﻿1
00:00:15,058 --> 00:00:17,686
"لا يسعني إلا أن أكون آسفة،
ولست سوى كذلك."

2
00:00:17,769 --> 00:00:21,731
"أنا شاكرة لأنني ضُبطت متلبسة،"

3
00:00:21,815 --> 00:00:26,152
"ولأن تلك الأيادي الهرمة
قد خففت أثر سقطتي."

4
00:00:26,236 --> 00:00:28,530
"لهذا العالم."

5
00:00:51,261 --> 00:00:53,430
لكني أخشى أنك ما زلت غير جادة.

6
00:01:17,913 --> 00:01:19,289
"(لومون)"

7
00:01:25,128 --> 00:01:26,755
سنعيد المحاولة صباحاً.

8
00:02:06,711 --> 00:02:08,004
أراك غداً يا "هيلي".

9
00:02:22,185 --> 00:02:23,478
تباً لي.

10
00:02:28,567 --> 00:02:30,610
قرأتها 300 مرة بالأمس.

11
00:02:32,028 --> 00:02:36,741
259. مجدداً، من فضلك. الآن.

12
00:02:40,203 --> 00:02:41,705
ما هذا الصوت؟

13
00:02:59,556 --> 00:03:03,226
"سامحوني على الأذى الذي سبّبته لهذا العالم.

14
00:03:05,145 --> 00:03:07,522
لن يكفّر عن أفعالي أحد سواي."

15
00:03:15,196 --> 00:03:17,824
"ولن تدوم وصمتها إلا بداخلي."

16
00:03:30,337 --> 00:03:32,130
أنا آسفة بحق، حسناً؟

17
00:03:35,217 --> 00:03:36,384
أنا آسفة.

18
00:03:38,637 --> 00:03:41,640
لا تخرجي عن النص. مجدداً.

19
00:05:30,415 --> 00:05:34,169
"سجلّ المكالمات الفائتة
محظور"

20
00:06:00,695 --> 00:06:03,740
"تخييم"

21
00:06:28,431 --> 00:06:30,517
"العقل - الصحة - تدقيق البيانات العامة
غرفة الاستراحة - البصريات والتصميم؟"

22
00:06:30,600 --> 00:06:32,018
"نحن هنا لأننا لسنا راجحي العقل."

23
00:06:35,605 --> 00:06:36,606
- "مارك"؟
- نعم؟

24
00:06:36,690 --> 00:06:41,319
تجاوزت الساعة الـ11،
و"هيلي" بغرفة الاستراحة منذ أمس.

25
00:06:41,403 --> 00:06:43,780
- طيب.
- تُرى، بصفتك رئيس القسم،

26
00:06:43,863 --> 00:06:46,449
هل تشعر بضرورة الاطمئنان على تقدّمها؟

27
00:06:46,533 --> 00:06:47,993
- طيب…
- لا يملك "مارك" تلك السلطة.

28
00:06:48,076 --> 00:06:49,786
- يمكنه السؤال.
- لن يفعل.

29
00:06:49,869 --> 00:06:50,870
- قد يفعل.
- حسناً…

30
00:06:50,954 --> 00:06:52,372
أهلاً.

31
00:06:55,292 --> 00:06:57,210
آسف جداً على المقاطعة.

32
00:06:58,336 --> 00:07:02,173
تقابلنا ذات يوم.
أنا "بيرت" من البصريات والتصميم.

33
00:07:02,257 --> 00:07:05,927
- أهلاً يا "إرفينغ".
- أهلاً يا "بيرت". ماذا تفعل هنا؟

34
00:07:06,011 --> 00:07:08,430
- كيف بحق الجحيم تعرف مكان هذا المكتب؟
- "ديلان"!

35
00:07:08,513 --> 00:07:12,684
سابقتي، "أليس كيه"، جاءت إلى هنا مرة
لمّا كانوا يقيمون مؤتمرات القمم،

36
00:07:12,767 --> 00:07:15,061
- وتركت توجيهات.
- أعطنا إياها معكوسة.

37
00:07:15,145 --> 00:07:16,271
حسناً، لا بأس.

38
00:07:16,354 --> 00:07:17,814
كيف لنا بمساعدتك يا "بيرت"؟

39
00:07:17,898 --> 00:07:19,107
شكراً. طيب…

40
00:07:19,900 --> 00:07:21,902
"إرفينغ"، ظللت أفكّر في ما قلته أنت

41
00:07:21,985 --> 00:07:25,488
عن التحمس لشحنات الكتيبات الجديدة،

42
00:07:25,572 --> 00:07:27,532
وربما كنت تمزح فقط.

43
00:07:27,616 --> 00:07:29,409
لا، على الإطلاق.

44
00:07:29,492 --> 00:07:32,746
حسناً، جيد. لكني قلق لأنك ذكرت

45
00:07:32,829 --> 00:07:36,082
أن الترقّب قد يلهيك عن عملك،

46
00:07:36,166 --> 00:07:37,751
وذلك نقيض نواياي.

47
00:07:37,834 --> 00:07:41,004
فرأيت أنه لم لا نحضرها الآن؟

48
00:07:41,087 --> 00:07:43,548
بهذا، لن تشغل تفكيرك.

49
00:07:43,632 --> 00:07:48,637
أحضرت شحنات كتيبات قبل صدورها لنا؟

50
00:07:48,720 --> 00:07:51,681
بدا ذلك التصرف الصائب. أعلم أن وقتك قيّم.

51
00:07:51,765 --> 00:07:54,935
طيب، يمكنك تركها على المكتب.
ولتعد إلى قسمك.

52
00:07:55,644 --> 00:07:56,728
حسناً.

53
00:07:56,811 --> 00:07:59,606
أردت أيضاً تقديم دعوة.

54
00:07:59,689 --> 00:08:02,359
مجدداً، أعلم أنكم تعملون بجدّ كبير، لذا…

55
00:08:03,026 --> 00:08:06,947
إذا شعرتم يوماً بأن جولة غير رسمية
في قسم البصريات والتصميم قد تنعشكم،

56
00:08:07,030 --> 00:08:11,034
فسأسعد بتقديمها شخصياً
لـ"إرفينغ" ولأي واحد منكم.

57
00:08:11,826 --> 00:08:14,537
التوجيهات في الحقيبة الأمامية، معكوسة.

58
00:08:14,621 --> 00:08:15,705
رفض باتّ.

59
00:08:18,583 --> 00:08:19,668
حسناً.

60
00:08:21,044 --> 00:08:22,754
شكراً يا "بيرت".

61
00:08:23,880 --> 00:08:24,881
شكراً.

62
00:08:32,556 --> 00:08:35,642
يبدو سابقاً لأوانه أن تقبل عرضه.

63
00:08:35,725 --> 00:08:38,687
من السخف أننا لم نزرهم قط قبل الآن.

64
00:08:39,187 --> 00:08:43,608
كانت رؤية "كير" الأصلية أن نعمل كلنا معاً.

65
00:08:43,692 --> 00:08:46,861
كان ذلك قبل بدء البصريات والتصميم
نزع أحشاء الناس.

66
00:08:46,945 --> 00:08:49,281
هراء. سأعود الساعة الـ1.

67
00:08:50,991 --> 00:08:52,033
سيموت.

68
00:08:54,119 --> 00:08:55,120
"إرف"…

69
00:09:04,212 --> 00:09:05,338
كم مرة؟

70
00:09:08,550 --> 00:09:10,427
1072.

71
00:09:28,820 --> 00:09:30,530
"البصريات والتصميم
تدقيق البيانات العامة"

72
00:09:40,373 --> 00:09:41,958
ماذا عن الصوت وراء الباب؟

73
00:09:42,584 --> 00:09:43,710
أتقصدين الرضيع الباكي؟

74
00:09:43,793 --> 00:09:44,920
"فول سوداني (لومون)"

75
00:09:45,003 --> 00:09:47,881
لا. الرجل الغاضب المغمغم.

76
00:09:47,964 --> 00:09:51,718
يا جماعة؟
لا يُفترض حقاً أن نتكلم عن غرفة الاستراحة.

77
00:09:52,260 --> 00:09:53,970
المهم هو

78
00:09:54,054 --> 00:09:56,932
أنك اعتذرت اعتذاراً صحيحاً، والآن قد خرجت.

79
00:09:57,974 --> 00:09:59,476
ما عليك فعله خداع الآلة

80
00:09:59,559 --> 00:10:01,603
بالتفكير في شيء أنت آسفة عليه حقاً،

81
00:10:01,686 --> 00:10:05,482
لذا أحب تصوّر أن ذاتي الخارجية
ضاجع بضع نساء في أواسط العمر،

82
00:10:05,565 --> 00:10:08,652
وهو بالطبع شيء رائع،
لكني أشفق على أزواجهن.

83
00:10:32,300 --> 00:10:33,802
غرفة الاستراحة بشعة.

84
00:10:33,885 --> 00:10:38,223
لكن لهذا لدينا بروتوكولات وإجراءات
تمنعنا من الذهاب إليها.

85
00:10:39,224 --> 00:10:40,976
ستتعلّمين. أعدك بذلك.

86
00:10:54,072 --> 00:10:55,073
مرحباً؟

87
00:10:56,950 --> 00:10:58,243
من هنا؟

88
00:10:58,326 --> 00:10:59,536
أهلاً.

89
00:11:00,120 --> 00:11:03,873
أنا "إرفينغ بي" من تدقيق البيانات العامة.

90
00:11:03,957 --> 00:11:06,042
تقابلنا بالبهو ذات يوم.

91
00:11:09,296 --> 00:11:11,381
"بيرت" هناك عند الرف السادس.

92
00:11:12,340 --> 00:11:13,800
لا تلمس أي شيء.

93
00:11:16,928 --> 00:11:20,765
المظروفات الكبيرة تحتوي
الملحقات المعاد إصدارها.

94
00:11:20,849 --> 00:11:26,354
لكن بالطبع، نشحن كل الأعمال الفنية
بالرواق في إطارها.

95
00:11:28,773 --> 00:11:30,108
عليكم تذكّر الكثير.

96
00:11:31,818 --> 00:11:33,486
أنا و"فيليسيا" ندبّر أمورنا.

97
00:11:34,070 --> 00:11:38,783
أثق بأن هذا أسهل
مما تفعلونه في قسمكم طوال اليوم.

98
00:11:39,701 --> 00:11:43,330
لا يسعني سوى تخيّل شعور وصول
قطعة فنية جديدة.

99
00:11:43,413 --> 00:11:45,624
أعني، ترونها قبل أي أحد.

100
00:11:46,583 --> 00:11:51,129
هذا سخيف جداً، لكني فعلاً بكيت

101
00:11:51,213 --> 00:11:54,090
حين علّقتم "النقاهة اليافعة لـ(كير)".

102
00:11:54,174 --> 00:11:55,675
- لا.
- بل بكيت.

103
00:11:55,759 --> 00:11:59,429
لم أتوقع قط أن أرى فقرة الكتيّب
مصوّرة بصرياً.

104
00:11:59,512 --> 00:12:05,894
عُلّقت فقط نحو شهر، لكن عجباً! يا له من شهر!

105
00:12:11,566 --> 00:12:12,567
تعال هنا.

106
00:12:14,319 --> 00:12:19,032
فور تدوير فنون البهو على كل الأقسام،

107
00:12:19,115 --> 00:12:21,326
ينتهي بها المطاف هنا.

108
00:12:21,409 --> 00:12:22,410
عجباً!

109
00:12:26,039 --> 00:12:27,540
إلى أين ذهبت "فيليسيا"؟

110
00:12:27,624 --> 00:12:28,625
لإحضار مؤن.

111
00:12:32,629 --> 00:12:33,630
متّع عينيك.

112
00:12:39,636 --> 00:12:41,763
"لا تدع الضعف يجري في عروقك.

113
00:12:42,347 --> 00:12:44,933
أغرقوه بداخلكم، أيها العاملون الأعزاء."

114
00:12:45,433 --> 00:12:48,478
"انهض من على فراش موتك وامض قدماً،

115
00:12:49,020 --> 00:12:53,233
على هيئة أكمل لأجل الكفاح."

116
00:12:54,484 --> 00:12:55,485
بالضبط.

117
00:12:56,027 --> 00:12:57,028
أنا…

118
00:12:58,154 --> 00:12:59,406
لا أصدقك أنكم…

119
00:13:01,074 --> 00:13:02,325
تملكون هذه.

120
00:13:17,757 --> 00:13:20,260
أنا آسف. كم الساعة؟

121
00:13:20,886 --> 00:13:21,887
عليّ الذهاب.

122
00:13:38,987 --> 00:13:40,363
أهلاً يا "هيلي".

123
00:13:41,281 --> 00:13:43,366
- وصلت إلى 4 بالمئة.
- نعم!

124
00:13:43,450 --> 00:13:44,534
شعور جيد، صحيح؟

125
00:13:46,202 --> 00:13:48,788
- أفترض.
- رائع. يسعدني اتفاقك معي.

126
00:13:52,334 --> 00:13:53,335
أحسنت عملاً.

127
00:15:02,612 --> 00:15:04,531
"(أنت كما تكون
سيرة روحانية عنك)"

128
00:15:04,614 --> 00:15:05,740
"دكتور (ريكن لازلو هايل)"

129
00:15:21,256 --> 00:15:22,674
"قد يعيش بعض الناس هنا"

130
00:15:26,011 --> 00:15:27,012
ما هذه؟

131
00:15:27,804 --> 00:15:29,222
أخفيها فوراً.

132
00:15:31,057 --> 00:15:33,268
- تخفي ماذا؟
- إنها خريطة للرواقات.

133
00:15:33,351 --> 00:15:34,769
لا، غير صحيح.

134
00:15:34,853 --> 00:15:36,897
ظننت من غير المفترض أن نرسم خرائط.

135
00:15:37,647 --> 00:15:39,858
لم نرسم شيئاً. هذا مجرد شيء وجدته.

136
00:15:39,941 --> 00:15:40,942
أظن أن "بيتي" من رسمها.

137
00:15:41,026 --> 00:15:42,819
تباً. ولم تسلّمها؟

138
00:15:44,237 --> 00:15:45,572
كم أنت منافق،

139
00:15:45,655 --> 00:15:47,699
إذ تحاضرني عن اتباع القواعد!

140
00:15:47,782 --> 00:15:50,493
لم أكن أحاضرك.
إنما أحاول إبعادك عن غرفة الاستراحة.

141
00:15:50,577 --> 00:15:52,621
لا أصدق أن "بيتي" كان راسم خرائط. أرينيها.

142
00:15:53,413 --> 00:15:58,585
رسم مكان غرف الصحة، والإدارة، والأبدية…
كل مكان نعرف عنه.

143
00:15:58,668 --> 00:16:00,253
لا بد أن هذا استغرقه أسابيع.

144
00:16:00,337 --> 00:16:02,005
لم لا يُفترض أن نرسم خرائط للمكتب؟

145
00:16:02,088 --> 00:16:05,425
إنها من قواعد "إيغان".
"لا تصيّر إبداعي مصغراً."

146
00:16:05,508 --> 00:16:06,509
لم؟

147
00:16:07,427 --> 00:16:08,929
ما هذه بحق الجحيم؟

148
00:16:09,012 --> 00:16:11,348
تبدو كبيوت، صح؟ هذا شكل البيوت.

149
00:16:11,431 --> 00:16:14,976
نعم، بالضبط، لأن هذه مجرد رسومات
تافهة عشوائية نتيجة الملل.

150
00:16:15,060 --> 00:16:17,812
ربما هي بالخارج
ووجد "بيتي" سبيلاً للوصول إليها.

151
00:16:17,896 --> 00:16:20,357
فلم عساها تكون على خريطة لطابق المشطورين؟

152
00:16:20,440 --> 00:16:21,942
قد تكون حقيقية. لا يمكنك الجزم.

153
00:16:22,025 --> 00:16:23,193
ليست حقيقية.

154
00:16:23,276 --> 00:16:25,153
واضح أنه كان يحاول إخباركم شيئاً.

155
00:16:25,237 --> 00:16:26,488
لا.

156
00:16:26,988 --> 00:16:28,698
اذهب والعق أحذيتهم يا "مارك".

157
00:16:30,075 --> 00:16:32,244
أنت مخلص لهذا المكان أكثر من صديقك.

158
00:16:32,911 --> 00:16:36,748
أنا مخلص لما كان عليه المكان هنا
قبل مجيئك.

159
00:16:36,831 --> 00:16:38,083
أتقصد حين كان "بيتي" هنا؟

160
00:16:38,166 --> 00:16:40,126
نعم، لأنه كان يُوجد توازن.

161
00:16:40,210 --> 00:16:44,798
أمكننا المرح والعمل
دون انفجار القسم بأكمله.

162
00:16:44,881 --> 00:16:46,341
العمل هراء.

163
00:16:46,424 --> 00:16:49,678
العمل غامض ومهم.

164
00:16:49,761 --> 00:16:52,764
ونتعامل مع عدم اليقين الذي يبثّه فينا

165
00:16:52,847 --> 00:16:55,475
بالطريقة التي أرادها "كير".

166
00:16:56,434 --> 00:16:59,062
معاً، كعائلة واحدة.

167
00:17:00,564 --> 00:17:04,150
حتى لو وضع أحدهم شيفرة على حلقي،

168
00:17:04,776 --> 00:17:07,320
لما اهتممت مطلقاً بكوني من عائلتك.

169
00:17:13,285 --> 00:17:16,787
أعز أصدقائك ترك لك هذه، وأنت لا تكترث.

170
00:17:34,306 --> 00:17:36,725
أنت محقة. لا أكترث.

171
00:17:36,808 --> 00:17:37,809
"مارك"…

172
00:17:41,521 --> 00:17:45,692
ها هي قد زالت. شكراً يا "هيلي".
الآن يمكننا الرجوع إلى العمل.

173
00:17:50,947 --> 00:17:51,948
"مارك"!

174
00:17:54,576 --> 00:17:56,036
إنها حالة طارئة.

175
00:17:58,330 --> 00:17:59,539
حسناً. طيب…

176
00:17:59,623 --> 00:18:00,874
كنت سأستدعي السيد "ميلتشيك"،

177
00:18:00,957 --> 00:18:03,084
لكني استحسنت ألّا أتجاوزك لمن هو أعلى منك.

178
00:18:03,168 --> 00:18:05,545
المكان مكتظ بالمهرّبات اليوم.

179
00:18:05,629 --> 00:18:07,130
- ماذا تقصد؟
- لا يهم.

180
00:18:07,672 --> 00:18:10,383
هل رأى أحد من قبل شيئاً كهذا؟

181
00:18:10,467 --> 00:18:12,135
الفقرة 31، الصفحة 110.

182
00:18:12,219 --> 00:18:17,974
"ارض بكلماتي، ولا تهدر وقتك
بالمساعي العلمية لمن هم دوني."

183
00:18:18,058 --> 00:18:19,976
لا كتب إلا كتيّب التعليمات. أعرف.

184
00:18:22,604 --> 00:18:23,647
ماذا تفعل؟

185
00:18:23,730 --> 00:18:25,857
غروره غاضب لأن "هيلي" واجهته بأنه متملق.

186
00:18:25,941 --> 00:18:29,236
- غروري بخير. إنما أحاول…
- اللعنة.

187
00:18:29,319 --> 00:18:30,487
"إلى (مارك)، رسام خرائط العقل."

188
00:18:30,570 --> 00:18:31,905
ما هذا يا "مارك"؟

189
00:18:31,988 --> 00:18:34,908
ربما هي رسالة أخرى من "بيتي".
قلّبه. ابحث عن اسمي بأي مكان.

190
00:18:35,700 --> 00:18:37,494
أراهن أنه اختبار ولاء.

191
00:18:38,411 --> 00:18:39,829
أتذكر الحلوى الحارة؟

192
00:18:39,913 --> 00:18:41,373
سأسلّمه إلى "ميلتشيك".

193
00:18:41,456 --> 00:18:44,334
ماذا؟ لم؟ إنه كنز. كنز عليه اسمك.

194
00:18:44,417 --> 00:18:45,544
قرار ممتاز يا "مارك".

195
00:18:45,627 --> 00:18:48,672
هذا نص مدنّس ينبغي تسليمه إليه فوراً.

196
00:19:15,115 --> 00:19:17,492
فما شكل مكانهم؟ أيشبه الكهوف؟

197
00:19:17,576 --> 00:19:20,870
لا، إنه لطيف. خلق "بيرت" بيئة مرحّبة جداً.

198
00:19:20,954 --> 00:19:23,540
إنه يفهم روح "لومون".

199
00:19:25,083 --> 00:19:26,084
"هيلي"؟

200
00:19:28,420 --> 00:19:29,462
المعذرة! "هيلي"!

201
00:19:29,546 --> 00:19:30,672
تباً يا "هيلي"!

202
00:19:30,755 --> 00:19:32,007
أريد كاميرا!

203
00:19:32,090 --> 00:19:35,427
- آسف جداً يا سيدة "كوبيل". سوف…
- ماذا يحدث هنا؟

204
00:19:35,510 --> 00:19:38,346
ما يحدث أنك ستعطينني كاميرا فيديو

205
00:19:38,430 --> 00:19:43,143
لأسجّل استقالة لذاتي الخارجية في الحال،

206
00:19:43,226 --> 00:19:46,521
وإلا فسيكون عليك أن تفسّري لها
سبب فقدانها 4 أصابع.

207
00:19:46,605 --> 00:19:49,566
حسناً. دعينا فقط…

208
00:19:50,150 --> 00:19:51,985
اسمك "كوبيل"، صح؟

209
00:19:52,569 --> 00:19:53,570
نعم.

210
00:19:54,571 --> 00:19:58,617
"كوبيل"، هل أبدو كأنني أعبث الآن؟

211
00:19:58,700 --> 00:20:01,745
لا، لا تبدين كذلك.

212
00:20:01,828 --> 00:20:02,829
"هيلي"!

213
00:20:04,247 --> 00:20:08,752
أهلاً يا "مارك". أنا أتعرف بمتدربتك.

214
00:20:11,838 --> 00:20:13,465
سيد "ميلتشيك"،

215
00:20:14,382 --> 00:20:16,801
هلّا تحضر كاميرا الفيديو، من فضلك.

216
00:20:42,869 --> 00:20:44,162
أهلاً.

217
00:21:16,861 --> 00:21:21,283
طيب يا زعيم. أفترض أن عليّ الآن
تمنّي أن تذهب إلى الجحيم.

218
00:21:23,118 --> 00:21:24,536
لكنك فيه بالفعل.

219
00:21:33,211 --> 00:21:34,504
لم أكن آسفة قط.

220
00:21:56,693 --> 00:21:57,986
"هيلي"،

221
00:21:58,987 --> 00:22:01,865
شاهدت تسجيلك الذي يطلب استقالتي.

222
00:22:02,449 --> 00:22:06,077
استقبلت أيضاً وأجبت عن طلبك السابق.

223
00:22:06,620 --> 00:22:08,163
افترضت أن هذا سيحلّ المشكلة،

224
00:22:08,246 --> 00:22:13,460
لكن الآن تقول السيدة "كوبيل"
إنك هددت بقطع 4 أصابع؟

225
00:22:17,964 --> 00:22:22,719
أتفهّم أنك غير سعيدة بالحياة التي أُعطيتها.

226
00:22:24,054 --> 00:22:27,057
لكن أتعرفين شيئاً؟
في النهاية، علينا جميعاً تقبّل الواقع.

227
00:22:28,099 --> 00:22:31,102
فإليك الواقع.

228
00:22:33,563 --> 00:22:35,315
أنا شخص.

229
00:22:37,025 --> 00:22:38,401
أما أنت فلا.

230
00:22:40,111 --> 00:22:41,905
أنا أتخذ القرارات.

231
00:22:43,323 --> 00:22:44,616
أما أنت فلا.

232
00:22:45,700 --> 00:22:49,537
وإذا فعلت يوماً أي شيء بأصابعي،

233
00:22:50,121 --> 00:22:53,583
فلتعرفي أني سأبقيك حية
بما يكفي لتندمي أشد الندم على ذلك.

234
00:22:56,294 --> 00:22:58,505
رُفض طلب استقالتك.

235
00:22:59,714 --> 00:23:00,715
أطفئ الكاميرا.

236
00:23:17,732 --> 00:23:21,570
"رحّب بطفلك في عالم محاط بالطبيعة"

237
00:23:22,279 --> 00:23:23,572
لا، شكراً.

238
00:23:25,115 --> 00:23:29,661
"توجّه إلى أسفل
لاستكشاف أكواخ ولادتنا الريفية."

239
00:23:31,288 --> 00:23:32,330
لا أدري. هذا فقط…

240
00:23:33,123 --> 00:23:38,461
يبدو لي أشبه بمنتجه تزلّج رديء
عن مركز ولادة، لكن…

241
00:23:39,004 --> 00:23:40,046
طيب، حسناً.

242
00:23:40,130 --> 00:23:42,340
لكنه سيكون رائعاً. وسيعجبك.

243
00:23:42,424 --> 00:23:46,219
كم من هذه فكرة "ريكن"؟
300 بالمئة أم 400 بالمئة؟

244
00:23:46,303 --> 00:23:47,512
فقط…

245
00:23:47,596 --> 00:23:50,599
استنفد كل سخريتك الآن
وإلا فلن تستحق أبداً لقب الخال.

246
00:23:50,682 --> 00:23:54,686
أتعرفين؟ أظن أنني بقي لديّ مزيد من السخرية.
أنا متعب نوعاً ما.

247
00:23:54,769 --> 00:23:56,980
- أتصل بك غداً؟
- حسناً، سلام.

248
00:24:09,367 --> 00:24:10,619
"(ذا كير كرونيكل)
إخطار أخبار محلية"

249
00:24:10,702 --> 00:24:16,416
"وفاة عامل مشطور بـ(لومون)
بعد إعيائه من مرض غير معروف"

250
00:24:56,539 --> 00:24:58,166
هل سمعت من مجلس الإدارة بعد؟

251
00:25:01,378 --> 00:25:02,712
لا.

252
00:25:03,797 --> 00:25:06,508
لم يكن موت "كيلمر" ذنبك،
وبالتأكيد لم يكن ذنبي.

253
00:25:06,591 --> 00:25:07,884
سيتفهّمون.

254
00:25:12,889 --> 00:25:14,474
لم يكن ذنبك يا "هارموني".

255
00:25:17,310 --> 00:25:20,647
إذا أردت حضناً،
فلتذهب إلى الجحيم وتبحث عن أمك.

256
00:25:20,730 --> 00:25:21,815
يا للهول!

257
00:25:21,898 --> 00:25:23,066
منذ إعادة دمج "بيتي"…

258
00:25:23,149 --> 00:25:25,151
لم يعترف مجلس الإدارة قط بإعادة الدمج.

259
00:25:25,235 --> 00:25:27,988
علينا الحصول على شريحته.

260
00:25:30,782 --> 00:25:33,827
مقرّر نسف جثته حرقاً

261
00:25:33,910 --> 00:25:35,996
عقب جنازته يوم الأحد.

262
00:25:36,788 --> 00:25:37,872
ليكن في علمك.

263
00:25:55,098 --> 00:25:56,099
الرؤية.

264
00:25:57,183 --> 00:25:58,268
الطاقة.

265
00:25:59,352 --> 00:26:00,353
الفطنة.

266
00:26:01,605 --> 00:26:02,814
البهجة.

267
00:26:03,857 --> 00:26:05,025
التواضع.

268
00:26:05,817 --> 00:26:07,444
الإحسان.

269
00:26:08,028 --> 00:26:09,821
خفة الحركة.

270
00:26:11,948 --> 00:26:13,158
الاستقامة.

271
00:26:14,367 --> 00:26:15,952
الدهاء.

272
00:26:18,246 --> 00:26:19,623
الدهاء.

273
00:26:51,821 --> 00:26:52,948
"مارك".

274
00:26:53,031 --> 00:26:54,241
سيدة "سيلفغ"؟

275
00:26:54,324 --> 00:26:55,867
- ماذا تفعل هنا؟
- ما…

276
00:26:57,160 --> 00:27:02,666
أنا… تعرفين، قال التقرير الإخباري
إنه كان يعمل بـ"لومون"،

277
00:27:02,749 --> 00:27:06,419
فظننت أني ربما كنت أعرفه.
ماذا تفعلين أنت هنا؟

278
00:27:06,503 --> 00:27:10,423
كان يتردد على متجري.
كان يعشق ملفوف الكركديه عندي.

279
00:27:10,507 --> 00:27:14,219
يا إلهي. عجباً، يا له من عالم صغير!

280
00:27:14,302 --> 00:27:16,263
رجل مسكين.

281
00:27:17,055 --> 00:27:19,724
على الجانب المشرق،
على الأقل لدى كلينا الآن صاحب.

282
00:27:23,144 --> 00:27:24,479
ها هو ذا.

283
00:27:24,563 --> 00:27:26,565
إذا وددت الدخول وتوديعه،

284
00:27:26,648 --> 00:27:27,899
فسأنتظرك ها هنا.

285
00:27:27,983 --> 00:27:31,027
أظنني سأمرّ بالمرحاض، لكن سأراك بعد قليل.

286
00:27:32,070 --> 00:27:34,197
- ستبدأ الجنازة قريباً.
- نعم.

287
00:27:46,668 --> 00:27:48,378
ويسكي بالثلج.

288
00:27:48,461 --> 00:27:50,255
عندي نبيذ فقط يا سيدي.

289
00:27:50,338 --> 00:27:52,173
طيب. نبيذ أحمر، من فضلك.

290
00:28:26,708 --> 00:28:28,710
مرحباً. هل كنت صديقة له؟

291
00:28:31,630 --> 00:28:32,923
كان أبي.

292
00:28:33,632 --> 00:28:36,176
أنا في غاية الأسف.

293
00:28:41,097 --> 00:28:43,433
أفترض أن علاقتكما كانت وثيقة.

294
00:28:56,613 --> 00:28:57,739
نبيذ أبيض، من فضلك.

295
00:29:04,913 --> 00:29:07,040
آسفة، لا أعرفك. أنا "نينا".

296
00:29:07,791 --> 00:29:08,792
"مارك سكاوت".

297
00:29:10,168 --> 00:29:11,753
أنا زوجة "بيتر" السابقة.

298
00:29:13,213 --> 00:29:15,674
نعم. آسف.

299
00:29:20,595 --> 00:29:22,138
أنت من "لومون".

300
00:29:31,982 --> 00:29:33,984
إذاً لم تعرفه حتى على الإطلاق.

301
00:29:36,903 --> 00:29:38,863
- توقعت فقط أني كنت أعرفه، و…
- يا أمي.

302
00:29:38,947 --> 00:29:40,073
يريدون البدء.

303
00:29:40,657 --> 00:29:41,658
حسناً يا عزيزتي.

304
00:29:42,284 --> 00:29:45,120
أهلاً. أنت… هل أنت "جيون"؟

305
00:29:46,288 --> 00:29:47,581
نعم.

306
00:29:48,248 --> 00:29:49,374
سُررت بمقابلتك.

307
00:30:00,844 --> 00:30:02,429
"الاحتفاء بحياة (بيتر كيلمر)"

308
00:30:02,512 --> 00:30:03,680
"فترة تأمّل صامت"

309
00:30:03,763 --> 00:30:04,764
"تسجيل تذكاري"

310
00:30:17,694 --> 00:30:19,070
أفكنت تعرف أبي؟

311
00:30:21,781 --> 00:30:22,782
نعم.

312
00:30:26,536 --> 00:30:27,537
في العمل.

313
00:30:29,039 --> 00:30:30,165
أنت واحد منهم.

314
00:30:31,708 --> 00:30:33,001
أيخطر ببالك أبداً أنه ربما

315
00:30:33,084 --> 00:30:35,378
أفضل طريقة للتعامل مع أزمة في حياتك

316
00:30:35,462 --> 00:30:37,714
ليست مجرد تعطيل مخك نصف الوقت؟

317
00:30:41,176 --> 00:30:42,886
لست واثقاً.

318
00:30:46,723 --> 00:30:47,807
أنا آسف.

319
00:30:48,350 --> 00:30:50,227
سنؤدي شيئاً لكم.

320
00:30:52,520 --> 00:30:54,356
يسرّني وجودك يا عزيزتي.

321
00:30:54,439 --> 00:30:56,983
سنعزف… سنبرهكم تماماً.

322
00:30:57,067 --> 00:30:59,319
- سنرقص على الـ"روك".
- سنعزف "روك آند رول".

323
00:30:59,903 --> 00:31:01,529
حان وقت عرض الـ"روك"!

324
00:31:07,035 --> 00:31:09,120
"اتل صلواتك يا صغير

325
00:31:09,204 --> 00:31:10,914
لا تنس يا بنيّ

326
00:31:10,997 --> 00:31:13,208
أن تصلّي من أجل الجميع

327
00:31:15,085 --> 00:31:17,337
سأغطيك بدفئ

328
00:31:17,420 --> 00:31:18,964
أنقيك من الإثم

329
00:31:19,047 --> 00:31:20,632
حتى يأتي رجل الرمال

330
00:31:23,218 --> 00:31:26,429
نم بعين مفتوحة

331
00:31:27,264 --> 00:31:30,141
متشبثاً بوسادتك

332
00:31:30,225 --> 00:31:32,811
ليخرج النور

333
00:31:34,062 --> 00:31:38,024
ليدخل الليل

334
00:31:38,108 --> 00:31:40,735
ذرّة رمل

335
00:31:41,736 --> 00:31:44,406
سنذهب إلى أرض العجائب

336
00:31:51,830 --> 00:31:53,957
تُوجد مشكلة، أطفئ النور

337
00:31:54,040 --> 00:31:57,878
أفكار ثقيلة الليلة
وليست عن (سنو وايت)

338
00:31:59,754 --> 00:32:01,715
أحلام عن حرب، أحلام عن كذابين

339
00:32:01,798 --> 00:32:03,675
أحلام عن نيران تنين

340
00:32:03,758 --> 00:32:05,760
وعن أشياء فتاكة

341
00:32:08,054 --> 00:32:11,016
نم بعين مفتوحة

342
00:32:12,183 --> 00:32:14,895
متشبثاً بوسادتك

343
00:32:14,978 --> 00:32:17,397
ليخرج النور

344
00:32:18,523 --> 00:32:22,652
ليدخل الليل

345
00:32:22,736 --> 00:32:25,280
خذ بيدي

346
00:32:26,531 --> 00:32:28,325
سنذهب إلى أرض العجائب

347
00:32:30,827 --> 00:32:32,454
أصلّي للرب ليحفظ روحي

348
00:32:32,537 --> 00:32:34,915
أصلّي للرب ليحفظ روحي

349
00:32:34,998 --> 00:32:36,666
وإن مت قبل استيقاظي

350
00:32:36,750 --> 00:32:38,168
وإن مت قبل استيقاظي

351
00:32:38,752 --> 00:32:40,545
أصلّي للرب ليأخذ روحي

352
00:32:40,629 --> 00:32:42,756
أصلّي للرب ليأخذ روحي

353
00:32:42,839 --> 00:32:46,176
صه يا صغير، لا تقل كلمة

354
00:32:46,760 --> 00:32:50,263
ولا تنتبه لتلك الضوضاء التي سمعتها

355
00:32:50,847 --> 00:32:54,434
هذا مجرد الوحش تحت سريرك

356
00:32:54,517 --> 00:32:58,188
- في دولابك، داخل عقلك
- داخل عقلك

357
00:32:58,271 --> 00:33:00,732
ليخرج النور

358
00:33:02,192 --> 00:33:05,820
ليدخل الليل

359
00:33:05,904 --> 00:33:08,907
ذرّة رمل

360
00:33:10,200 --> 00:33:11,910
سنذهب إلى أرض العجائب"

361
00:33:22,462 --> 00:33:23,672
لا!

362
00:33:25,924 --> 00:33:26,883
لا!

363
00:33:29,010 --> 00:33:32,389
ماذا لو عزفت بسرعة شديدة
حتى بدأ الدخان ينبعث؟

364
00:33:32,472 --> 00:33:33,473
من أذنيك.

365
00:33:53,410 --> 00:33:55,912
"مارك"، عزيزي، هل أنت بخير؟ أنا آسفة جداً.

366
00:33:55,996 --> 00:33:57,872
- نعم.
- أظن أني مسيطرة على التهاب المثانة…

367
00:33:57,956 --> 00:33:59,791
كان هذا خطأً. عليّ الذهاب.

368
00:33:59,874 --> 00:34:01,960
- طيب، دعني أرافقك.
- لا، هذا غير ضروري.

369
00:34:02,043 --> 00:34:04,087
- لا، لقد قدمت واجب عزائي. هيا بنا.
- لنصلّ.

370
00:34:04,170 --> 00:34:05,672
أبانا الذي في السماء…

371
00:34:07,424 --> 00:34:10,510
أفلم تحتمل كآبة الجنازة، أم…

372
00:34:12,887 --> 00:34:14,722
شيء من هذا القبيل، نعم.

373
00:34:14,806 --> 00:34:16,307
إذا أردت يوماً الحديث…

374
00:34:16,391 --> 00:34:20,269
لا. أشكرك. أنا فقط… أنا بخير.

375
00:34:22,105 --> 00:34:25,191
لكن شكراً على كونك رفيقتي في الجنازة اليوم.

376
00:34:26,776 --> 00:34:27,861
تصبح على خير.

377
00:34:28,403 --> 00:34:29,403
وأنت.

378
00:37:27,499 --> 00:37:28,708
أهذا "بيتي"؟

379
00:37:30,961 --> 00:37:32,712
هذا "بيتي".

380
00:37:34,839 --> 00:37:35,840
كيف…

381
00:37:35,924 --> 00:37:39,177
أتمانع أن تأخذها إلى قسم التشخيص من أجلي؟

382
00:37:46,101 --> 00:37:47,143
نعم؟

383
00:37:53,108 --> 00:37:54,985
هل طلبتني يا سيدة "كوبيل"؟

384
00:37:55,569 --> 00:38:01,324
سيدة "كايسي"، أودّ منك
إجراء جلسة صحة خاصة مع "مارك إس".

385
00:38:01,992 --> 00:38:02,993
"مارك إس"؟

386
00:38:03,868 --> 00:38:05,287
ما المشكلة؟

387
00:38:08,665 --> 00:38:11,501
هو فقط بحاجة إليها. ثق بي.

388
00:38:26,182 --> 00:38:29,227
"(كير) يدعوك لتشرب من مائه."

389
00:38:30,353 --> 00:38:32,606
- "إرفينغ".
- قالت "فيليسيا" إنك ستكون هنا.

390
00:38:35,692 --> 00:38:39,654
هل من الفظيع أن أقول إن هذه لا تعجبني؟

391
00:38:40,155 --> 00:38:41,156
لا.

392
00:38:41,907 --> 00:38:44,534
بصراحة، تصيبني بالتوتر أيضاً.

393
00:38:46,870 --> 00:38:49,873
منظر بديع، لكني لا أنفكّ أفكر…

394
00:38:49,956 --> 00:38:51,166
في أنه قد يسقط.

395
00:38:55,003 --> 00:38:59,799
أسعدني جداً مجيء أحد
من قسم تدقيق البيانات العامة ليرانا،

396
00:38:59,883 --> 00:39:02,469
واهتمامه بعملنا مثلك، لذا…

397
00:39:03,595 --> 00:39:04,846
إن كنت أحرجت نفسي…

398
00:39:04,930 --> 00:39:05,931
لم تفعل.

399
00:39:07,224 --> 00:39:09,392
إلا إذا… هل فعلت؟

400
00:39:10,393 --> 00:39:11,686
هل أنت محرج؟

401
00:39:14,522 --> 00:39:15,523
لا.

402
00:39:17,859 --> 00:39:18,860
جيد.

403
00:39:21,571 --> 00:39:23,240
عندي 4 وجهات أخرى.

404
00:39:26,868 --> 00:39:29,120
هلّا ينضم إليّ رجل تدقيق البيانات العامة.

405
00:39:31,831 --> 00:39:32,916
سينضم إليك.

406
00:39:35,085 --> 00:39:36,086
أنت مجنون.

407
00:39:36,670 --> 00:39:38,421
ليتني أستطيع أخذ قيلولة.

408
00:39:39,172 --> 00:39:41,633
أظنني أنام 15 ساعة في الليلة بالأعلى.

409
00:39:41,716 --> 00:39:42,968
إنه عيب شخصي.

410
00:39:43,051 --> 00:39:45,262
معناه فقط أنك رجل تهوى الحفلات،
يا ملك الديسكو.

411
00:39:45,345 --> 00:39:47,597
لا يُفترض أن أُستغرق في النوم يا "بيرت".

412
00:39:47,681 --> 00:39:50,058
- من يأبه؟
- يأبه كتيب التعليمات.

413
00:39:50,141 --> 00:39:53,979
"لا يُعاد تأليف مكان عمل لأجل السبات."

414
00:39:54,062 --> 00:39:58,525
أعرف الكتيب أيها العجوز.
لكني أفضّل الطبعة الأولى.

415
00:39:59,985 --> 00:40:06,658
كلمة "كير" الأصلية: "وسأهمس لكم
أيها المطيعون عبر العصور.

416
00:40:06,741 --> 00:40:10,579
في أنبل أفكاركم ورؤاكم سيكون صوتي.

417
00:40:10,662 --> 00:40:13,081
أنتم فمي،

418
00:40:13,665 --> 00:40:17,168
ومن خلالكم، سأواصل الهمس

419
00:40:17,252 --> 00:40:19,880
حتى بعد هلاكي بـ10 قرون."

420
00:40:22,757 --> 00:40:24,342
لا أفهم.

421
00:40:24,426 --> 00:40:28,889
لا يتحدث إلينا فقط
من خلال الكتيب أو اللوحات.

422
00:40:29,681 --> 00:40:31,308
بل يجد طرقاً أخرى.

423
00:40:33,059 --> 00:40:34,436
"الفصل التاسع
جرس الاستقالة"

424
00:40:34,519 --> 00:40:36,313
"تظن أنك بحاجة إلى وظيفتك.

425
00:40:37,981 --> 00:40:40,358
لكني عشت بالخارج متشرداً،

426
00:40:40,442 --> 00:40:45,238
ممتنعاً عن مالي نفسه
للاعتماد على صدقات الغرباء.

427
00:40:45,822 --> 00:40:49,743
معظمهم كانوا أنفسهم متسوّلين،
مع ذلك كانوا سعداء.

428
00:40:50,493 --> 00:40:53,413
وهكذا كنت أنا الآخر، طوال ذلك الصيف.

429
00:40:55,373 --> 00:40:57,709
وظيفتك هي ما تحتاج إليك،

430
00:40:59,085 --> 00:41:01,254
ليس العكس."

431
00:41:07,010 --> 00:41:09,346
مع السلامة يا رجل تدقيق البيانات.

432
00:41:10,305 --> 00:41:12,515
شكراً يا رجل البصريات والتصميم.

433
00:41:30,867 --> 00:41:32,077
"مارك"؟

434
00:41:33,745 --> 00:41:34,996
سأذهب.

435
00:41:35,080 --> 00:41:36,248
فلتذهبي.

436
00:41:36,331 --> 00:41:39,459
سأعمل حتى إطلاق الجرس.
أظن ما زال بوسعي إتمام هذا الليلة.

437
00:41:40,794 --> 00:41:41,878
آمل أن تفعل.

438
00:41:45,215 --> 00:41:46,216
أراك قريباً.

439
00:42:43,481 --> 00:42:45,942
"(أنت كما تكون)"

440
00:42:48,528 --> 00:42:49,529
كنت أعرف.

441
00:42:55,452 --> 00:43:00,540
أحياناً أطلب من الناس
تمثيل مشاعرهم بالصلصال.

442
00:43:01,458 --> 00:43:03,460
أتودّ فعل ذلك؟

443
00:43:07,839 --> 00:43:08,840
حسناً.

444
00:43:40,288 --> 00:43:45,794
"(المصير). تجربة شعرية بيتية
من المؤلف، (ريكن هايل)."

445
00:43:45,877 --> 00:43:47,963
"الفصل الخامس"

446
00:44:07,190 --> 00:44:11,528
"حرف (دي) يرمز إلى الأحلام، بداية كل شيء."

447
00:44:17,075 --> 00:44:19,202
"حرف (إي) يرمز إلى الطاقة…

448
00:44:21,204 --> 00:44:23,123
التي تهدم الأسوار.

449
00:44:24,416 --> 00:44:26,668
و(إس) يرمز إلى الإدارة،

450
00:44:28,128 --> 00:44:30,338
للبيت وللأرض.

451
00:44:34,175 --> 00:44:38,388
و(تي) يرمز إلى الرهبة،
التي تزيد من قيمتنا.

452
00:44:42,309 --> 00:44:44,227
و(آي) يرمز إلى العينين،

453
00:44:45,687 --> 00:44:47,689
التي تراقبنا بحب.

454
00:44:50,191 --> 00:44:52,736
حتى (إن)، بمعنى التجدد،

455
00:44:53,695 --> 00:44:55,989
الممطر علينا من أعلى.

456
00:44:58,575 --> 00:44:59,576
و(واي) أي لماذا؟

457
00:45:00,577 --> 00:45:03,288
ذلك سؤال ليس علينا التفكّر فيه الآن.

458
00:45:04,539 --> 00:45:09,836
لأن المصير، يا أصدقائي، سيخلّصنا جميعاً."

459
00:45:12,005 --> 00:45:13,798
أهلاً. كيف حالك؟

460
00:45:13,882 --> 00:45:15,175
بخير.

461
00:45:15,258 --> 00:45:17,427
حقاً؟ يبدو أنك بدأت تتأقلمين مع العمل هنا.

462
00:45:20,180 --> 00:45:21,389
جميل.

463
00:46:28,206 --> 00:46:30,208
ترجمة "عنان خضر"

