﻿1
00:00:35,070 --> 00:00:37,750
‫نعم، هذه أنا، أنا...‬

2
00:00:40,470 --> 00:00:42,190
‫أريد التبليغ عن جريمة قتل‬

3
00:00:44,510 --> 00:00:47,350
‫إذاً، لن تخبرني بأي شيء‬
‫عن هذا الرجل (كوستا)؟‬

4
00:00:47,470 --> 00:00:50,390
‫ربما لماذا هو حريص جداً‬
‫على قضاء بعض الوقت معي؟‬

5
00:00:50,870 --> 00:00:55,150
‫لا أعرف، لكن رجلاً كهذا يريد التحدث إليك‬
‫فمن المحتمل أنك فعلت شيئاً‬

6
00:00:58,390 --> 00:00:59,710
‫أشعر بالعطش‬

7
00:01:03,110 --> 00:01:04,430
‫هل تفعل هذا كثيراً؟‬

8
00:01:05,510 --> 00:01:09,310
‫بصفتك ضابط إنفاذ القانون‬
‫هل تخالف القانون كثيراً؟‬

9
00:01:13,190 --> 00:01:15,030
‫ألا تشعر بالذنب على الأقل؟‬

10
00:01:16,070 --> 00:01:17,630
‫أنا أقوم بالمهمة المطلوبة‬

11
00:01:19,350 --> 00:01:20,670
‫ماذا لو كانت المهمة المطلوبة‬

12
00:01:20,790 --> 00:01:23,510
‫إغراق طفل بلجيكي سمين‬
‫عمره خمس سنوات في حوض الاستحمام؟‬

13
00:01:24,470 --> 00:01:26,670
‫- لماذا قد تكون هذه المهمة المطلوبة؟‬
‫- لا أدري‬

14
00:01:27,350 --> 00:01:30,510
‫- حسناً، لماذا اخترت ذلك؟‬
‫- هذا أمر افتراضي، أنا فقط أقول‬

15
00:01:30,630 --> 00:01:33,750
‫- من الناحية الأخلاقية...‬
‫- بلجيكي، هذا محدد للغاية‬

16
00:01:33,910 --> 00:01:37,110
‫- أنت تعرف ما أسأله‬
‫- أنا لا أحب هذا أكثر مما أنت تحبه‬

17
00:01:37,230 --> 00:01:38,910
‫أود أن أقول إنك تستمتع به أكثر قليلاً‬

18
00:01:39,030 --> 00:01:43,150
‫عندما يتبقى لك ستة أشهر للعيش، تبدأ‬
‫في رؤية الحياة بشكل أكثر وضوحاً، حسناً؟‬

19
00:01:44,590 --> 00:01:45,910
‫ما هو مهم‬

20
00:01:47,270 --> 00:01:49,390
‫"تلقيت أمس مكالمة فجأة"‬

21
00:01:49,510 --> 00:01:52,270
‫"(لاكلان روجرز)‬
‫مرحباً بك في أسوأ يوم في حياتك"‬

22
00:01:52,390 --> 00:01:55,310
‫- من هذا؟‬
‫- (كوستا بانييريس)‬

23
00:01:55,430 --> 00:01:58,030
‫أعتقد أنك سمعت عني‬
‫رجل بمنصبك‬

24
00:01:58,710 --> 00:02:00,630
‫"انظر إلى هاتفك‬
‫لقد أرسلت لك شيئاً"‬

25
00:02:07,790 --> 00:02:09,110
‫"أطفئه"‬

26
00:02:16,870 --> 00:02:18,470
‫"أنت تبحث عن رجل إيرلندي"‬

27
00:02:20,350 --> 00:02:23,750
‫اسمه (إليوت ستانلي)‬
‫أريدك أن تحضره إلي‬

28
00:02:23,870 --> 00:02:26,910
‫- أو ماذا؟‬
‫- "اعتقدت أنه من المفترض أن تكون محققاً"‬

29
00:02:27,950 --> 00:02:30,310
‫"ولا تتكبد عناء الاتصال‬
‫بأصدقائك في الشرطة"‬

30
00:02:30,630 --> 00:02:34,190
‫- "ليس إلا إذا تكره زوجتك حقاً"‬
‫- لا تجرؤ على فعل هذا‬

31
00:02:34,310 --> 00:02:36,470
‫"(إليوت ستانلي) لا يعني شيئاً لك"‬

32
00:02:36,630 --> 00:02:39,270
‫"لذلك، إما هو‬
‫أو المرأة التي تحبها"‬

33
00:02:39,470 --> 00:02:41,230
‫"إنه ليس خياراً صعباً"‬

34
00:02:50,790 --> 00:02:53,790
‫تآمرت الظروف ضدنا نحن الاثنين، (إليوت)‬

35
00:02:55,230 --> 00:02:59,710
‫- كلانا ضحية في هذا‬
‫- صحيح، نعم، يا لك من مسكين‬

36
00:03:12,630 --> 00:03:15,070
‫"(كوستا)، كم تحتاج بعد؟‬
‫فهي لا تصمت"‬

37
00:03:15,990 --> 00:03:17,790
‫"هل تعلم أنها شرطية أيضاً؟"‬

38
00:03:18,030 --> 00:03:19,910
‫الصبر، الصبر‬

39
00:03:21,150 --> 00:03:23,470
‫ابق هادئاً، شارف الأمر على الانتهاء‬

40
00:03:32,830 --> 00:03:37,470
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- تم جلبي إلى هنا تحت تهديد السلاح‬

41
00:03:37,590 --> 00:03:40,430
‫لا أعتقد أن شرب مياه الرجل‬
‫سيزيد الطين بلة‬

42
00:03:40,550 --> 00:03:42,470
‫ألن تمسحها أولاً على الأقل؟‬

43
00:04:07,470 --> 00:04:08,790
‫اسمع‬

44
00:04:09,750 --> 00:04:11,710
‫ابدأ بالتكلم، أيها اللعين الصغير‬

45
00:04:11,830 --> 00:04:14,630
‫قال إنه لا يتذكر أي شيء‬
‫منذ الحادث‬

46
00:04:16,070 --> 00:04:17,390
‫اللعنة!‬

47
00:04:18,870 --> 00:04:20,270
‫لقد فعلت ما طلبته‬

48
00:04:22,030 --> 00:04:28,190
‫السيد (لاكلان روجرز) بلحمه ودمه‬
‫سررت بمقابلتك‬

49
00:04:31,150 --> 00:04:34,230
‫- أين زوجتي؟‬
‫- لا، لا، ما زلنا نصطاد‬

50
00:04:35,190 --> 00:04:37,750
‫كن لطيفاً‬
‫وستراها مجدداً قريباً‬

51
00:04:38,790 --> 00:04:40,190
‫أعطني هاتفك‬

52
00:04:56,070 --> 00:04:57,790
‫أخبرني بما أريد معرفته‬

53
00:04:59,230 --> 00:05:01,670
‫أو سنرى ما الذي يمكن‬
‫فعله بهذه القصبة أيضاً‬

54
00:05:03,990 --> 00:05:07,390
‫إنها قابلة لإعادة التدوير‬
‫جيدة للكوكب‬

55
00:05:09,030 --> 00:05:11,950
‫لا تنظر إليه، انظر إلي‬

56
00:05:12,070 --> 00:05:16,790
‫من الصعب أن تنسى ما فعلته‬
‫لذا، لنبدأ بالحقيبة‬

57
00:05:18,150 --> 00:05:19,510
‫أين هي؟‬

58
00:05:19,670 --> 00:05:22,510
‫أو ربما هي أخذتها، وفي هذه الحالة...‬

59
00:05:31,430 --> 00:05:35,390
‫حسناً، حسناً‬
‫سأريك أين الحقيبة اللعينة‬

60
00:05:50,790 --> 00:05:52,790
‫- "(هيلين)؟"‬
‫- ليس الوقت المناسب‬

61
00:05:52,910 --> 00:05:54,830
‫أنا فقط بحاجة إلى التحدث‬
‫مع (إليوت)‬

62
00:05:54,950 --> 00:05:56,510
‫اعتقدت أنك قد تعرفين مكانه‬

63
00:05:56,830 --> 00:05:58,870
‫- "حسناً، لا يمكنك ذلك"‬
‫- أرجوكِ، حسناً؟‬

64
00:05:58,990 --> 00:06:00,670
‫أريد فقط أن أخبره‬
‫بأنه يستطيع التوقف عن الهرب‬

65
00:06:00,830 --> 00:06:02,870
‫- "لا، أنت لا تفهمين"‬
‫- سأعتني بالأمور‬

66
00:06:02,990 --> 00:06:06,830
‫لقد شاهدت للتو شرطياً يطلق النار‬
‫على شرطي آخر أمامي‬

67
00:06:06,990 --> 00:06:09,270
‫ثم بعد ذلك، أخذ (إليوت) معه‬
‫ولا أعلم أين‬

68
00:06:09,390 --> 00:06:13,510
‫لذا، أنا آسفة، (لوسي)‬
‫أو (ميل) أو أياً كان اسمك‬

69
00:06:13,630 --> 00:06:15,230
‫لكنك تأخرت جداً‬

70
00:06:17,070 --> 00:06:19,230
‫انتظري، انتظري‬
‫تعتنين بأي أمور؟‬

71
00:06:19,990 --> 00:06:22,550
‫"إذا تعرفين شيئاً ما‬
‫عليك القدوم إلى هنا، حسناً؟"‬

72
00:06:22,710 --> 00:06:25,310
‫نحن في نزل (دستي مون)‬
‫في (كالورا كريك)‬

73
00:06:25,430 --> 00:06:28,430
‫جناح شهر العسل‬
‫تعالي وتحدثي إلى المحققين، حسناً؟‬

74
00:06:28,590 --> 00:06:30,910
‫- "جناح شهر العسل؟"‬
‫- لم يحدث شيء‬

75
00:06:32,310 --> 00:06:34,990
‫نعم، لم أفترض ذلك‬

76
00:06:35,990 --> 00:06:42,230
‫اسمعي، (إليوت) في مشكلة‬
‫في مشكلة كبيرة جداً‬

77
00:06:42,350 --> 00:06:45,110
‫لذا، فقط أخبريني بما تعرفينه‬

78
00:06:45,390 --> 00:06:47,030
‫"أي شيء يمكن أن يساعدني"‬

79
00:06:47,670 --> 00:06:50,150
‫نعم، اسمعي، التحدث إلى الشرطة‬
‫ليس أبداً من الأمور المفضلة لدي‬

80
00:06:50,270 --> 00:06:51,750
‫لذلك لا يمكنني فعل ذلك‬

81
00:06:52,750 --> 00:06:54,070
‫أرجو...‬

82
00:06:57,470 --> 00:06:58,790
‫آسفة‬

83
00:07:12,790 --> 00:07:14,990
‫مهلاً! عودي!‬

84
00:07:45,070 --> 00:07:48,870
‫لا بد من أنك (تشامبرز)‬
‫الرقيب (بام رينتون)‬

85
00:07:50,870 --> 00:07:53,390
‫- لماذا تأخرتم؟‬
‫- كان عليّ إنهاء إفطاري‬

86
00:07:56,430 --> 00:08:02,630
‫- إذاً، أين حدث ذلك؟‬
‫- هناك‬

87
00:08:03,830 --> 00:08:06,510
‫(بيتر)، اذهب وتحدث‬
‫إلى موظف الاستقبال‬

88
00:08:06,670 --> 00:08:07,990
‫سبق أن فعلت ذلك‬

89
00:08:08,550 --> 00:08:10,830
‫لم يسمع أي شيء‬
‫كان يضع سماعات الأذنين‬

90
00:08:10,950 --> 00:08:13,910
‫لماذا لا تدعينا نقوم بعملنا‬
‫وأنت لا تقومين بعملك، حسناً؟‬

91
00:08:15,350 --> 00:08:16,670
‫أنا فقط أحاول المساعدة‬

92
00:08:16,830 --> 00:08:19,310
‫لم أقابل المفتش (روجرز) قط‬
‫لكنني أعرف أشخاصاً التقوا به‬

93
00:08:20,390 --> 00:08:22,830
‫ولا أحد يقول أي شيء عنه‬
‫سوى الأمور الإيجابية‬

94
00:08:22,950 --> 00:08:25,630
‫كل ما أعرفه هو ما رأيته يفعله‬

95
00:08:48,350 --> 00:08:50,590
{\pos(192,235)}‫هذا رائع يا (ديميتري)؟‬

96
00:08:52,710 --> 00:08:54,070
{\pos(192,235)}‫الصيد‬

97
00:08:54,630 --> 00:08:56,190
{\pos(192,235)}‫أتشعر بالحياة مرة أخرى؟‬

98
00:08:57,950 --> 00:08:59,510
{\pos(192,235)}‫أشعر مرة أخرى‬

99
00:09:00,070 --> 00:09:01,470
{\pos(192,235)}‫ربما هذا يكفي‬

100
00:09:03,070 --> 00:09:04,430
‫هل تتحدث إلي؟‬

101
00:09:07,950 --> 00:09:09,270
‫لا تبال‬

102
00:09:11,710 --> 00:09:13,030
‫المكان حار جداً هنا‬

103
00:09:13,150 --> 00:09:15,750
‫ألا يمكنك فتح نافذة‬
‫أو شيء من هذا القبيل؟‬

104
00:09:23,270 --> 00:09:26,270
‫يا للهول!‬
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

105
00:09:32,710 --> 00:09:34,030
‫يا للهول!‬

106
00:09:37,830 --> 00:09:39,830
‫ما... ما بك؟ أنت‬

107
00:09:41,750 --> 00:09:43,070
‫لا شيء‬

108
00:09:44,910 --> 00:09:47,190
‫لقد أصبحت بالتأكيد غريب الأطوار أكثر‬
‫منذ أن رأيتك آخر مرة‬

109
00:10:18,030 --> 00:10:19,350
‫فك أصفاده‬

110
00:10:30,230 --> 00:10:31,550
‫أحضر المجارف‬

111
00:10:57,630 --> 00:10:58,950
‫ماذا تفعل؟‬

112
00:11:00,950 --> 00:11:02,350
‫ترى هذا، أليس كذلك؟‬

113
00:11:03,590 --> 00:11:04,910
‫أرى ماذا؟‬

114
00:11:05,390 --> 00:11:08,990
‫"وراحوا يرقصون‬
‫وخطوا مع بعضهم البعض"‬

115
00:11:10,270 --> 00:11:12,670
‫"مباشرة إلى بطن الوحش"‬

116
00:11:16,510 --> 00:11:17,830
‫إنه جميل، أليس كذلك؟‬

117
00:11:37,190 --> 00:11:40,910
‫- هل يمكننا المباشرة؟‬
‫- هيا، تعال، تعال‬

118
00:11:42,270 --> 00:11:44,070
‫هل نسيت أين وضعت مليون دولار؟‬

119
00:11:45,630 --> 00:11:47,030
‫أهذا ما يتعلق به هذا الأمر برمته؟‬

120
00:11:47,910 --> 00:11:51,070
‫- مليون دولار؟ رجل مثلك...‬
‫- مهلاً!‬

121
00:11:55,030 --> 00:11:56,350
‫هناك‬

122
00:11:57,710 --> 00:11:59,270
‫هذا هو المكان الذي يكمن فيه السحر‬

123
00:12:00,430 --> 00:12:01,950
‫هيا بنا إلى العمل‬

124
00:12:03,110 --> 00:12:05,030
‫وبعد ذلك يمكننا التحدث‬
‫عن حبيبتك؟‬

125
00:12:43,270 --> 00:12:44,790
‫مرحباً؟‬

126
00:13:03,070 --> 00:13:04,390
‫مرحباً؟‬

127
00:13:10,390 --> 00:13:12,070
‫"ممنوع الدخول"‬

128
00:13:29,270 --> 00:13:30,590
‫"(إليوت)؟"‬

129
00:13:32,790 --> 00:13:36,030
‫"(إليوت)‬
‫هل هذا أنت؟"‬

130
00:13:42,990 --> 00:13:45,430
‫"تعال، تعال"‬

131
00:13:56,670 --> 00:13:58,870
‫(إليوت)، هل هذا أنت؟‬

132
00:14:01,310 --> 00:14:02,630
‫لقد جئت‬

133
00:14:09,870 --> 00:14:11,190
‫أبي؟‬

134
00:14:21,910 --> 00:14:28,470
‫- لم أكن أعتقد أنك ستأتي‬
‫- أنا هنا، بالطبع أنا‬

135
00:14:38,310 --> 00:14:41,150
‫أنت لم تحب البيانو مطلقاً، أليس كذلك؟‬

136
00:14:43,590 --> 00:14:47,510
‫- لا أتذكر‬
‫- ١٢ سنة‬

137
00:14:48,750 --> 00:14:53,750
‫ذهبت إلى دروس العزف على البيانو‬
‫طوال ١٢ سنة‬

138
00:14:54,710 --> 00:15:00,710
‫- وبقيت مريعاً به‬
‫- شكراً‬

139
00:15:03,670 --> 00:15:07,310
‫استمررت بالذهاب إلى تلك الدروس‬
‫فقط لإسعاد والدتك‬

140
00:15:09,110 --> 00:15:10,630
‫لأنها أرادت منك ذلك‬

141
00:15:12,070 --> 00:15:13,590
‫لأنه كان أسهل‬

142
00:15:15,310 --> 00:15:19,630
‫أسهل من قول "لا"‬
‫واتخاذ قراراتك بنفسك‬

143
00:15:23,230 --> 00:15:24,990
‫هذه مشكلتك يا بني‬

144
00:15:25,230 --> 00:15:28,910
‫أنت لا تدفع نفسك أبداً‬
‫أنت لا تدفع أبداً‬

145
00:15:29,030 --> 00:15:30,710
‫أبي، اتركني‬

146
00:15:35,670 --> 00:15:37,390
‫هل يمكننا إحضار طبيب إلى هنا؟‬

147
00:15:39,470 --> 00:15:42,430
‫مرحباً؟ ماذا بحق الجحيم؟‬

148
00:15:58,230 --> 00:16:02,790
‫"لو لم أكن أهتم"‬

149
00:16:03,390 --> 00:16:08,030
‫"أكثر مما أستطيع التعبير عنه بالكلمات"‬

150
00:16:08,710 --> 00:16:13,150
‫"لو لم أكن أهتم"‬

151
00:16:13,990 --> 00:16:18,830
‫"لشعرت هكذا؟"‬

152
00:16:19,230 --> 00:16:22,630
‫"إذا هذا ليس حباً"‬

153
00:16:24,630 --> 00:16:30,590
‫هل يمكنني من فضلك الحصول على مارتيني‬
‫بالليمون مع فودكا (بلفيدير)، من فضلك؟‬

154
00:16:30,710 --> 00:16:32,510
‫- بالتأكيد‬
‫- شكراً‬

155
00:16:42,310 --> 00:16:44,070
‫هل يمكنني مساعدتك، أيها المحدق؟‬

156
00:16:46,870 --> 00:16:48,190
‫هل تقابلنا؟‬

157
00:16:49,710 --> 00:16:54,710
‫- انتظري، هكذا نلتقي‬
‫- يا للهول!‬

158
00:16:56,710 --> 00:17:01,310
‫هذه حقاً جملة جميلة‬
‫نعم، أعني، إنها جيدة جداً‬

159
00:17:01,470 --> 00:17:03,750
‫هل... هل تفلح معك في الكثير من الأحيان؟‬

160
00:17:03,870 --> 00:17:06,670
‫- لا، ليس هذا ما أعنيه‬
‫- هذا بالتأكيد ما قصدته‬

161
00:17:08,350 --> 00:17:11,390
‫ربما يجب أن تضع شيئاً ما‬
‫على حرق الشمس، يبدو سيئاً جداً‬

162
00:17:12,830 --> 00:17:14,190
‫الدم الإيرلندي‬

163
00:17:14,310 --> 00:17:18,190
‫لا أعتقد أنه عليك إلقاء اللوم على الإيرلنديين‬
‫لعدم قدرتك على وضع واقي من الشمس‬

164
00:17:18,430 --> 00:17:20,110
‫يبدو هذا غير عادل قليلاً‬

165
00:17:22,550 --> 00:17:25,230
‫- اسمي (إليوت)‬
‫- (فيكتوريا)‬

166
00:17:27,630 --> 00:17:29,390
‫- يا للأسف‬
‫- لماذا؟‬

167
00:17:29,950 --> 00:17:31,750
‫حسناً، المرأتان باسم (فيكتوريا)‬
‫الوحيدتان اللتان عرفتهما في حياتي‬

168
00:17:31,870 --> 00:17:34,150
‫هما نرجسيتين سامتين تثيرهما الأقدام‬

169
00:17:36,510 --> 00:17:38,350
‫إذاً قابلت أمي وجدتي‬

170
00:17:44,070 --> 00:17:48,070
‫أتعلم؟ أنا متأكدة تماماً‬
‫أنه لدي مرهم (ألوي فيرا) في غرفتي‬

171
00:18:07,950 --> 00:18:09,270
‫الرقبة، الرقبة، الرقبة، الرقبة‬

172
00:18:09,390 --> 00:18:11,150
‫- آسفة، آسفة‬
‫- اللعنة‬

173
00:18:26,030 --> 00:18:29,990
‫- متى يمكنني رؤيتك مجدداً؟‬
‫- متى تريد رؤيتي مرة أخرى؟‬

174
00:18:31,510 --> 00:18:34,630
‫حسناً، لدي عشاء الليلة‬
‫لذا، بعد ذلك؟‬

175
00:18:36,910 --> 00:18:40,270
‫- متحمس قليلاً‬
‫- هل هذه نعم؟‬

176
00:18:41,550 --> 00:18:42,870
‫ربما‬

177
00:18:46,230 --> 00:18:47,550
‫ما هذا؟‬

178
00:18:48,550 --> 00:18:52,190
‫أعني، هل هذه ذكرى لنا؟‬
‫هل حدث هذا؟‬

179
00:18:54,910 --> 00:18:56,510
‫كيف يفترض بي أن أعلم؟‬

180
00:18:57,350 --> 00:19:02,390
‫- نحن في عقلك الباطني‬
‫- أنا في حيرة من أمري‬

181
00:19:11,110 --> 00:19:13,310
‫السيد (بانييريس)، من الجيد‬
‫أن ألتقي بك شخصياً في النهاية‬

182
00:19:13,430 --> 00:19:14,750
‫نعم، نعم‬

183
00:19:14,870 --> 00:19:16,710
‫كنت قد بدأت أتساءل‬
‫عما إذا كان هذا اليوم سيأتي‬

184
00:19:17,270 --> 00:19:18,590
‫تفضل‬

185
00:19:21,390 --> 00:19:23,830
‫مساء الخير يا سيدان‬
‫هل أنتما مستعدان للطلب؟‬

186
00:19:23,950 --> 00:19:25,390
‫لا، نحن ننتظر شخصاً ما‬

187
00:19:32,310 --> 00:19:34,670
‫يجب أن تضع شيئاً ما‬
‫على حروق الشمس هذه‬

188
00:19:38,750 --> 00:19:40,070
‫مرحباً‬

189
00:19:41,830 --> 00:19:43,310
‫حبيبتي‬

190
00:19:43,470 --> 00:19:45,550
‫هذه خطيبتي، (فيكتوريا)‬

191
00:19:47,190 --> 00:19:48,550
‫هذا (إليوت)‬

192
00:19:49,710 --> 00:19:51,910
‫- يعمل لدي‬
‫- أنت...‬

193
00:19:53,190 --> 00:19:55,870
‫أنا أعمل... أعمل عندك؟‬

194
00:20:33,710 --> 00:20:35,350
‫شرب العقاقير المهلوسة‬

195
00:20:36,550 --> 00:20:38,750
‫التي تحتفظ بها‬
‫في زجاجة المياه الخاصة بك‬

196
00:20:39,070 --> 00:20:40,670
‫إنها جرعة صغيرة‬

197
00:20:40,790 --> 00:20:43,150
‫ماء مقطر والحمض‬
‫وبعض الأشياء الأخرى‬

198
00:20:43,270 --> 00:20:45,710
‫مزيج (كوستا) الخاص‬
‫إنه يساعد إبداعي‬

199
00:20:46,190 --> 00:20:48,150
‫لقد أخذ منحوتاتي إلى مستوى آخر‬

200
00:20:49,830 --> 00:20:52,550
‫هنا، هل ترى هذا؟‬
‫فعلت هذا في ليلة واحدة‬

201
00:20:53,430 --> 00:20:55,070
‫عشر ساعات متواصلة‬

202
00:20:55,630 --> 00:20:57,230
‫- جميل جداً‬
‫- أنا أعرف‬

203
00:20:58,550 --> 00:20:59,870
‫لقد شرب كل شيء‬

204
00:20:59,990 --> 00:21:01,990
‫- نعم، حسناً، لقد كان عطشاناً‬
‫- بالنسبة لي، ليس بالشيء المهم‬

205
00:21:02,110 --> 00:21:03,430
‫أنا أفعل هذا طوال وقت‬

206
00:21:03,550 --> 00:21:07,110
‫بالنسبة له، هذا أشبه بأن تعطي طفلاً‬
‫زجاجة من الفودكا وأنبوب (كراك)‬

207
00:21:09,270 --> 00:21:11,110
‫حسناً، اذهب حيث كان، واحفر‬

208
00:21:12,350 --> 00:21:13,670
‫ماذا؟‬

209
00:21:13,790 --> 00:21:17,190
‫- هل تؤمن بالكارما سيد (بانييريس)؟‬
‫- لا، أنا أؤمن بالحفر‬

210
00:21:26,510 --> 00:21:27,830
‫خطيبتي‬

211
00:21:28,870 --> 00:21:30,470
‫أنت لا تعرفين متى تتوقفين‬
‫أليس كذلك؟‬

212
00:21:31,190 --> 00:21:32,670
‫"لدي شيء تريده"‬

213
00:21:33,910 --> 00:21:35,470
‫ليس لديك فكرة عما أريد‬

214
00:21:35,590 --> 00:21:38,310
‫لا تؤذي (إليوت)‬
‫وسآتي وأريك ما أعنيه‬

215
00:21:38,550 --> 00:21:41,750
‫- سوف يغير كل شيء‬
‫- "يغير كل شيء؟ بالتأكيد"‬

216
00:21:42,430 --> 00:21:43,790
‫"فقط أخبرني أين أنت"‬

217
00:21:57,870 --> 00:22:00,910
‫- هل وجدت أي شيء؟‬
‫- لا يبدو كذلك‬

218
00:22:03,870 --> 00:22:06,590
‫يمكنك العودة إلى المنزل‬
‫لقد أخذنا إفادتكِ‬

219
00:22:07,990 --> 00:22:10,950
‫ماذا عن (لاكلان روجرز)؟‬
‫هل وجده أحد حتى الآن؟‬

220
00:22:11,070 --> 00:22:14,590
‫هذه ليست قضيتكِ‬
‫اذهبي إلى المنزل‬

221
00:22:30,030 --> 00:22:31,670
‫- ماذا؟‬
‫- "ليس عليك التحدث مع الشرطة"‬

222
00:22:31,790 --> 00:22:34,350
‫- كلميني أنا وحسب‬
‫- أنتِ الشرطة‬

223
00:22:34,470 --> 00:22:36,310
‫"لا! أنا... أنا"‬

224
00:22:36,430 --> 00:22:40,630
‫- يُصادف أنني شرطية‬
‫- "حسناً"‬

225
00:22:42,150 --> 00:22:46,550
‫من فضلك، أنا وأنت نريد نفس الشيء‬
‫لا نريد أن نراه يتأذى‬

226
00:22:47,190 --> 00:22:51,270
‫"ووفقاً للتاريخ، تميلين‬
‫إلى أن تعرفي أكثر مما تفصحين"‬

227
00:22:51,390 --> 00:22:54,310
‫لذا قولي لي أين هو من فضلك‬

228
00:22:56,150 --> 00:22:58,270
‫بصراحة، أنا في حيرة هنا‬

229
00:22:58,390 --> 00:23:02,070
‫لأنني أعتقد أنه من الممكن أن يكون‬
‫مرتبطاً برجال الحجارة الغريبين‬

230
00:23:02,190 --> 00:23:04,870
‫الذين وجدتهم على كاميرته‬
‫أو لا أعرف‬

231
00:23:05,110 --> 00:23:09,750
‫فقط، (لوسي)، (فيكتوريا)، (جيري)‬
‫أياً كان اسمك‬

232
00:23:10,630 --> 00:23:11,950
‫دعيني أساعدك‬

233
00:23:13,270 --> 00:23:14,670
‫اسمحي لي أن أكون الفارسة‬

234
00:23:19,310 --> 00:23:21,790
‫"حسناً، سأخبرك بما أعلم"‬

235
00:23:26,230 --> 00:23:30,350
‫مهلاً، مهلاً! أعرف أين هم‬

236
00:23:31,590 --> 00:23:32,910
‫هيا إذاً‬

237
00:23:44,550 --> 00:23:47,550
‫هل هي هنا؟‬
‫هل أنا أحفر أصلاً في المكان المناسب؟‬

238
00:23:49,430 --> 00:23:52,110
‫فقط ركز، هلا فعلت؟ أين هي؟‬

239
00:23:52,230 --> 00:23:55,110
‫- أين الحقيبة؟‬
‫- حقيبة‬

240
00:23:55,910 --> 00:23:58,350
‫"الناس يحبون الجوائز، أليس كذلك؟"‬

241
00:23:58,470 --> 00:24:00,710
‫صحيح، الحقيبة اللعينة‬

242
00:24:00,950 --> 00:24:03,230
‫مثل هذه، هذه هي جائزتي‬

243
00:24:04,070 --> 00:24:10,390
‫داخل هذه الحقيبة مليون دولار‬
‫وهي أول أموال جنيتها من لا شيء‬

244
00:24:12,030 --> 00:24:16,350
‫خدعة سحرية‬
‫تشكيل التراب من الأحياء الفقيرة‬

245
00:24:18,430 --> 00:24:20,790
‫كنت أحمل مخدرات لرجال خطيرين‬

246
00:24:21,750 --> 00:24:23,870
‫سرقت، كذبت‬

247
00:24:24,870 --> 00:24:27,630
‫كل ليلة، كل ليلة‬
‫كان يتم تمريري بينهم‬

248
00:24:27,750 --> 00:24:30,030
‫عندما يشعرون بالملل من عاهراتهم‬

249
00:24:31,710 --> 00:24:33,550
‫لكنني احتفظت بكل شيء جنيته‬

250
00:24:36,190 --> 00:24:41,070
‫من يقول إن المال هو جذر كل شر‬
‫لم ير الشجرة‬

251
00:24:42,230 --> 00:24:45,270
‫أو الأوراق والزهور‬
‫التي تنمو من تلك الجذور‬

252
00:24:46,310 --> 00:24:48,750
‫سيد (ستانلي)، هل أبعث فيك الملل؟‬

253
00:24:51,350 --> 00:24:54,390
‫آسف، كنت... لا، على الإطلاق‬

254
00:24:55,110 --> 00:25:00,470
‫- المال مهم بالنسبة لي‬
‫- حسناً، أنا محاسب سيد (بانييريس)، أتفهم‬

255
00:25:10,790 --> 00:25:15,230
‫- أعطاك خطاب المال؟‬
‫- نعم‬

256
00:25:16,390 --> 00:25:18,150
‫أعطاني الخطاب نفسه‬
‫عندما بدأت العمل معه‬

257
00:25:19,670 --> 00:25:20,990
‫يسبب بالتوتر نوعاً ما‬

258
00:25:22,230 --> 00:25:23,870
‫- هل ترغب بشرب الجعة؟‬
‫- بالتأكيد‬

259
00:25:49,230 --> 00:25:50,710
‫"السيد (ستانلي)"‬

260
00:25:59,470 --> 00:26:02,710
‫"ممنوع الدخول"‬

261
00:26:09,110 --> 00:26:11,630
‫يمكنك الدخول الآن‬
‫إنهم مستعدون لك‬

262
00:26:13,830 --> 00:26:16,710
‫"وظيفتك هي هويتك وأنت محاسب‬
‫آسف بشأن ذلك صديقي!"‬

263
00:26:19,390 --> 00:26:20,950
‫من هو مستعد لي؟‬

264
00:26:49,110 --> 00:26:50,430
‫مرحباً أيها الشاب‬

265
00:26:51,030 --> 00:26:52,710
‫من فضلك، اجلس، اجلس‬

266
00:26:52,830 --> 00:26:54,870
‫هل يمكنني أن أحضر لك‬
‫فنجان شاي أو قهوة أو...‬

267
00:26:55,750 --> 00:26:58,070
‫لا، أنا... أنا بخير‬

268
00:26:59,550 --> 00:27:02,110
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬
‫- أنا أعمل هنا‬

269
00:27:03,030 --> 00:27:05,990
‫لا، لا، أنت تعمل‬
‫كمرشد سياحي مع الآخر...‬

270
00:27:06,110 --> 00:27:08,350
‫لا، أعتقد أنك خلطت بيني وشخص آخر‬

271
00:27:11,230 --> 00:27:12,550
‫لا...‬

272
00:27:12,670 --> 00:27:16,830
‫إنه أنت‬
‫ولكن بنظارات ولحية مزيفة‬

273
00:27:17,030 --> 00:27:19,470
‫نعم، نعم، أرى الالتباس‬

274
00:27:19,630 --> 00:27:21,390
‫اسمع، أنا في الواقع شخص من ماضيك‬

275
00:27:21,670 --> 00:27:23,950
‫رجل إنجليزي‬
‫أنا فقط لا أتكلم باللهجة الصحيحة‬

276
00:27:24,270 --> 00:27:27,430
‫نعم، اسمي (كولين كالند)، محاسب‬

277
00:27:27,950 --> 00:27:29,390
‫شريك في شركة والدك‬

278
00:27:30,230 --> 00:27:35,310
‫- حدثت هذه المحادثة قبل ١٥ عاماً‬
‫- حسناً‬

279
00:27:35,430 --> 00:27:36,750
‫الذاكرة شيء غريب‬

280
00:27:36,870 --> 00:27:40,470
‫لا نتذكر الأشياء كما حدثت‬
‫كلمة بكلمة، لحظة بلحظة‬

281
00:27:40,590 --> 00:27:44,470
‫نحن نخزن الانطباع‬
‫أو الصورة المصغرة‬

282
00:27:45,070 --> 00:27:49,390
‫وعندما يحين الوقت لاستعادة تلك الذكريات‬
‫فإن دماغنا يملأ الفجوات‬

283
00:27:49,830 --> 00:27:53,790
‫إذا كان هذا مفيداً‬
‫عندما حدث هذا، بدوت هكذا‬

284
00:27:55,070 --> 00:27:59,350
‫- إذاً، هل هذه مقابلة؟‬
‫- لا، لا، على الإطلاق، لا‬

285
00:27:59,470 --> 00:28:02,190
‫هذه مناقشة غير رسمية، حسناً؟‬

286
00:28:02,310 --> 00:28:05,550
‫أعني، بحقك، نحن شركة محاسبة‬
‫لسنا الرايخ الثالث‬

287
00:28:08,030 --> 00:28:10,390
‫- حسناً‬
‫- لنبدأ المقابلة، هلا فعلنا؟‬

288
00:28:10,830 --> 00:28:12,990
‫- قلت...‬
‫- حسناً، أيها الشاب، أخبرني‬

289
00:28:13,350 --> 00:28:16,510
‫عندما أعرض عليك هذه الوظيفة في النهاية‬
‫لماذا سترفضها؟‬

290
00:28:16,630 --> 00:28:21,190
‫فقط حتى يُعثر عليك بعد بضع سنوات‬
‫تعمل مع تاجر مخدرات دولي؟‬

291
00:28:22,950 --> 00:28:25,310
‫- اعذرني؟‬
‫- (كوستا بانييريس)‬

292
00:28:25,990 --> 00:28:29,470
‫جمع ثروة صغيرة من شركة‬
‫تقوم بشحن المخدرات إلى جميع أنحاء العالم‬

293
00:28:31,990 --> 00:28:33,630
‫بالتأكيد ليس هذا بالخبر الجديد لك‬

294
00:28:34,950 --> 00:28:36,270
‫أنا لا أحتاج إلى هذا الهراء‬

295
00:28:37,550 --> 00:28:39,590
‫نحن ما نفعله، سيد (ستانلي)‬

296
00:28:42,030 --> 00:28:44,110
‫"أين الحقيبة؟"‬

297
00:28:44,230 --> 00:28:45,710
‫عليّ أن أستيقظ‬

298
00:28:45,990 --> 00:28:47,310
‫"أين حقيبتي؟"‬

299
00:28:47,430 --> 00:28:48,750
‫عليّ أن أستيقظ من هذا‬

300
00:28:48,870 --> 00:28:50,190
‫"أين حقيبتي اللعينة؟"‬

301
00:29:03,750 --> 00:29:08,710
‫"تلك المرة حين هربت مع (لوسي) والحقيبة‬
‫الفندق (هونغ كونغ)"‬

302
00:29:18,750 --> 00:29:24,150
‫- إذاً، أنا وأنت، أنت موافق أم لا؟‬
‫- ماذا أنتِ...‬

303
00:29:26,910 --> 00:29:28,310
‫ماذا تفعلين مع هذه؟‬

304
00:29:28,430 --> 00:29:30,830
‫إذا كنت تريد أن نجرب هذه العلاقة‬
‫علينا الذهاب فى الحال‬

305
00:29:30,950 --> 00:29:32,470
‫إنهم في طريقهم إلى الطبقة العلوية‬

306
00:29:56,350 --> 00:29:59,230
‫لماذا نركض؟‬
‫لماذا أحمل مجرفة؟‬

307
00:29:59,830 --> 00:30:02,270
‫- أعتقد أنه من المفترض أن أحفر‬
‫- لا، من المفترض أن تركض، تعال‬

308
00:30:17,430 --> 00:30:19,550
‫"هل نسيت أين وضعت مليون دولار؟"‬

309
00:30:27,870 --> 00:30:32,070
‫أنا حقاً آسفة على كل هذا‬
‫لديك أسئلة‬

310
00:30:35,830 --> 00:30:37,230
‫يا للهول! ‬

311
00:30:42,070 --> 00:30:47,470
‫أجل، لنبدأ، لماذا سرقت للتو‬
‫حقيبة مال (كوستا) المميزة جداً؟‬

312
00:30:49,510 --> 00:30:51,470
‫اللعنة، أنا حقاً لا أعرف‬
‫كيف أقول ذلك‬

313
00:30:51,590 --> 00:30:54,510
‫حسناً، بإيجاز سيكون رائعاً‬

314
00:30:56,230 --> 00:30:58,590
‫هل تساءلت يوماً‬
‫لماذا أنا مخطوبة برجل مثل (كوستا)؟‬

315
00:30:59,030 --> 00:31:00,710
‫نعم، خطر هذا على بالي‬

316
00:31:00,830 --> 00:31:04,190
‫حسناً، يعتقد أننا التقينا‬
‫بالصدفة، أليس كذلك؟‬

317
00:31:04,710 --> 00:31:06,030
‫لكننا لم نفعل‬

318
00:31:06,390 --> 00:31:08,230
‫من الناحية التقنية، أنا وجدته‬

319
00:31:08,470 --> 00:31:12,190
‫قابلت شخصاً قريباً منه‬
‫وهذا ما أعطاني الفكرة في المقام الأول‬

320
00:31:13,990 --> 00:31:16,910
‫- لماذا؟‬
‫- حسناً، هذا ما أفعله، أنا...‬

321
00:31:17,990 --> 00:31:20,510
‫أنا أشجع الناس على الانفصال عن أموالهم‬

322
00:31:21,550 --> 00:31:25,470
‫- إذاً أنت لصة‬
‫- أفضّل امرأة محتالة‬

323
00:31:25,830 --> 00:31:28,230
‫- أو امرأة الثقة‬
‫- ما هو الفرق؟‬

324
00:31:28,430 --> 00:31:30,830
‫تعرف، الثقة‬

325
00:31:32,830 --> 00:31:34,150
‫تباً!‬

326
00:31:35,150 --> 00:31:36,470
‫من طلب منك أن تتوقف؟‬

327
00:31:36,590 --> 00:31:40,430
‫لا يوجد شيء هناك، الرجل منتش‬
‫ليس لديه أدنى فكرة عما يقوله‬

328
00:31:41,790 --> 00:31:43,790
‫لا أعرف، هذه الحياة...‬

329
00:31:44,150 --> 00:31:48,870
‫ليس هذا من أنا‬
‫إنه فقط ما أفعله‬

330
00:31:48,990 --> 00:31:52,630
‫- حسناً، أليسا متشابهين نوعاً ما؟‬
‫- "أين هي؟"‬

331
00:31:53,150 --> 00:31:54,510
‫اللعنة!‬

332
00:31:57,670 --> 00:31:59,630
‫كنت في هذه العلاقة‬
‫من أجل أكثر من مليون دولار‬

333
00:32:01,070 --> 00:32:02,390
‫لكن بعد ذلك التقيت بك‬

334
00:32:02,670 --> 00:32:05,110
‫وأنا لا أعلم، أنا...‬

335
00:32:05,790 --> 00:32:10,950
‫استيقظت هذا الصباح‬
‫ورأيت الحقيبة في منزل (كوستا) وفكرت‬

336
00:32:12,790 --> 00:32:15,350
‫اللعنة عليه‬
‫دعنا نذهب، هيا بنا نقوم بذلك‬

337
00:32:20,430 --> 00:32:21,990
‫أنا لا أحب التخطيط جداً‬

338
00:32:22,790 --> 00:32:24,110
‫اللعنة عليك!‬

339
00:32:25,790 --> 00:32:31,390
‫- أستطيع تخيل ذلك‬
‫- لكن ما رأيك بالخطة التالية؟‬

340
00:32:32,790 --> 00:32:35,270
‫"(أستراليا)، الكثير من الأماكن للاختباء"‬

341
00:32:35,630 --> 00:32:39,070
‫الكثير من المال للاختباء معه‬
‫في سعادة أبدية بعد ذلك‬

342
00:32:41,110 --> 00:32:42,430
‫اللعنة عليك‬

343
00:32:43,590 --> 00:32:45,030
‫في سعادة أبدية بعد ذلك‬

344
00:32:48,870 --> 00:32:52,110
‫- قلت لك إنني سأرحل ولن أعود هذه المرة‬
‫- رائع، رائع‬

345
00:32:52,230 --> 00:32:53,630
‫اللعنة عليك، اللعنة عليك‬

346
00:33:28,230 --> 00:33:33,030
‫- ماذا حدث؟‬
‫- استمررتما بالفرار لستة أسابيع‬

347
00:33:33,830 --> 00:33:38,630
‫وطفح كيلما من التشاجر‬
‫(سايمون) و(غارفونكل) انفصلا‬

348
00:33:38,750 --> 00:33:44,550
‫لا، معنا‬
‫هل... في تلك الليلة؟‬

349
00:33:45,710 --> 00:33:48,910
‫كيف يمكنني أن أعرف؟ أنا أنت‬

350
00:33:51,630 --> 00:33:52,950
‫أنا حائر جداً‬

351
00:33:56,310 --> 00:33:57,750
‫اسمع، ستكون بخير‬

352
00:34:02,030 --> 00:34:03,350
‫لماذا أنت هنا؟‬

353
00:34:03,470 --> 00:34:06,150
‫لأنني الشخص الوحيد‬
‫الذي تعرفه في العالم بأسره‬

354
00:34:25,150 --> 00:34:26,990
‫"أين حقيبتي اللعينة؟"‬

355
00:34:29,590 --> 00:34:31,270
‫أريدك أن تفكر يا صاح!‬

356
00:34:31,430 --> 00:34:33,990
‫أنا فقط...‬
‫هل تسمح لي بالاستلقاء لثانية؟‬

357
00:34:34,110 --> 00:34:35,430
‫من فضلك، لا أستطيع التفكير‬

358
00:34:41,790 --> 00:34:43,270
‫يمكنك النوم لاحقاً؟‬

359
00:34:44,150 --> 00:34:47,750
‫جزء مني لا يريد أن تخبرني‬
‫لأن هذا مجرد...‬

360
00:34:48,150 --> 00:34:51,870
‫هذا رائع جداً، ألا تشعر به؟‬
‫ألا تشعر أنك على قيد الحياة؟‬

361
00:34:54,350 --> 00:34:55,670
‫مهلاً‬

362
00:35:04,950 --> 00:35:06,270
‫من ذاك؟‬

363
00:35:24,270 --> 00:35:25,870
‫مَن يعرف أننا هنا؟‬

364
00:35:31,870 --> 00:35:33,310
‫نقترب من الموقع‬

365
00:35:38,350 --> 00:35:39,750
‫تحركوا! تحركوا!‬

366
00:35:54,070 --> 00:35:57,190
‫حسناً، جميعاً، استمعوا!‬
‫دعونا نتحقق من الخلف‬

367
00:36:06,270 --> 00:36:07,750
‫هل تتوقع شخصاً ما؟‬

368
00:36:07,870 --> 00:36:10,830
‫إنهم مارين فقط، لماذا أنت مذعور؟‬

369
00:36:12,910 --> 00:36:14,710
‫نعم، من الواضح أنك تستمتع بنفسك‬

370
00:36:14,830 --> 00:36:16,430
‫تعتقد أن هذا كله مضحك‬

371
00:36:17,230 --> 00:36:20,750
‫هدئ من روعك‬
‫التوتر ليس جيداً لك‬

372
00:36:21,630 --> 00:36:27,630
‫أو ربما تشعر بالغضب لأنك‬
‫اضطررت إلى قتل صديقك الشرطي‬

373
00:36:27,750 --> 00:36:29,790
‫- لم يكن لدي أي خيار‬
‫- كان لديك خيار‬

374
00:36:31,430 --> 00:36:33,870
‫اخترت ألا تصبح زوجتك لحم نقانق‬

375
00:36:36,230 --> 00:36:37,550
‫كان خياراً جيداً‬

376
00:36:45,190 --> 00:36:50,350
‫- لا شيء هنا، المكان فارغ‬
‫- كذبت‬

377
00:36:50,510 --> 00:36:53,150
‫لكنها تعرف أين هم‬
‫سأحاول معها مرة أخرى‬

378
00:36:53,270 --> 00:36:56,990
‫ضيعت ما يكفي من وقت الجميع‬
‫ألا تعتقدين؟‬

379
00:36:57,870 --> 00:36:59,990
‫هيا جميعاً، دعونا نختم هذا‬

380
00:37:24,310 --> 00:37:25,710
‫جيد‬

381
00:37:26,350 --> 00:37:28,070
‫الآن حتى لو لم يكن هناك مال‬

382
00:37:28,230 --> 00:37:30,870
‫يمكنهما أن يتسعا‬
‫في تلك الحفرة الكبيرة التي تحفرها‬

383
00:37:32,990 --> 00:37:35,750
‫أنت، على الأقل‬
‫زوجتك لن تُدفن فيها‬

384
00:37:57,430 --> 00:37:59,830
‫"حانة"‬

385
00:38:33,550 --> 00:38:34,870
‫أنا آسفة‬

386
00:38:36,390 --> 00:38:41,310
‫- هل أنت كذلك حقاً؟‬
‫- نعم، أنا كذلك، أنا... ظننت أنني...‬

387
00:38:43,790 --> 00:38:47,550
‫اعتقدت أنني أستطيع فعل ذلك‬
‫أن أحدث فرقاً، أتعلم؟ أن أكون ذلك الشخص‬

388
00:38:48,790 --> 00:38:51,950
‫لكن عوضاً عن ذلك‬
‫لقد أحرجت نفسي فقط‬

389
00:38:52,070 --> 00:38:54,150
‫اختفيت، لأيام‬

390
00:38:54,750 --> 00:38:59,790
‫أنا أتناول طبق المشاركة الثاني‬
‫من جبنة الهالومي، طبق المشاركة الثاني‬

391
00:38:59,990 --> 00:39:01,790
‫أنا كنت قلقاً جداً‬

392
00:39:01,910 --> 00:39:04,030
‫الأمر أكثر تعقيداً من ذلك‬
‫أنا كنت...‬

393
00:39:05,390 --> 00:39:08,990
‫تم اختطافي‬
‫من قبل الرجل الذي نسي من هو‬

394
00:39:09,310 --> 00:39:12,830
‫تم اختطافك؟‬
‫هل أنت جادة فعلاً؟‬

395
00:39:13,830 --> 00:39:17,670
‫- من بين كل الهراء...‬
‫- هذا صحيح، (إيثان)، أقسم لك‬

396
00:39:19,870 --> 00:39:24,150
‫- أتقسمين على حياة جدتك؟‬
‫- أقسم على حياة جدتك‬

397
00:39:24,950 --> 00:39:27,550
‫إذاً لماذا أسمع الآن عن ذلك؟‬

398
00:39:28,790 --> 00:39:32,350
‫لم أخبر أحداً‬
‫لم أقدم بلاغاً للشرطة‬

399
00:39:33,670 --> 00:39:35,230
‫إنه أمر معقد‬

400
00:39:35,350 --> 00:39:39,830
‫أن تحممك والدتك حتى سن ١٦‬
‫أمراً معقداً، ثقي بي‬

401
00:39:39,950 --> 00:39:43,830
‫لقد كان مرتبكاً، حسناً؟‬
‫إنه خائف، لم يكن سيؤذيني مطلقاً‬

402
00:39:44,910 --> 00:39:49,150
‫حسناً، سنذهب إلى المركز الآن‬
‫وسوف تقدمين بلاغاً‬

403
00:39:50,750 --> 00:39:53,190
‫لا أعرف، إن الأمر تخطى ذلك الآن‬

404
00:39:53,310 --> 00:39:56,790
‫هناك مفتش محقق في الجرائم الكبرى‬
‫الذي أصيب بالجنون تماماً‬

405
00:39:56,910 --> 00:39:58,590
‫لا، كفى!‬

406
00:39:58,710 --> 00:40:03,510
‫حسناً، لم يكن هذا الرجل وذاكرته‬
‫سوى مصدر إزعاج لنا‬

407
00:40:03,630 --> 00:40:08,030
‫لذلك، نذهب الآن، ونضعه خلفنا‬

408
00:40:10,670 --> 00:40:13,710
‫حسناً، حسناً‬

409
00:40:19,070 --> 00:40:20,390
‫أنت لا تحتاج إلى المال‬

410
00:40:21,510 --> 00:40:23,030
‫بمَ يتعلق هذا الأمر حقاً؟‬

411
00:40:23,150 --> 00:40:25,110
‫في بعض الأحيان‬
‫العمل الذي يستحق القيام به‬

412
00:40:25,230 --> 00:40:26,830
‫يستحق أن تتكبد العناء له بنفسك‬

413
00:40:28,390 --> 00:40:29,710
‫ماذا؟‬

414
00:40:30,990 --> 00:40:32,310
‫لا شيء‬

415
00:40:35,350 --> 00:40:36,670
‫عد إلى العمل‬

416
00:40:53,550 --> 00:40:57,070
‫هل أنت وحدك؟‬
‫قل لي هل أنت وحدك؟‬

417
00:41:01,390 --> 00:41:03,830
‫(ماركو)، هل أنت وحدك؟‬
‫قل لي إنك وحدك‬

418
00:41:07,230 --> 00:41:08,950
‫كيف علم (كوستا) أننا في (أستراليا)؟‬

419
00:41:09,070 --> 00:41:10,670
‫أخطأت حبيبتك (فيكتوريا)‬

420
00:41:10,790 --> 00:41:13,350
‫استخدمت بطاقة ائتمان‬
‫لذلك بدأنا في البحث فيها‬

421
00:41:13,470 --> 00:41:17,150
‫- بدأنا؟‬
‫- أنا و(بيلي نيكسون)، رجل التوزيع عند (كوستا)‬

422
00:41:18,310 --> 00:41:20,230
‫قمت ببعض البحث بنفسي‬
‫اعتماداً على ذلك‬

423
00:41:20,350 --> 00:41:21,910
‫أخذني إلى مكان ما‬
‫يسمى (برنت ريدج)‬

424
00:41:22,070 --> 00:41:23,910
‫لذلك، ذهبت إلى هناك‬
‫هذا الصباح لإلقاء نظرة‬

425
00:41:29,710 --> 00:41:32,150
‫- وماذا؟‬
‫- طرقت على الكثير من الأبواب‬

426
00:41:32,270 --> 00:41:36,030
‫قلت، "أنا أبحث عن هذه الفتاة‬
‫وإذا رأيتها، فقل إنني أريد التحدث فقط"‬

427
00:41:38,030 --> 00:41:41,670
‫ولنعثر على طريقة لحل الأشياء‬
‫ونضع هذا وراءنا‬

428
00:41:43,510 --> 00:41:44,870
‫"هل وجدتها أم لا؟"‬

429
00:41:45,430 --> 00:41:49,590
‫تعلم، أنا و(فيكتوريا)‬
‫لم نكن قط...‬

430
00:41:50,430 --> 00:41:51,790
‫لكن أنا وأنت، هذا مختلف‬

431
00:41:53,150 --> 00:41:54,590
‫لهذا لم أرِ (بيلي) هذه‬

432
00:41:57,310 --> 00:41:58,950
‫لا بد من أنها تركتها على زجاج سيارتي‬

433
00:42:00,950 --> 00:42:03,430
‫يبدو أنها كانت مستعدة‬
‫لسماع ما سأقوله‬

434
00:42:04,950 --> 00:42:07,550
‫عليك التحدث معها يا رجل‬
‫لتسوية المسألة‬

435
00:42:08,430 --> 00:42:11,310
‫سأفعل ما بوسعي لإبعاد (بيلي) عن المسار‬
‫وبعيداً عن (برنت ريدج)‬

436
00:42:13,750 --> 00:42:15,070
‫أنا أقدر هذا‬

437
00:42:16,430 --> 00:42:19,230
‫كان من الممكن أن تشي بي إلى (كوستا)‬

438
00:42:20,310 --> 00:42:22,710
‫كل الأموال التي كنت أختلسها‬
‫من ذلك الأحمق المجنون‬

439
00:42:22,830 --> 00:42:26,030
‫لكنك ساندتني‬
‫لذلك نحن الآن متساويان‬

440
00:42:29,110 --> 00:42:30,430
‫أيضاً...‬

441
00:42:33,310 --> 00:42:36,070
‫هناك رقم واحد‬
‫على هذا الهاتف، أنا‬

442
00:42:37,110 --> 00:42:39,230
‫نتحدث فقط إذا احتجنا إلى ذلك‬

443
00:42:42,830 --> 00:42:44,950
‫أنت لا تدفع مطلقاً، (إليوت)‬

444
00:43:01,110 --> 00:43:03,550
‫مرحباً‬
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا‬

445
00:43:04,630 --> 00:43:05,950
‫سر معي‬

446
00:43:06,990 --> 00:43:08,310
‫تحدث معي‬

447
00:43:10,310 --> 00:43:12,430
‫أنا لست غبياً كما أبدو‬

448
00:43:13,950 --> 00:43:16,070
‫قال لي (كوستا)‬
‫إنك و(ماركو) متقربان‬

449
00:43:16,790 --> 00:43:19,870
‫قال إن علي مراقبتكما كليكما‬
‫وقد كان على حق‬

450
00:43:22,350 --> 00:43:23,670
‫تصور هذا‬

451
00:43:24,390 --> 00:43:28,870
‫عند الفجر هذا الصباح،‬
‫نحن مثل (ثيلما) و(لويز) أنا واليوناني‬

452
00:43:29,830 --> 00:43:31,350
‫"يسألني..."‬

453
00:43:31,510 --> 00:43:33,910
‫- إلى أين نحن ذاهبون يا (بيلي)؟‬
‫- "وأنا قلت"‬

454
00:43:34,310 --> 00:43:36,030
‫حصلت على المعلومات‬

455
00:43:37,430 --> 00:43:39,710
‫"عن موقع محتمل"‬

456
00:43:39,830 --> 00:43:42,350
‫"جيد، دعنا نجد هؤلاء السفلة‬
‫ونذهب إلى المنزل"‬

457
00:43:43,870 --> 00:43:45,190
‫اشتقت إلى قطتي‬

458
00:43:49,310 --> 00:43:51,110
‫أنا رجل يحب الكلاب‬

459
00:43:52,030 --> 00:43:56,670
‫القطط، لو كانت كبيرة بقدر الكلاب‬
‫لقامت بتمزيقك إرباً‬

460
00:43:57,590 --> 00:44:02,070
‫لكن الكلاب مخلصة حتى يوم موتها‬

461
00:44:13,830 --> 00:44:17,710
‫- ما قصة قبعة راعي البقر؟‬
‫- كانت والدتي تعتمر واحدة‬

462
00:44:20,430 --> 00:44:21,910
‫فلترقد بسلام‬

463
00:44:33,710 --> 00:44:36,310
‫"قدت إلى مكان مجهول"‬

464
00:44:52,310 --> 00:44:54,430
‫"لم يكن لدى صديقك أي فكرة عما سيحدث"‬

465
00:44:54,550 --> 00:44:55,870
‫إذاً، ماذا نفعل هنا؟‬

466
00:45:18,550 --> 00:45:21,590
‫أنت فخور جداً بنفسك‬
‫مع أنك رجل ميت‬

467
00:45:21,710 --> 00:45:25,670
‫حسناً، عندما أجرينا هذه المحادثة‬
‫لم أكن أعلم أنني ميت، أليس كذلك؟‬

468
00:45:26,710 --> 00:45:29,430
‫على أي حال، يستعيد وعيه‬

469
00:45:36,390 --> 00:45:37,710
‫أين هو؟‬

470
00:45:38,870 --> 00:45:41,070
‫ما هذا يا (بيلي)؟ دعني أخرج‬

471
00:45:41,350 --> 00:45:43,150
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬
‫- دعني أخرج!‬

472
00:45:43,270 --> 00:45:44,590
‫أين؟‬

473
00:45:44,710 --> 00:45:47,590
‫"لم يرغب في يفصح عن مكانك‬
‫ولكن... إنني مقنع"‬

474
00:45:50,230 --> 00:45:54,030
‫نزل (سيلفر آي)‬
‫غرفة ٦‬

475
00:45:55,030 --> 00:45:56,350
‫الآن دعني أذهب!‬

476
00:45:59,310 --> 00:46:00,630
‫عندما كنت طفلاً‬

477
00:46:01,870 --> 00:46:03,870
‫عندما كنت أخطئ، أمي...‬

478
00:46:05,950 --> 00:46:08,910
‫كانت أمي تحبسني في سطل الفحم‬

479
00:46:09,510 --> 00:46:12,150
‫وتبقيني فيه حتى أعدها‬
‫أن أحسّن تصرفاتي‬

480
00:46:12,510 --> 00:46:16,870
‫وحتى يصبح لساني أسود‬
‫ولا تستطيع عيناي الرؤية أكثر من ذلك‬

481
00:46:19,470 --> 00:46:22,150
‫نعم، كانت أمي عاهرة حقيقية بذلك‬

482
00:46:23,590 --> 00:46:25,110
‫لترقد بسلام‬

483
00:46:25,630 --> 00:46:27,790
‫- لا تفعل هذا...‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

484
00:46:30,190 --> 00:46:34,030
‫أنا لستُ لئيماً كما كانت والدتي‬
‫هناك ثقب فيه‬

485
00:46:35,750 --> 00:46:37,670
‫لقد وضعت هذا الخرطوم‬

486
00:46:38,150 --> 00:46:40,910
‫يمكن لأمي التأكد من بقاء هذا فوق الأرض‬

487
00:46:41,030 --> 00:46:42,670
‫حتى يكون لديك بعض الهواء للتنفس‬

488
00:46:43,870 --> 00:46:45,190
‫ليس كثيراً‬

489
00:46:46,670 --> 00:46:49,750
‫ولن يكون مريحاً لكنك ستعيش‬

490
00:46:50,790 --> 00:46:52,310
‫وإذا لم تكن تكذب‬

491
00:46:53,910 --> 00:46:56,190
‫إذا وجدته حيث تقول‬

492
00:46:57,670 --> 00:47:01,270
‫سأعود إلى هنا وسأطلق سراحك‬

493
00:47:03,750 --> 00:47:07,230
‫- أرجوك‬
‫- أتعلم ما المضحك في الأمر؟‬

494
00:47:09,190 --> 00:47:11,070
‫هذا بالضبط ما قالته والدتي...‬

495
00:47:12,710 --> 00:47:14,590
‫قبل أن دفنتها‬

496
00:47:14,710 --> 00:47:16,630
‫لا...‬

497
00:47:18,350 --> 00:47:21,470
‫صاحبك انهار على الفور‬

498
00:47:23,030 --> 00:47:25,110
‫ولهذا أنا رجل يحب الكلاب، أتفهم؟‬

499
00:47:25,830 --> 00:47:28,470
‫رجل يحب الكلاب ينتهي به الأمر‬
‫بترك هاتف (ماركو) هناك معه؟‬

500
00:47:29,190 --> 00:47:32,590
‫نعم، هل تعلم أنه اتصل بي‬
‫من تحت الأرض؟‬

501
00:47:32,710 --> 00:47:34,630
‫- كيف تفسر هذا؟‬
‫- مهلاً، لا يوجد أحد مثالياً‬

502
00:47:35,670 --> 00:47:36,990
‫وصلت هناك بعد فوات الأوان‬

503
00:47:37,110 --> 00:47:39,070
‫هل تعلم أن المسكين كان يعاني‬
‫من حساسية على العقارب؟‬

504
00:47:39,190 --> 00:47:40,870
‫هذا هو الحظ السيئ‬

505
00:47:45,710 --> 00:47:50,070
‫لن أصورك في المرحاض، حسناً؟‬

506
00:47:50,190 --> 00:47:52,150
‫هذه هي المرة الأخيرة‬

507
00:47:53,270 --> 00:47:54,670
‫أجل، يجب أن تتحدثا إليه‬

508
00:47:54,790 --> 00:47:57,030
‫رأيته يطارد بعض الأطفال‬
‫في وقت سابق‬

509
00:47:57,590 --> 00:47:58,910
‫إنه مضطرب عقلياً‬

510
00:48:23,110 --> 00:48:26,110
‫"ممنوع الدخول"‬

511
00:49:07,990 --> 00:49:11,590
‫"رجال (نالا) الحجر"‬

512
00:49:23,070 --> 00:49:24,790
‫"أعلم أنني كنت هنا قبل وقوع الحادث"‬

513
00:49:25,310 --> 00:49:28,070
‫"آمل أن يكون هناك شيء ما على تلك الكاميرا‬
‫يمكن أن يساعدني في فهم السبب"‬

514
00:49:28,190 --> 00:49:30,510
‫"أي شخص كنت معه‬
‫أي شخص كنت أتحدث معه"‬

515
00:49:40,670 --> 00:49:42,230
‫"أستطيع أن أقول لك ما قلته"‬

516
00:49:42,430 --> 00:49:44,070
‫"نحن نهدي كاميرا للاستعمال مرة واحدة"‬

517
00:49:44,190 --> 00:49:45,790
‫"مع كل عملية شراء‬
‫تتخطى قيمتها العشرة دولارات"‬

518
00:49:45,910 --> 00:49:47,230
‫"أنا بخير، شكراً"‬

519
00:49:48,590 --> 00:49:50,870
‫- "لكنها مجانية"‬
‫- "حسناً"‬

520
00:49:51,550 --> 00:49:53,630
‫"أنت تسأل عن أقرب محطة"‬

521
00:49:53,750 --> 00:49:55,150
‫أين أقرب محطة خدمة؟‬

522
00:49:55,430 --> 00:49:59,270
‫- "إنها تعطيك الاتجاهات"‬
‫- على الطريق هناك، (سادلباك رودهاوس)‬

523
00:49:59,990 --> 00:50:01,710
‫(سادلباك رودهاوس)، حفظته‬

524
00:50:15,870 --> 00:50:17,470
‫"ركز، هلا فعلت؟"‬

525
00:50:23,510 --> 00:50:25,630
‫أين هي؟ أين الحقيبة؟‬

526
00:50:27,990 --> 00:50:29,390
‫"مرحباً، هذا (ماركو)"‬

527
00:50:29,510 --> 00:50:31,990
‫"لا أستطيع الرد على الهاتف الآن‬
‫لأنني دفنت تحت الأرض"‬

528
00:50:32,350 --> 00:50:33,670
‫"(ماركو)، اسمع"‬

529
00:50:33,790 --> 00:50:37,110
‫أينما كنت، إذا كنت لا تزال على قيد الحياة‬
‫وبطريقة ما قادر على سماع هذه الرسالة‬

530
00:50:37,230 --> 00:50:40,030
‫لا أكنّ لك الضغينة‬
‫بسبب إخبار (بيلي) بمكاني‬

531
00:50:40,150 --> 00:50:41,470
‫"فعلت ما يجب عليك فعله"‬

532
00:50:41,590 --> 00:50:45,750
‫المال بأمان، إذا حدث لي شيء‬
‫أريدك أن تأخذه إلى (فيكتوريا)‬

533
00:50:45,950 --> 00:50:48,390
‫كتبت الموقع في ذلك الهاتف‬
‫الذي أعطيتني إياه‬

534
00:50:48,510 --> 00:50:49,950
‫سوف أرسل لك موقعه‬

535
00:50:59,550 --> 00:51:00,870
‫من الأمام، واستدر إلى الخلف‬

536
00:52:14,990 --> 00:52:18,390
‫"أنت لا تضغط على نفسك أبداً‬
‫أنت لا تضغط أبداً"‬

537
00:52:26,150 --> 00:52:28,150
‫"ممنوع الدخول"‬

538
00:52:55,870 --> 00:52:57,350
{\pos(192,235)}‫"استدر"‬

539
00:53:01,630 --> 00:53:04,110
{\pos(192,235)}‫لا بأس‬

540
00:53:05,030 --> 00:53:06,630
{\pos(192,235)}‫هل تتحدث الروسية؟‬

541
00:53:09,190 --> 00:53:10,710
{\pos(192,235)}‫لا، لا أتحدث‬

542
00:53:14,150 --> 00:53:15,630
‫لماذا أستمر برؤيتك؟‬

543
00:53:16,870 --> 00:53:18,670
{\pos(192,235)}‫لأنني مهمة‬

544
00:53:19,550 --> 00:53:22,630
{\pos(192,235)}‫تتذكر كل تلك الأمور، لكن لا تتذكرني‬

545
00:53:24,070 --> 00:53:25,390
{\pos(192,235)}‫أتسأل لماذا؟‬

546
00:53:26,950 --> 00:53:28,710
{\pos(192,235)}‫اسمي (لينا باسكال)‬

547
00:53:31,510 --> 00:53:32,830
‫أنا...‬

548
00:53:33,790 --> 00:53:35,150
‫لا أتذكر‬

549
00:53:37,590 --> 00:53:40,750
{\pos(192,235)}‫لا بأس، يا (إليوت)، لا بأس‬

550
00:53:43,630 --> 00:53:45,430
‫ساعديني على الفهم‬

551
00:53:45,550 --> 00:53:46,910
{\pos(192,235)}‫إنني أعلم من أنت‬

552
00:53:48,270 --> 00:53:51,870
{\pos(192,235)}‫يمكنني ملء هذه المساحة الفارغة بكل ألوانك‬

553
00:53:53,630 --> 00:53:54,950
‫أنتِ تعرفينني؟‬

554
00:53:57,550 --> 00:53:59,510
{\pos(192,235)}‫وأنت تعلم أين أنا‬

555
00:54:01,190 --> 00:54:03,710
‫(غرينلانيس)، (أديلايد)‬

556
00:54:05,110 --> 00:54:06,750
{\pos(192,235)}‫تعال واعثر علي‬

557
00:54:15,830 --> 00:54:17,790
{\pos(192,235)}‫إنها تعرفني‬

558
00:54:21,030 --> 00:54:22,510
‫إنها تعرفني‬

559
00:54:23,950 --> 00:54:25,590
‫أنا عطشان جداً‬

560
00:54:25,990 --> 00:54:29,230
‫- هل عاد معنا؟‬
‫- أعتقد أنه في طريقه‬

561
00:54:30,990 --> 00:54:34,270
‫أنت عطشان؟‬
‫هل تريد أن أغرقك أكثر؟‬

562
00:54:34,390 --> 00:54:36,870
‫لا، لا، لا، لا، لا، أتذكر‬

563
00:54:37,310 --> 00:54:41,470
‫أتذكر أين خبأت المال‬
‫حقاً، هذه المرة‬

564
00:54:45,310 --> 00:54:48,110
‫كان توقيتك دائماً مثالياً‬

565
00:54:50,270 --> 00:54:53,710
‫- من تتوقع أن يحضر يا (كوستا)؟‬
‫- من؟‬

566
00:54:54,310 --> 00:54:56,750
‫لا أحد، أرني أين هو‬

567
00:55:04,830 --> 00:55:07,510
‫- من في السيارة؟‬
‫- حافظ على تركيزك‬

568
00:55:42,230 --> 00:55:43,710
‫أكثر مما توقعت‬

569
00:55:46,430 --> 00:55:48,030
‫شكراً على انضمامك إلينا‬

570
00:55:49,990 --> 00:55:51,630
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟‬

571
00:55:51,790 --> 00:55:53,590
‫أحاول منعك من التعرض إلى القتل‬

572
00:55:53,710 --> 00:55:57,230
‫حسناً، عاد الجميع معاً مجدداً‬

573
00:55:57,350 --> 00:55:59,310
‫الشخصان اللذان طعناني في ظهري‬

574
00:55:59,950 --> 00:56:03,510
‫- هل لديك شيء أريده؟‬
‫- نعم، لدي‬

575
00:56:04,910 --> 00:56:06,630
‫تتذكر اليوم الذي التقينا فيه‬
‫لأول مرة‬

576
00:56:06,910 --> 00:56:08,710
‫لم تكن سيارتي قد تعطلت بالفعل‬

577
00:56:09,390 --> 00:56:12,390
‫كنت أعلم أنك ستكون هناك‬
‫كنت أنتظرك‬

578
00:56:12,950 --> 00:56:17,270
‫كذبت بشأن كيف تقابلتما؟‬
‫هل هذا شيء تفعلينه دائماً؟‬

579
00:56:21,230 --> 00:56:24,310
‫منذ فترة، تحدثت إلى شخص‬
‫أخبرني بكل شيء عنك‬

580
00:56:29,190 --> 00:56:30,630
‫أخوك‬

581
00:56:32,630 --> 00:56:34,190
{\pos(192,235)}‫"مرحباً (كوستا)"‬

582
00:56:39,790 --> 00:56:41,110
‫ما هذا بحق...‬

583
00:56:41,453 --> 00:56:45,453
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

