34,590
‫انظر، لدي أقارب يا (إليوت)‬
‫سيفتقدونني‬

137
00:17:34,710 --> 00:17:37,830
‫أناس سيتساءلون أين أنا ولماذا لم أتصل‬

138
00:17:39,750 --> 00:17:41,270
‫هناك رحلة في غضون ساعات قليلة‬
‫اركبي‬

139
00:17:43,270 --> 00:17:45,750
‫أنا آسف، ولكن افعلي ذلك‬

140
00:17:56,110 --> 00:18:03,430
‫"(سيلفرورث)‬
‫حان الوقت للرحيل مجدداً"‬

141
00:18:38,950 --> 00:18:41,670
{\pos(192,235)}‫سيارات (جايبور) الفاخرة‬
‫متى تريد سيارتك؟‬

142
00:18:42,270 --> 00:18:44,870
‫مرحباً آسفة، هل تتكلم...‬

143
00:18:44,990 --> 00:18:47,110
‫الإنجليزية؟ نعم، جيد جداً سيدتي‬

144
00:18:47,310 --> 00:18:50,950
‫عظيم، أريد سيارة مرسلة‬
‫إلى معتزل ديني في التلال‬

145
00:18:51,310 --> 00:18:54,070
‫"إنه مكان يدعى (ساقوت) في (سمرة)"‬

146
00:18:54,910 --> 00:18:57,470
‫سيدتي، هذا بعيد جداً من هنا‬

147
00:18:57,590 --> 00:19:00,190
‫"نعم، أنا أعرف‬
‫كنت هناك قبل بضع سنوات"‬

148
00:19:00,590 --> 00:19:03,870
‫إنها واحدة من تلك أماكن‬
‫الخلوة الصامتة‬

149
00:19:03,990 --> 00:19:06,270
‫لذلك ليس لديهم أي هواتف هناك‬

150
00:19:06,470 --> 00:19:09,070
‫أنت نوعاً ما آخر... أملي الأخير‬

151
00:19:09,190 --> 00:19:11,070
‫"إنه حقاً بعيد جداً، سيدتي"‬

152
00:19:11,390 --> 00:19:13,190
‫يمكنني أن أدفع لك كل ما يتطلبه الأمر‬

153
00:19:14,510 --> 00:19:17,270
‫بالطبع سيدتي، انتظري لحظة‬

154
00:19:19,670 --> 00:19:22,430
‫تحت أي اسم سأقوم بالحجز؟‬

155
00:19:22,550 --> 00:19:25,150
‫آسفة، أنا لا أحتاج إليك لتأخذني‬

156
00:19:25,270 --> 00:19:28,110
‫أنا في الواقع أحتاج إلى سائقك‬
‫ليفعل شيئاً من أجلي‬

157
00:19:29,110 --> 00:19:33,630
‫"بالطبع‬
‫سيدتي، هل لي أن أسأل ما هذا؟"‬

158
00:19:34,030 --> 00:19:37,310
‫كما تعلمين، فقط من أجل سلامة سائقي‬
‫هل تفهمين، أليس كذلك؟‬

159
00:19:40,590 --> 00:19:45,630
‫- الخلاص‬
‫- "الخلاص؟"‬

160
00:19:46,670 --> 00:19:47,990
‫"جيد جداً"‬

161
00:20:03,790 --> 00:20:05,110
‫آسفة‬

162
00:20:08,070 --> 00:20:11,430
‫أعمال الطرق، لذلك قد تكون هناك‬
‫كاميرا مراقبة السرعة في مكان قريب‬

163
00:20:12,230 --> 00:20:15,230
‫أترى؟ ها هي، مخفية‬

164
00:20:15,350 --> 00:20:17,590
‫نعم، من المفيد أن تكون مهووساً‬
‫بحركة المرور أحياناً‬

165
00:20:32,550 --> 00:20:34,710
‫- تباً!‬
‫- حاولي مرة أخرى‬

166
00:20:39,790 --> 00:20:42,630
‫لا بد من أنني قمت بتعطيل شيء ما‬
‫عندما ضغطت على المكابح‬

167
00:20:42,750 --> 00:20:44,710
‫لا، لا، لا! علينا أن نتحرك!‬

168
00:20:44,830 --> 00:20:47,470
‫حسناً، السيارة لا تهتم بمدى رغبتك‬
‫في الوصول إلى هناك‬

169
00:20:47,590 --> 00:20:51,550
‫السيارة مجرد سيارة‬
‫وهي معطلة‬

170
00:21:15,190 --> 00:21:17,910
‫- هل هو ميت؟‬
‫- ما رأيك؟‬

171
00:21:18,590 --> 00:21:22,270
‫أنا لست جيداً تماماً‬
‫بالتعامل مع الأشياء الميتة‬

172
00:21:22,390 --> 00:21:23,710
‫حسناً، اذهب إلى المنزل‬

173
00:21:25,950 --> 00:21:27,270
‫لا، أنا بخير، أنا بخير‬

174
00:21:27,710 --> 00:21:29,590
‫التقيؤ في مسرح الجريمة‬
‫لا يترك انطباعاً جيداً‬

175
00:21:30,310 --> 00:21:32,350
‫اسمع، لقد فعلنا كل ما في وسعنا‬
‫حتى الوقت الحالي‬

176
00:21:32,470 --> 00:21:35,430
‫فقط... فقط...‬
‫سأجد مكاناً محلياً للبقاء فيه‬

177
00:21:35,670 --> 00:21:38,630
‫- اترك الأمر لي من الآن فصاعداً‬
‫- حسناً، جيد، تبدو فكرة جيدة‬

178
00:22:16,190 --> 00:22:18,950
‫- إذا قلت أي شيء...‬
‫- أعرف، حسناً؟ أنا أعرف‬

179
00:22:21,950 --> 00:22:23,630
‫عذراً، لقد أغلقنا، يا صاح‬

180
00:22:24,950 --> 00:22:26,790
‫سوف ندفع كل ما يتطلبه الأمر‬

181
00:22:28,630 --> 00:22:30,630
‫أحتاج إلى اقتراض بعض النقود منك‬

182
00:22:45,030 --> 00:22:47,670
‫نحن بحاجة إلى غرفة لليلة‬

183
00:22:50,390 --> 00:22:51,830
‫ثنائي لطيف‬

184
00:22:53,390 --> 00:22:55,870
‫- نحن في الواقع...‬
‫- شكراً لك‬

185
00:23:13,830 --> 00:23:17,990
‫تفضل، تمتع بجناح شهر العسل‬
‫إنه جميل وخاص‬

186
00:23:21,790 --> 00:23:23,910
‫- آسف، لم أكن أعرف حقاً ماذا أفعل‬
‫- لا بأس‬

187
00:23:39,150 --> 00:23:41,950
‫أي نوع من المجانين‬
‫قد يبدأ حياته الزوجية هنا؟‬

188
00:23:42,950 --> 00:23:45,150
‫أعني أنا وخطيبي...‬
‫نحن ذاهبان إلى (فلوريدا)‬

189
00:23:45,510 --> 00:23:49,990
‫- لطالما أراد أن يذهب إلى (ديزني لاند)‬
‫- وماذا عنك؟‬

190
00:23:52,470 --> 00:23:56,670
‫أريد أن أذهب إلى (سان بطرسبرغ)‬
‫وأرى (وينتر بالاس)‬

191
00:24:25,390 --> 00:24:28,470
‫أي شخص عادي يملك‬
‫الكثير من جوازات السفر المزورة؟‬

192
00:24:28,590 --> 00:24:31,470
‫أعني (ميلاني بونتون)...‬

193
00:24:35,070 --> 00:24:36,390
‫(جيري براون)‬

194
00:24:37,870 --> 00:24:39,870
‫(ميل آدامز)‬

195
00:24:41,270 --> 00:24:43,230
‫- (فيكتوريا)...‬
‫- انتظر، توقف‬

196
00:24:43,350 --> 00:24:45,470
‫دعني أخمن، (هاليويل)‬

197
00:24:45,990 --> 00:24:48,990
‫- ماذا؟ لا، لماذا...‬
‫- (شيزولم) إذاً‬

198
00:24:51,670 --> 00:24:53,910
‫- نعم‬
‫- إنها فرقة (سبايس غيرلز)‬

199
00:24:54,030 --> 00:24:55,910
‫حسناً، مع اختلاط أسماء عائلتهن‬

200
00:24:56,150 --> 00:24:58,870
‫- (سبايس غيرلز)؟‬
‫- هل تذكرهن؟‬

201
00:25:00,270 --> 00:25:02,350
‫حسناً، إنها مفاجأة رائعة حقاً‬

202
00:25:02,550 --> 00:25:05,590
‫- هل هناك (إيما)؟‬
‫- لا‬

203
00:25:06,030 --> 00:25:07,470
‫لا بد من أنه الجواز الذي أخذته، إذاً‬

204
00:25:07,590 --> 00:25:09,550
‫سوف تستخدم اسم (إيما هاليويل)‬

205
00:25:11,310 --> 00:25:14,790
‫يمكنني أن أطلب من المركز‬
‫الاتصال بالمطار والتحقق‬

206
00:25:15,310 --> 00:25:20,270
‫لكن إذا اكتشفت مكانها‬
‫عليك... عليك أن تدعني أذهب، حسناً؟‬

207
00:25:24,270 --> 00:25:27,870
‫- حسناً، ليكن ذلك سريعاً‬
‫- حسناً‬

208
00:25:36,630 --> 00:25:41,070
‫(فريدي)، مرحباً، نعم‬
‫كيف حالي؟‬

209
00:25:42,110 --> 00:25:44,710
‫نعم، ما زالت...‬
‫ما زالت في (برنت ريدج)‬

210
00:25:45,630 --> 00:25:48,550
‫أجل، أنا فقط... أريدك أن تقومي‬
‫بالبحث عن اسم (إيما هاليويل)‬

211
00:25:48,670 --> 00:25:51,270
‫ومعرفة ما إذا كان أي شخص بهذا الاسم‬
‫قد سجل دخوله في مطار (سيلفرورث)‬

212
00:25:52,430 --> 00:25:54,550
‫نعم، سوف... سأشرح عندما أعود‬

213
00:25:55,310 --> 00:25:57,630
‫حسناً، شكراً، نعم‬

214
00:25:59,270 --> 00:26:01,750
‫- إنها تتولى المسألة‬
‫- جيد‬

215
00:26:04,430 --> 00:26:05,750
‫رسالة‬

216
00:26:06,350 --> 00:26:10,910
‫- من (إيثان)، هل هذا هو... خطيبك؟‬
‫- نعم‬

217
00:26:11,630 --> 00:26:14,710
‫حسناً، على الأقل ما زلت‬
‫أعتقد أنه كذلك، على أي حال‬

218
00:26:16,670 --> 00:26:17,990
‫محتاج عاطفياً‬

219
00:26:19,830 --> 00:26:22,670
‫أعتقد أنني رأيت مطعماً مكسيكياً‬
‫على الطريق‬

220
00:26:23,950 --> 00:26:28,910
‫حسناً، هل لديك أي ملابس...‬
‫غير زي الشرطة لارتدائه؟‬

221
00:26:29,590 --> 00:26:32,190
‫نعم، لدي قميص‬
‫احتياطي في الحقيبة‬

222
00:26:32,550 --> 00:26:36,590
‫يجعلنا (إيثان) نضع حقيبة احتياطية في السيارة‬
‫في حالة تقطعت بنا السبل أو شيء من هذا القبيل‬

223
00:26:37,350 --> 00:26:41,030
‫كيف سيساعد ذلك؟‬
‫لأنك إذا تقطعت السبل بك فأين ستذهبين؟‬

224
00:26:41,710 --> 00:26:44,790
‫أجل، أتعلم ماذا؟‬
‫لم أفهم هذا أيضاً، لأكون صادقة‬

225
00:27:18,310 --> 00:27:21,790
‫- هل تشعران بالعطش؟‬
‫- سآخذ جعة‬

226
00:27:24,550 --> 00:27:25,990
‫الماء، من فضلك‬

227
00:27:28,430 --> 00:27:30,830
‫في الواقع، تباً لذلك‬

228
00:27:31,270 --> 00:27:36,950
‫هل يمكنني الحصول على المارتيني‬
‫مع عصير علبة زيتون فيه؟‬

229
00:27:37,070 --> 00:27:41,270
‫شربته مرة واحدة، إذا ليس ذلك...‬
‫هل هذا غريب؟‬

230
00:27:42,230 --> 00:27:45,790
‫- مارتيني قذر؟‬
‫- لا... لا أعرف، ما هذا؟‬

231
00:27:46,830 --> 00:27:48,350
‫ما وصفته للتو‬

232
00:27:50,230 --> 00:27:52,430
‫إذاً، نعم إذاً‬

233
00:27:53,350 --> 00:27:56,270
‫سأذهب لتحضير مشروبكما‬
‫وأعود لأخذ طلب طعامكما‬

234
00:27:57,390 --> 00:27:58,910
‫أتريدان قبعات؟‬

235
00:28:01,030 --> 00:28:02,350
‫لا‬

236
00:28:02,630 --> 00:28:04,790
‫جيد‬
‫لأنه ليس لدينا أياً منها‬

237
00:28:19,550 --> 00:28:23,310
‫أنا لا أشرب الخمر عادة‬
‫لكن بما أنني محتجزة كرهينة‬

238
00:28:23,630 --> 00:28:25,550
‫لم أشعر بأنه موقف مناسب لشرب الماء‬

239
00:28:32,670 --> 00:28:34,790
‫هذا، أنا لا...‬

240
00:28:35,790 --> 00:28:37,110
‫أنا لا أعرف ما أحب‬

241
00:28:37,550 --> 00:28:40,230
‫إذاً اطلب كل شيء، اكتشف ذلك‬

242
00:28:42,030 --> 00:28:45,750
‫أنت مهووس جداً بمعرفة من كنت‬

243
00:28:46,550 --> 00:28:49,030
‫لماذا لا تبدأ بمحاولة معرفة من أنت؟‬

244
00:28:50,630 --> 00:28:53,790
‫بمحاولة تحديد نوع‬
‫الطعام المكسيكي الذي أفضله؟‬

245
00:28:55,070 --> 00:28:56,670
‫إنها بداية‬

246
00:29:09,030 --> 00:29:11,190
{\pos(192,235)}‫(فكتوريا) اللعينة‬

247
00:29:14,470 --> 00:29:16,270
{\pos(192,235)}‫ألا ترد؟‬

248
00:29:19,070 --> 00:29:21,630
{\pos(192,235)}‫ربما لم تأخذ الهاتف معها‬

249
00:29:23,590 --> 00:29:25,910
{\pos(192,235)}‫أخذته، أخذت كل شيء‬

250
00:29:33,150 --> 00:29:34,470
‫هل لديك كوب كهذا؟‬

251
00:29:35,190 --> 00:29:37,190
‫معدني، جيد للكوكب‬

252
00:29:38,070 --> 00:29:40,470
‫أعتقد أننا إذا قمنا جميعاً بدورنا‬

253
00:29:40,590 --> 00:29:42,470
‫يوماً ما سنقوم بإصلاحها، هل تعلم؟‬

254
00:29:43,590 --> 00:29:44,910
‫نعم‬

255
00:29:48,310 --> 00:29:50,390
{\pos(192,235)}‫ينبغي لنا أن ندق عنقه السمين‬

256
00:29:50,710 --> 00:29:54,270
{\pos(192,235)}‫ليس هذا ضرورياً‬
‫إنه... رجل بسيط، هذا كل ما في الأمر‬

257
00:29:55,870 --> 00:29:57,190
‫أتقول شيئاً؟‬

258
00:29:59,670 --> 00:30:01,110
‫سأنام الآن‬

259
00:30:18,630 --> 00:30:19,950
‫شكراً لك‬

260
00:30:21,630 --> 00:30:24,990
‫هذا؟ هذا جيد جداً‬
‫ماذا يدعى مرة أخرى؟‬

261
00:30:25,870 --> 00:30:29,070
‫هذا يا صديقي (بوريتو)‬

262
00:30:29,430 --> 00:30:33,430
‫تنبيه بالحقائق الممتعة‬
‫يعني "حمار صغير" باللغة الإسبانية‬

263
00:30:34,190 --> 00:30:37,350
‫- انتظري، هل أنا... هل آكل حماراً؟‬
‫- لا‬

264
00:30:37,470 --> 00:30:39,630
‫- لأنني لا أوافق على أكل...‬
‫- لا، لا، لا، لا، لا‬

265
00:30:42,550 --> 00:30:43,870
‫ماذا؟‬

266
00:31:02,910 --> 00:31:04,430
‫مساء الخير يا رفاق‬

267
00:31:07,510 --> 00:31:09,270
‫هل صلصة (الناتشو) لذيذة؟‬

268
00:31:10,630 --> 00:31:12,390
‫في الواقع، أنا بحاجة إلى مساعدتك‬

269
00:31:16,630 --> 00:31:20,310
‫أريدك أن تأخذها‬
‫لأنني يجب أن أتوقف عن تناولها‬

270
00:31:20,430 --> 00:31:23,310
‫- وتستمر بلفت نظري‬
‫- تلفت نظرك‬

271
00:31:23,510 --> 00:31:25,110
‫- جيدة جداً‬
‫- لذيذة‬

272
00:31:27,530 --> 00:31:29,210
‫- شكراً‬
‫- حسناً‬

273
00:31:33,490 --> 00:31:35,210
‫سأحتاج إلى كأس من هذا‬

274
00:31:35,970 --> 00:31:37,290
‫مارتيني لي؟‬

275
00:31:41,610 --> 00:31:46,930
‫- لا جوائز لتخمين من هذا‬
‫- لن يكون منبهراً بهذا‬

276
00:31:49,130 --> 00:31:52,530
‫نحن في فريق خسارة الوزن معاً‬
‫نحن في رحلة‬

277
00:31:52,850 --> 00:31:54,970
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني يجب أن أكون أنحف‬

278
00:31:56,050 --> 00:31:57,370
‫كما تشائين‬

279
00:32:00,050 --> 00:32:01,370
‫بحقك‬

280
00:32:01,490 --> 00:32:04,570
‫ليس عليك أن تكون لطيفاً معي‬
‫فقط لأني رهينتك‬

281
00:32:04,690 --> 00:32:06,050
‫اعتقدت أننا لن نستخدم تلك الكلمة‬

282
00:32:06,170 --> 00:32:11,610
‫وجه لي إنذاراً، (إيثان)‬
‫تعالي إلى المنزل أو انتهت علاقتنا‬

283
00:32:12,970 --> 00:32:16,410
‫على الأرجح أنه محق‬
‫يجب أن ألتزم بما أعرفه‬

284
00:32:20,050 --> 00:32:21,370
‫ماذا؟‬

285
00:32:22,810 --> 00:32:27,490
‫إنه فقط...‬
‫أي شخص يعطيك إنذاراً، إنه...‬

286
00:32:31,410 --> 00:32:34,130
‫لا أعرف، لا يبدو الأمر صحيحاً‬

287
00:32:36,370 --> 00:32:43,850
‫أترى؟ هناك شخص ما في أعماقك‬

288
00:32:44,810 --> 00:32:46,490
‫وهو ليس رجلاً سيئاً‬

289
00:32:47,730 --> 00:32:49,330
‫يبدو أنه صالح‬

290
00:32:54,010 --> 00:32:55,330
‫شكراً‬

291
00:32:58,250 --> 00:33:00,130
‫أتساءل عما إذا كنت قد تذوقته من قبل‬

292
00:33:05,090 --> 00:33:06,730
‫حسناً، حسناً، أنا مدمن على الكحول‬

293
00:33:26,530 --> 00:33:33,930
‫- "مارتيني قذر"‬
‫- "مارتيني قذر"‬

294
00:33:35,770 --> 00:33:37,090
‫تباً‬

295
00:33:39,330 --> 00:33:41,130
‫سحقاً، أنا في الواقع ثمل جداً‬

296
00:33:41,410 --> 00:33:45,370
‫- أحتاج إلى... أنا بحاجة إلى الاستلقاء‬
‫- وأنا أيضاً‬

297
00:33:53,330 --> 00:33:56,850
‫- "مارتيني قذر"‬
‫- "مارتيني قذر"‬

298
00:33:56,970 --> 00:33:58,290
‫إنها أغنية جيدة‬

299
00:34:02,610 --> 00:34:06,970
‫أخبريني بشيء، أخبريني بسر‬

300
00:34:08,650 --> 00:34:10,530
‫يا للهول! كم عمرنا؟‬

301
00:34:11,890 --> 00:34:14,170
‫لا أعرف‬
‫يمكن أن يكون عمري...‬

302
00:34:14,770 --> 00:34:18,130
‫٦٤ سنة‬
‫وأملك بشرة رائعة جداً‬

303
00:34:22,170 --> 00:34:23,490
‫حسناً إذاً‬

304
00:34:23,970 --> 00:34:25,690
‫ولكن فقط إذا قمت بذلك‬

305
00:34:27,730 --> 00:34:29,450
‫ليس لدي أي أسرار‬

306
00:34:31,210 --> 00:34:35,690
‫لا، لا، انتظري، لدي‬

307
00:34:36,770 --> 00:34:41,050
‫أستمر برؤية هذه... الذاكرة‬

308
00:34:43,450 --> 00:34:45,170
‫لا أعرف، أستمر في رؤيتها‬

309
00:34:45,290 --> 00:34:49,210
‫جزءاً من... من امرأة‬

310
00:34:51,130 --> 00:34:52,770
‫"تبتسم لي"‬

311
00:34:56,730 --> 00:34:58,250
‫لا أعرف‬

312
00:34:59,890 --> 00:35:02,250
‫- هل تعرفها؟‬
‫- نعم‬

313
00:35:03,170 --> 00:35:06,010
‫أعني، أنا... أعتقد ذلك‬

314
00:35:06,930 --> 00:35:08,850
‫أعتقد أنني أعرفها جيداً‬

315
00:35:10,570 --> 00:35:12,810
‫ولديها...‬

316
00:35:12,930 --> 00:35:17,090
‫"حقيبة‬
‫عليها أن تكون في مكان ما"‬

317
00:35:17,290 --> 00:35:19,050
‫أو عليها أن تذهب إلى مكان ما‬
‫أو شيء من هذا القبيل‬

318
00:35:24,370 --> 00:35:26,610
‫هيا إذاً، دورك‬

319
00:35:31,130 --> 00:35:33,250
‫حاولت أن أقتل نفسي‬

320
00:35:33,890 --> 00:35:38,010
‫- والمفاجأة، لم أنجح‬
‫- اللعنة‬

321
00:35:40,050 --> 00:35:43,810
‫- آسف جداً‬
‫- شيء مسبب للاكتئاب، أعلم‬

322
00:35:44,570 --> 00:35:48,130
‫لم أفعل قط شيئاً من هذا القبيل‬
‫أنا فقط...‬

323
00:35:50,930 --> 00:35:55,850
‫كان والدي مريضاً جداً، وأنا فقط...‬

324
00:35:56,130 --> 00:35:58,690
‫انشغلت جداً بالاعتناء به‬

325
00:35:59,610 --> 00:36:01,810
‫وتوقفت عن الاعتناء بنفسي‬

326
00:36:03,450 --> 00:36:08,290
‫عندما مات‬
‫شعرت وكأن أحدهم أطفأ كل الأنوار‬

327
00:36:10,050 --> 00:36:11,410
‫أنا فقط...‬

328
00:36:12,530 --> 00:36:14,570
‫لم أستطع أن أرى طريقاً للخروج‬

329
00:36:17,450 --> 00:36:22,210
‫وعدت نفسي‬
‫أنني إذا خرجت من ذلك المستشفى‬

330
00:36:22,810 --> 00:36:28,610
‫سأتوقف عن التشكيك بنفسي‬
‫وأحاول حقاً عيش الحياة‬

331
00:36:30,290 --> 00:36:31,970
‫و(إيثان)، أعني...‬

332
00:36:33,010 --> 00:36:39,130
‫قام بمساندتي‬
‫لا أدري، أنا فقط...‬

333
00:36:41,570 --> 00:36:45,570
‫ربما لهذا السبب أبقى معه، أنا...‬

334
00:36:58,330 --> 00:37:03,130
‫"فندق (ترانسكونتيننال)"‬

335
00:37:10,370 --> 00:37:12,850
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬
‫- حسناً سيدتي، وصلتُ‬

336
00:37:12,970 --> 00:37:15,290
‫تعرف شخص ما على الصور‬
‫لذا أخذوني إلى هناك الآن‬

337
00:37:15,410 --> 00:37:18,650
‫رائع، هذا عظيم‬
‫شكراً لك (أهورا)، شكراً لك‬

338
00:37:18,770 --> 00:37:21,250
‫كما قلت سيدتي، هذا المكان‬
‫يمارس الصمت في الوقت الحاضر‬

339
00:37:21,370 --> 00:37:24,770
‫لذلك أنت فقط تتحدثين، وليس العكس‬
‫فهمت؟!‬

340
00:37:26,010 --> 00:37:29,250
‫- نعم، فهمت‬
‫- "حسناً، أنا..."‬

341
00:37:29,690 --> 00:37:31,250
‫أعتقد أنني وصلت‬

342
00:37:31,770 --> 00:37:35,090
{\pos(192,235)}‫لا يمكنك الدخول إلى مكانهم الخاص‬

343
00:37:35,210 --> 00:37:39,370
‫سيدتي، أنت على مكبر الصوت‬
‫أنت ستتكلمين، اتفقنا؟‬

344
00:37:42,330 --> 00:37:46,210
‫"مرحباً، لن تتذكرني‬
‫لكن تقابلنا قبل بضع سنوات"‬

345
00:37:47,370 --> 00:37:49,290
‫"أحتاج إلى مساعدتك في شيء ما"‬

346
00:37:51,530 --> 00:37:53,770
‫أود التحدث معك عن أخيك‬

347
00:38:13,690 --> 00:38:17,090
{\pos(192,235)}‫أنا متعب، رأسي...‬

348
00:38:19,170 --> 00:38:21,010
{\pos(192,235)}‫قد يكون السبب العقاقير المهلوسة‬
‫التي تشربها‬

349
00:38:23,370 --> 00:38:24,690
{\pos(192,235)}‫مجرد فكرة‬

350
00:38:25,130 --> 00:38:27,450
{\pos(192,235)}‫لم أعد ألمسها في هذه الأيام‬

351
00:38:30,610 --> 00:38:32,730
‫آسف، أنا لا أتحدث الأجنبية‬

352
00:38:34,810 --> 00:38:36,290
‫لقد لاحظت‬

353
00:38:42,290 --> 00:38:43,610
{\pos(192,235)}‫لا أستطيع تحمل هذا بعد الآن‬

354
00:38:43,850 --> 00:38:45,170
{\pos(192,235)}‫إنه حثالة‬

355
00:38:45,810 --> 00:38:47,530
{\pos(192,235)}‫- إنه لا يستحق العناء‬
‫- إنه كريه‬

356
00:38:47,650 --> 00:38:49,050
{\pos(192,235)}‫لم يفعل شيئاً‬

357
00:38:49,170 --> 00:38:50,490
{\pos(192,235)}‫إنه يقلل من احترامك‬

358
00:38:50,730 --> 00:38:52,450
{\pos(192,235)}‫- هذه ليست هي الطريقة‬
‫- تباً له‬

359
00:38:52,890 --> 00:38:54,210
{\pos(192,235)}‫انظر له‬

360
00:38:54,370 --> 00:38:56,050
{\pos(192,235)}‫إنه يعلم أنه يزعجك‬

361
00:38:56,890 --> 00:38:58,410
{\pos(192,235)}‫إنه يسخر منك‬

362
00:38:59,410 --> 00:39:00,730
{\pos(192,235)}‫إنه يستمتع بهذا‬

363
00:39:01,930 --> 00:39:04,290
{\pos(192,235)}‫يحب ذلك‬

364
00:39:09,730 --> 00:39:11,050
‫قف بجانب الطريق‬

365
00:39:11,250 --> 00:39:12,570
‫عم تتحدث؟‬

366
00:39:12,690 --> 00:39:14,490
‫- توقف الآن‬
‫- حسناً‬

367
00:39:15,210 --> 00:39:16,570
‫حسناً، حسناً‬

368
00:39:26,330 --> 00:39:27,650
‫يا للهول!‬

369
00:39:28,170 --> 00:39:30,130
‫يا صديقي، ما الذي يحدث؟‬

370
00:39:34,290 --> 00:39:36,130
‫مع من تتحدث حتى على أي حال؟‬

371
00:39:42,010 --> 00:39:43,330
{\pos(192,235)}‫أحسنت‬

372
00:39:43,810 --> 00:39:45,130
{\pos(192,235)}‫هل تشعر بتحسن؟‬

373
00:39:46,970 --> 00:39:48,290
{\pos(192,235)}‫لا‬

374
00:40:06,970 --> 00:40:08,370
{\pos(192,235)}‫الآن أشعر بتحسن‬

375
00:40:21,650 --> 00:40:22,970
‫(روجرز)‬

376
00:40:23,090 --> 00:40:25,650
‫"نعم، أنا أتصل‬
‫من قسم شرطة (كالورا كريك)"‬

377
00:40:26,250 --> 00:40:27,850
‫كنت أنهي مناوبتي هنا‬

378
00:40:27,970 --> 00:40:31,930
‫أعتقد أنني أرى رقم تسجيل السيارة‬
‫الذي قمت بتعميمه‬

379
00:40:32,530 --> 00:40:35,090
‫"(٥ إكس بي ٨١٣)؟"‬

380
00:40:35,570 --> 00:40:37,130
‫"حسناً، ابق مكانك أيها الشرطي"‬

381
00:40:37,250 --> 00:40:38,930
‫"لا أريدك أن تطرف نظرك‬
‫عن تلك السيارة"‬

382
00:40:39,090 --> 00:40:41,130
‫"إذا أتى أي شخص‬
‫حافظ على مسافة بينكما"‬

383
00:40:41,250 --> 00:40:42,730
‫اتبع، لا تقترب‬

384
00:40:43,250 --> 00:40:46,530
‫- يقود تلك السيارة رجل خطير‬
‫- "مفهوم"‬

385
00:41:06,130 --> 00:41:09,690
‫يا للهول!‬

386
00:41:10,850 --> 00:41:12,330
‫اللعنة!‬

387
00:41:14,290 --> 00:41:16,170
‫- هل قمنا؟‬
‫- لا أعرف‬

388
00:41:17,450 --> 00:41:21,770
‫- هل... هل... هل تعلم؟‬
‫- لا، لا أعلم‬

389
00:41:22,010 --> 00:41:27,250
‫- لا؟‬
‫- أنا متأكد من أننا... نحن فقط...‬

390
00:41:27,370 --> 00:41:29,690
‫أجل، بالتأكيد، أجل‬

391
00:41:32,410 --> 00:41:34,890
‫هل ردت عليك صديقتك بخصوص المطار؟‬

392
00:41:37,810 --> 00:41:39,690
‫إنه هنا‬

393
00:41:43,850 --> 00:41:45,810
‫لا، لا شيء‬

394
00:41:49,450 --> 00:41:52,570
‫إذا... أنا...‬
‫أشعر بحالة مزرية‬

395
00:41:52,690 --> 00:41:54,010
‫أنا...‬

396
00:41:54,970 --> 00:41:57,930
‫أريد أن ألتف على نفسي وأموت‬

397
00:41:58,370 --> 00:42:02,170
‫حسناً، أنا سأذهب وأحضر السيارة‬

398
00:42:02,610 --> 00:42:06,210
‫يمكنك أن تلتفي على نفسك وتموتي‬

399
00:43:12,850 --> 00:43:14,690
‫- "نعم؟"‬
‫- أبقيك على علم بالمجريات‬

400
00:43:14,810 --> 00:43:16,530
‫توقف الرجل أمام نزل هنا‬

401
00:43:16,650 --> 00:43:19,490
‫نزل (دستي مون)‬
‫جنوب شارع (كالوغي)‬

402
00:43:19,610 --> 00:43:22,650
‫"(دستي مون) في (كالوغي)‬
‫فهمتك، أنا في طريقي"‬

403
00:43:35,450 --> 00:43:36,770
‫لا تزالين هنا؟‬

404
00:43:38,650 --> 00:43:42,090
‫فقط لأنني لا أستطيع التحرك‬
‫من دون الشعور بالغثيان‬

405
00:43:48,530 --> 00:43:50,490
‫إنها صديقتي من المركز‬

406
00:43:53,610 --> 00:43:55,730
‫(فريدي)، مرحباً‬

407
00:43:56,810 --> 00:43:58,930
‫لا، لا، لا بأس‬

408
00:44:01,450 --> 00:44:02,770
‫نعم‬

409
00:44:04,610 --> 00:44:07,410
‫هذا... من الجيد معرفة ذلك‬

410
00:44:08,730 --> 00:44:10,650
‫نعم، أعدك‬

411
00:44:11,530 --> 00:44:14,290
‫حسناً، شكراً‬

412
00:44:16,330 --> 00:44:18,850
‫استغرق الأمر بعض الوقت للحصول عليه‬

413
00:44:18,970 --> 00:44:22,690
‫لكن يبدو أن (إيما هاليويل)‬
‫حجزت رحلة إلى (سيدني)‬

414
00:44:22,810 --> 00:44:25,210
‫من مطار (سيلفرورث)‬
‫لكن لم تركب الطائرة‬

415
00:44:26,730 --> 00:44:28,050
‫إلى أين ذهبت؟‬

416
00:44:28,450 --> 00:44:30,970
‫تحاول صديقتي الحصول على فيديوهات‬
‫كاميرا المراقبة من المطار‬

417
00:44:31,210 --> 00:44:33,890
‫ربما نرى في أي اتجاه ذهبت‬
‫وما نوع السيارة التي ركبتها‬

418
00:44:35,890 --> 00:44:38,090
‫ولكن قد يستغرق ذلك بعض الوقت‬

419
00:44:38,250 --> 00:44:40,970
‫لم أفهم، ماذا تريد؟‬

420
00:44:43,650 --> 00:44:46,730
‫- إذاً، ماذا سنفعل الآن، إذاً؟‬
‫- ننتظر‬

421
00:44:48,370 --> 00:44:49,890
‫وأحاول ألا أتقيأ‬

422
00:44:56,530 --> 00:44:58,810
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬
‫- جاهز للعمل، يا سيدي‬

423
00:44:59,410 --> 00:45:01,690
‫- لماذا فعلت هذا؟‬
‫- إنها... إنها تحية‬

424
00:45:04,210 --> 00:45:05,650
‫هل تعلم من أين تأتي التحية؟‬

425
00:45:08,330 --> 00:45:11,970
‫في (فرنسا)، هكذا يلقي الفرسان‬
‫التحية على بعضهم البعض‬

426
00:45:13,730 --> 00:45:17,690
‫كانوا يرفعون قناعهم‬
‫لإظهار وجوههم‬

427
00:45:18,450 --> 00:45:20,690
‫حتى لا يقتلوا أصدقائهم‬
‫عن طريق الخطأ‬

428
00:45:21,090 --> 00:45:23,130
‫- هذا رائع حقاً‬
‫- نعم‬

429
00:45:23,970 --> 00:45:27,770
‫إلا أننا لسنا في (فرنسا)‬
‫وأنت لست فارساً، ولسنا في الجيش اللعين‬

430
00:45:27,890 --> 00:45:30,970
‫كما قلت بالأمس‬
‫يمكنني أن أتولى الأمر من هنا‬

431
00:45:37,770 --> 00:45:39,290
‫لن أذهب إلى أي مكان يا سيدي‬

432
00:45:46,570 --> 00:45:49,810
‫- نعم‬
‫- "لا يزال هنا، هل تعرف العنوان؟"‬

433
00:45:50,130 --> 00:45:52,530
‫نعم، (دستي مون)، (كالورا)‬
‫حفظته‬

434
00:45:53,690 --> 00:45:55,010
‫هل تريد أن أقترب منه؟‬

435
00:45:55,130 --> 00:45:57,890
‫لا، ابقَ بعيداً حتى أصل‬
‫إلى هناك، أيها الشرطي‬

436
00:45:58,010 --> 00:46:00,010
‫- "حسناً"‬
‫- نعم‬

437
00:46:02,370 --> 00:46:03,770
‫مهلاً، ألا يجب أن تجري مكالمتك قريباً؟‬

438
00:46:04,290 --> 00:46:08,290
‫- العاشرة صباحاً كل يوم، أليس كذلك؟‬
‫- ليس اليوم، لا‬

439
00:46:08,610 --> 00:46:12,170
‫- حقاً؟ اعتقدت أنه من دون استثناء...‬
‫- يمكنك الرحيل‬

440
00:46:12,450 --> 00:46:15,930
‫- لكن أريد أن أتعلم‬
‫- لن تكون أبداً محققاً‬

441
00:46:16,050 --> 00:46:18,170
‫هل تسمعني؟ هذا يفوق قدرتك‬

442
00:46:18,290 --> 00:46:19,850
‫ليس لديك الجرأة اللازمة لذلك‬

443
00:46:19,970 --> 00:46:21,370
‫الآن انزل من سيارتي‬

444
00:46:25,130 --> 00:46:26,450
‫حسناً‬

445
00:46:48,570 --> 00:46:49,890
‫"أرنب"‬

446
00:46:50,210 --> 00:46:51,530
‫فجوة‬

447
00:46:51,650 --> 00:46:54,050
‫- موز‬
‫- خبز‬

448
00:46:56,290 --> 00:46:58,330
‫- دراجة‬
‫- عجلات‬

449
00:47:02,450 --> 00:47:05,290
‫- "الحب"‬
‫- "الموت"‬

450
00:47:05,490 --> 00:47:09,370
‫- حقاً؟‬
‫- لا أعرف، هذا ما خطر على بالي‬

451
00:47:09,490 --> 00:47:11,290
‫أعني، هل هذه اللعبة تفلح حتى؟‬

452
00:47:25,730 --> 00:47:27,330
‫أقدر مساعدتك أيها الشرطي‬

453
00:47:27,450 --> 00:47:29,690
‫- سوف أتولى الأمر من هنا‬
‫- حسناً‬

454
00:47:43,210 --> 00:47:44,530
‫بحيرة‬

455
00:47:44,890 --> 00:47:46,930
‫هيا، الوقت يمر ببطء شديد‬
‫عند الانتظار‬

456
00:47:47,330 --> 00:47:49,970
‫- بحيرة‬
‫- قارب‬

457
00:47:50,650 --> 00:47:52,850
‫- سعادة‬
‫- (بوريتو)‬

458
00:47:53,970 --> 00:47:55,930
‫حسناً، يبدو أن لدينا فائزاً‬

459
00:47:56,250 --> 00:48:00,010
‫- السعادة بالنسبة لك هي (بوريتو)‬
‫- لا أعرف من أين جاء ذلك‬

460
00:48:00,530 --> 00:48:02,690
‫هذا كل ما يتطلبه الأمر لتكون سعيداً‬

461
00:48:02,810 --> 00:48:05,650
‫أعني، اللعنة على معرفة الذات‬
‫فقط أعطني (بوريتو)‬

462
00:48:06,570 --> 00:48:08,330
‫في المرة القادمة عند الشعور بالإحباط‬
‫فكر في ذلك‬

463
00:48:08,450 --> 00:48:10,610
‫أو يمكنني فقط...‬
‫سأرسل لك رسالة نصية‬

464
00:48:10,730 --> 00:48:12,690
‫سأرسل لك رمزاً تعبيرياً‬
‫لشطيرة (بوريتو)‬

465
00:48:12,810 --> 00:48:15,650
‫ومن تلك اللحظة فصاعداً‬
‫ستعرف أن كل شيء سيكون على ما يرام‬

466
00:48:15,770 --> 00:48:17,090
‫حسناً‬

467
00:48:34,450 --> 00:48:36,810
‫تباً! سحقاً‬

468
00:48:40,530 --> 00:48:41,850
‫اللعنة، اللعنة‬

469
00:48:41,970 --> 00:48:44,450
‫قمت بتدوين أرقام لوحة سيارتي‬
‫في مقطورة (لوسي) للشرطة‬

470
00:48:44,770 --> 00:48:46,930
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- حسناً، لقد كنت رهينتك‬

471
00:48:47,050 --> 00:48:49,210
‫- لم أكن متأكدة إذا كنت...‬
‫- "الشرطة!"‬

472
00:48:50,690 --> 00:48:52,570
‫اخرج بينما ترفع يديك في الهواء!‬

473
00:48:52,690 --> 00:48:54,450
‫انتظر، انتظر، انتظر‬
‫الأمر ليس كما تعتقد!‬

474
00:48:56,770 --> 00:48:59,130
‫"ارمِ المسدس على الأرض واخرج"‬

475
00:49:01,650 --> 00:49:02,970
‫أنا أساندك يا سيدي‬

476
00:49:03,810 --> 00:49:05,330
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟‬

477
00:49:05,450 --> 00:49:07,490
‫أنا أثبت نفسي لك‬
‫سوف أتصل لإحضار الدعم‬

478
00:49:07,690 --> 00:49:09,850
‫- لا‬
‫- جدياً؟ إنه مسلح‬

479
00:49:09,970 --> 00:49:13,570
‫(إليوت ستانلي)‬
‫هذا المحقق المفتش (لاكلان روجرز)!‬

480
00:49:13,850 --> 00:49:16,090
‫اخرج بينما ترفع يديك في الهواء!‬

481
00:49:16,210 --> 00:49:17,530
‫يا للهول!‬

482
00:49:17,930 --> 00:49:20,650
‫لا، هذا ليس صحيحاً‬
‫نحن بحاجة إلى دعم‬

483
00:49:20,770 --> 00:49:23,250
‫استمع لي! لا تستدعيهم!‬

484
00:49:24,650 --> 00:49:27,530
‫- لماذا لا أفعل ذلك؟‬
‫- هذا أمر يا (ليمون)!‬

485
00:49:29,330 --> 00:49:34,130
‫اسمي (لامون)‬
‫سأطلب الدعم بالراديو‬

486
00:49:54,690 --> 00:49:57,690
‫عليك الخروج الآن (ستانلي)‬
‫أو سأدخل أنا‬

487
00:49:57,810 --> 00:49:59,170
‫انتظر، انتظر، انتظر!‬

488
00:49:59,650 --> 00:50:01,370
‫- "انتهى الوقت!"‬
‫- اختبئي‬

489
00:50:01,490 --> 00:50:03,450
‫اختبئي، لا يعرف أنك هنا‬
‫اختبئي‬

490
00:50:10,930 --> 00:50:13,370
‫- حسناً، سأخرج‬
‫- ببطء‬

491
00:50:15,290 --> 00:50:16,610
‫ارمِ السلاح على الأرض‬

492
00:50:18,090 --> 00:50:19,410
‫اركله بعيداً‬

493
00:50:20,850 --> 00:50:22,170
‫أين هي؟‬

494
00:50:22,490 --> 00:50:25,010
‫- من؟‬
‫- الشرطية التي تملك تلك السيارة‬

495
00:50:25,410 --> 00:50:28,330
‫هربت، لا أعرف إلى أين‬

496
00:50:28,810 --> 00:50:30,570
‫تعال وتحقق إذا لا تصدقني‬

497
00:50:35,730 --> 00:50:37,210
‫ارجع إلى الخلف‬

498
00:50:48,090 --> 00:50:51,130
‫خذ وقتك‬
‫يمكننا انتظار وصول الشرطة الحقيقية‬

499
00:50:52,770 --> 00:50:55,130
‫حسناً، سأحتاج منك أن تساعدني‬
‫في وضعه في السيارة‬

500
00:50:55,450 --> 00:50:59,450
‫- لا‬
‫- أنت لست في موقف يسمح لك بالتفاوض، هيا‬

501
00:51:08,410 --> 00:51:09,930
‫تحرك!‬

502
00:51:13,410 --> 00:51:14,930
‫لماذا فعلت هذا؟‬

503
00:51:15,650 --> 00:51:18,370
‫الرجل الذي يحمل مسدساً‬
‫ليس مضطراً إلى الإجابة على الأسئلة‬

504
00:51:18,490 --> 00:51:20,090
‫هيا، أسرع‬

505
00:51:35,190 --> 00:51:36,750
‫أغلقه‬

506
00:51:37,150 --> 00:51:39,830
‫كبّل نفسك واجلس في المقدمة‬

507
00:51:56,030 --> 00:51:59,470
‫هذا أنا، إنه هنا‬

508
00:52:00,310 --> 00:52:02,790
‫سوف أرسل لك مكان تقابلنا‬
‫في رسالة نصية‬

509
00:52:13,230 --> 00:52:16,030
‫أياً كان الثمن الذي يدفعونه لك‬
‫أتمنى أن يكون كافياً‬

510
00:52:45,370 --> 00:52:46,690
‫ماذا تريد؟‬

511
00:52:48,730 --> 00:52:50,650
‫- لا يتعلق الأمر بما أريده أنا‬
‫- إذاً من؟‬

512
00:52:52,570 --> 00:52:54,330
‫(كوستا بانييريس)‬

513
00:52:54,930 --> 00:52:57,570
‫من هو (كوستا... بونييريس)؟‬

514
00:52:59,410 --> 00:53:01,090
‫أنا جاد، أنا لا أتذكر‬

515
00:53:01,650 --> 00:53:04,570
‫عقلي صفحة فارغة لعينة‬
‫أنا لا أتذكر أي شيء‬

516
00:53:06,490 --> 00:53:11,410
‫حسناً... ربما هذا للأفضل‬

517
00:53:14,770 --> 00:53:17,050
{\pos(192,235)}‫هذا شيء لم أره منذ وقت طويل‬

518
00:53:17,850 --> 00:53:19,170
{\pos(192,235)}‫أنت تبتسم‬

519
00:53:19,450 --> 00:53:20,770
{\pos(192,235)}‫بالطبع‬

520
00:53:21,330 --> 00:53:24,370
{\pos(192,235)}‫أنا وأنت على الطريق المفتوح يا صديقي‬

521
00:53:26,050 --> 00:53:28,970
{\pos(192,235)}‫عدنا إلى الصيد، أنا وأنت!‬

522
00:53:30,250 --> 00:53:32,170
{\pos(192,235)}‫أجل! دعنا نرفع الصوت‬

523
00:53:43,930 --> 00:53:45,810
{\pos(192,235)}‫إنك تؤلمني، إنك تؤلمني!‬

524
00:53:46,730 --> 00:53:48,050
{\pos(192,235)}‫ماذا؟‬

525
00:53:48,170 --> 00:53:49,490
{\pos(192,235)}‫ماذا توقعت؟‬

526
00:53:49,610 --> 00:53:51,490
{\pos(192,235)}‫لقد قتلت كلبي‬
‫ماذا توقعت مني يا صبي؟‬

527
00:53:51,610 --> 00:53:53,290
{\pos(192,235)}‫إنه... لم يكن خطأي‬

528
00:53:53,450 --> 00:53:54,770
{\pos(192,235)}‫ثمة دماء عليك‬

529
00:53:54,930 --> 00:53:56,410
{\pos(192,235)}‫وثمة سكين بيدك‬

530
00:53:56,530 --> 00:53:57,850
{\pos(192,235)}‫أنت الدخان وأنت النار‬

531
00:53:57,970 --> 00:53:59,290
{\pos(192,235)}‫إنه... لم يكن خطأي!‬

532
00:54:01,770 --> 00:54:03,810
{\pos(192,235)}‫(ديميتري) جعلني أفعل ذلك‬

533
00:54:36,490 --> 00:54:37,810
{\pos(192,235)}‫"مرة أخرى؟"‬

534
00:54:37,930 --> 00:54:39,730
{\pos(192,235)}‫"بالطبع يا صديقي، بالطبع"‬

535
00:54:39,850 --> 00:54:43,850
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

