﻿1
00:00:04,171 --> 00:00:09,012
‫"القصة التالية خيالية ولا تمتّ‬
‫لأي شخص حقيقي، جهة أو حدث بصلة"‬

2
00:00:09,802 --> 00:00:14,723
‫"في النظام القضائي الجنائي‬
‫الجرائم الجنسية تعتبر شائنة بشكل خاص"‬

3
00:00:15,432 --> 00:00:19,561
‫"في مدينة (نيويورك)، المحققون‬
‫المتفانون الذين يحققون بهذه الجرائم"‬

4
00:00:19,686 --> 00:00:22,689
‫"هم أعضاء في مجموعة من النخبة‬
‫يعرفون بوحدة الضحايا الخاصة"‬

5
00:00:23,148 --> 00:00:24,525
‫"وهذه قصصهم"‬

6
00:00:30,114 --> 00:00:32,783
‫سيد وسيدة (واينستوك)، تسعدني رؤيتكما‬

7
00:00:33,325 --> 00:00:35,703
‫هذه لائحة بالقطع للمزاد الصامت‬

8
00:00:36,662 --> 00:00:38,038
‫شكراً‬

9
00:00:38,497 --> 00:00:40,833
‫لقد اخترت حقاً موقعاً جميلاً للحفل‬

10
00:00:41,291 --> 00:00:44,420
‫- ومع ذلك، طلبوا مني التحدث‬
‫- إنهم محظوظون لوجودك‬

11
00:00:45,212 --> 00:00:46,588
‫(تريفور لانغان)‬

12
00:00:47,047 --> 00:00:49,675
‫- أنت بأفضل حال‬
‫- وأنت أيضاً يا (بوب)‬

13
00:00:50,134 --> 00:00:52,386
‫- شكراً لقيامك بذلك‬
‫- إن كنت تريد شكري عن حق‬

14
00:00:52,761 --> 00:00:54,221
‫دعني أسرق موعدك‬

15
00:00:54,763 --> 00:00:59,268
‫- (بوب فلين)، كيف حالك يا عزيزتي؟‬
‫- عزيزتك؟ أنت أحد هؤلاء الرجال‬

16
00:01:00,102 --> 00:01:02,730
‫- هل استمتعت إلى برنامجي الإذاعي؟‬
‫- ليس عن قصد‬

17
00:01:03,939 --> 00:01:06,191
‫- النقيب (بينسون)، وحدة الضحايا الخاصة‬
‫- شرطة (نيويورك)‬

18
00:01:06,525 --> 00:01:08,402
‫هل يجدر بي اتخاذ موقعي الآن؟‬

19
00:01:08,527 --> 00:01:11,029
‫- إنها ليست من مستواك يا (بوب)‬
‫- لم يوقفني ذلك أبداً‬

20
00:01:11,155 --> 00:01:13,699
‫المشرب المفتوح يدعوني‬
‫سررت بالتعرّف إليك‬

21
00:01:15,701 --> 00:01:17,745
‫ستة عشر مليون مستمتع؟‬

22
00:01:18,328 --> 00:01:19,705
‫إذاعة الأقمار الصناعية‬

23
00:01:20,205 --> 00:01:22,541
‫جميعهم عالقون في زحمة السير‬
‫دون شيء أفضل يقومون به‬

24
00:01:26,211 --> 00:01:28,297
‫- هل أقدم لك شراباً يا (بوب)؟‬
‫- اعتقدت أنك لن تسأل‬

25
00:01:28,547 --> 00:01:30,758
‫- ويسكي، مضاعف‬
‫- الرجلان المفضلان لدي‬

26
00:01:30,883 --> 00:01:34,344
‫- زوجي والموهبة‬
‫- أرجو أن يكون هذا الترتيب لديك‬

27
00:01:34,762 --> 00:01:36,638
‫- هل تريدين كأساً؟‬
‫- ما زلت ضمن دوام العمل‬

28
00:01:36,847 --> 00:01:39,641
‫- (بوب) هل يمكنني سرقتك لدقيقة‬
‫- ما رأيك لو تسرقيني لعطلة الأسبوع؟‬

29
00:01:46,648 --> 00:01:51,403
‫اتحاد التبني في (نيويورك)‬
‫هو منارة أمل للأهل بالتبني‬

30
00:01:51,820 --> 00:01:54,490
‫فيقدم كل شيء من استشارات‬

31
00:01:54,615 --> 00:01:56,241
‫إلى خدمات قانونية مجانية‬

32
00:01:57,409 --> 00:02:01,705
‫الليلة نحتفل بهذه المنظمة الاستثنائية‬

33
00:02:01,997 --> 00:02:04,708
‫- "من خلال كرمكم يمكننا متابعة..."‬
‫- (بوب)، أرجوك، أنت التالي‬

34
00:02:04,833 --> 00:02:06,919
‫بناء البيوت الدائمة للسنوات المقبلة‬

35
00:02:08,295 --> 00:02:09,671
‫شكراً لكم‬

36
00:02:11,006 --> 00:02:12,758
‫حان وقت العرض‬

37
00:02:15,260 --> 00:02:19,306
‫حسناً، لنصفّق مرة أخرى للمتحدث الرئيسي‬
‫المستشار (تريفور لانغان)‬

38
00:02:20,682 --> 00:02:24,478
‫- والآن بعد أن فتح قلوبكم، سأفتح محافظكم‬
‫- أحسنت‬

39
00:02:25,020 --> 00:02:27,898
‫نقبل بالمال النقدي، الشيكات‬
‫والعملة الرقمية وعند خروجكم‬

40
00:02:28,023 --> 00:02:30,567
‫رجاءً خذوا كيس هدايا‬

41
00:02:30,692 --> 00:02:32,736
‫يتضمن نسخة عن كتابي الأخير‬
‫(تايتان أوف تولك)‬

42
00:02:42,329 --> 00:02:44,373
‫كنت أتسأل إلى أين تسللت؟‬

43
00:02:44,540 --> 00:02:46,708
‫كنت أتأكد من وجود كتابك‬
‫في كل الأكياس يا (بوب)‬

44
00:02:46,917 --> 00:02:51,004
‫- علينا التسويق للمنتج‬
‫- كلا يا (بوب)، (ميتش) في الخارج‬

45
00:02:51,505 --> 00:02:52,881
‫حيث ينتمي‬

46
00:02:53,131 --> 00:02:57,427
‫أنقذته خلال (كوفيد) بالتسويق‬
‫لمنتجه السخيف في برنامجي‬

47
00:02:57,845 --> 00:03:00,097
‫- إنه مدين لي‬
‫- لا، أنا أرفض‬

48
00:03:00,264 --> 00:03:02,182
‫لا أحد يرفض (بوب فلين)‬

49
00:03:10,107 --> 00:03:11,733
‫سأحضر السيارة، انتظري هنا‬

50
00:03:16,071 --> 00:03:19,992
‫- اسمحي لي بمساعدتك‬
‫- كلا، كلا، توليت الأمر، توليته‬

51
00:03:21,702 --> 00:03:23,579
‫هل أنت بخير؟‬

52
00:03:24,079 --> 00:03:25,914
‫أجل، ليلة طويلة في حذاء الكعب العالي‬

53
00:03:26,123 --> 00:03:29,167
‫- (إيلين)، يسرنا الانتظار برفقتك‬
‫- سأكون بخير‬

54
00:03:30,586 --> 00:03:32,337
‫ها قد أحضر (ميتش) السيارة‬

55
00:03:33,881 --> 00:03:37,050
‫احتسيت الكثير من المشروب‬
‫شكراً لكما‬

56
00:03:50,895 --> 00:04:35,595
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

57
00:04:39,674 --> 00:04:41,342
‫صباح الخير أيها الفريق‬

58
00:04:42,260 --> 00:04:44,220
‫- أحضرت كعك الدونات‬
‫- هذا واضح‬

59
00:04:44,470 --> 00:04:47,515
‫- كيف كان الحفل؟‬
‫- كان حفلاً جيداً‬

60
00:04:48,266 --> 00:04:50,184
‫كان (لانغان) رائعاً‬

61
00:04:50,560 --> 00:04:52,437
‫- إذاً، استمتعت بوقتك‬
‫- أجل‬

62
00:04:53,187 --> 00:04:54,564
‫أيتها النقيب (بينسون)؟‬

63
00:04:54,814 --> 00:04:56,315
{\an8}‫السيد والسيدة (كابلين)‬

64
00:04:57,275 --> 00:04:58,860
‫كانا موجودان في الحفل ليلة الأمس‬

65
00:04:59,652 --> 00:05:02,238
{\an8}‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- كلا‬

66
00:05:02,864 --> 00:05:04,574
‫تحرّش (بوب فلين) بزوجتي‬

67
00:05:04,991 --> 00:05:06,743
‫أريد إلقاء القبض عليه‬

68
00:05:10,329 --> 00:05:12,790
‫لم يتمكن (بوب) من إبعاد يديه‬

69
00:05:13,833 --> 00:05:16,044
‫بعد فوات الأوان، أعتقد أنني تضايقت‬

70
00:05:16,169 --> 00:05:19,756
‫- لهذا السبب أوقعت حقيبة يدي‬
‫- يمكنني تفهمك‬

71
00:05:20,089 --> 00:05:22,383
‫هل يمكن أن تشرحي لنا ما تعنينه‬
‫بعدم تمكنه من إبعاد يديه؟‬

72
00:05:23,259 --> 00:05:25,928
{\an8}‫وضع يده على مؤخرتي‬
‫أثناء التقاط صورة لنا‬

73
00:05:26,763 --> 00:05:32,226
{\an8}‫ولاحقاً، عندما كنت أتحقق من أكياس الهدايا‬
‫دخل، وأمسك بي من الخلف‬

74
00:05:33,978 --> 00:05:37,940
‫- لم يكن الأمر ذات أهمية‬
‫- إن عبّرت عن رفضك، هذا يعتبر جريمة‬

75
00:05:38,775 --> 00:05:40,359
{\an8}‫لا أريد أن تتطوّر الأمور‬

76
00:05:40,735 --> 00:05:42,403
{\an8}‫فـ(بوب) أنقذ عمل (ميتش)‬

77
00:05:42,737 --> 00:05:44,363
‫يعتقد (يوب) أنني مدين له‬

78
00:05:45,114 --> 00:05:48,868
‫تصنّع شركتي منتجات لانقطاع النفس‬
‫أثناء النوم، أسوّقها في برنامجه‬

79
00:05:49,077 --> 00:05:51,037
‫هذا ليس عذراً للتحرّش بزوجتك‬

80
00:05:51,412 --> 00:05:52,830
‫هذا أسلوبه‬

81
00:05:53,206 --> 00:05:55,875
‫يحب إغواء زوجات أصدقائه‬

82
00:05:56,459 --> 00:05:58,669
‫لقبه هو (بوب فلين) الملقب (ذا بون)‬

83
00:05:58,961 --> 00:06:00,755
‫هل يمكن أن تقولي لـ(ميتش)‬
‫إن الأدلة غير كافية؟‬

84
00:06:01,589 --> 00:06:05,093
{\an8}‫حسناً، يمكن أن نقول له‬
‫إنك لا ترغبين في مقاضاته‬

85
00:06:05,259 --> 00:06:08,346
{\an8}‫أو، أو يمكننا إجراء تحقيق‬

86
00:06:08,846 --> 00:06:10,264
‫ماذا تعنين بقولك هذا؟‬

87
00:06:11,057 --> 00:06:13,059
‫- التحدث إلى (بوب)؟‬
‫- كلا، أعتقد أنه في البداية‬

88
00:06:13,184 --> 00:06:16,270
‫سنتحدث مع المدعوين إلى الحفل‬
‫ونرى إن لاحظوا شيئاً‬

89
00:06:16,938 --> 00:06:19,690
{\an8}‫أخطأت في حضوري إلى هنا‬
‫علي الذهاب‬

90
00:06:21,818 --> 00:06:24,278
{\an8}‫ما كان هذا؟‬
‫أجبرها زوجها على القدوم؟‬

91
00:06:24,445 --> 00:06:27,490
{\an8}‫عندما رأيتها ليلة الأمس‬
‫كانت مرتبكة...‬

92
00:06:27,782 --> 00:06:29,408
{\an8}‫لكنها عزت الأمر للإسراف في الشرب‬

93
00:06:29,575 --> 00:06:31,369
{\an8}‫- حاولي إعادتها إلى هنا‬
‫- حسناً‬

94
00:06:32,495 --> 00:06:34,956
{\an8}‫- ماذا تعنين بأنها لم تكن كافية‬
‫- لم يكن الأمر ذات أهمية يا (ميتش)‬

95
00:06:35,081 --> 00:06:36,666
{\an8}‫- انسَ الأمر‬
‫- سيدة (كابلين)‬

96
00:06:36,791 --> 00:06:40,419
‫أرادت النقيب أن توقعي بعض الأوراق‬
‫بشأن سحب الشكوى‬

97
00:06:40,878 --> 00:06:44,465
{\an8}‫- حسناً، سأعود على الفور يا (ميتش)‬
‫- سأكون في انتظارك هنا‬

98
00:06:48,344 --> 00:06:50,847
{\an8}‫- أردت مني توقيع أوراق؟‬
‫- في الواقع...‬

99
00:06:50,972 --> 00:06:52,807
{\an8}‫سيدة (كابلين)، كنت آمل...‬

100
00:06:53,641 --> 00:06:55,810
‫أن تعيدي لي‬
‫تكرار ما حدث مرة أخرى‬

101
00:06:56,686 --> 00:06:58,062
{\an8}‫أتعلمين؟ لقد...‬

102
00:06:58,771 --> 00:07:02,900
{\an8}‫لاحظت مدى استيائك ليلة الأمس‬

103
00:07:03,734 --> 00:07:05,361
{\an8}‫وأعتقد أنني كنت أتسأل...‬

104
00:07:06,237 --> 00:07:11,617
{\an8}‫هل من الممكن أن يكون حدث شيء بالفعل‬
‫لا ترغبين في أن يعرف زوجك به؟‬

105
00:07:18,332 --> 00:07:20,376
‫(ميتش) شخص حريص‬

106
00:07:21,085 --> 00:07:23,171
{\an8}‫تعرّضت والدته للسرقة‬
‫منذ سنوات قليلة‬

107
00:07:23,296 --> 00:07:25,965
{\an8}‫أوقعها بعض الأولاد أرضاً‬
‫وسرقوا حقيبتها‬

108
00:07:27,508 --> 00:07:31,137
{\an8}‫فخرج (ميتش) في جولة‬
‫في (بروكلين هايتز) حاملاً عصا بايسبول‬

109
00:07:31,846 --> 00:07:33,222
{\an8}‫فهمتك‬

110
00:07:33,347 --> 00:07:34,849
{\an8}‫لذا في حال قامت وحدة‬
‫الضحايا الخاصة بملاحقة (بوب)‬

111
00:07:35,433 --> 00:07:37,351
‫سينقم (بوب) من (ميتش) في برنامجه‬

112
00:07:38,853 --> 00:07:40,897
‫أمضى زوجي ٢٠ سنة في بناء شركته‬

113
00:07:42,106 --> 00:07:46,527
{\an8}‫- سيدمرنا (ميتش) خلال ساعتين‬
‫- أفهم ذلك، فعلاً‬

114
00:07:47,904 --> 00:07:49,780
‫لكنك الشخص الذي تعرض للاعتداء‬

115
00:07:50,239 --> 00:07:53,868
{\an8}‫ومحاولة التخفيف من أهمية‬
‫الأمر أو نسيانه‬

116
00:07:54,452 --> 00:07:56,871
{\an8}‫- لا ينجح بالعادة‬
‫- لن أنسى أبداً‬

117
00:07:57,872 --> 00:08:01,918
‫فقد حاصرني في زاوية‬
‫ودفعني على الجدار‬

118
00:08:05,254 --> 00:08:06,631
‫حاولت مقاومته‬

119
00:08:09,383 --> 00:08:11,302
‫ومن ثم اغتصبني‬

120
00:08:13,429 --> 00:08:14,931
‫أنا آسفة جداً‬

121
00:08:15,306 --> 00:08:18,267
‫هلا تسمحين لنا بالتحقيق؟‬
‫اسمحي لنا بطرح الاتهامات‬

122
00:08:18,601 --> 00:08:21,103
‫سيقول على الهواء عن رغبتي في الأمر‬

123
00:08:24,815 --> 00:08:26,192
‫لا يستحق الأمر العناء‬

124
00:08:37,954 --> 00:08:41,040
{\an8}‫"ما قصة تحذيرات المحتوى؟"‬

125
00:08:41,249 --> 00:08:44,752
{\an8}‫"وأيّ سافل ينزعج‬
‫من النهود والبرغر بالجبن؟"‬

126
00:08:45,044 --> 00:08:48,130
‫"وهذه الأمور البسيطة، إن كنت تريد‬
‫التحدث عن الاعتداء، الاستغلال والانتحار"‬

127
00:08:48,256 --> 00:08:50,883
‫"عليك قول محفّز وليس محتوى"‬

128
00:08:51,092 --> 00:08:53,970
‫"متى أصبحنا حساسين لهذه الدرجة؟"‬

129
00:08:55,137 --> 00:08:59,058
‫"أتريدون رأيي، الإنذار الوحيد‬
‫الذي تحتاجون إليه هو قبل تعرضكم لطلق ناري"‬

130
00:09:00,851 --> 00:09:02,645
‫وهو على القدر عينه من السحر شخصياً‬

131
00:09:03,187 --> 00:09:06,565
‫فهمت، إنه رجل مغرور يغطّي‬
‫مواضيع هامة بهدف الصدمة‬

132
00:09:06,691 --> 00:09:09,944
‫إنه أكثر تعقيداً، فليس لديه‬
‫أجندة سياسية محددة‬

133
00:09:11,028 --> 00:09:13,656
‫- فهو مع اللقاح لكن ضد القناع‬
‫- هو مستعد لقول أيّ شيء للمستمعين‬

134
00:09:13,781 --> 00:09:16,993
‫لا أعتقد ذلك‬
‫أعتقد أنه يصدق حقاً موافقه‬

135
00:09:17,118 --> 00:09:19,662
‫هو لا يثق إلاّ بالمال‬
‫هل تصغين إليه حقاً يا (رولينز)؟‬

136
00:09:19,870 --> 00:09:22,290
‫أجل، في السيارة أو أثناء الطهو‬

137
00:09:22,456 --> 00:09:24,792
‫- إذاً، ليس غالباً‬
‫- حسناً، إذاً يا جماعة‬

138
00:09:24,917 --> 00:09:28,087
‫لا تهمني موافقه السياسية‬
‫ما يهمني هو بناء قضية‬

139
00:09:28,212 --> 00:09:30,047
‫اعتداء جنسي على (إيلين كابلين)‬

140
00:09:30,381 --> 00:09:32,383
‫حسناً، إنه عازب، وهو مطلّق من...‬

141
00:09:32,800 --> 00:09:35,094
‫(مارتينا بايرز) منذ ١٠ سنوات‬

142
00:09:35,344 --> 00:09:38,973
‫ليس لديه سجل جنائي، لكن وردت‬
‫ثلاث ادعاءات لسوء سلوك جنسي‬

143
00:09:39,098 --> 00:09:41,392
‫- أثناء وجوده في (العراق)‬
‫- حسناً، ماذا عن مكان عمله؟‬

144
00:09:41,809 --> 00:09:44,228
‫بدأ حياته المهنية كمحام‬
‫وانتقل إلى الإذاعة‬

145
00:09:44,353 --> 00:09:47,857
‫ومن ثم غادر الإذاعة الأولى بسبب‬
‫إشاعات تحرّش، ولم يتم رفع دعوى‬

146
00:09:47,982 --> 00:09:51,068
‫يدّعى (ميتش كابلين) أن (فلين)‬
‫حاول إغواء زوجات أصدقاء آخرين‬

147
00:09:51,193 --> 00:09:52,737
‫هذا أمر غير أخلاقي‬
‫لكن ليس غير قانوني‬

148
00:09:52,862 --> 00:09:55,781
‫إلاّ إن تعاونت معنا (إيلين كابلين)‬
‫ليس لدينا قضيّة‬

149
00:09:55,906 --> 00:09:59,243
‫أصرّت (إيلين) على عدم‬
‫اكتشاف زوجها للأمر، لذا...‬

150
00:09:59,744 --> 00:10:03,080
‫لديّ شك كبير في موافقتها‬
‫على مقابلة مراقبة‬

151
00:10:03,372 --> 00:10:04,957
‫يمكنك محاولة إرسال شخصاً متخفياً‬

152
00:10:06,500 --> 00:10:08,711
‫أعرف النوع الذي يجذبه‬
‫فهو شديد الأنانية‬

153
00:10:09,837 --> 00:10:12,340
‫يمكنني لعب دور امرأة متزوجة‬
‫ووضع جهاز تنصّت‬

154
00:10:12,590 --> 00:10:15,051
‫قد يحاول الأمر عينه معك‬
‫يستحقّ الأمر المحاولة‬

155
00:10:15,217 --> 00:10:17,345
‫مهلاً، مهلاً، إلى أين ستذهبين؟‬

156
00:10:18,304 --> 00:10:21,932
‫حسناً، ينظم (فلين) حفل توقيع‬
‫كتابه (تايتن أوف تولك) في (سوهو)‬

157
00:10:23,351 --> 00:10:24,727
‫الليلة‬

158
00:10:27,271 --> 00:10:30,232
‫حسناً، (رولينز) ضعي خاتماً في إصبعك‬

159
00:10:31,275 --> 00:10:33,986
‫- واعثري على زوج‬
‫- فكرة سديدة‬

160
00:10:34,570 --> 00:10:38,657
‫أيها المستشار، هل يمكنك التملّص‬
‫من مكتب المدعي العام قليلاً؟‬

161
00:10:43,996 --> 00:10:47,458
{\an8}‫"(كروسبي بوكز)، ٩٩ شارع (كروسبي)‬
‫الإثنين ٣١ يناير"‬

162
00:10:51,712 --> 00:10:53,464
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

163
00:10:53,923 --> 00:10:56,509
‫مرحباً، كيف تودين أن أوقّع؟‬

164
00:10:56,634 --> 00:11:00,388
‫- ربما هدية لزوجك‬
‫- كلا، فقط "إلى (أماندا)"‬

165
00:11:00,513 --> 00:11:03,182
‫زوجي، ليس من المعجبين بك‬

166
00:11:04,725 --> 00:11:07,353
‫- حسناً، هو الخاسر‬
‫- وهل أنت الرابح؟‬

167
00:11:08,813 --> 00:11:10,189
‫بالضبط‬

168
00:11:12,733 --> 00:11:16,404
‫يوجد... غرفة خاصة في الطابق العلوي‬

169
00:11:17,279 --> 00:11:18,948
‫هل، هل تودين احتساء كأس؟‬

170
00:11:20,199 --> 00:11:21,700
‫أودّ ذلك، أجل‬

171
00:11:25,454 --> 00:11:27,665
‫يا جماعة، أريد استراحة قصيرة‬

172
00:11:32,086 --> 00:11:35,423
‫- لم يتطلّب ذلك وقتاً طويلاً، أجل‬
‫- ستهتمّ بالأمر يا (كاريسي)‬

173
00:11:37,049 --> 00:11:40,136
‫نخبك يا (أماندا)‬

174
00:11:43,514 --> 00:11:48,144
‫كنت تخبرني كيف قمت بتفكيك حمقى‬
‫نظرية العرق المناهض للنقد‬

175
00:11:48,686 --> 00:11:51,105
‫يمكنك التوقّف عن التظاهر‬
‫فكلينا يعرف‬

176
00:11:51,730 --> 00:11:55,484
‫- سبب وجودك هنا‬
‫- انتظر، على مهل يا (بوب)‬

177
00:11:56,152 --> 00:11:59,447
‫- ماذا؟‬
‫- أردت توطيد معرفتي بك‬

178
00:11:59,572 --> 00:12:02,032
‫- يمكننا التحدث في ما بعد‬
‫- أعتقد أنه علي المغادرة‬

179
00:12:02,158 --> 00:12:04,535
‫لا أريد أن يدخل زوجي علينا‬

180
00:12:04,952 --> 00:12:07,496
‫- كلا، لن تذهبي إلى أي مكان‬
‫- عليك أن تبقى مكانك؟‬

181
00:12:07,621 --> 00:12:10,082
‫- لا يمكنني...‬
‫- لن تذهبي إلى أي مكان‬

182
00:12:10,207 --> 00:12:15,838
‫لا تقلقي بشأن زوجك، انظري إلى حالك‬
‫امرأة بإثارتك، أتعلمين؟‬

183
00:12:17,673 --> 00:12:22,303
‫أتعلمين أنني قتلت رجلاً حاول منعي؟‬

184
00:12:23,345 --> 00:12:24,722
‫مهلاً، ماذا؟‬

185
00:12:27,391 --> 00:12:30,352
‫- هل تقول الحقيقة؟‬
‫- هل تشككين بي يا عزيزتي؟‬

186
00:12:31,061 --> 00:12:33,689
‫رصاصتان عيار ٤٥ في وسط الصدر‬

187
00:12:35,774 --> 00:12:39,570
‫تركته كقمامة بقالة في شارع (أمستردام)‬

188
00:12:40,446 --> 00:12:42,531
‫أكثر علاقة حميمة إثارة‬
‫يمكن للمرء أن يقوم بها‬

189
00:12:43,324 --> 00:12:47,077
‫تكون مع أرملة رجل قتلته تواً‬

190
00:12:52,374 --> 00:12:54,001
‫أريد سماع المزيد عن هذا الأمر‬

191
00:12:58,130 --> 00:12:59,507
‫ليس الآن‬

192
00:12:59,924 --> 00:13:02,051
‫- الآن، دعينا نقوم بذلك‬
‫- اسمع يا (بوب)‬

193
00:13:02,259 --> 00:13:05,179
‫- هيا، هيا بنا‬
‫- هلا تتوقف؟ أريد أن أخبرك بشيء‬

194
00:13:06,472 --> 00:13:11,018
‫أنا محققة خاصة‬
‫استخدمني (ميتش كابلين)‬

195
00:13:12,770 --> 00:13:15,564
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- يبدو أنها تقوم بأمر غير مألوف‬

196
00:13:15,689 --> 00:13:17,566
‫حقاً؟ سأتصل بها‬

197
00:13:19,276 --> 00:13:22,238
‫- أنت محققة خاصة؟‬
‫- أجل‬

198
00:13:23,030 --> 00:13:25,324
‫حسناً، بدأ الحديث يصبح أكثر تشويقاً‬

199
00:13:25,658 --> 00:13:27,034
‫أجل‬

200
00:13:27,493 --> 00:13:29,870
‫وهذا زوجي يتصل بي‬

201
00:13:30,371 --> 00:13:32,164
‫يشعر بالقلق الشديد عليّ‬

202
00:13:34,500 --> 00:13:36,126
‫هل نتحدّث في الغد؟‬

203
00:13:36,418 --> 00:13:38,963
‫- أعرف كيف أتصل بك‬
‫- هذا مؤكد‬

204
00:13:43,551 --> 00:13:46,011
‫- عزيزي، هل أنت مستعدّ للذهاب؟‬
‫- أجل، هل كل شيء بخير؟‬

205
00:13:46,428 --> 00:13:48,639
‫- أجل، لكن بدأت أشعر بالتعب‬
‫- حقّاً؟‬

206
00:13:50,474 --> 00:13:51,892
‫- تصبحان على خير‬
‫- ما هذا؟‬

207
00:13:52,017 --> 00:13:54,395
‫- هل كان يتباهى لقتله أحدهم‬
‫- لم يكن يتباهى‬

208
00:13:54,562 --> 00:13:56,355
‫كان يشعر بالإثارة من خلال تذكر الأمر‬

209
00:13:56,939 --> 00:13:59,650
‫(بوب فلين) ليس مجرّد مغتصب بل مجرم‬

210
00:14:06,419 --> 00:14:08,171
‫"هل تشككين بي يا عزيزتي؟"‬

211
00:14:08,629 --> 00:14:11,883
‫"رصاصتان عيار ٤٥ في وسط الصدر"‬

212
00:14:14,844 --> 00:14:18,598
‫"تركته كقمامة بقالة في شارع (أمستردام)"‬

213
00:14:18,973 --> 00:14:21,642
‫سمعت هذا الكلام وقررت أن تخبريه‬
‫بأنك محققة خاصة؟‬

214
00:14:21,768 --> 00:14:24,062
‫أجل، أدركت أنني في غرفة مع قاتل‬

215
00:14:24,187 --> 00:14:26,564
‫- فخرجت عن النص بعض الشيء‬
‫- بعض الشيء؟‬

216
00:14:27,523 --> 00:14:30,443
‫مت بمخاطرة حقيقية‬
‫وضعت الـ(كابلين) في خطر‬

217
00:14:30,568 --> 00:14:31,944
‫(بوب) شخص محنك‬

218
00:14:32,070 --> 00:14:34,822
‫إنه يستخدمني لاكتشاف‬
‫نية الـ(كابلين)، لن...‬

219
00:14:34,947 --> 00:14:38,201
‫- لن يتصل بـ(ميتش) ويمكنني إنذاره‬
‫- سبق أن قمت بذلك‬

220
00:14:39,035 --> 00:14:42,121
‫ولحسن الحظّ، كان (ميتش) مسروراً‬
‫لأننا لاحقنا الأمر‬

221
00:14:42,246 --> 00:14:46,000
‫- جيد، يفترض أن يعاود (بوب) الاتصال بي‬
‫- كلا، هذا لن يحدث أبداً‬

222
00:14:46,125 --> 00:14:47,627
‫هل ستبعدينني عن القضية؟‬

223
00:14:49,629 --> 00:14:54,175
‫أخبرني (فلين) بأنه قتل شخصاً‬
‫لا يمكننا عدم التحقيق بالأمر‬

224
00:14:54,300 --> 00:14:56,135
‫- طلقان ناريان في الصدر‬
‫- أجل‬

225
00:14:56,344 --> 00:14:58,721
‫اتصلي بقسم الجرائم‬
‫ودعيهم يراجعون قضاياهم العالقة‬

226
00:14:58,846 --> 00:15:01,849
‫حسناً، ماذا لو وجدوا قضية مطابقة؟‬
‫هل سيعترف بهذه البساطة؟‬

227
00:15:02,767 --> 00:15:05,353
‫أنا أعجبه، دعيني أتابع العمل عليه‬

228
00:15:06,062 --> 00:15:08,523
‫- هل تثقين بي أم لا؟‬
‫- أثق بك‬

229
00:15:09,524 --> 00:15:10,942
‫لكنني أعرفك أيضاً‬

230
00:15:15,113 --> 00:15:16,989
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا شيء‬

231
00:15:17,115 --> 00:15:19,742
‫- أخبريني‬
‫- لا شيء يحدث، كل شيء بخير‬

232
00:15:20,118 --> 00:15:23,913
‫علاقتي بـ(كاريسي) جيدة‬
‫ليس علي إخفاء شيء بعد الآن‬

233
00:15:24,038 --> 00:15:27,583
‫- ومن ثمّ فجأة تعملين متخفية؟‬
‫- هذه وظيفتي‬

234
00:15:27,750 --> 00:15:29,127
‫أدرك ذلك‬

235
00:15:30,211 --> 00:15:31,587
‫وماذا عن وظيفتي؟‬

236
00:15:32,547 --> 00:15:34,674
‫وظيفتي أن أقول لك إنني أراقبك‬

237
00:15:37,093 --> 00:15:43,141
‫اسمعي، كلانا يعرف أن هناك جزءًا منك‬
‫يعتقد أنك لا تستحقين السعادة‬

238
00:15:43,266 --> 00:15:45,852
‫-  لا أريدك أن...‬
‫- أدمّر ما لدي‬

239
00:15:49,730 --> 00:15:51,691
‫لأنه في الوقت الحالي، هناك جزء مني...‬

240
00:15:53,443 --> 00:15:55,653
‫يريدك أن تتراجعي، لكنني أسمعك‬

241
00:15:56,446 --> 00:15:57,989
‫- حسناً‬
‫- أنا أفهمك حقاً‬

242
00:16:00,908 --> 00:16:02,285
‫سأنتبه‬

243
00:16:05,788 --> 00:16:08,249
‫- شكراً لك‬
‫- شكراً لك‬

244
00:16:17,008 --> 00:16:19,135
{\an8}‫"قسم القضايا العالقة في شرطة (نيويورك)‬
‫(بروكلين)، (نيويورك)، الثلاثاء ١ فبراير"‬

245
00:16:19,260 --> 00:16:22,138
{\an8}‫- "أعرف أنّ المعلومات قليلة"‬
‫- بل كافية‬

246
00:16:22,263 --> 00:16:24,849
‫ذكر المشتبه به جادة (أمستردام)‬
‫قلّص نطاق البحث‬

247
00:16:24,974 --> 00:16:28,060
‫والرصاص عيار ٤٥‬
‫هذه قضية شرطة عسكرية‬

248
00:16:28,352 --> 00:16:31,689
‫- كان (فلين) في البحرية‬
‫- لم يذكر تاريخ، اسم أو حافز‬

249
00:16:31,939 --> 00:16:36,527
‫تتضمن بيانات القضايا العالقة‬
‫٩٠٨٣ جريمة قتل منذ عام ١٩٨٥‬

250
00:16:36,652 --> 00:16:38,154
‫كل واحدة منها تساوي طيفاً مضطرباً‬

251
00:16:38,738 --> 00:16:40,615
‫لقنّت القاعدة مواصفاتك‬
‫وحصلت على ثلاث قضايا‬

252
00:16:41,782 --> 00:16:44,243
‫"(تيرماين باركر)، يونيو ١٩٩٠"‬

253
00:16:45,119 --> 00:16:47,788
‫"(أوتو براون)، أغسطس ٢٠٠٢"‬

254
00:16:48,122 --> 00:16:49,874
‫يمكن قراءة اسم (أوتو)‬
‫من الجهتين بالطريقة عينها‬

255
00:16:50,958 --> 00:16:52,335
‫أحب القراءة العكسية‬

256
00:16:52,710 --> 00:16:55,671
‫"(كينيث كروس)، مارس ٢٠١٠"‬

257
00:16:56,047 --> 00:16:58,257
‫الضحايا الثلاث قتلوا في جادة (أمستردام)‬

258
00:16:58,382 --> 00:17:00,885
‫بواسطة طلقتان في الصدر‬
‫وينتظرون تحقيق العدالة‬

259
00:17:01,260 --> 00:17:02,637
‫شكراً يا (لينغ)‬

260
00:17:04,013 --> 00:17:06,432
{\an8}‫"تسجيل منزلي من أستوديو (بوب فلين)‬
‫٢٩ شارع (غانسفورت)، الثلاثاء ١ فبراير"‬

261
00:17:06,557 --> 00:17:08,976
{\an8}‫إذاً، هل أنت شخص تنافسي؟‬

262
00:17:09,227 --> 00:17:11,604
‫هذا صحيح، وأحبّ الصيد‬

263
00:17:13,564 --> 00:17:16,817
‫أنت جريئة لقدومك إلى هنا‬
‫بعد الخدعة التي قمت بها‬

264
00:17:17,235 --> 00:17:19,946
‫- هل أنت متزوجة؟‬
‫- "الشاب الذي يضع نظارة قرب المشرب؟"‬

265
00:17:20,196 --> 00:17:21,614
‫"إنه الباحث الخاص بي"‬

266
00:17:22,073 --> 00:17:23,824
‫- "هل تقلّص إعجابك بي؟"‬
‫- "اخلعي ملابسك"‬

267
00:17:23,950 --> 00:17:25,743
‫- هل من الخطأ أن أشعر بالقلق؟‬
‫- كلا، لكن...‬

268
00:17:26,077 --> 00:17:28,204
‫- سبق أن تحدثت إليها‬
‫- أجل، وأنا أيضاً‬

269
00:17:28,329 --> 00:17:29,914
‫- لكنك تعرفين ما النتيجة‬
‫- أجل‬

270
00:17:30,414 --> 00:17:31,958
‫لكن مقارنة بـ١٠ سنوات خلت‬

271
00:17:32,750 --> 00:17:37,421
‫قد لا تبقى ضمن العلامات الموضوعة لها‬
‫لكنها ستبقى ضمن الحدود‬

272
00:17:37,588 --> 00:17:40,633
‫- هل أحرزنا تقدماً في القضايا العالقة؟‬
‫- كلا، لا يزال (فيل) و(فيلاسكو) يعملان‬

273
00:17:40,842 --> 00:17:44,220
‫- "لماذا لعبت دور امرأة متزوجة؟"‬
‫- "لإثارة اهتمامك"‬

274
00:17:44,554 --> 00:17:47,306
‫(بوب) لديك سمعة‬
‫بماذا يسمونك (ذا بون)؟‬

275
00:17:47,598 --> 00:17:49,350
‫إذاً كنت تحاولين نصب فخ لي؟‬

276
00:17:49,517 --> 00:17:51,602
‫- ويفترض بي الآن الوثوق بك؟‬
‫- برأيي؟‬

277
00:17:52,395 --> 00:17:54,564
‫كل شيء حدث مع (إيلين) كان برضاها‬

278
00:17:56,065 --> 00:17:57,525
‫ماذا قالت لـ(ميتش)؟‬

279
00:17:58,609 --> 00:18:01,988
‫أنك أمسكت بمؤخرتها‬
‫قمت ببعض التعليقات وحاصرتها‬

280
00:18:02,905 --> 00:18:04,282
‫هل فعلت ذلك؟‬

281
00:18:05,575 --> 00:18:07,034
‫أعترف بذلك، ومن ثمّ...‬

282
00:18:07,410 --> 00:18:10,371
‫وتعطي هذه المعلومات لعائلة (كابلين)‬
‫ويوافقونني الرأي؟‬

283
00:18:10,788 --> 00:18:12,665
‫أجل، هذه هي الفكرة‬

284
00:18:13,541 --> 00:18:14,917
‫لدي فكرة أفضل‬

285
00:18:15,209 --> 00:18:19,046
‫ما رأيك أن تعملي لحسابي‬
‫وأضاعف ما يدفعون؟‬

286
00:18:19,755 --> 00:18:21,632
‫في حال كنت سأعمل كعميلة مزدوجة‬

287
00:18:22,717 --> 00:18:25,595
‫- سيكون عليك دفع ثلاثة أضعاف‬
‫- حسناً‬

288
00:18:27,430 --> 00:18:31,767
‫سجلي لها كلامها‬
‫تعترف أنها أوقعت بي‬

289
00:18:33,185 --> 00:18:35,646
‫- هل بلّغت الشرطة؟‬
‫- طلبت منها الانتظار‬

290
00:18:35,980 --> 00:18:40,067
‫- لم يكن لديهما أيّ أدلة‬
‫- إذاً هذه خدعة مزدوجة‬

291
00:18:41,903 --> 00:18:44,280
‫صحيح؟ إذاً ربما...‬

292
00:18:46,115 --> 00:18:48,075
‫إن كشفت عن بشرتك‬

293
00:18:49,243 --> 00:18:52,330
‫(بوب)، لا امزج العمل بالمتعة‬

294
00:18:56,167 --> 00:18:58,753
‫لم يسبق لي أن منعني مسدس (غلوك)‬
‫من الوصول إلى هدفي‬

295
00:18:58,961 --> 00:19:00,463
‫- هل يعجبك؟‬
‫- أجل‬

296
00:19:01,130 --> 00:19:04,133
‫- هل استخدمت هذا المسدس؟‬
‫- أتعني إن سبق أن قتلت رجلاً؟‬

297
00:19:04,258 --> 00:19:05,801
‫(بوب)، هذا اختصاصك‬

298
00:19:06,093 --> 00:19:07,845
‫لم أكن أكذب‬

299
00:19:10,097 --> 00:19:12,516
‫إن كنت تفكرين بخداعي‬

300
00:19:14,268 --> 00:19:15,895
‫لا تفكري بذلك‬

301
00:19:16,312 --> 00:19:17,939
‫أرغب في كأس مشروب‬

302
00:19:22,610 --> 00:19:25,279
‫- لا يعجبني هذا الوضع‬
‫- وأنا أيضاً‬

303
00:19:25,947 --> 00:19:28,991
‫- عثرنا على ضحية (فلين)‬
‫- يبدو أنني باحثها، سأعلمها بذلك‬

304
00:19:29,241 --> 00:19:31,118
‫(كينيث كروس)، أصيب بطلقتين في صدره‬

305
00:19:31,243 --> 00:19:33,996
‫لم يعثر على المحفظة والساعة‬
‫اعتبرتها الشرطة سرقة تطورت إلى قتل‬

306
00:19:34,121 --> 00:19:36,332
‫كان (كروس) و(فلين) محاميين شريكين‬

307
00:19:36,457 --> 00:19:38,834
‫- ومن هذه؟‬
‫- هذه أرملة (كروس)، (لولا)‬

308
00:19:39,126 --> 00:19:41,420
‫- "ستحبين هذا"‬
‫- "هذا أكيد"‬

309
00:19:43,547 --> 00:19:45,299
‫"هل تريدين العمل لحسابي أم لا؟"‬

310
00:19:46,384 --> 00:19:48,177
‫أنا آسفة، إنه عميل‬

311
00:19:49,011 --> 00:19:51,806
‫- (أماندا جونز)؟‬
‫- "كنت محقة، اخرجي الآن"‬

312
00:19:53,140 --> 00:19:56,394
‫مفهوم، أنا أنهي اجتماع‬

313
00:19:57,478 --> 00:20:01,148
‫آسفة، علي الذهاب للعمل‬
‫لكن بالنسبة إلى عرضك...‬

314
00:20:02,400 --> 00:20:04,110
‫أنا موافقة‬

315
00:20:05,695 --> 00:20:07,405
‫ماذا، ماذا عن عرضي الآخر؟‬

316
00:20:07,989 --> 00:20:11,283
‫بحقك، مهلاً‬

317
00:20:12,618 --> 00:20:14,578
‫- لا تفعل هذا‬
‫- وإلاّ ماذا؟‬

318
00:20:15,663 --> 00:20:17,123
‫سأطلق عليك رصاصتين في صدرك‬

319
00:20:17,999 --> 00:20:19,709
‫هذا مثير‬

320
00:20:21,460 --> 00:20:25,423
‫قمت بتوظيفك يا (أماندا جونز)‬

321
00:20:26,382 --> 00:20:28,259
‫سأتصل بك‬

322
00:20:44,975 --> 00:20:46,352
‫مرحباً، إذاً‬

323
00:20:46,894 --> 00:20:49,480
‫قال قسم الجرائم‬
‫إنه في حال أردنا البحث عن شيء‬

324
00:20:49,730 --> 00:20:52,566
‫إعلامهم في حال عثورنا على شيء‬
‫عرضت الأمر على (ماكغراث)‬

325
00:20:52,691 --> 00:20:55,069
‫من الواضح أنه غير متحمّس‬
‫لكنه منحنا بعض الحرية‬

326
00:20:55,444 --> 00:20:58,197
‫على الأرجح يملك (ماكغراث)‬
‫نسخة موقعة عن كتاب (فلين)‬

327
00:20:58,322 --> 00:21:00,115
‫حسناً يا (فين)، إذاً ماذا لدينا؟‬

328
00:21:00,241 --> 00:21:02,284
‫إذاً (فلين) و(كينيث كروس)‬

329
00:21:02,701 --> 00:21:05,246
‫كانا في الصف عينه في كلية‬
‫(هادسون) للحقوق في العام ٢٠٠٨‬

330
00:21:05,371 --> 00:21:07,164
‫وعملا معاً لفترة قصيرة كشريكين‬

331
00:21:07,289 --> 00:21:09,750
‫- هل كان (فلين) موجوداً في (نيويورك) حينها؟‬
‫- أجل‬

332
00:21:09,875 --> 00:21:12,962
‫وألمح أنه كان على علاقة‬
‫بزوجة (كروس)، (لولا)‬

333
00:21:13,087 --> 00:21:14,838
‫التي كانت محامية في الشركة‬

334
00:21:14,964 --> 00:21:17,591
‫إذاً اكتشف (كروس)، واجهه‬

335
00:21:17,758 --> 00:21:20,719
‫- وأطلق (فلين) النار عليه مرتين في صدره‬
‫- هل استجوب قسم الجرائم (فلين)؟‬

336
00:21:20,970 --> 00:21:25,057
‫كلا، كانت محفظة (كروس)‬
‫وساعته مفقودتان، افترضوا أنها سرقة‬

337
00:21:25,182 --> 00:21:28,269
‫- لا بد من أنهم تحدثوا مع الزوجة‬
‫- أجل، ولم تذكر إقامتها علاقة غير شرعية‬

338
00:21:28,394 --> 00:21:31,397
‫إذاً من الممكن أنها شاركت في الجريمة‬

339
00:21:31,855 --> 00:21:34,608
‫- أنتما اذهبا للتحدث إلى (لولا)‬
‫- وهل يسألانها عن (بوب)؟‬

340
00:21:35,484 --> 00:21:38,279
‫- هذا يخاطر بالكشف عن هويتي‬
‫- هذا ممكن، لذا...‬

341
00:21:38,570 --> 00:21:41,573
‫لا تتلقي أي اتصالات من (بوب)‬
‫إلى نكتشف ما يجري مع (لولا)‬

342
00:21:43,200 --> 00:21:45,160
{\an8}‫"شقة (لولا سيمينون)، ١٤٦ شرق الشارع ٨٢‬
‫الأربعاء ٢ فبراير"‬

343
00:21:45,286 --> 00:21:50,207
‫لا أفهم، تم إغلاق قضية قتل زوجي‬
‫منذ أكثر من ١٠ سنوات‬

344
00:21:50,499 --> 00:21:53,919
‫لم يعثروا على القاتل‬
‫إذاً، لم تقفل من حيث المبدأ‬

345
00:21:54,670 --> 00:21:56,422
‫قال لي المحققون إنها سرقة‬

346
00:21:56,547 --> 00:21:59,883
‫وإن فرص العثور على الفاعل ضئيلة جداً‬

347
00:22:01,176 --> 00:22:04,221
‫لطالما قلت لـ(كين) ألاّ ينزّه الكلب ليلاً‬

348
00:22:04,805 --> 00:22:06,765
‫أجل، نحن آسفان على خسارتك يا سيدتي‬

349
00:22:07,808 --> 00:22:09,268
‫أنا متأكد أنّها كانت أوقات عصيبة‬

350
00:22:09,852 --> 00:22:13,355
‫أجل، لكن مر عليها‬
‫أكثر من عشر عقد من الزمن‬

351
00:22:13,480 --> 00:22:17,443
‫- أحببت (كين)، لكن...‬
‫- مضيت قدماً‬

352
00:22:18,402 --> 00:22:19,820
‫لا يمكن أن تنسى أبداً‬

353
00:22:19,945 --> 00:22:23,532
‫ظهرت جريمة زوجك‬
‫أثناء تحقيقنا بجريمة أخرى‬

354
00:22:24,199 --> 00:22:26,535
‫- سرقة أخرى أدت إلى قتل؟‬
‫- بل أمر مختلف‬

355
00:22:26,869 --> 00:22:31,081
‫- يتعلق بـ(بوب فلين)‬
‫- (بوب)‬

356
00:22:31,582 --> 00:22:33,584
‫- أنت تعرفينه، أليس كذلك؟‬
‫- بالتأكيد‬

357
00:22:34,543 --> 00:22:37,629
‫كنت أنا و(بوب) و(كين)‬
‫شركاء في مكتب المحاماة‬

358
00:22:38,255 --> 00:22:40,132
‫تسبب موت (كين) بانهيار (بوب)‬

359
00:22:41,216 --> 00:22:43,135
‫هل يمكن أن نسألك عن علاقتك به؟‬

360
00:22:43,552 --> 00:22:44,928
‫علاقتي بـ(بوب)؟‬

361
00:22:45,304 --> 00:22:47,056
‫كما ذكرت، كنّا شريكين‬

362
00:22:47,431 --> 00:22:50,142
‫كنت أخرج مع (كين) برفقته‬
‫وزوجته (مارتينا) لتناول العشاء‬

363
00:22:51,769 --> 00:22:53,479
‫يمكنني القول إن علاقتنا كانت وديّة‬

364
00:22:54,104 --> 00:22:57,191
‫- هل ما زلت على تواصل معه؟‬
‫- كلا، على الإطلاق‬

365
00:22:57,399 --> 00:23:00,652
‫تطلّق من (مارتينا)‬
‫بعد عامين من وفاة (كين)‬

366
00:23:00,778 --> 00:23:02,863
‫ومن ثم انتقل إلى الإذاعة‬

367
00:23:04,239 --> 00:23:05,949
‫عليكما أن تعرفا شيئاً عن (بوب)‬

368
00:23:06,950 --> 00:23:10,412
‫- سيقول أي شيء للفت الانتباه‬
‫- ندرك ذلك‬

369
00:23:12,122 --> 00:23:14,583
‫هل تعتقدان أنه متورط في مقتل (كين)؟‬

370
00:23:14,750 --> 00:23:17,044
‫هذا سبب حديثنا معك يا سيدة (سيمونون)‬

371
00:23:17,169 --> 00:23:20,839
‫في حال لم تصارحينا‬
‫بأيّ شيء عن علاقتك بـ(بوب)‬

372
00:23:20,964 --> 00:23:25,052
‫عندما تحدثت إلى قسم الجرائم حينها‬
‫قد ترغبين في البوح عنه الآن‬

373
00:23:25,803 --> 00:23:27,262
‫لا يمكنني التفكير بشيء‬

374
00:23:27,763 --> 00:23:29,139
‫لكن أتعلمان؟‬

375
00:23:29,598 --> 00:23:33,185
‫لا يخبر الرجال النساء في حياتهم‬
‫بكل شيء، أليس كذلك أيها الرقيب؟‬

376
00:23:35,854 --> 00:23:38,565
‫إذاً، قال (فين) إن الأرملة الحزينة‬
‫لم تكن حزينة‬

377
00:23:38,690 --> 00:23:40,526
‫هذا لا يعني بالضرورة تورّط (لولا)‬

378
00:23:40,651 --> 00:23:43,278
‫لم تكن صريحة بشأن علاقتها بـ(بوب)‬

379
00:23:43,404 --> 00:23:45,739
‫أو (بوب) الذي يمتهن الكذب، يكذب‬

380
00:23:45,989 --> 00:23:48,367
‫قد يكون يختبر (رولينز)‬
‫أم أن هذه فكرته عن المداعبة‬

381
00:23:48,492 --> 00:23:51,036
‫ربما كلاهما، لكنه يعرف الكثير‬
‫من التفاصيل عن جريمة القتل‬

382
00:23:51,286 --> 00:23:55,666
‫أجل، كانوا شركاء‬
‫إذاً قرأ الورقة، وتحدث إلى (لولا)‬

383
00:23:55,833 --> 00:23:58,001
‫صحيح، لهذا نريد مراقبة هاتف (لولا)‬

384
00:23:58,335 --> 00:24:01,380
‫في حال كانت على علاقة بـ(بوب)‬
‫أو متورطة بمقتل زوجها‬

385
00:24:01,505 --> 00:24:02,881
‫سيكون أول شخص تتصل به‬

386
00:24:03,006 --> 00:24:05,843
‫أم قد نكون تأخرنا، يريد (بوب) رؤيتي‬
‫يقول إنها حالة طارئة‬

387
00:24:05,968 --> 00:24:07,386
‫كلا، ليس عليك الذهاب‬

388
00:24:07,761 --> 00:24:10,139
‫قد يكون فخاً؟‬
‫لمَ لا نلقي القبض على هذا الرجل؟‬

389
00:24:10,264 --> 00:24:12,057
‫إلى غرفة الاستجواب؟‬

390
00:24:12,641 --> 00:24:14,393
‫قد يوكل محامياً، وينكر كل شيء‬

391
00:24:14,893 --> 00:24:16,770
‫(كاريسي)، أعتقد أن (رولينز) محقة‬
‫اسمع!‬

392
00:24:17,688 --> 00:24:20,941
‫لا أحد منا يريد أن ينجو (بوب فلين)‬
‫بجريمة قتل واغتصاب، لكن...‬

393
00:24:21,942 --> 00:24:23,694
‫أفضل ما يمكننا القيام به؟‬

394
00:24:24,069 --> 00:24:26,155
‫أفضل ما يمكننا القيام به‬
‫هو منح (رولينز) فرصة أخرى‬

395
00:24:34,204 --> 00:24:36,206
‫- (بوب)؟ ماذا يجري؟‬
‫- تفضلي‬

396
00:24:36,748 --> 00:24:39,543
‫قبل أن أخبرك، خذي هذه‬

397
00:24:40,169 --> 00:24:41,837
‫إنه مبلغ ١٠ آلاف دولار نقداً‬

398
00:24:42,296 --> 00:24:45,924
‫- هذه أتعابك، تعملين لصالحي الآن‬
‫- حسناً‬

399
00:24:48,093 --> 00:24:50,179
‫إذاً ما هي الحالة الطارئة؟‬

400
00:24:52,014 --> 00:24:54,391
‫حين أخبرتك بأنني قتلت شخصاً...‬

401
00:24:55,976 --> 00:24:59,271
‫- من أخبرت؟‬
‫- (ميتش كابلان)؟‬

402
00:25:01,940 --> 00:25:05,736
‫- ماذا عن شرطة (نيويورك)؟‬
‫- لا، لمَ قد أفعل ذلك؟‬

403
00:25:05,861 --> 00:25:08,697
‫- أعلم أنك لم تكن جاداً‬
‫- لم أكن كذلك‬

404
00:25:10,407 --> 00:25:12,743
‫لكن بطريقة ما، ذكر أحدهم اسمي‬

405
00:25:18,874 --> 00:25:20,542
‫قبل ١٢ عاماً‬

406
00:25:21,376 --> 00:25:26,507
‫تم إطلاق النار على شريكي القديم‬
‫في القانون أثناء عملية سطو‬

407
00:25:27,132 --> 00:25:33,764
‫ثم هذا الصباح‬
‫تسأل شرطة (نيويورك) أرملته عني‬

408
00:25:34,598 --> 00:25:36,141
‫- واتصلت بك‬
‫- نعم‬

409
00:25:38,936 --> 00:25:42,981
‫- كم تثق بقصتها؟‬
‫- لمَ لا تخبرينني أنت؟‬

410
00:25:44,233 --> 00:25:46,443
‫سجلت محادثتنا‬

411
00:25:47,819 --> 00:25:50,072
‫"(بوب)، أنا (لولا)، مر وقت طويل"‬

412
00:25:50,197 --> 00:25:53,408
‫"(لولا)، مر وقت طويل جداً‬
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟"‬

413
00:25:53,617 --> 00:25:57,371
‫"في الحقيقة، لا، جاء محققان‬
‫إلى هنا هذا الصباح سألا عن (كين)"‬

414
00:25:58,121 --> 00:26:02,876
‫- "(كين)، هل لديهما دليل على القاتل؟"‬
‫- "كانا يسألانني عنك"‬

415
00:26:03,252 --> 00:26:06,421
‫- "ماذا؟"‬
‫- "نعم، سألا إن كان لك علاقة بمقتله"‬

416
00:26:06,922 --> 00:26:08,966
‫"ثمة طريقتان للإجابة على هذا، (بوب)"‬

417
00:26:11,301 --> 00:26:16,306
‫- يبدو أنها أثارت توترك‬
‫- نعم، لن تكون هذه أول مرة‬

418
00:26:18,058 --> 00:26:19,434
‫أكمل‬

419
00:26:21,436 --> 00:26:28,277
‫قبل ١٢ عاماً، كان (بوب) على علاقة غرامية‬
‫بـ(لولا)، اكتشف الزوج ذلك ثم يبتز (بوب)؟‬

420
00:26:28,402 --> 00:26:30,779
‫أو أشبه بأن الاثنان ابتزا (بوب)‬

421
00:26:31,530 --> 00:26:34,741
‫تقول قصته إن (كين) و(لولا)‬
‫يقومان بعدة عمليات احتيال‬

422
00:26:34,866 --> 00:26:39,413
‫لتستطيع (لولا) إغواء أكبر عدد من الرجال‬
‫ويتظاهر (كين) بأنه الزوج المظلوم‬

423
00:26:39,538 --> 00:26:44,501
‫ثم يثير توتر الرجال بحيث إما أن يساهموا‬
‫في جمعيته الخيرية أو يري الصور لزوجاتهم‬

424
00:26:44,626 --> 00:26:47,713
‫كل المساهمات وعمليات الدفع العديدة‬
‫لمبلغ ٩٩ ألف دولار‬

425
00:26:47,838 --> 00:26:51,717
‫تم تحويلها جميعها إلى حساب في المهجر‬
‫في جزر (كايمان)، باسم الزوجين‬

426
00:26:52,301 --> 00:26:55,596
‫لكن كيف يقود هذا إلى مقتل (كين)‬

427
00:26:55,721 --> 00:26:59,975
‫- إذاً لا يحب (بوب) أن يتم ابتزازه لذا قتله؟‬
‫- ليس أنه اعترف بذلك لي‬

428
00:27:00,100 --> 00:27:02,561
‫- إنه يتراجع عن قصة القتل‬
‫- بالطبع سيفعل ذلك‬

429
00:27:02,686 --> 00:27:05,897
‫إذاً أخبر (فين) و(فيلاسكو) (لولا)‬
‫بأنهما يبحثان في مقتل (كين)‬

430
00:27:06,565 --> 00:27:09,401
‫وهي تتصل بـ(بوب) وتبتزه‬
‫ماذا تحمل ضده؟‬

431
00:27:09,568 --> 00:27:12,446
‫- لن تخبرنا‬
‫- لكنه قد يخبر (رولنز)‬

432
00:27:12,738 --> 00:27:15,449
‫- عاجلاً أم آجلاً، سيستنتج هذا الرجل الأمر‬
‫- لم يفعل ذلك بعد‬

433
00:27:15,574 --> 00:27:21,079
‫وأخبرته بأنني لدي معارف في شرطة الآداب‬
‫وبأنني سأبحث في الأمر‬

434
00:27:23,999 --> 00:27:26,168
‫ليس لديه أحد آخر ليثق به الآن‬

435
00:27:27,669 --> 00:27:29,046
‫حسناً‬

436
00:27:30,589 --> 00:27:34,259
‫(فين) و(فاليسكو)‬
‫أريد أن تنتظرا في السيارة في الخارج‬

437
00:27:40,140 --> 00:27:42,726
‫- هل تريدين كأساً؟‬
‫- لا، شكراً‬

438
00:27:43,268 --> 00:27:44,645
‫نعم، لا تريدين‬

439
00:27:46,271 --> 00:27:49,358
‫لا أصدق كم يجعلني هذا متوتراً‬

440
00:27:49,733 --> 00:27:54,029
‫- أنا بحاجة إلى تدليك الآن‬
‫- لن يحدث هذا، (بوب)‬

441
00:27:54,154 --> 00:27:59,034
‫أعلميني إن غيرت رأيك‬
‫إنها مسألة وقت فقط‬

442
00:27:59,159 --> 00:28:01,411
‫- هل تريد سماع ما يقوله معارفي في الآداب؟‬
‫- نعم‬

443
00:28:01,536 --> 00:28:06,041
‫حسناً، بقدر ما يمكنني أن أقوله لك‬
‫لا أحد يحقق في أمرك الآن‬

444
00:28:06,249 --> 00:28:11,046
‫لا، بالطبع لا، لأنني لم أقم بأي ابتزاز‬
‫ولم أساهم...‬

445
00:28:11,171 --> 00:28:15,342
‫لكن، حسناً، لا أعرف ماذا أقول لك‬
‫لأنني سمعت ما قالته (لولا) في ذلك التسجيل‬

446
00:28:15,467 --> 00:28:17,844
‫أعرف، إنها تحاول العبث معي‬

447
00:28:18,929 --> 00:28:21,390
‫إنها تحتاج إلى المال‬

448
00:28:22,599 --> 00:28:24,893
‫وهي تستغل هذا‬
‫وتظن أنني سأنصاع‬

449
00:28:25,894 --> 00:28:30,982
‫حسناً، ما الذي علينا القلق بشأنه هنا؟‬
‫كم تعرف عن الأمر؟‬

450
00:28:31,525 --> 00:28:35,529
‫- ما يكفي‬
‫- لكن بماذا أخبرتها بالضبط؟‬

451
00:28:36,029 --> 00:28:38,198
‫بأن لا أحد يثير توتر (بوب فلين)‬

452
00:28:40,075 --> 00:28:43,161
‫لم أقتل زوجها‬

453
00:28:44,996 --> 00:28:46,915
‫ربما أخبرتها بأنني فعلت ذلك‬

454
00:28:50,168 --> 00:28:53,463
‫- وهل صدقتك؟‬
‫- لا أعلم، الأمر...‬

455
00:28:54,005 --> 00:28:55,382
‫أعجبها الأمر‬

456
00:28:57,676 --> 00:29:01,430
‫والآن هي تحاول أن تنقلب عليّ‬
‫لتنقذ نفسها‬

457
00:29:02,139 --> 00:29:05,350
‫لا يمكنني العيش هكذا‬
‫وهي تثير قلقي‬

458
00:29:08,353 --> 00:29:09,730
‫ماذا ستفعل؟‬

459
00:29:12,399 --> 00:29:13,817
‫كم مستوى معارفك؟‬

460
00:29:17,154 --> 00:29:21,950
‫عليّ إخراج هذه المرأة من حياتي‬
‫إلى الأبد‬

461
00:29:23,118 --> 00:29:24,911
‫هل يمكنك ترتيب ذلك؟‬

462
00:29:27,247 --> 00:29:29,082
‫يمكنني ترتيب كل شيء‬

463
00:29:39,230 --> 00:29:43,234
‫"عليّ إخراج هذه المرأة من حياتي‬
‫إلى الأبد"‬

464
00:29:43,901 --> 00:29:45,278
‫"هل يمكنك ترتيب ذلك؟"‬

465
00:29:46,279 --> 00:29:47,655
‫"يمكنني ترتيب كل شيء"‬

466
00:29:48,156 --> 00:29:51,701
‫إذاً لدينا تسجيل لـ(فلين)‬
‫يحرض قاتلاً مأجوراً، هذا سبب محتمل‬

467
00:29:51,826 --> 00:29:55,329
‫إنه قريب، يجب أن يكون هناك‬
‫تصرف علني لتعزيز المؤامرة‬

468
00:29:55,455 --> 00:30:00,918
‫- يجب أن يقدم صورة ومطعمها المفضل وروتينها‬
‫- أو عليه توظيف قاتل مأجور حقاً‬

469
00:30:03,171 --> 00:30:05,631
‫- كيف سنفعل ذلك؟‬
‫- فعلت هذا سابقاً‬

470
00:30:06,007 --> 00:30:07,383
‫هل قتلت أحداً؟‬

471
00:30:07,717 --> 00:30:11,262
‫(يو سي)، امرأة أرادت موت زوجها‬
‫وبصراحة، لم ألمها‬

472
00:30:11,471 --> 00:30:14,557
‫- وهل تمت إدانتها؟‬
‫- اعترفت بذنبها، حكم عليها بعشرات السنوات‬

473
00:30:17,351 --> 00:30:20,772
‫- (كاريسي)، ألا تمانع هذا؟‬
‫- ثمة فارق ضئيل بين المكيدة والنية‬

474
00:30:20,897 --> 00:30:22,273
‫ليس هناك مكيدة‬

475
00:30:22,523 --> 00:30:23,900
‫(فلين) من ذكر ذلك، وليس أنا‬

476
00:30:25,526 --> 00:30:29,238
‫اسمع، لدينا قضية اغتصاب لا يمكننا إثباتها‬
‫ولدينا قضية قتل لا يمكننا تأسيسها‬

477
00:30:29,947 --> 00:30:31,324
‫لنعمل على ما يوجد بين أيدينا‬

478
00:30:33,326 --> 00:30:34,952
{\an8}‫"شارع (ميرسر)، (سوهو)‬
‫الخميس، ٣ فبراير"‬

479
00:30:35,078 --> 00:30:39,123
‫- قاتلك المأجور هو سائق (كويك رايد)؟‬
‫- (بوب)، بحقك، هذه تغطية‬

480
00:30:39,665 --> 00:30:43,044
‫- حسناً، لقد تأخر‬
‫- يبعد دقيقة واحدة، اتفقنا؟‬

481
00:30:43,836 --> 00:30:45,213
‫وها قد وصل‬

482
00:30:51,427 --> 00:30:54,347
‫- (غابي)، من أجل من أنت هنا؟‬
‫- (أماندا جونز)‬

483
00:31:00,812 --> 00:31:02,522
‫اربطا حزام الأمان من فضلكما‬

484
00:31:04,816 --> 00:31:10,696
‫إذاً، (غابي)...‬
‫هل تفعل هذا منذ وقت طويل؟‬

485
00:31:10,822 --> 00:31:12,365
‫منذ بضع سنوات بشكل متقطع‬

486
00:31:12,907 --> 00:31:16,119
‫- أعمل حين أحتاج إلى ذلك فقط‬
‫- هل تعرضت إلى أي حوادث؟‬

487
00:31:16,285 --> 00:31:20,123
‫انظر إلى السيارة، أنا دقيق‬
‫أقل الناس وأنزلهم‬

488
00:31:20,248 --> 00:31:23,543
‫نعم، حسناً، صديقي، حين ستقلها‬
‫راسلني حين تنزلها‬

489
00:31:24,752 --> 00:31:26,129
‫كما تشائين‬

490
00:31:27,421 --> 00:31:29,799
‫(لولا) بمنزلة عائلتي‬

491
00:31:30,800 --> 00:31:35,680
‫- لذا أريد الاعتناء بها‬
‫- هل تريد ذلك على الحساب أم ستدفع نقداً؟‬

492
00:31:36,097 --> 00:31:37,598
‫لا، الدفع نقداً يناسبني‬

493
00:31:40,810 --> 00:31:45,231
‫- نصفه الآن ونصفه حين تتم العملية‬
‫- هذا يناسبني‬

494
00:31:48,526 --> 00:31:50,570
‫- أظن أننا اتفقنا‬
‫- حسناً، (غابي)‬

495
00:31:50,695 --> 00:31:53,030
‫المكان يناسبنا هنا‬
‫سأراسلك بذلك العنوان‬

496
00:31:53,406 --> 00:31:54,782
‫حسناً‬

497
00:31:56,951 --> 00:31:58,953
‫"(لولا) بمنزلة عائلتي"‬

498
00:31:59,871 --> 00:32:01,330
‫"لذا أريد الاعتناء بها"‬

499
00:32:01,497 --> 00:32:04,667
‫هذا السافل‬
‫كلف قاتلاً مأجوراً لقتلي؟‬

500
00:32:05,835 --> 00:32:08,713
‫- لماذا قد يفعل ذلك؟‬
‫- أنت أخبرينا‬

501
00:32:09,297 --> 00:32:13,676
‫- ليس لدي فكرة‬
‫- ربما لأنك اتصلت به لإثارة توتره مجدداً‬

502
00:32:13,926 --> 00:32:18,806
‫لم أتصل به لأثير توتره‬
‫أردته أن يعرف أن الشرطة تحقق في مقتل (كين)‬

503
00:32:18,931 --> 00:32:20,474
‫الجريمة التي كنت أنت و(بوب)‬
‫متورطين فيها‬

504
00:32:22,810 --> 00:32:27,190
‫- ليس لي علاقة بمقتل زوجي، لا أعرف شيئاً‬
‫- (لولا)، سأوقفك‬

505
00:32:28,232 --> 00:32:29,609
‫لأننا نعرف بالفعل‬

506
00:32:30,484 --> 00:32:33,821
‫أنك أنت و(كين)‬
‫كنتما تبتزان (بوب) ورجالاً آخرين‬

507
00:32:34,572 --> 00:32:40,119
‫كما أننا نعرف عن جمعيتك الخيرية الزائفة‬
‫لذا أظن أن الآن الوقت مناسب للاعتراف‬

508
00:32:44,957 --> 00:32:48,169
‫- حسناً، (بوب) فعل ذلك‬
‫- كيف تعرفين؟‬

509
00:32:49,837 --> 00:32:54,884
‫لأنه أتى إلى شقتي بعد ذلك‬
‫وقال إنه اهتم بمشكلتنا‬

510
00:32:57,720 --> 00:33:01,307
‫- وبعد ذلك؟‬
‫- بعد ذلك قلت إنني لا أريد قتل زوجي‬

511
00:33:01,766 --> 00:33:06,812
‫وأخرج مسدساً وقال إنه إذا‬
‫أخبرت أحداً بشيء فسيقتلني أيضاً‬

512
00:33:07,230 --> 00:33:09,065
‫عياران ناريان، في الصدر‬

513
00:33:12,360 --> 00:33:15,821
‫- هل أنت مستعدة للشهادة على ذلك؟‬
‫- وماذا سأجني من ذلك؟‬

514
00:33:16,447 --> 00:33:20,493
‫التهم الجنائية في قضية الاحتيال‬
‫تجاوزت قانون التقادم، لكن الحق المدني؟‬

515
00:33:21,661 --> 00:33:24,705
‫دائرة الإيرادات الداخلية، ولاية (نيويورك)‬
‫ستتملكان كل ما لديك‬

516
00:33:24,956 --> 00:33:28,209
‫لديكما تسجيل لرجل‬
‫يوكل قاتلاً مأجوراً لقتلي‬

517
00:33:28,417 --> 00:33:30,461
‫ماذا تريدان مني؟‬
‫إلى ماذا تحتاجان أيضاً؟‬

518
00:33:30,586 --> 00:33:33,047
‫كان المحققان و(بوب)‬
‫يتحدثون بمصطلحات مرمزة للأسف‬

519
00:33:33,172 --> 00:33:36,300
‫يمكن لمحامي دفاع جيد إقناع الهيئة‬
‫بأنهم لم يكونوا يدبرون عملية قتل مأجور‬

520
00:33:36,676 --> 00:33:39,720
‫ثم حين أعطى السائق‬
‫١٠ آلاف دولار كدفعة أولى؟‬

521
00:33:40,179 --> 00:33:43,432
‫- هذا هو خطب المدعي العام، لا يسعدكم شيء‬
‫- أتريدين معرفة السبب؟‬

522
00:33:44,517 --> 00:33:46,477
‫لأنني عليّ إقناع المحلفين‬
‫بتصديق أشخاص مثلك‬

523
00:33:46,602 --> 00:33:47,979
‫(كاريسي)‬

524
00:33:49,230 --> 00:33:50,606
‫(لولا)‬

525
00:33:51,274 --> 00:33:57,989
‫كل ما نحتاج إليه هو تسجيل (بوب)‬
‫وهو يعترف بحصوله على ما دفع ثمنه‬

526
00:33:59,073 --> 00:34:00,449
‫وكيف يمكنني المساعدة في ذلك؟‬

527
00:34:10,084 --> 00:34:11,460
‫حسناً‬

528
00:34:12,003 --> 00:34:15,339
‫اتفقنا؟ سأعطي (غابي) الحساب‬
‫ثم يمكننا نسيان الأمر‬

529
00:34:16,090 --> 00:34:19,385
‫- لكن بدافع الفضول، ما هي حصتك؟‬
‫- لا تقلق بشأن ذلك‬

530
00:34:20,136 --> 00:34:22,680
‫كم مرة فعلتما هذا من قبل؟‬

531
00:34:23,306 --> 00:34:27,143
‫- تبدوان منسجمين‬
‫- هل تشعر بالغيرة، (بوب)؟ لا تشعر بذلك‬

532
00:34:27,435 --> 00:34:29,562
‫يمكنك إثبات لماذا ليس عليّ ذلك لاحقاً‬

533
00:34:30,438 --> 00:34:34,317
‫حسناً، هذه إشارة رحيلي‬
‫أريد ذلك الظرف‬

534
00:34:38,779 --> 00:34:40,740
‫أعطني هاتفك‬

535
00:34:43,034 --> 00:34:44,410
‫أعطني هاتفك‬

536
00:34:51,292 --> 00:34:55,546
‫- يفضل ألا تكون رفعتها إلى الذاكرة السحابية‬
‫- حسناً، (بوب)، اهدأ‬

537
00:34:55,755 --> 00:34:57,798
‫لا أحب التفاصيل غير المكتملة‬

538
00:34:58,424 --> 00:35:01,677
‫سنذهب في جولة، وأنت ستأتين أيضاً‬

539
00:35:02,011 --> 00:35:03,387
‫(بوب)...‬

540
00:35:15,649 --> 00:35:17,026
‫هل تحب ذلك؟‬

541
00:35:29,830 --> 00:35:32,458
‫أنا أعبث معكما فقط‬

542
00:35:37,338 --> 00:35:39,340
‫اذهب في نزهة، (غابي)‬

543
00:35:40,341 --> 00:35:44,011
‫مهلاً، كدت أنسى‬

544
00:35:45,012 --> 00:35:46,389
‫تفضل!‬

545
00:35:48,349 --> 00:35:50,393
‫- هل تريد عده؟‬
‫- لا، شكراً‬

546
00:35:51,519 --> 00:35:52,895
‫أعرف أين تعيش‬

547
00:36:03,239 --> 00:36:06,700
‫شرطة (نيويورك)‬
‫ارفعوا أيديكم جميعاً الآن‬

548
00:36:06,909 --> 00:36:09,412
‫- ارم السلاح‬
‫- افعل ما يقولون واصمت، (بوب)‬

549
00:36:09,537 --> 00:36:11,747
‫- الآن‬
‫- إنه زائف، إنه مطاطي‬

550
00:36:11,997 --> 00:36:14,917
‫- أيها الشرطيون، اقترفتم خطأ‬
‫- ضعي يديك وراء ظهرك، سيدتي‬

551
00:36:19,171 --> 00:36:20,548
‫مهلاً‬

552
00:36:24,969 --> 00:36:26,345
‫ماذا لدينا هنا؟‬

553
00:36:26,929 --> 00:36:30,933
‫- هذا مزيف أيضاً‬
‫- لا، ليس كذلك، هيا بنا‬

554
00:36:37,243 --> 00:36:39,496
‫لم يكن هناك قتل ولا جريمة‬

555
00:36:39,621 --> 00:36:42,624
‫كان موكلي ضحية لمخطط ابتزاز محضّر‬

556
00:36:42,749 --> 00:36:45,960
‫- المجرمون أوقعوا به‬
‫- لقد دفع نقوداً مقابل جريمة قتل مأجور‬

557
00:36:46,085 --> 00:36:47,545
‫هذا لم يحصل على الإطلاق‬

558
00:36:47,670 --> 00:36:50,507
‫(لولا) و(أماندا جونز) و(غابي)‬
‫كلهم متعاونون معاً‬

559
00:36:50,673 --> 00:36:52,801
‫- لماذا لا تتحدثون إليهم؟‬
‫- نحن نفعل ذلك‬

560
00:36:52,926 --> 00:36:55,553
‫و(لولا) ستشهد ضدك‬

561
00:36:55,678 --> 00:36:57,180
‫في قضية قتل زوجها‬

562
00:36:57,430 --> 00:36:59,599
‫هل تمزحين؟‬
‫لا علاقة لي بذلك‬

563
00:36:59,724 --> 00:37:01,768
‫(لولا) تكذب لتنقذ نفسها‬

564
00:37:01,893 --> 00:37:03,520
‫قضية عمرها ١٢ عاماً‬

565
00:37:03,770 --> 00:37:07,273
‫لا وجود لأي دليل جنائي‬
‫ولا شهود، هذه القضية منتهية‬

566
00:37:07,398 --> 00:37:09,192
‫- كانت عملية سطو وتطورت‬
‫- حقاً؟‬

567
00:37:09,317 --> 00:37:12,028
‫إذاً، لماذا قال موكلك‬
‫إنه كان يجيد ذلك؟‬

568
00:37:12,278 --> 00:37:14,906
‫- إنه كان مطلق النار؟‬
‫- لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه‬

569
00:37:15,031 --> 00:37:18,076
‫من قال لك ذلك؟‬
‫المحقق الخاص المحتال؟‬

570
00:37:18,660 --> 00:37:21,204
‫- ليس هناك أي دليل‬
‫- في الواقع، هناك دليل‬

571
00:37:21,329 --> 00:37:23,540
‫كل البيانات التي قدمتها مسجّلة‬

572
00:37:23,665 --> 00:37:25,291
‫من قبل المحققة...‬

573
00:37:26,835 --> 00:37:28,211
‫(أماندا رولينز)‬

574
00:37:30,046 --> 00:37:31,756
‫مرحباً يا (بوب)‬

575
00:37:32,298 --> 00:37:33,883
‫أنت شرطية؟‬

576
00:37:37,220 --> 00:37:39,764
‫حسناً، هذا يوضح كل شيء‬

577
00:37:40,557 --> 00:37:42,058
‫كان هذا فخاً‬

578
00:37:42,267 --> 00:37:44,394
‫- لا تحاول يا (بوب)‬
‫- حسناً، انتهينا‬

579
00:37:56,614 --> 00:37:59,492
‫قال (كاريسي) إن (فلين)‬
‫أقر بأنه غير مذنب‬

580
00:38:00,243 --> 00:38:04,789
‫بجريمة قتل (كين) والقتل المأجور‬
‫ودفع عنه كفالة المليون دولار‬

581
00:38:04,914 --> 00:38:08,042
‫هذه ليس النهاية‬
‫(لولا) ستقدّم شاهداً قوياً‬

582
00:38:08,167 --> 00:38:12,005
‫- ماذا عن قضية اغتصاب (إيلين)؟‬
‫- قالت (إيلين) إنها ستتحدث إلى (ميتش) اليوم‬

583
00:38:12,589 --> 00:38:14,340
‫ستخبره بحقيقة اغتصاب (بوب) لها‬

584
00:38:14,465 --> 00:38:18,928
‫قالت إنها تريد من (ميتش) أن يسمعها‬
‫قبل أن تتحدّث إلى هيئة المحلفين الكبرى‬

585
00:38:19,053 --> 00:38:22,724
‫وفي هذه الأثناء‬
‫يرافع عن قضيته على الهواء؟‬

586
00:38:22,849 --> 00:38:24,267
‫انظري!‬

587
00:38:24,392 --> 00:38:27,729
‫"دعوني أخبركم بصراحة‬
‫ما الذي يحدث"‬

588
00:38:28,563 --> 00:38:31,858
‫"صديقي المفترض (ميتش كابلان)‬
‫سبق أن سمعتموه في المقابلة"‬

589
00:38:31,983 --> 00:38:34,569
‫"قمت بالترويج لمنتجاته الخاصة‬
‫بانقطاع التنفس أثناء النوم"‬

590
00:38:35,069 --> 00:38:39,741
‫كما كنت أقول، كنت زوجته معجبة بي‬
‫ولا ترفض لي أي طلب‬

591
00:38:40,199 --> 00:38:43,244
‫كانت سيدة مثيرة وأنا مجرد إنسان‬

592
00:38:43,703 --> 00:38:46,831
‫عرف (ميتش) واستشاط غضباً‬

593
00:38:47,290 --> 00:38:50,084
‫ضغط عليها لتقول‬
‫إنني فرضت نفسي عليها‬

594
00:38:50,209 --> 00:38:53,087
‫وهو أمر لا يمكن لـ(بوب فلين)‬
‫أن يقدم عليه أبداً‬

595
00:38:53,379 --> 00:38:58,885
‫وأرسل قسم شرطة مدينة (نيويورك)‬
‫هذه المرأة المتخفية إلى حياتي‬

596
00:38:59,010 --> 00:39:02,388
‫"إلى مكان عملي في محاولة لإغرائي"‬

597
00:39:02,513 --> 00:39:04,390
‫"في محاولة للإيقاع بي"‬

598
00:39:05,058 --> 00:39:07,143
‫"لذا، تظاهرت بتوظيفها"‬

599
00:39:07,268 --> 00:39:09,854
‫"سأخبركم ببعض الأمور‬
‫عن تلك المحققة"‬

600
00:39:10,146 --> 00:39:12,982
‫"مثل مشاكل القمار‬
‫ولديها طفلان من والدين مختلفين"‬

601
00:39:13,107 --> 00:39:14,859
‫"هذه المرأة لديها الكثير من المشاكل"‬

602
00:39:15,193 --> 00:39:16,778
‫- فلنطفئه، لا داعي له!‬
‫- "ولكنها مثيرة"‬

603
00:39:16,903 --> 00:39:19,489
‫- لا، أريد أن أسمع إلى أين يصبو‬
‫- "مضيت بذلك للتلاعب عليها"‬

604
00:39:19,614 --> 00:39:23,785
‫"قلت لها إنني قد أكون متورطًا‬
‫في جريمة قتل حصلت قبل  ١٢ عاماً"‬

605
00:39:23,910 --> 00:39:26,204
‫"هذا (كين)، شريكي السابق"‬

606
00:39:26,329 --> 00:39:30,333
‫"تجرأوا على القول‬
‫إنني يمكن أن أفعل شيئاً لإيذائه"‬

607
00:39:30,541 --> 00:39:34,963
‫يا رفاق، هذه كلها كانت لعبة انتقام‬

608
00:39:35,630 --> 00:39:40,760
‫ذهبت شرطة مدينة (نيويورك) إلى أرملته‬
‫وأجبرها على التلاعب بي‬

609
00:39:40,885 --> 00:39:42,971
‫ولكن (بوب فلين) لا يتراجع‬

610
00:39:43,096 --> 00:39:45,014
‫ماذا الذي تفعله هنا؟‬

611
00:39:48,559 --> 00:39:50,311
‫لقد اغتصبت زوجتي‬

612
00:39:51,104 --> 00:39:53,314
‫- "(ميتش)، ضع المسدس جانباً"‬
‫- "وثقت بك يا (بوب)"‬

613
00:39:53,439 --> 00:39:55,316
‫مهلاً، (ميتش كابلان) في الأستوديو؟‬

614
00:39:55,483 --> 00:39:58,778
‫- سأرسل بعض سيارات الشرطة إلى هناك‬
‫- "رجال الشرطة يخدعونك يا (ميتش)"‬

615
00:39:59,237 --> 00:40:01,656
‫أخبرتني (إيلين)‬
‫بما فعلته بها أيها الوغد‬

616
00:40:01,781 --> 00:40:04,701
‫"هل تريد التحدث يا (ميتش)؟‬
‫تعال واجلس"‬

617
00:40:04,826 --> 00:40:08,079
‫سيداتي وسادتي، ملك المنتجات المنزلية‬
‫لانقطاع التنفس أثناء النوم (ميتش كابلان)‬

618
00:40:08,204 --> 00:40:11,165
‫- لا أريد التحدّث‬
‫- ما الذي ستفعله؟‬

619
00:40:11,791 --> 00:40:14,043
‫"يا للهول، مسدس!‬
‫لا يا (ميتش)"‬

620
00:40:14,168 --> 00:40:16,421
‫-  "أرجوك لا تؤذي نفسك"‬
‫- (٢٩ غانزفورت)‬

621
00:40:16,546 --> 00:40:19,799
‫لدينا مشتبه به مسلح‬
‫أرسل بعض السيارات الآن‬

622
00:40:19,924 --> 00:40:22,385
‫- لن تطلق النار عليّ‬
‫- لا تختبرني يا (بوب)‬

623
00:40:22,510 --> 00:40:24,345
‫اعتبر هذا تحذيراً‬

624
00:40:25,888 --> 00:40:28,474
‫"أنت لا تعرفني، ماذا اعتقدت؟"‬

625
00:40:30,727 --> 00:40:32,395
‫"هذه مني"‬

626
00:40:32,603 --> 00:40:35,231
‫- "وهذه من (إيلين)"‬
‫- لا!‬

627
00:41:03,151 --> 00:41:36,906
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

