﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,126
"مسلسلات NETFLIX"

2
00:01:34,219 --> 00:01:35,509
ها قد استيقظت.

3
00:01:36,638 --> 00:01:38,598
هلّا تأتين وتساعدينني؟

4
00:01:38,681 --> 00:01:40,231
لقد تهرّبت "مي هيون" من مساعدتي.

5
00:01:46,856 --> 00:01:48,476
هل صوت الموسيقى أيقظك؟

6
00:01:52,737 --> 00:01:53,607
هذا الجورب…

7
00:01:55,240 --> 00:01:56,870
لا يمكنني إيجاد الجورب الثاني.

8
00:01:56,950 --> 00:02:00,200
حقًا؟ هذا يحدث دائمًا.

9
00:02:00,286 --> 00:02:03,326
أحيانًا يختفي أحد الجوارب بشكل غريب.

10
00:02:04,207 --> 00:02:05,957
هل يا تُرى ابتلعته الغسالة؟

11
00:02:11,756 --> 00:02:13,256
ما رأيك بهذه الموسيقى؟

12
00:02:15,468 --> 00:02:16,388
إنها دافئة.

13
00:02:20,181 --> 00:02:24,311
لديك إحساس رائع يا "مي جو".

14
00:02:25,770 --> 00:02:28,230
يا له من وصف جميل.

15
00:02:29,107 --> 00:02:32,187
ما اسم هذه الموسيقى؟

16
00:02:33,611 --> 00:02:34,611
هذه؟

17
00:02:37,240 --> 00:02:42,580
هذه "كونشرتو البيانو رقم 2"
للموسيقي "راخمانينوف".

18
00:02:43,413 --> 00:02:44,253
قولها صعب، أليس كذلك؟

19
00:02:45,081 --> 00:02:49,961
"كونشرتو البيانو رقم 2"
للموسيقي "راخمانينوف".

20
00:02:52,297 --> 00:02:54,047
تعالي إليّ.

21
00:02:58,344 --> 00:03:02,184
جيد، لنجد الجورب الآخر.

22
00:03:03,433 --> 00:03:04,433
وجدته.

23
00:03:08,855 --> 00:03:10,935
حسنًا، لنجد هذا أيضًا.

24
00:03:12,066 --> 00:03:16,196
"(كونشرتو البيانو رقم 2)
للموسيقي (راخمانينوف)"

25
00:03:16,279 --> 00:03:20,409
"(كونشرتو البيانو رقم 2)
للموسيقي (راخمانينوف)"

26
00:03:21,951 --> 00:03:23,581
{\an8}- دعني وشأني.
- تعالي إلى هنا.

27
00:03:23,661 --> 00:03:25,661
{\an8}لديّ عمل، دعني أذهب!

28
00:03:26,581 --> 00:03:27,751
{\an8}أرجوك يا "سو وون".

29
00:03:27,832 --> 00:03:29,882
{\an8}لماذا جئت إلى هنا؟

30
00:03:31,461 --> 00:03:34,551
{\an8}أنت ثملة جدًا فلنذهب إلى منزلي، ما رأيك؟

31
00:03:37,467 --> 00:03:39,797
{\an8}لا أعرف كيف علمت بأمري،

32
00:03:40,678 --> 00:03:42,848
{\an8}لكن مع ذلك ما كان عليك المجيء.

33
00:03:42,931 --> 00:03:45,771
{\an8}الآن وقد علمت،
فقد انتهى الأمر حقًا بالنسبة لي.

34
00:03:46,434 --> 00:03:49,194
{\an8}لم يعد لديّ مكان أذهب إليه الآن،
أفضّل الموت!

35
00:03:49,270 --> 00:03:50,100
{\an8}لماذا تفضّلين الموت؟

36
00:03:51,105 --> 00:03:52,685
لماذا تفضّلين الموت؟

37
00:03:53,566 --> 00:03:56,186
كان يجدر بك أن تطلبي مساعدتي،
لا أن تعملي في مكان كهذا!

38
00:03:56,277 --> 00:03:58,357
لماذا عليّ أن أخبرك بكل شيء؟

39
00:03:59,530 --> 00:04:00,740
لم نعد عائلة.

40
00:04:05,954 --> 00:04:06,964
"سو وون كيم".

41
00:04:08,248 --> 00:04:09,578
هل حقًا لم تعودي تؤمنين…

42
00:04:12,210 --> 00:04:13,040
بأننا عائلة واحدة؟

43
00:04:14,796 --> 00:04:16,586
ألم يكن لنا ذات الأم؟

44
00:04:20,343 --> 00:04:22,393
تبًا.

45
00:04:25,682 --> 00:04:27,522
كم أكره هذا.

46
00:04:29,060 --> 00:04:30,480
أكره كل هذا!

47
00:04:32,730 --> 00:04:33,560
"جين".

48
00:04:33,648 --> 00:04:36,528
- عودي إلى الداخل.
- لا، مهلًا.

49
00:04:36,609 --> 00:04:38,989
لحظة يا "سو وون".

50
00:04:39,070 --> 00:04:40,150
مهلًا يا "سو وون".

51
00:04:40,780 --> 00:04:41,780
"سو وون"!

52
00:05:18,818 --> 00:05:21,448
ألن تذهبي للاطمئنان عليه؟

53
00:05:23,781 --> 00:05:26,581
لا أظن الوقت مناسب الآن.

54
00:05:26,659 --> 00:05:30,409
لا أعتقد أنها حبيبته، أليس كذلك؟

55
00:05:31,789 --> 00:05:33,669
لا يبدوان حبيبين.

56
00:05:35,418 --> 00:05:37,208
هيا لنذهب، أشعر بالجوع.

57
00:05:37,295 --> 00:05:38,705
فلنحضر شيئًا نأكله.

58
00:06:10,078 --> 00:06:11,908
لا، مهلًا يا "سو وون".

59
00:06:11,996 --> 00:06:13,456
مهلًا يا "سو وون"!

60
00:06:31,390 --> 00:06:33,520
لماذا عليّ أن أخبرك بكل شيء؟

61
00:06:33,601 --> 00:06:35,141
لم نعد عائلة.

62
00:06:46,739 --> 00:06:47,779
"عيادة (جيه) للأمراض الجلدية"

63
00:06:47,865 --> 00:06:48,695
يمكنك بالدخول.

64
00:07:19,647 --> 00:07:21,317
أنت تتجنب النظر في عينيّ.

65
00:07:22,650 --> 00:07:23,730
لا، لست كذلك.

66
00:07:26,487 --> 00:07:28,317
تبدو قلقًا.

67
00:07:31,325 --> 00:07:32,735
لا، غير صحيح.

68
00:07:32,827 --> 00:07:33,787
نعم، أنت كذلك.

69
00:07:38,124 --> 00:07:41,544
ذهبت مع أصدقائي ليلة أمس إلى ملهى ليلي.

70
00:07:43,713 --> 00:07:45,213
قررنا

71
00:07:46,132 --> 00:07:49,762
أن نجعل "تشان يونغ" أسعد إنسانة مصابة
بمرض عضال.

72
00:07:50,470 --> 00:07:52,390
لكننا لا نعرف إن كان ذلك سينجح.

73
00:07:55,600 --> 00:07:57,560
هذا سبب تواجدك هناك إذًا.

74
00:07:58,102 --> 00:07:58,942
نعم.

75
00:08:01,939 --> 00:08:02,819
كنت هناك…

76
00:08:08,738 --> 00:08:10,618
من أجل "سو وون".

77
00:08:11,991 --> 00:08:13,281
"سو وون"؟

78
00:08:15,578 --> 00:08:16,408
اتضح لي

79
00:08:17,788 --> 00:08:20,118
أنها تعمل هناك.

80
00:08:24,253 --> 00:08:25,513
حسنًا.

81
00:08:29,884 --> 00:08:33,264
أردت التحدث إليها، لكنها أغلقت هاتفها.

82
00:08:33,346 --> 00:08:37,596
هل ذهبت إلى منزلها؟

83
00:08:38,935 --> 00:08:39,845
لا.

84
00:08:40,811 --> 00:08:42,311
لا أعرف أين تعيش.

85
00:08:46,526 --> 00:08:47,526
أعتقد…

86
00:08:49,195 --> 00:08:52,445
أنها تمرّ بظرف صعب.

87
00:08:55,952 --> 00:08:59,162
لا تقلقي بشأنها، لديك ما يكفيك من الهموم.

88
00:09:00,957 --> 00:09:01,917
ادخلي.

89
00:09:02,792 --> 00:09:03,962
سأدخل المرضى الآن.

90
00:09:08,923 --> 00:09:12,593
سأغادر العمل بعد الظهر.

91
00:09:12,677 --> 00:09:13,677
حسنًا.

92
00:09:49,755 --> 00:09:50,965
أنا جائعة.

93
00:10:10,067 --> 00:10:11,067
يا إلهي.

94
00:10:15,406 --> 00:10:17,576
هل تجري ترتيبات السفر على ما يُرام؟

95
00:10:19,952 --> 00:10:20,952
لا.

96
00:10:21,704 --> 00:10:24,964
لديك الكثير من العمل لتقومي به
قبل سفرك، صحيح؟

97
00:10:25,458 --> 00:10:26,418
لن أسافر.

98
00:10:28,586 --> 00:10:29,546
لا أستطيع.

99
00:10:30,379 --> 00:10:32,879
هل تخشين الذهاب إلى مكان غير مألوف؟

100
00:10:34,258 --> 00:10:35,718
ليس هذا هو السبب.

101
00:10:37,136 --> 00:10:39,596
صديقتي مريضة جدًا.

102
00:10:40,890 --> 00:10:42,480
إذا رحلت…

103
00:10:44,769 --> 00:10:47,189
قد لا تكون هنا عند عودتي.

104
00:10:50,107 --> 00:10:52,357
يا إلهي.

105
00:10:55,196 --> 00:10:59,946
أتذكر أنك قلت إنك تشعرين بسلام
عندما تتواجدين مع صديقاتك.

106
00:11:00,034 --> 00:11:01,084
هل هي واحدة منهنّ؟

107
00:11:02,078 --> 00:11:03,078
نعم.

108
00:11:04,455 --> 00:11:07,375
ماذا بالنسبة لنوبات الذعر لديك؟ هل ساءت؟

109
00:11:07,958 --> 00:11:08,788
في الواقع…

110
00:11:10,378 --> 00:11:12,668
أشعر بتحسن كبير.

111
00:11:14,465 --> 00:11:15,965
ربما لأنني

112
00:11:16,509 --> 00:11:18,429
وجدت شيئًا أوليه كل لاهتمامي.

113
00:11:19,011 --> 00:11:20,051
هل من شيء آخر؟

114
00:11:21,472 --> 00:11:22,472
لا.

115
00:11:23,099 --> 00:11:26,519
أريد فقط أن أكون قادرة على النوم.

116
00:11:26,602 --> 00:11:28,902
سأصف لك بعض الأدوية مجددًا.

117
00:11:31,899 --> 00:11:34,529
حاولي بدلًا من القلق
بشأن ما قد يحصل مستقبلًا،

118
00:11:35,403 --> 00:11:40,073
أن تفكري في الذكريات الجميلة
التي حظيت بها معها.

119
00:11:40,658 --> 00:11:42,988
الذكريات الجميلة؟

120
00:11:50,918 --> 00:11:53,048
يشبهان بعضهما تمامًا!

121
00:11:53,129 --> 00:11:54,799
- أنا آسفة.
- لا بأس.

122
00:11:54,880 --> 00:11:56,970
- إنه خطؤك!
- آسفة.

123
00:11:57,049 --> 00:11:59,049
- توقفي!
- حسنًا.

124
00:11:59,135 --> 00:12:00,635
ماذا يجب أن نأكل؟

125
00:12:00,719 --> 00:12:03,139
- طبق التيوكبوكي؟
- طبق التيوكبوكي؟ حسنًا، على حسابي إذًا.

126
00:12:03,222 --> 00:12:04,812
إنه الشيء الوحيد الذي نأكله.

127
00:12:04,890 --> 00:12:06,730
أنت محقة، نتناوله كل يوم.

128
00:12:06,809 --> 00:12:08,769
- هذا صحيح.
- لكنه لذيذ.

129
00:12:08,853 --> 00:12:09,853
أنت على حق.

130
00:12:10,855 --> 00:12:13,725
"غوتشيوك"

131
00:12:27,121 --> 00:12:29,041
الأبواب تُفتح.

132
00:12:30,374 --> 00:12:33,674
اصعدوا رجاءً بعد أن ينزل المسافرون.

133
00:12:35,129 --> 00:12:37,049
الأبواب تُغلق.

134
00:12:42,928 --> 00:12:43,968
المعذرة.

135
00:12:44,555 --> 00:12:45,965
هل أضعت شيئًا؟

136
00:12:46,056 --> 00:12:47,846
سأعتبر نفسي ساعدت محتاجًا.

137
00:12:47,933 --> 00:12:49,693
رباه، يا لك من مجنونة.

138
00:12:49,768 --> 00:12:52,558
اغربي عن وجهي، هيا.

139
00:13:24,553 --> 00:13:26,313
الأبواب تُفتح.

140
00:13:34,438 --> 00:13:36,608
الأبواب تُغلق.

141
00:14:59,440 --> 00:15:00,860
ماذا تفعلين هنا؟

142
00:15:01,525 --> 00:15:02,855
ماذا عنك؟

143
00:15:06,113 --> 00:15:07,203
أنا جائعة.

144
00:15:16,165 --> 00:15:18,665
لست من النوع الذي يهتم بالبحث
عن المطاعم التي تقدم وجبات شهية.

145
00:15:19,501 --> 00:15:21,251
بحثت فقط عن مطعم يقدم أطباق التوفو.

146
00:15:22,254 --> 00:15:24,474
يقولون إن البروتين مفيد لك.

147
00:15:24,548 --> 00:15:25,548
تناولي طعامك.

148
00:15:33,307 --> 00:15:34,557
ليس لديّ طعام في المنزل.

149
00:15:36,185 --> 00:15:37,345
لنذهب إذًا إلى "يانغبيونغ".

150
00:15:38,938 --> 00:15:40,648
يمكنك إحضار بعض الطعام من مطعم والديك.

151
00:15:41,690 --> 00:15:43,070
كما يجب عليك إخبارهم بمرضك.

152
00:15:51,492 --> 00:15:52,492
إنه لذيذ.

153
00:15:54,787 --> 00:15:56,367
تناولي بعض التوفو الناعم أيضًا.

154
00:16:07,758 --> 00:16:09,508
لماذا أردت الذهاب إلى "الولايات المتحدة"؟

155
00:16:11,512 --> 00:16:12,602
كما تعلمين…

156
00:16:13,889 --> 00:16:16,059
أخبرتك سابقًا، أردت أخذ إجازة لأرتاح.

157
00:16:17,601 --> 00:16:19,601
لا بد أن مرضي أعاق مخططاتك.

158
00:16:20,312 --> 00:16:22,362
هذا غير صحيح.

159
00:16:22,439 --> 00:16:23,609
لا تكذبي عليّ.

160
00:16:23,691 --> 00:16:24,731
لست كذلك.

161
00:16:31,615 --> 00:16:32,445
لا تسافري.

162
00:16:34,618 --> 00:16:36,328
لا أريدك أن تسافري.

163
00:16:37,871 --> 00:16:39,961
ماذا سأفعل من دونك؟

164
00:16:44,044 --> 00:16:44,924
لا تسافري، اتفقنا؟

165
00:16:46,839 --> 00:16:48,339
لن أفعل.

166
00:16:50,259 --> 00:16:52,089
سأبقى إلى جانبك.

167
00:17:09,903 --> 00:17:11,283
أنا خائفة يا "مي جو".

168
00:17:18,620 --> 00:17:19,620
التفكير بالأمر يرعبني.

169
00:17:25,961 --> 00:17:26,801
وأنا خائفة أيضًا.

170
00:17:41,727 --> 00:17:42,727
اسمعي.

171
00:17:43,562 --> 00:17:44,862
هل تعرفين ما المضحك؟

172
00:17:45,564 --> 00:17:47,074
معرفتي بأنني سأموت قريبًا…

173
00:17:49,401 --> 00:17:52,201
تجعلني أفكر في حال الذين من حولي.

174
00:17:56,116 --> 00:17:58,196
فعندما أفكر في والديّ…

175
00:18:00,245 --> 00:18:01,455
أشعر بالحزن…

176
00:18:02,790 --> 00:18:04,370
لأنني قلقة وخائفة عليهما من بعدي.

177
00:18:06,210 --> 00:18:08,090
وعندما أفكر في "جين سيوك"،

178
00:18:08,670 --> 00:18:11,920
أشعر بالحزن والأسف لما كان قد حدث.

179
00:18:13,133 --> 00:18:14,683
عندما أفكر في "جو هي"…

180
00:18:17,596 --> 00:18:19,466
أحزن لأنني أشعر بالأسف لحالها وأخاف عليها.

181
00:18:21,475 --> 00:18:22,305
ماذا عني؟

182
00:18:25,729 --> 00:18:27,399
هذا هو الجزء المضحك.

183
00:18:28,107 --> 00:18:29,187
عندما أفكر فيك،

184
00:18:33,112 --> 00:18:34,822
أشعر بالحزن لأنني بدأت أفتقدك من الآن.

185
00:18:49,086 --> 00:18:50,126
وهل هذا سبب…

186
00:18:52,172 --> 00:18:53,882
مجيئك إلى محطة قطار الأنفاق؟

187
00:18:57,553 --> 00:18:58,643
ماذا عنك؟

188
00:19:00,722 --> 00:19:03,982
طلب مني طبيبي أن أفكر

189
00:19:04,852 --> 00:19:07,062
في الذكريات الجميلة التي أمضيتها معك.

190
00:19:09,439 --> 00:19:11,149
وخطر لي ذلك المكان.

191
00:19:13,402 --> 00:19:16,202
حيث التقينا أول مرة.

192
00:19:21,034 --> 00:19:23,204
لا بد أنك تحبينني.

193
00:19:30,878 --> 00:19:32,208
أرجوك.

194
00:19:33,797 --> 00:19:38,297
هيا يا صديقتي التي أحبها كثيرًا،
عليك تناول الكثير من التوفو.

195
00:19:38,385 --> 00:19:39,885
من الأفضل أن تنهي هذا.

196
00:19:39,970 --> 00:19:42,180
لم يكن من السهل إيجاد هذا المطعم.

197
00:19:42,264 --> 00:19:43,274
نعم يا سيدتي.

198
00:19:53,650 --> 00:19:55,280
تابعي حياتك وكأن شيئًا لم يكن.

199
00:19:57,696 --> 00:19:59,066
وكأن شيئًا لم يكن؟

200
00:19:59,573 --> 00:20:00,573
نعم.

201
00:20:02,743 --> 00:20:04,663
وكأن شيئًا لم يكن.

202
00:20:05,454 --> 00:20:06,504
على سبيل المثال،

203
00:20:07,581 --> 00:20:10,501
لا تتوقفي عن مواعدة "سيون يو" بسببي.

204
00:20:11,752 --> 00:20:13,502
أدرك أنك تفضّلين توخّي الحذر في علاقاتك.

205
00:20:13,587 --> 00:20:16,297
لكن نظرًا لسرعتك في إقامة علاقه معه،

206
00:20:16,381 --> 00:20:18,631
فلا بد أنه شخص مميز جدًا.

207
00:20:18,717 --> 00:20:20,297
لنتحدث عن شيء آخر.

208
00:20:21,011 --> 00:20:22,351
ها أنت ذي مجددًا.

209
00:20:23,180 --> 00:20:25,850
تفكيرك مشتت بسببي.

210
00:20:25,933 --> 00:20:28,353
لا تقلقي بشأني.

211
00:20:29,853 --> 00:20:31,733
انفصلت عن "سيونغ تشيول"

212
00:20:31,813 --> 00:20:34,113
لأنك رفضت الذهاب معه في رحلة.

213
00:20:35,234 --> 00:20:38,114
هذا لأنني لم أكن واثقة بشأنه.

214
00:20:38,195 --> 00:20:41,695
إذًا من الواضح أنك متأكدة بشأن "سيون يو"
أيتها الحمقاء.

215
00:20:41,782 --> 00:20:43,662
ماذا يجب أن أفعل إذًا؟

216
00:20:45,202 --> 00:20:46,502
اتبعي قلبك.

217
00:20:46,578 --> 00:20:48,458
هذا ما أفعله.

218
00:20:48,538 --> 00:20:50,208
لا، لست كذلك.

219
00:20:51,500 --> 00:20:53,290
جعلتك تتراجعين عن قرار السفر.

220
00:20:53,377 --> 00:20:57,007
وأخيرًا قابلت رجلًا تحبينه،
ومع ذلك تترددين بسببي.

221
00:20:57,089 --> 00:20:59,719
قلقي بشأنك سيزيد مرضي سوءًا.

222
00:21:01,885 --> 00:21:03,505
استمري في تصرفك هذا،

223
00:21:03,595 --> 00:21:05,925
ولن أكون أسعد إنسانة مصابة بمرض عضال.

224
00:21:06,807 --> 00:21:11,517
بل سأصبح أتعس إنسانة مصابة بمرض عضال.

225
00:21:12,729 --> 00:21:15,939
أسلوبك في التهديد مرعب.

226
00:21:17,651 --> 00:21:20,201
اعلمي فقط أن تحسن حالتي يتوقف عليك.

227
00:21:24,324 --> 00:21:29,294
سأريك كيف يمكن للمواعدة أن تكون
مليئة بالشغف في عمر الـ39.

228
00:21:29,371 --> 00:21:30,831
لذا لا تشعري بالخيبة.

229
00:21:32,833 --> 00:21:35,963
إذا بقيت تثرثرين، سوف أصفعك على جبينك.

230
00:21:36,044 --> 00:21:37,884
بئسًا، أنت مريعة.

231
00:21:37,963 --> 00:21:39,553
أنت مزعجة جدًا.

232
00:21:43,135 --> 00:21:45,505
"مغلق"

233
00:21:51,977 --> 00:21:54,807
لا بد أنك مشغول بالتنظيف الآن.

234
00:21:54,896 --> 00:21:56,356
- مرحبًا.
- مرحبًا.

235
00:21:56,440 --> 00:21:57,730
هل أتيت لتناول الطعام؟

236
00:21:57,816 --> 00:22:01,026
لا، كنت مارّة من هنا وحسب.

237
00:22:02,237 --> 00:22:04,567
هذه لك.

238
00:22:07,826 --> 00:22:09,656
هذه الهدية ليست مجانية، صحيح؟

239
00:22:10,537 --> 00:22:11,827
لا بد من وجود شيء ستطلبينه بالمقابل.

240
00:22:14,374 --> 00:22:16,134
في الواقع، كنت أتساءل

241
00:22:16,209 --> 00:22:19,339
إذا كان بإمكاني أن أستخدم مطبخك
بعد انتهاء عملك في المطعم.

242
00:22:21,214 --> 00:22:22,804
حسنًا، هل لي أن أسأل لماذا؟

243
00:22:23,383 --> 00:22:26,013
أريد أن أطهو شيئًا لـ"تشان يونغ"،

244
00:22:26,094 --> 00:22:28,264
لكنني لا أستطيع فعل ذلك في المنزل.

245
00:22:28,347 --> 00:22:31,557
فهمت، بالطبع يمكنك.

246
00:22:32,601 --> 00:22:33,481
ماذا ستطهين؟

247
00:22:33,560 --> 00:22:36,730
في الواقع، إنه شيء أعددته
لأمي حينما كانت مريضة.

248
00:22:37,230 --> 00:22:39,820
كانت تعاني مرض السرطان في السابق أيضًا.

249
00:22:39,900 --> 00:22:42,190
كانت تكره تناوله فترة مرضها.

250
00:22:42,277 --> 00:22:44,907
لذا أخشى أن تُصاب بالغثيان إذا أعدت
تحضير هذا الطبق في المنزل.

251
00:22:44,988 --> 00:22:47,028
فهمت.

252
00:22:47,741 --> 00:22:49,871
دعيني أساعدك إذًا.

253
00:22:49,951 --> 00:22:52,661
لا، لا بأس،
يستغرق إعداد الطبق وقتًا طويلًا.

254
00:22:52,746 --> 00:22:54,406
لكن الفضول ينتابني حول ماهيته.

255
00:22:55,123 --> 00:22:56,503
متى ستبدئين؟

256
00:23:02,589 --> 00:23:04,629
لا تقل لي إنك ستأتي إلى هنا كل يوم.

257
00:23:05,258 --> 00:23:06,258
ماذا عن عملك؟

258
00:23:07,177 --> 00:23:09,717
قررت أنا والمدير أن نتقاسم العمل

259
00:23:09,805 --> 00:23:11,675
حتى أتمكن من قضاء المزيد من الوقت معك.

260
00:23:13,016 --> 00:23:15,386
ليس لديّ متسع من الوقت كما تعلم.

261
00:23:16,394 --> 00:23:18,654
لديّ الكثير من الأمور لأفعلها والكثير
من الناس لأراهم.

262
00:23:18,730 --> 00:23:19,770
وقضاء بعض الوقت بمفردي.

263
00:23:22,651 --> 00:23:24,401
أخبرت "جو وون".

264
00:23:26,655 --> 00:23:28,195
عن الطلاق.

265
00:23:32,452 --> 00:23:34,502
لماذا تستعجل الأمور هكذا فجأةً؟

266
00:23:35,497 --> 00:23:37,497
لا بد أنك تسببت لذلك الفتى الصغير بالألم.

267
00:23:38,166 --> 00:23:39,126
هيا.

268
00:23:40,752 --> 00:23:44,422
لم فعلت ذلك، لديّ ما يكفي
من الأمور التي تشغل بالي؟

269
00:23:44,506 --> 00:23:45,916
لم يعد بوسعي الانتظار.

270
00:23:46,007 --> 00:23:48,467
لماذا، لأنني سأموت قريبًا؟

271
00:23:48,552 --> 00:23:50,012
لن تموتي قريبًا.

272
00:23:50,679 --> 00:23:51,759
تناولي طعامًا صحيًا

273
00:23:51,847 --> 00:23:53,887
وانتقلي للعيش في منطقة ريفية، سأذهب معك.

274
00:23:56,017 --> 00:23:57,017
ماذا عن عملك؟

275
00:23:57,102 --> 00:24:00,152
سبق وأخبرتك أن المدير سيساعدني.

276
00:24:00,230 --> 00:24:02,520
وستُدار الشركة بشكل جيد من دوني.

277
00:24:02,607 --> 00:24:05,527
أرجوك لا تفعل هذا، أنت تزيد من توتري أكثر.

278
00:24:05,610 --> 00:24:09,320
"تشان يونغ"، أرجوك أعيدي النظر في الأمر.

279
00:24:10,031 --> 00:24:11,451
لماذا ترفضين العلاج؟

280
00:24:13,410 --> 00:24:14,410
"جين سيوك".

281
00:24:15,579 --> 00:24:16,869
هذا ليس علاجًا.

282
00:24:18,415 --> 00:24:20,625
العلاج يساعد على التحسن والشفاء.

283
00:24:20,709 --> 00:24:21,709
لكن في حالتي،

284
00:24:22,878 --> 00:24:24,548
سيطيل فترة بقائي على قيد الحياة لا أكثر.

285
00:24:29,342 --> 00:24:32,392
لديّ الكثير من الأمور التي تشغل بالي
وعليّ القيام بها.

286
00:24:33,430 --> 00:24:36,930
يجب أن يكون تلقّي العلاج الطبي
أولويتك القصوى يا "تشان يونغ".

287
00:24:38,226 --> 00:24:39,636
لا أعرف

288
00:24:40,687 --> 00:24:42,437
كيف سأخبر والديّ.

289
00:24:43,607 --> 00:24:46,477
وعليّ الاهتمام ببعض الأمور
المتعلقة بـ"مي جو" و"جو هي".

290
00:24:46,568 --> 00:24:50,908
ماذا؟ وهل وضعك يسمح بأن تنشغلي بأمورهما؟

291
00:24:52,407 --> 00:24:54,777
لن أتحدث إليك إن واصلت رفع صوتك.

292
00:24:55,744 --> 00:24:57,954
حسنًا، هل تفضّلين أن أهمس؟

293
00:24:59,206 --> 00:25:01,116
أنت مزعجة جدًا يا "تشان يونغ".

294
00:25:01,208 --> 00:25:02,918
- هل هذا جيد؟
- توقف.

295
00:25:04,377 --> 00:25:05,797
هيا.

296
00:25:10,383 --> 00:25:12,013
أبحث عن مكان أقيم فيه.

297
00:25:12,761 --> 00:25:14,681
الريف هو أفضل مكان للعيش
حيث الهواء النقي، ما رأيك؟

298
00:25:15,180 --> 00:25:16,180
ماذا تعني؟

299
00:25:16,932 --> 00:25:19,482
تعالي عيشي معي إن لم ترغبي
بالعلاج في المستشفى.

300
00:25:20,560 --> 00:25:23,690
لقد جُننت، هذا مؤكد.

301
00:25:25,232 --> 00:25:27,612
أرجوك لا تتخذ قرارات متسرعة يا "جين سيوك".

302
00:25:27,692 --> 00:25:30,402
من التي ستبقى إلى جانبك عمرًا أطول؟

303
00:25:31,321 --> 00:25:33,071
حتمًا إنها والدة "جو وون".

304
00:25:33,907 --> 00:25:35,277
اتبعي قلبك،

305
00:25:35,367 --> 00:25:37,787
وأنا سأتبع قلبي.

306
00:25:38,453 --> 00:25:40,793
هذا جميل جدًا، بإمكاني فعل ما يحلو لي.

307
00:25:41,790 --> 00:25:42,870
دعني.

308
00:25:42,958 --> 00:25:45,248
بحقك، إنها مقفلة الآن.

309
00:25:55,929 --> 00:26:00,559
"ملهى (روم)"

310
00:26:03,186 --> 00:26:04,266
مرحبًا يا أبي.

311
00:26:04,354 --> 00:26:05,444
هل أنت في المنزل؟

312
00:26:06,856 --> 00:26:08,686
لا، أنا في الخارج ومنشغل قليلًا.

313
00:26:09,359 --> 00:26:10,319
ستتأخر إذًا.

314
00:26:10,402 --> 00:26:12,322
أنا في "سول".

315
00:26:12,404 --> 00:26:13,494
وصلت بالطائرة اليوم.

316
00:26:15,490 --> 00:26:16,620
هل من خطب ما؟

317
00:26:16,700 --> 00:26:18,490
أتيت لأنني لم أستطع الاتصال بك قط.

318
00:26:20,870 --> 00:26:22,120
سأتصل بك غدًا.

319
00:26:23,123 --> 00:26:24,123
نعم.

320
00:26:24,666 --> 00:26:25,746
حسنًا.

321
00:26:43,977 --> 00:26:45,597
إنه أخو "جين" الأكبر.

322
00:26:45,687 --> 00:26:46,687
أخوها الأكبر؟

323
00:26:47,731 --> 00:26:48,731
سأترككما.

324
00:26:49,858 --> 00:26:51,228
شكرًا لك على مقابلتي.

325
00:26:52,610 --> 00:26:55,160
لم تخبرني "جين" أن لديها أخًا أكبر.

326
00:26:56,531 --> 00:26:59,741
هذا ليس اسمها،
اسمها "سو وون"، "سو وون كيم".

327
00:26:59,826 --> 00:27:01,486
أعلم ذلك.

328
00:27:02,370 --> 00:27:03,710
هل أنت شقيقها الحقيقي؟

329
00:27:05,081 --> 00:27:07,421
هل يمكنك أن تخبريني بعنوان سكنها؟

330
00:27:08,918 --> 00:27:10,418
أليس من المفترض أن يعرف أخوها بذلك؟

331
00:27:11,671 --> 00:27:13,631
إنها قصة طويلة، ساعديني أرجوك.

332
00:28:27,580 --> 00:28:30,040
توقعت أن تكوني نائمة
لذا تركت لك شيئًا على بابك.

333
00:28:30,625 --> 00:28:32,915
أعلميني إن كنت بخير رجاءً.

334
00:29:12,917 --> 00:29:13,747
يمكنك الدخول.

335
00:29:15,628 --> 00:29:17,088
فلنتناول الغداء معًا.

336
00:29:17,172 --> 00:29:20,182
لا تقل إنك لست جائعًا أو إنك شبعت.

337
00:29:23,178 --> 00:29:25,758
حسنًا، أظن أن عليّ أن أتناول الطعام.

338
00:29:28,641 --> 00:29:30,021
مهلًا لحظة.

339
00:29:34,189 --> 00:29:35,319
"سو وون".

340
00:29:36,274 --> 00:29:37,234
لنأكل يا "سيون يو".

341
00:29:42,739 --> 00:29:44,449
هذا رائع.

342
00:29:44,532 --> 00:29:46,992
كنت قلقة من عدم وجود ما يكفي
من طبق الدجاج للجميع.

343
00:29:47,076 --> 00:29:48,866
اذهب واستمتع بغدائك.

344
00:29:58,129 --> 00:30:00,299
"مطبخ المكتب"

345
00:30:03,676 --> 00:30:04,836
هذا يبدو شهيًا.

346
00:30:08,807 --> 00:30:11,347
- من تكون؟
- سيبرد الطعام، كلوا يا رفاق.

347
00:30:11,434 --> 00:30:13,524
علمت ذلك.

348
00:30:13,603 --> 00:30:15,773
كيف يمكن لشخص بهذه الوسامة أن يكون عازبًا؟

349
00:30:16,314 --> 00:30:17,154
إنها جميلة للغاية.

350
00:30:17,816 --> 00:30:19,686
لا أحد يستطيع أن يكون بجمالها.

351
00:30:19,776 --> 00:30:20,986
- أستطيع!
- أستطيع!

352
00:30:22,362 --> 00:30:23,202
أرجوك.

353
00:30:23,279 --> 00:30:26,659
إنها أخته الصغرى، هل ارتحتنّ الآن؟

354
00:30:27,242 --> 00:30:28,992
- حقًا، شكرًا على الطعام.
- حسنًا.

355
00:30:29,077 --> 00:30:30,657
- شكرًا لك.
- شكرًا لك.

356
00:30:31,204 --> 00:30:32,834
- تناولي الطعام.
- أشعر بتحسن الآن.

357
00:30:36,751 --> 00:30:38,461
كنت قلقة جدًا.

358
00:30:38,545 --> 00:30:40,955
إن كانت حبيبته فلن تستطيعي منافستها.

359
00:30:41,047 --> 00:30:42,467
ما الذي تتحدثين عنه؟

360
00:30:42,549 --> 00:30:44,839
غازلني الكثير من الشبان
في ملهى ليلي مؤخرًا.

361
00:30:44,926 --> 00:30:46,136
ذهبت إلى ملهى ليلي؟

362
00:30:46,219 --> 00:30:47,549
مهلًا.

363
00:30:47,637 --> 00:30:50,307
كان عليك دعوتي إن كنت ذاهبة للرقص.

364
00:30:50,390 --> 00:30:51,720
تناولي طعمك وحسب.

365
00:30:53,643 --> 00:30:54,893
هذا لذيذ جدًا.

366
00:31:07,824 --> 00:31:10,414
ستُصابين بعسر هضم، اشربي بعض الماء.

367
00:31:11,953 --> 00:31:15,503
أشتهي الطعام الحار دائمًا
عندما أشعر بالتوتر.

368
00:31:17,166 --> 00:31:18,076
وأمي كانت كذلك أيضًا.

369
00:31:26,009 --> 00:31:27,639
صحيح أننا أنا وأنت

370
00:31:28,636 --> 00:31:29,546
لنا ذات الأم.

371
00:31:31,514 --> 00:31:32,644
لهذا أتيت إلى هنا.

372
00:31:33,808 --> 00:31:34,848
منحني ذلك الجرأة لآتي.

373
00:31:36,311 --> 00:31:37,481
أنا سعيد لأنك أتيت.

374
00:31:37,562 --> 00:31:40,272
لم يكن الأمر هكذا عندما عدت.

375
00:31:40,356 --> 00:31:41,316
"سو وون".

376
00:31:42,317 --> 00:31:44,437
لديّ أسئلة كثيرة.

377
00:31:45,737 --> 00:31:48,867
لا أستطيع النوم لأنني أشعر بالفضول
وقلبي منفطر، لكن أتعلمين؟

378
00:31:49,365 --> 00:31:50,655
لن أسألك

379
00:31:51,534 --> 00:31:54,164
لأنني أعلم أنه من الصعب عليك الإجابة الآن.

380
00:31:55,580 --> 00:31:56,960
لكن دعينا نعيش معًا.

381
00:31:58,041 --> 00:32:00,461
- لست بحاجة للعمل، استريحي وحسب.
- لديّ الكثير من المال.

382
00:32:02,003 --> 00:32:04,263
ومصروفي قليل.

383
00:32:05,256 --> 00:32:07,216
لذا لست بحاجة إلى دعم مادي.

384
00:32:08,134 --> 00:32:09,264
لكن…

385
00:32:09,844 --> 00:32:11,014
أريد أن أطلب منك شيء.

386
00:32:12,013 --> 00:32:14,313
لا تطلب مني أن أعزف البيانو مجددًا.

387
00:32:16,100 --> 00:32:17,560
لطالما كانت تراودني فكرة،

388
00:32:18,186 --> 00:32:22,816
وهي أنه لو بقيت في الميتم،
أي نوع من الأشخاص كنت لأصبح؟

389
00:32:23,566 --> 00:32:27,526
لحسن حظي أن والديّ بالتبنّي ثريان،
لذا استطعت العزف على البيانو.

390
00:32:28,905 --> 00:32:32,695
كم كنت سأعاني لأكسب قوتي لو لم أُتبنّ.

391
00:32:35,411 --> 00:32:37,911
لماذا تقولين ذلك؟

392
00:32:37,997 --> 00:32:41,127
لا تقول الفتيات في عمرك أشياء كهذه.

393
00:32:41,209 --> 00:32:42,209
هل تظن ذلك؟

394
00:32:43,294 --> 00:32:44,504
ربما قد تأثرت بفيلم ما

395
00:32:44,587 --> 00:32:45,797
أو برنامج تلفزيوني.

396
00:32:45,880 --> 00:32:47,630
لا تقولي أشياء كهذه أبدًا.

397
00:32:50,593 --> 00:32:52,353
يمكنك العزف على البيانو مجددًا لاحقًا…

398
00:32:52,428 --> 00:32:54,258
عندها سأهرب مجددًا.

399
00:32:56,516 --> 00:33:00,186
إن طلبت مني أن أعزف البيانو،
فلن تراني مجددًا.

400
00:33:07,235 --> 00:33:08,185
لنتناول الطعام الآن.

401
00:33:09,570 --> 00:33:10,740
تناولي ببطء.

402
00:33:12,573 --> 00:33:14,083
لقد استقلت من ذلك العمل.

403
00:33:20,790 --> 00:33:21,790
شكرًا لك.

404
00:33:26,629 --> 00:33:28,209
أنا آسفة يا "سيون يو".

405
00:33:32,135 --> 00:33:32,965
تناولي الطعام.

406
00:33:40,601 --> 00:33:43,231
- تناولي هذه.
- لم تطعمينني الزيتون؟

407
00:33:45,231 --> 00:33:46,231
انتبهي، فيه بذر.

408
00:33:48,276 --> 00:33:51,106
لم تجعلينني أتناول الزيتون من دون نبيذ؟

409
00:33:53,698 --> 00:33:54,778
ابصقي البذرة هنا.

410
00:33:58,244 --> 00:33:59,664
ألا يشبه هذا الشراب النبيذ؟

411
00:33:59,746 --> 00:34:01,536
إنه مفيد جدًا لك.

412
00:34:02,248 --> 00:34:04,788
تناولي ملء ملعقة كل يوم.

413
00:34:05,710 --> 00:34:08,920
سأطهو لك شيئًا شهيًا المرة القادمة.

414
00:34:09,005 --> 00:34:10,165
أتشوق للقيام بذلك.

415
00:34:10,256 --> 00:34:11,256
لا بأس.

416
00:34:12,133 --> 00:34:13,893
- لا تطهي.
- اصمتي.

417
00:34:16,054 --> 00:34:19,434
أرجوك لا تقولي لي
إنك ستقومين بزيارتي كل يوم.

418
00:34:20,183 --> 00:34:21,233
هل ترغبين بالانتقال من هنا؟

419
00:34:21,768 --> 00:34:23,808
قلت لي مرة إن حيي الراقي يعجبك.

420
00:34:23,895 --> 00:34:28,015
لا أريد أن أمضي ما تبقى من عمري
في مكان فاخر يذكرني بفقري.

421
00:34:28,107 --> 00:34:29,437
إذًا تعالي إلى حيي.

422
00:34:30,943 --> 00:34:32,573
- هذه ليست فكرة سيئة.
- حقًا؟

423
00:34:32,653 --> 00:34:35,243
- يمكن لأمك أن تطهو لي طعامًا لذيذًا.
- بالطبع.

424
00:34:35,323 --> 00:34:37,623
ما رأيكما أن نشتري منزلًا
وننتقل للعيش معًا؟

425
00:34:37,700 --> 00:34:38,530
هل علينا ذلك؟

426
00:34:38,618 --> 00:34:40,578
لماذا يرغب الجميع بالعيش معي؟

427
00:34:40,661 --> 00:34:42,581
حبك لي جامح.

428
00:34:42,663 --> 00:34:43,873
من غيري طلب منك الانتقال؟

429
00:34:45,041 --> 00:34:46,251
لا أعلم.

430
00:34:46,334 --> 00:34:47,504
إذًا؟

431
00:34:48,002 --> 00:34:50,342
أين هو البرنامج الذي وضعتموه لي
لأقوم به خلال فترة مرضي؟

432
00:34:51,672 --> 00:34:55,682
إن كانت تلك القائمة مليئة
بأمنياتك الشخصية،

433
00:34:55,760 --> 00:34:57,430
فلا أريد رؤيتها.

434
00:35:00,598 --> 00:35:04,308
عرفت أنها ستفعل ذلك،
يسهل التنبؤ بأفكارها دومًا، صحيح؟

435
00:35:04,393 --> 00:35:05,483
لنذهب في رحلة.

436
00:35:05,561 --> 00:35:07,111
ماذا؟ هذا ممل.

437
00:35:07,188 --> 00:35:09,608
لديّ بعض الأفكار المبتكرة.

438
00:35:09,690 --> 00:35:12,990
- بحثت على الإنترنت…
- يمكنكما الذهاب إلى المنزل.

439
00:35:13,069 --> 00:35:16,659
هيا، هلّا تقدّرين عملها من فضلك؟

440
00:35:16,739 --> 00:35:17,949
دوّنت الكثير هنا.

441
00:35:18,533 --> 00:35:20,333
لنسمعها وحسب.

442
00:35:20,409 --> 00:35:21,699
حسنًا، قولي ما لديك.

443
00:35:21,786 --> 00:35:24,536
حسنًا، أول بند.

444
00:35:24,622 --> 00:35:25,712
"التقاط صور زفاف."

445
00:35:25,790 --> 00:35:27,000
- انسي الأمر.
- دعك من ذلك.

446
00:35:28,918 --> 00:35:30,248
ماذا عن هذه؟

447
00:35:30,336 --> 00:35:32,626
"الذهاب في رحلة لا تُنسى مع الأهل."

448
00:35:32,713 --> 00:35:33,923
- بحقك.
- هيا.

449
00:35:34,465 --> 00:35:36,125
أليس هذا أمرًا مبتكرًا للغاية؟

450
00:35:36,217 --> 00:35:38,467
لا، إنه ليس كذلك.

451
00:35:38,553 --> 00:35:39,893
أعني…

452
00:35:39,971 --> 00:35:42,851
علمت أن هذا سيحدث،
لذا وضعت برنامجي مسبقًا.

453
00:35:43,933 --> 00:35:44,933
ما هو؟

454
00:35:46,394 --> 00:35:47,404
كما تريان،

455
00:35:48,187 --> 00:35:49,517
لديّ أمنيات تدوم مدى الحياة.

456
00:35:49,605 --> 00:35:50,935
- أخبرينا.
- أخبرينا.

457
00:35:52,066 --> 00:35:53,646
- "جو هي".
- نعم؟

458
00:35:53,734 --> 00:35:55,114
سأجد لك حبيبًا.

459
00:35:55,194 --> 00:35:56,404
ماذا؟

460
00:35:56,988 --> 00:35:57,948
"مي جو".

461
00:35:58,030 --> 00:35:59,570
- أنت…
- لنجد أمك الحقيقية.

462
00:36:06,747 --> 00:36:10,127
مهلًا، لا شأن لك بهذا.

463
00:36:11,419 --> 00:36:13,709
لماذا قد تضيّعين وقتك على هذه الأشياء؟

464
00:36:13,796 --> 00:36:15,336
لنختر صور الزفاف.

465
00:36:15,423 --> 00:36:17,633
- لنفعل ذلك.
- نعم، فلنذهب في تلك الرحلة.

466
00:36:17,717 --> 00:36:19,927
- هذا أفضل بكثير.
- هذه أمنياتي.

467
00:36:23,389 --> 00:36:25,599
أنا جادة في ما أقوله.

468
00:36:30,980 --> 00:36:32,940
- أنت…
- إنها أمنياتي.

469
00:36:43,576 --> 00:36:46,946
لو أجبت على مكالماتي،
لما قطعت كل تلك المسافة إلى هنا

470
00:36:47,580 --> 00:36:49,920
قادمًا من طرف العالم الآخر.

471
00:36:51,626 --> 00:36:54,956
لماذا تركت عملك الجيد وأتيت إلى هنا؟

472
00:36:56,589 --> 00:36:58,379
ماذا تفعل حاليًا؟ هل لديك عمل؟

473
00:36:58,466 --> 00:36:59,426
نعم.

474
00:37:00,384 --> 00:37:01,514
أحب المكان هنا أكثر.

475
00:37:05,681 --> 00:37:08,811
لا تقل لي إنك جئت إلى هنا
لتبحث عن "سو وون".

476
00:37:12,063 --> 00:37:15,233
أليس عليك أن تسأل عن حالها أولًا؟

477
00:37:15,316 --> 00:37:17,436
لماذا أنت مهووس بها هكذا؟

478
00:37:17,526 --> 00:37:22,276
لنفس السبب الذي جعلك تقطع
كل هذه المسافة إلى هنا لتراني.

479
00:37:22,365 --> 00:37:23,815
إنها لا تمتّ لنا بصلة.

480
00:37:23,908 --> 00:37:25,448
- إنها من العائلة.
- من العائلة؟

481
00:37:25,534 --> 00:37:27,544
رفضت أن تكون من عائلتنا منذ وقت طويل.

482
00:37:27,620 --> 00:37:31,210
لا تربطنا بها صلة قربى حتى،
فكيف يمكن أن تكون من العائلة؟

483
00:37:32,959 --> 00:37:33,959
أبي.

484
00:37:35,753 --> 00:37:36,843
هل تظن

485
00:37:37,630 --> 00:37:40,130
أنها لم تكن لتلاحظ حقيقة مشاعرك تجاهها؟

486
00:37:40,216 --> 00:37:41,676
قدّمت لها ما يكفي.

487
00:37:42,218 --> 00:37:45,178
تلقّت دعمًا أكثر مما تستحق.

488
00:37:45,263 --> 00:37:46,933
ماذا لو لم نقم بتبنّيها؟

489
00:37:47,014 --> 00:37:49,894
هل كانت ستعزف البيانو
أو ترتاد معهد "جويليارد" للموسيقى؟

490
00:37:50,768 --> 00:37:53,478
كانت ستعاني لتدبّر قوت يومها.

491
00:37:53,562 --> 00:37:56,112
أي نوع من الأشخاص كنت لأصبح

492
00:37:56,190 --> 00:37:57,610
لو أنني بقيت في الميتم؟

493
00:37:59,777 --> 00:38:04,117
لحسن حظي أن والديّ بالتبنّي ثريان،
لذا استطعت العزف على البيانو.

494
00:38:05,449 --> 00:38:09,659
لو لم أُتبنّ، كنت سأعاني لأكسب قوتي.

495
00:38:12,373 --> 00:38:13,373
أبي.

496
00:38:14,458 --> 00:38:19,128
هل قلت لها هذا الكلام؟

497
00:38:19,880 --> 00:38:22,220
- ما أهمية ذلك؟
- حقًا؟

498
00:38:25,303 --> 00:38:26,553
لم أقل إلا الحقيقة.

499
00:38:27,763 --> 00:38:30,643
- كيف يمكنك قول شيء كهذا لها…
- أخفض صوتك!

500
00:38:31,225 --> 00:38:32,135
كيف تجرؤ؟

501
00:38:42,945 --> 00:38:44,235
يجب أن تعود من حيث جئت.

502
00:38:46,907 --> 00:38:47,907
"سيون يو كيم"!

503
00:38:56,542 --> 00:38:57,882
ماذا تفعل؟

504
00:39:02,131 --> 00:39:03,801
سأقيم في فندق حاليًا.

505
00:39:04,550 --> 00:39:06,050
لم ستفعل هذا؟

506
00:39:06,844 --> 00:39:09,724
لماذا لم تخبرني بحقيقة مشاعرك نحوي
منذ البداية؟

507
00:39:12,183 --> 00:39:14,813
لا بد أنك كرهتني لمدة طويلة.

508
00:39:17,772 --> 00:39:19,652
ليس من السهل كره شخص ما.

509
00:39:19,732 --> 00:39:22,692
لكن لم تكن لديّ الشجاعة لأفصح عن مكنوناتي.

510
00:39:25,529 --> 00:39:26,859
هل هذا أفضل ما لديك لتقوله لي؟

511
00:39:27,448 --> 00:39:31,078
والآن جئت لتهددني بالطلاق.

512
00:39:31,744 --> 00:39:32,834
ألهذا الحد وصل بك الانحطاط؟

513
00:39:33,662 --> 00:39:36,172
سيعود "جو وون" إلى المنزل قريبًا،
سنتحدث لاحقًا.

514
00:39:36,832 --> 00:39:39,712
لماذا تهتم لأمره وهو ليس ابنك حتى؟

515
00:39:40,878 --> 00:39:42,588
لأنك لا تفعلين ذلك.

516
00:39:59,105 --> 00:40:01,015
إلى أين ذاهب يا أبي؟

517
00:40:01,107 --> 00:40:02,607
لديّ رحلة عمل.

518
00:40:04,276 --> 00:40:05,316
متى ستعود؟

519
00:40:05,403 --> 00:40:06,953
قريبًا، اذهب واغسل يديك.

520
00:40:10,199 --> 00:40:11,199
حسنًا.

521
00:40:11,826 --> 00:40:12,826
"جو وون".

522
00:40:16,205 --> 00:40:19,415
سأتصل بك، لذا أبق هاتفك بجانبك، اتفقنا؟

523
00:40:21,293 --> 00:40:22,293
حسنًا.

524
00:40:23,963 --> 00:40:25,303
اذهب واغسل يديك.

525
00:40:25,381 --> 00:40:26,221
حسنًا.

526
00:40:50,114 --> 00:40:51,124
"تشان يونغ".

527
00:40:51,657 --> 00:40:53,777
سأقيم في فندق قريب من منزلك،

528
00:40:53,868 --> 00:40:55,578
لذا اتصلي بي فورًا إذا احتجتني.

529
00:41:27,943 --> 00:41:29,073
"عيد ميلاد أمي"

530
00:41:34,950 --> 00:41:36,700
حتى عيد الميلاد المجيد فقط.

531
00:41:39,497 --> 00:41:40,787
حتى ذلك الحين.

532
00:42:01,435 --> 00:42:04,725
"توديع أمي و أبي
وتعريف (جو هي) على الطاهي"

533
00:42:04,813 --> 00:42:08,323
"إيجاد والدة (مي جو) الحقيقية
ومصالحة (جين سيوك) مع زوجته"

534
00:42:22,915 --> 00:42:26,455
أتساءل ما الطبق الشهي
الذي حضّرته "جو هي" لنا.

535
00:42:27,461 --> 00:42:28,801
يمكنني أن أضمن لك

536
00:42:29,505 --> 00:42:30,665
أنه سيكون رديئًا.

537
00:42:30,756 --> 00:42:34,386
أوافقك الرأي، من الصعب تقبّل أطباقها.

538
00:42:35,261 --> 00:42:37,391
هل فكرت في الأمر؟

539
00:42:37,972 --> 00:42:40,602
- أي أمر؟
- كيف سأعرّفها على ذلك الطاهي.

540
00:42:40,683 --> 00:42:43,483
ذلك، نعم بالطبع.

541
00:42:44,144 --> 00:42:48,154
في الحقيقة، فكرت مطولًا بالأمر.

542
00:42:48,649 --> 00:42:49,689
لكن هل تعلمين؟

543
00:42:50,734 --> 00:42:53,404
ليس لديّ أدنى فكرة.

544
00:42:56,740 --> 00:42:59,410
لا أظن أن المواعدة تتطلب معدل ذكاء عال.

545
00:42:59,493 --> 00:43:02,043
لكن الأمر صعب جدًا.

546
00:43:02,121 --> 00:43:04,461
لديه حبيبة و"جو هي" أكبر منه.

547
00:43:04,540 --> 00:43:06,130
الأمر ليس بهذه السهولة.

548
00:43:06,208 --> 00:43:09,128
عليها مواصلة المحاولة وبقوة، صحيح؟

549
00:43:09,712 --> 00:43:12,632
يا إلهي، أنا حمقاء لأنني ظننت
أنك قد تأتين بفكرة مفيدة.

550
00:43:12,715 --> 00:43:14,005
لماذا تعاتبينني؟

551
00:43:14,091 --> 00:43:15,381
قودي وحسب.

552
00:43:21,223 --> 00:43:22,223
هل سوف…

553
00:43:24,101 --> 00:43:25,561
تخبرين والديك اليوم؟

554
00:43:32,026 --> 00:43:34,446
ما زلت لا أعلم كيف أتقبل فكرة مرضي،

555
00:43:35,946 --> 00:43:37,566
لذا كيف سأتمكن من أخبارهم؟

556
00:43:46,040 --> 00:43:50,210
"طبيب الأمراض الجلدية، (سيون يو كيم)"

557
00:43:50,294 --> 00:43:51,134
يمكنك الدخول.

558
00:43:52,129 --> 00:43:53,919
انتهى دوام العمل الصباحي.

559
00:43:54,006 --> 00:43:55,046
حسنًا.

560
00:43:55,132 --> 00:43:56,092
لنذهب ونتناول الطعام.

561
00:43:57,092 --> 00:43:59,352
لا أشعر أنني بحالة جيدة، لذا اعذريني.

562
00:43:59,428 --> 00:44:01,388
بالفعل، لا تبدو على ما يُرام.

563
00:44:01,472 --> 00:44:04,432
لم أنم جيدًا البارحة، لذا أعتقد
أنّ قيلولة قصيرة ستفي بالغرض.

564
00:44:05,184 --> 00:44:06,024
أرح نفسك.

565
00:44:06,602 --> 00:44:07,522
استمتعي بوجبتك.

566
00:44:16,779 --> 00:44:20,909
أي نوع من الأشخاص كنت لأصبح
لو أنني بقيت في الميتم؟

567
00:44:23,911 --> 00:44:27,871
لو لم أُتبنّ، كنت سأعاني لأكسب قوتي.

568
00:44:27,956 --> 00:44:29,956
ماذا لو لم نتبنّها؟

569
00:44:30,042 --> 00:44:32,502
هل كانت ستعزف البيانو
أو ترتاد معهد "جويليارد" للموسيقى؟

570
00:44:33,504 --> 00:44:36,424
كانت ستعاني لتدبر قوت يومها.

571
00:44:39,426 --> 00:44:44,466
"مطبخ (جيونغ)"

572
00:45:00,114 --> 00:45:02,244
يجب ألا تتبعا حمية أيتها الفتاتان.

573
00:45:02,324 --> 00:45:04,374
يجب أن تأكلا جيدًا لتحافظا على صحتكما.

574
00:45:06,078 --> 00:45:07,958
أنا لا أتبع الحميات.

575
00:45:08,038 --> 00:45:10,168
نحب تناول الطعام دائمًا.

576
00:45:10,249 --> 00:45:11,329
جيد.

577
00:45:11,417 --> 00:45:12,997
إليكم بعض البولغوغي.

578
00:45:13,085 --> 00:45:14,085
ارتاحي من فضلك.

579
00:45:15,295 --> 00:45:16,375
يا إلهي، ساقاي.

580
00:45:17,381 --> 00:45:20,091
أمي، يجب أن توظفي المزيد من العمال.

581
00:45:20,676 --> 00:45:23,676
تجهدين نفسك كثيرًا وتحتاجين
إلى أكثر من شخصين ليساعداك.

582
00:45:24,263 --> 00:45:26,103
نحن لا ننشغل طوال الوقت.

583
00:45:26,181 --> 00:45:27,811
بالمناسبة، ما سبب زيارتك؟

584
00:45:27,891 --> 00:45:29,181
كنت هنا من فترة قصيرة.

585
00:45:30,018 --> 00:45:34,358
إنه يوم عطلة "مي جو" لذا فكرنا
بالذهاب إلى مكان ما وإذ بنا هنا.

586
00:45:34,440 --> 00:45:36,320
لم يخطر في بالنا أي مكان آخر أفضل من هنا.

587
00:45:37,818 --> 00:45:39,488
مهلًا، سأحضر بعض سمك البلوق المقلي.

588
00:45:39,570 --> 00:45:41,700
- بالطبع.
- لا بأس، يوجد الكثير من الأصناف هنا.

589
00:45:41,780 --> 00:45:43,070
حسنًا.

590
00:45:45,659 --> 00:45:49,039
بالمناسبة، لماذا فقدت الكثير من الوزن؟

591
00:45:49,705 --> 00:45:50,825
هل ذهبت إلى طبيب؟

592
00:45:55,252 --> 00:45:57,422
لديّ الكثير من الدروس الخصوصية.

593
00:45:57,504 --> 00:45:59,474
إذًا قلّلي هذه الدروس.

594
00:45:59,548 --> 00:46:00,668
لا ترهقي نفسك بالعمل.

595
00:46:00,757 --> 00:46:03,177
حسنًا، سأقللها.

596
00:46:08,390 --> 00:46:09,560
بالمناسبة…

597
00:46:11,768 --> 00:46:12,938
نعم؟

598
00:46:15,355 --> 00:46:18,775
هل تجريان الفحوصات الطبية بانتظام؟

599
00:46:18,859 --> 00:46:21,949
يا إلهي، نقوم بها سنويًا.

600
00:46:22,029 --> 00:46:25,199
دعنا نغيّر المستشفى يا عزيزي،
ذلك المكان مكلف للغاية.

601
00:46:25,282 --> 00:46:26,282
جميعها سواسية.

602
00:46:26,366 --> 00:46:29,286
تعاليا إلى "سول"، سآخذكما
إلى مستشفى أعرفه.

603
00:46:29,369 --> 00:46:30,539
سيكون ذلك رائعًا.

604
00:46:31,205 --> 00:46:33,615
اسمعي، يجب أن تأخذيها إلى هناك عوضًا عنّا.

605
00:46:33,707 --> 00:46:35,747
أراهن أنك كسولة جدًا لتجري الفحوصات.

606
00:46:38,420 --> 00:46:39,510
قمت بفحص أيضًا.

607
00:46:41,048 --> 00:46:42,048
لا تقلقي.

608
00:46:42,132 --> 00:46:43,092
متى؟

609
00:46:43,884 --> 00:46:44,974
أجريناها

610
00:46:45,969 --> 00:46:47,139
مع "جو هي".

611
00:46:47,221 --> 00:46:48,641
أحسنت.

612
00:46:49,223 --> 00:46:51,023
من الرائع أن يكون للمرء صديق طبيب.

613
00:46:52,351 --> 00:46:54,061
هل قالوا إنك بصحة جيدة؟

614
00:46:58,440 --> 00:46:59,610
في الحقيقة…

615
00:47:00,484 --> 00:47:02,284
لديّ التهاب بسيط.

616
00:47:03,362 --> 00:47:05,112
طُلب منّي أن أتمرن.

617
00:47:05,197 --> 00:47:07,447
أرأيت؟ علمت ذلك.

618
00:47:07,533 --> 00:47:09,703
يجب أن تتوقفي عن تناول الطعام الحار.

619
00:47:09,785 --> 00:47:11,825
لا تسمحي لها أن تتناول هذا.

620
00:47:11,912 --> 00:47:13,042
هذه ليست المشكلة.

621
00:47:13,830 --> 00:47:15,540
يجب أن تتوقفي عن الشرب.

622
00:47:15,624 --> 00:47:16,714
وأنت أيضًا يا "مي جو".

623
00:47:17,876 --> 00:47:19,796
أعلم، أنوي الإقلاع عن الشرب.

624
00:47:20,420 --> 00:47:21,420
أبعدها جميعها.

625
00:47:33,767 --> 00:47:35,227
- أمي.
- نعم؟

626
00:47:35,310 --> 00:47:37,310
وظّفي المزيد من العمال، اتفقنا؟

627
00:47:37,396 --> 00:47:40,146
ستمرضين إن أرهقت نفسك كثيرًا.

628
00:47:40,232 --> 00:47:43,492
- قدراتي تفوق قدرات والدك.
- ماذا؟

629
00:47:43,569 --> 00:47:45,319
أصبحت أقوى مع التقدم في العمر.

630
00:47:45,904 --> 00:47:46,864
يا إلهي.

631
00:47:46,947 --> 00:47:48,277
صحيح، تذكرت.

632
00:47:56,873 --> 00:48:00,343
أحضرت واحدة لكل منكما،

633
00:48:00,419 --> 00:48:01,959
لذا تناولاها كل يوم.

634
00:48:02,045 --> 00:48:04,585
- ماذا؟
- لدينا ما يكفي من المكملات الغذائية.

635
00:48:04,673 --> 00:48:06,803
هذه أفضل بكثير.

636
00:48:07,551 --> 00:48:09,891
لا تخزّناها وحسب، ستفقد قيمتها مع الوقت.

637
00:48:09,970 --> 00:48:11,850
يا إلهي، أنت بحاجتها أكثر منّا.

638
00:48:13,432 --> 00:48:14,272
إلى اللقاء.

639
00:48:15,475 --> 00:48:16,975
رافقتك السلامة يا "مي جو".

640
00:48:17,060 --> 00:48:18,310
سأفعل، سنزوركما مجددًا قريبًا.

641
00:48:18,395 --> 00:48:19,895
- بالطبع، أكثرا من زياراتكما.
- حسنًا.

642
00:48:20,981 --> 00:48:22,071
إلى اللقاء يا سيدتي.

643
00:48:24,067 --> 00:48:25,027
إلى اللقاء.

644
00:48:25,110 --> 00:48:27,360
- إلى اللقاء.
- هيا بنا.

645
00:48:27,446 --> 00:48:28,816
- هيا.
- هيا، اركبي.

646
00:48:29,823 --> 00:48:31,533
- اركبي.
- اركبي.

647
00:48:38,957 --> 00:48:41,287
أبي، دعني أعانقك.

648
00:48:41,376 --> 00:48:42,456
ماذا دهاك؟

649
00:48:50,177 --> 00:48:52,507
- أمي.
- يا إلهي.

650
00:48:55,140 --> 00:48:56,140
هيا.

651
00:48:58,435 --> 00:48:59,265
إلى اللقاء.

652
00:49:00,145 --> 00:49:01,225
إلى اللقاء.

653
00:49:01,313 --> 00:49:02,653
إلى اللقاء، اعتنيا بنفسيكما.

654
00:49:24,670 --> 00:49:27,210
هناك خطب ما بها.

655
00:49:29,758 --> 00:49:30,588
ماذا؟

656
00:49:43,188 --> 00:49:44,688
هل يمكنك التوقف قليلًا؟

657
00:50:01,123 --> 00:50:02,833
ابكي وحسب.

658
00:50:10,090 --> 00:50:11,550
كان عليهما…

659
00:50:13,468 --> 00:50:15,468
إنجاب طفل آخر غيري.

660
00:50:22,018 --> 00:50:23,228
بعد موتي…

661
00:50:25,897 --> 00:50:28,527
من سيهتم بجنازتيهما؟

662
00:50:32,487 --> 00:50:33,947
أنا موجودة…

663
00:50:35,907 --> 00:50:37,077
وكذلك "جو هي".

664
00:50:39,202 --> 00:50:41,162
من سيقيم حفلات تأبين لهما؟

665
00:50:41,663 --> 00:50:42,873
تبًا.

666
00:50:51,965 --> 00:50:53,005
سأفعل ذلك.

667
00:50:56,553 --> 00:50:57,553
حقًا؟

668
00:50:58,972 --> 00:50:59,852
هل ستفعلين ذلك؟

669
00:51:03,602 --> 00:51:04,522
نعم.

670
00:51:07,105 --> 00:51:08,145
سأفعل.

671
00:51:26,833 --> 00:51:28,423
بعد رؤيتهما…

672
00:51:29,211 --> 00:51:31,131
تبًا، أدركت الأمر أخيرًا.

673
00:51:37,803 --> 00:51:39,013
ماذا يجب أن نفعل؟

674
00:51:44,309 --> 00:51:46,519
لا أعلم يا "تشان يونغ".

675
00:52:17,509 --> 00:52:19,089
"مكتب المدير"

676
00:52:19,177 --> 00:52:20,757
"الرسوم البيانية الطبية"

677
00:52:20,846 --> 00:52:22,886
{\an8}"المديرة (مي جو)، طبيبة أمراض جلدية"

678
00:52:28,436 --> 00:52:29,516
مرحبًا يا "مي هيون".

679
00:52:32,858 --> 00:52:34,358
نعم، أنا في العيادة.

680
00:52:35,360 --> 00:52:37,320
أتحقق من جداول اليوم الطبية.

681
00:52:38,697 --> 00:52:39,567
نعم.

682
00:52:42,158 --> 00:52:43,578
هل الطبيب "كيم" فعل ذلك؟ لماذا؟

683
00:52:43,660 --> 00:52:46,710
لست متأكدة، أظن أنه مريض.

684
00:52:47,956 --> 00:52:49,206
هل حالته سيئة؟

685
00:52:56,089 --> 00:53:00,089
"أبي"

686
00:53:08,018 --> 00:53:10,438
"أبي"

687
00:53:34,920 --> 00:53:37,920
الشخص الذي تحاول الاتصال به
غير متاح حاليًا…

688
00:54:18,797 --> 00:54:20,717
قلت لي إنك مهتم بي،

689
00:54:21,216 --> 00:54:22,876
لكنك لم تجب على اتصالاتي.

690
00:54:24,469 --> 00:54:25,469
في الواقع…

691
00:54:26,096 --> 00:54:28,926
كان هاتفي صامتًا لذا…

692
00:54:30,892 --> 00:54:32,352
هل أنت مريض؟

693
00:54:33,311 --> 00:54:34,351
أشعر بصداع خفيف.

694
00:54:35,438 --> 00:54:38,318
تناولت الغداء مع أختك،

695
00:54:38,400 --> 00:54:40,400
لذا ظننت أن كل شيء على ما يُرام.

696
00:54:40,485 --> 00:54:41,855
لماذا تعاني من الصداع؟

697
00:54:42,529 --> 00:54:43,529
في الحقيقة…

698
00:54:45,782 --> 00:54:46,872
أدركت

699
00:54:48,618 --> 00:54:52,788
أنني لم أكن أخًا جديرًا بالثقة.

700
00:54:56,042 --> 00:54:57,592
ماذا عنك؟

701
00:54:57,669 --> 00:54:59,459
هل شعرت بالثقة والراحة

702
00:54:59,546 --> 00:55:02,376
مع والديك وأختك منذ بداية حياتك معهم؟

703
00:55:03,925 --> 00:55:04,755
لا.

704
00:55:06,886 --> 00:55:08,256
لقد…

705
00:55:09,889 --> 00:55:13,179
تُبنّيت وأُعدت إلى الميتم مرتين.

706
00:55:15,478 --> 00:55:16,858
قالوا إنني كنت هادئة جدًا

707
00:55:17,605 --> 00:55:18,765
وباردة المشاعر.

708
00:55:21,026 --> 00:55:22,106
ما زلت أتذكّر تلك الفترة.

709
00:55:22,986 --> 00:55:24,196
بالكاد كنت أتكلم.

710
00:55:26,781 --> 00:55:29,371
حين انتقلت للعيش مع عائلتي الحالية،

711
00:55:29,951 --> 00:55:33,291
لم أتكلم لأكثر من شهر على ما أظن.

712
00:55:33,955 --> 00:55:35,035
لم لا؟

713
00:55:36,541 --> 00:55:37,461
كنت أشعر بالتوتر.

714
00:55:39,252 --> 00:55:44,132
هل تعلم لماذا أحب معزوفة "كونشرتو
البيانو رقم 2" للموسيقي "راخمانينوف"؟

715
00:55:46,634 --> 00:55:47,804
ذات يوم،

716
00:55:48,803 --> 00:55:52,143
استيقظت من قيلولتي.

717
00:55:53,016 --> 00:55:56,726
كانت أمي تطوي الملابس في غرفة المعيشة،

718
00:55:56,811 --> 00:56:00,691
وكانت هنالك موسيقى تملأ الغرفة.

719
00:56:01,483 --> 00:56:05,323
طلبت أمي حينها مساعدتها في طي الملابس.

720
00:56:06,279 --> 00:56:08,619
وفيما كنت أطوي الملابس معها،

721
00:56:09,741 --> 00:56:11,281
بدأت أتكلم أخيرًا.

722
00:56:12,744 --> 00:56:14,254
ثرثرت كثيرًا وقتها.

723
00:56:14,954 --> 00:56:15,794
قلت،

724
00:56:18,124 --> 00:56:20,464
"هذا هو المكان الذي أستطيع
أن أشعر به بالأمان

725
00:56:22,545 --> 00:56:24,625
وسيكون بيتي."

726
00:56:27,175 --> 00:56:28,375
كانت تلك أول مرة…

727
00:56:30,678 --> 00:56:32,218
شعرت فيها بالراحة.

728
00:56:33,515 --> 00:56:35,175
لهذا السبب تحبين معزوفات "راخمانينوف".

729
00:56:36,976 --> 00:56:37,976
نعم.

730
00:56:41,898 --> 00:56:46,778
إحساسك بأنك أخ غير جدير بالثقة
نابع منك فقط، أليس كذلك؟

731
00:56:47,487 --> 00:56:49,697
أشك في أنها تشعر نحوك هكذا.

732
00:56:51,908 --> 00:56:52,948
لست متأكدًا.

733
00:56:57,622 --> 00:56:59,172
قابلت والدي البارحة.

734
00:56:59,707 --> 00:57:01,877
جاء من "الولايات المتحدة"؟

735
00:57:01,960 --> 00:57:02,790
نعم.

736
00:57:03,461 --> 00:57:05,211
سبب مجيئي إلى هنا هو البحث عن "سو وون"،

737
00:57:05,713 --> 00:57:07,843
وجاء هو إلى هنا للبحث عني.

738
00:57:09,467 --> 00:57:14,387
وإذ بي أكتشف أنه جرحها جرحًا عميقًا.

739
00:57:17,767 --> 00:57:19,137
هذا يقودني إلى الجنون.

740
00:57:19,686 --> 00:57:20,976
لا فكرة لديّ.

741
00:57:21,855 --> 00:57:23,975
ولا أعلم ما الذي يجب عليّ فعله.

742
00:57:26,734 --> 00:57:28,074
كيف لك ألا تعرف ما الذي تفعله؟

743
00:57:29,404 --> 00:57:33,244
يجب أن تحميها وتقف بجانبها
كي لا يؤذيها بعد الآن.

744
00:57:34,367 --> 00:57:36,367
صحيح.

745
00:57:37,829 --> 00:57:39,119
هذا هو الجواب الصحيح.

746
00:57:45,211 --> 00:57:46,341
إذًا…

747
00:57:48,965 --> 00:57:50,125
كن قويًا، اتفقنا؟

748
00:58:02,812 --> 00:58:03,812
اسمعي.

749
00:58:05,148 --> 00:58:07,148
عندما نلتقي بـ"سو وون" في المرة المقبلة…

750
00:58:10,778 --> 00:58:12,698
هل يمكنني أن أعرّفك عليها مجددًا

751
00:58:14,657 --> 00:58:16,367
كحبيبتي؟

752
00:58:23,917 --> 00:58:24,917
هل يمكنني ذلك؟

753
00:58:48,358 --> 00:58:51,068
سندع هذا يغلي الآن.

754
00:58:53,488 --> 00:58:55,488
سأخفض النار من تحته

755
00:58:55,573 --> 00:58:58,873
وأتركه يغلي لساعتين ونصف.

756
00:59:01,246 --> 00:59:04,666
يا إلهي، يتطلب هذا الكثير من الصبر والجهد.

757
00:59:05,500 --> 00:59:07,590
ألهذا السبب هو صحي؟

758
00:59:08,836 --> 00:59:12,416
تجمعكنّ صداقة عظيمة أنتنّ الثلاثة.

759
00:59:15,635 --> 00:59:17,755
التقينا في مراهقتنا،

760
00:59:17,845 --> 00:59:19,965
قضينا العشرينات من عمرنا معًا،

761
00:59:20,640 --> 00:59:23,060
والآن نقترب من نهاية الثلاثينات.

762
00:59:24,310 --> 00:59:26,270
أظن أنه بإمكانك قول ذلك.

763
00:59:28,565 --> 00:59:30,315
أشعر بأنني أقرب

764
00:59:31,234 --> 00:59:34,324
إلى أولئك الذين خدمت الجيش معهم، لم برأيك؟

765
00:59:34,404 --> 00:59:36,284
هل لعبت كرة القدم معهم؟

766
00:59:36,364 --> 00:59:39,454
تمامًا، كيف عرفت ذلك؟
هل خدمت في الجيش أيضًا؟

767
00:59:39,534 --> 00:59:40,794
بحقك.

768
00:59:47,292 --> 00:59:50,132
ألم تتحدث إلى حبيبتك منذ ذلك الحين؟

769
00:59:54,132 --> 00:59:55,842
في الواقع…

770
00:59:55,925 --> 00:59:58,175
شعرت بالتردد بشأن مراسلتها أولًا،

771
00:59:58,261 --> 00:59:59,851
و"هيي جين" لم تراسلني قط.

772
01:00:01,139 --> 01:00:02,019
هذا محبط.

773
01:00:03,558 --> 01:00:07,018
أظن أنه عليك مراسلتها أولًا.

774
01:00:07,103 --> 01:00:10,773
أظنها لم تراسلك لأنها تشعر بالأسف الشديد.

775
01:00:11,441 --> 01:00:14,531
أراهن أنها تدرك أنك انزعجت
في حفلة عيد ميلادها.

776
01:00:17,030 --> 01:00:20,910
إذًا عليها مراسلتي أولًا،
لا أن تتجاهلني هكذا.

777
01:00:20,992 --> 01:00:23,242
يصعب ذلك عندما تشعر بالأسف والإحراج.

778
01:00:28,625 --> 01:00:29,625
راسلها أولًا.

779
01:00:30,585 --> 01:00:31,875
تصرّف وكأن شيئًا لم يكن.

780
01:00:48,686 --> 01:00:49,686
قمت بإرسال رسالة.

781
01:00:50,396 --> 01:00:52,106
ماذا لو تجاهلت رسالتي؟

782
01:00:57,403 --> 01:00:58,403
إنها تتصل بي.

783
01:01:03,284 --> 01:01:04,294
مرحبًا يا "هيي جين".

784
01:01:06,537 --> 01:01:07,827
أنا في المطعم.

785
01:01:08,331 --> 01:01:09,331
ماذا عنك؟

786
01:01:11,209 --> 01:01:14,169
حقًا؟ لا بد أن ذلك ممتع.

787
01:01:24,806 --> 01:01:26,556
هذه هي أجمل أيام العمر.

788
01:01:41,072 --> 01:01:42,912
هلّا نذهب لتناول الطعام مع أختك؟

789
01:01:45,159 --> 01:01:46,239
حسنًا…

790
01:01:47,829 --> 01:01:50,749
من الواضح أنك قلق جدًا عليها.

791
01:01:50,832 --> 01:01:52,632
لن يسرّها رؤيتك بهذه الحالة.

792
01:01:53,126 --> 01:01:54,336
هيا لنجتمع معًا.

793
01:01:54,419 --> 01:01:57,589
قد لا أمتلك حس الدعابة،
لكنني سأحاول أن أجعلها تقضي وقتًا ممتعًا.

794
01:01:58,923 --> 01:02:00,173
هل هذا مناسب برأيك؟

795
01:02:01,718 --> 01:02:04,008
قل لها أن تأتي إلى العيادة
عندما تكون متفرغة.

796
01:02:04,095 --> 01:02:05,465
خذنا إلى مكان لطيف.

797
01:02:08,307 --> 01:02:09,307
شكرًا لك.

798
01:02:24,198 --> 01:02:26,528
أحتاج إلى مساعدتك.

799
01:02:26,617 --> 01:02:29,907
بالطبع، أنا شاب جذاب كما تعلمين.

800
01:02:30,455 --> 01:02:33,285
لكن كوني شارفت الـ40 الآن فقد فقدت مهارتي

801
01:02:33,374 --> 01:02:35,134
في المواعدة.

802
01:02:35,209 --> 01:02:36,919
إنها المديرة التي رأيتها عندك، صحيح؟

803
01:02:37,712 --> 01:02:40,132
نعم، هي غريبة الأطوار حقًا.

804
01:02:42,550 --> 01:02:46,800
لا أعرف كيف أخطو خطوتي الثانية نحوها.

805
01:02:46,888 --> 01:02:48,468
هل ستساعدينني يا "سو وون"؟

806
01:02:49,766 --> 01:02:53,056
أنت الأفضل، هل يمكنك المجيء في المساء؟

807
01:02:53,978 --> 01:02:56,018
حسنًا، تعالي عند انتهاء دوامي.

808
01:02:56,731 --> 01:02:57,731
إلى اللقاء.

809
01:03:00,359 --> 01:03:01,489
يا إلهي.

810
01:03:04,113 --> 01:03:05,113
ماذا…

811
01:03:06,115 --> 01:03:08,115
"غريبة الأطوار حقًا"؟

812
01:03:08,951 --> 01:03:10,661
- أتتحدثان عني؟
- هل سمعت حديثنا؟

813
01:03:12,121 --> 01:03:15,251
أليس هذا هو التعبير الذي يطلقه الناس
على المجانين؟

814
01:03:15,333 --> 01:03:17,253
على الإطلاق.

815
01:03:17,835 --> 01:03:20,955
ليس هذا ما قصدته،
كنت أحاول فقط إقناعها بالمجيء.

816
01:03:21,047 --> 01:03:25,177
على كل حال، غريبة الأطوار تلك ستخرج الآن.

817
01:03:26,010 --> 01:03:29,560
وأنا واثقة أنك تعلم
كيف تخطو الخطوة الثانية.

818
01:03:35,728 --> 01:03:36,808
أخافتني.

819
01:03:37,480 --> 01:03:40,270
صنعت هذا في مطبخ "الحي الصيني".

820
01:03:40,358 --> 01:03:43,318
استغرقني الأمر أكثر من ثلاث ساعات لإعداده.

821
01:03:43,402 --> 01:03:44,612
كنت برفقة "هيون جون"؟

822
01:03:44,695 --> 01:03:45,855
نعم.

823
01:03:46,906 --> 01:03:50,656
يا إلهي، أنا فخورة جدًا بك،
لقد قمت بعمل رائع.

824
01:03:50,743 --> 01:03:53,413
عمّ تحدثتما طوال الساعات الثلاث؟

825
01:03:53,496 --> 01:03:55,456
أراهن أنك بتّ مقربة منه كثيرًا.

826
01:03:55,540 --> 01:03:58,790
نعم، أظن أننا أصبحنا مقربين جدًا.

827
01:03:59,752 --> 01:04:02,712
إنه لأمر رائع.

828
01:04:02,797 --> 01:04:04,547
أسديت إليه بعض النصائح

829
01:04:05,174 --> 01:04:07,594
لأنه بدا على وشك الانفصال عن حبيبته.

830
01:04:08,511 --> 01:04:11,261
لذا أخبرته عن طريقة تفكير النساء

831
01:04:11,347 --> 01:04:13,807
وأقنعته بأن يتواصل معها أولًا.

832
01:04:13,891 --> 01:04:15,731
قدّمت له المشورة قليلًا.

833
01:04:15,810 --> 01:04:16,640
وبعد ذلك؟

834
01:04:17,728 --> 01:04:19,058
أعتقد أن علاقتهما بخير الآن.

835
01:04:19,146 --> 01:04:20,146
مهلًا!

836
01:04:20,231 --> 01:04:23,691
كدت تتسببين لي بنوبة قلبية،
لماذا صرخت في وجهي؟

837
01:04:23,776 --> 01:04:27,196
خلال كل تلك الساعات
التي قضيتها في إعداد هذا الطبق…

838
01:04:27,280 --> 01:04:28,700
يا إلهي، رأسي…

839
01:04:28,781 --> 01:04:31,661
لم سعيت لإصلاح علاقتهما المحطمة؟

840
01:04:31,742 --> 01:04:34,662
لم ينفصلا، كانا على وشك أن يفعلا ذلك.

841
01:04:34,745 --> 01:04:36,785
هل أنت الأم "تيريزا" أو "غاندي"؟

842
01:04:36,873 --> 01:04:39,293
لم كان عليك أن تكوني متطفلة وتساعديهما؟

843
01:04:39,876 --> 01:04:41,996
كان يبدو قلقًا جدًا.

844
01:04:42,086 --> 01:04:44,416
- أنت غير معقولة.
- أنت متطفلة وحسب.

845
01:04:44,505 --> 01:04:46,005
حسنًا، أنا متطفلة.

846
01:04:46,090 --> 01:04:50,600
والآن تذوقي حساء "أبقراط"
الذي أعدته هذه المرأة المتطفلة.

847
01:04:50,678 --> 01:04:51,928
حسنًا، لنأكل الآن.

848
01:04:52,013 --> 01:04:54,393
- بذلت جهدًا كبيرًا فعلًا.
- تناولي هذه.

849
01:04:54,473 --> 01:04:57,233
كم كان ليكون الأمر محفزًا لو أنهما تغازلا.

850
01:04:57,310 --> 01:04:58,770
- ماذا يمكننا أن نفعل؟
- أنا آسفة.

851
01:04:58,853 --> 01:05:00,103
تذوقي القليل أولًا.

852
01:05:00,187 --> 01:05:01,187
تفضلي.

853
01:05:04,317 --> 01:05:05,147
أليس مذاقه مذهلًا؟

854
01:05:05,735 --> 01:05:07,735
ألا تشعرين أن صحتك تحسنت الآن؟

855
01:05:08,779 --> 01:05:10,159
مهلًا.

856
01:05:10,239 --> 01:05:11,819
ما هذه الطعمة؟

857
01:05:11,908 --> 01:05:14,788
اسم الحساء بحد ذاته يبدو صحيًا بالفعل.

858
01:05:14,869 --> 01:05:18,119
- تفضلي.
- هذا صحيح، تناولي بعضًا من هذا أيضًا.

859
01:05:18,831 --> 01:05:22,711
يا إلهي، أعتقد أن هذه أول مرة تخبرني فيها
عن فتاة تحبها.

860
01:05:24,003 --> 01:05:25,463
أليست جميلة جدًا؟

861
01:05:25,546 --> 01:05:28,086
هيا، لم أعتد أن أراك هكذا.

862
01:05:28,174 --> 01:05:29,014
ماذا تعنين؟

863
01:05:29,091 --> 01:05:31,261
- مرحبًا، أعتذر لتأخري.
- إنها هنا.

864
01:05:31,344 --> 01:05:32,854
لا بد أنكما تشعران بالجوع.

865
01:05:32,929 --> 01:05:34,809
لا بأس، لم ننتظر طويلًا.

866
01:05:34,889 --> 01:05:35,809
ماذا يجب أن نتناول؟

867
01:05:36,849 --> 01:05:38,939
استنفذت كل طاقتي اليوم وأنا أتضور جوعًا.

868
01:05:39,018 --> 01:05:40,058
إلى أين ذهبت؟

869
01:05:40,144 --> 01:05:42,484
كما تعلم لديّ صديقة غريبة الأطوار.

870
01:05:42,563 --> 01:05:46,233
أشعر بالإرهاق كلما تسكعت معها.

871
01:05:46,317 --> 01:05:48,687
مقارنةً بها، أنا طبيعية جدًا.

872
01:05:51,030 --> 01:05:52,530
هل ما زلت مستاءة بسبب ذلك؟

873
01:05:53,491 --> 01:05:54,491
نعم.

874
01:05:56,118 --> 01:05:59,248
أنا آسفة، لكننا أغلقنا.

875
01:06:04,043 --> 01:06:07,513
لماذا هي هنا معك يا "سيون يو"؟

876
01:06:09,131 --> 01:06:10,091
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

877
01:06:11,384 --> 01:06:12,304
لماذا أنت هنا؟

878
01:06:20,685 --> 01:06:22,435
ربما الحالة التي بدت عليها

879
01:06:23,729 --> 01:06:27,729
ذكّرتني بنفسي عندما كنت في الميتم.

880
01:06:50,047 --> 01:06:53,967
كنت أشعر بالقلق كل يوم لعدم وجود
من أعتمد عليه.

881
01:06:54,593 --> 01:06:55,723
لقد ذكرتني…

882
01:06:57,763 --> 01:06:59,853
بنفسي عندما كنت فتاة صغيرة.

883
01:07:04,353 --> 01:07:05,983
لم أكن أعلم كيف…

884
01:07:08,482 --> 01:07:12,992
لكنني رغبت حينها أن أصبح "راخمانينوف"
الخاص بها.

885
01:07:53,778 --> 01:07:55,028
{\an8}أنا آسفة.

886
01:07:55,613 --> 01:07:57,533
{\an8}عندما كنت تديرين مطعمًا للوجبات الخفيفة

887
01:07:57,615 --> 01:07:59,735
{\an8}هل ذكر أحد أي شيء عن دار أيتام؟

888
01:08:00,493 --> 01:08:03,453
{\an8}قررنا أن نجعلها أسعد إنسانة
مصابة بمرض عضال في العالم.

889
01:08:03,537 --> 01:08:05,787
{\an8}لكنني لست متأكدة ماذا أفعل.

890
01:08:05,873 --> 01:08:07,043
{\an8}لا تقولي إنك ستنتقلين للعيش معي.

891
01:08:07,124 --> 01:08:09,384
{\an8}التناوب في الزيارة كل يوم
هو تمامًا كالعيش هنا.

892
01:08:12,338 --> 01:08:15,258
{\an8}فعلت "سيون يو"
كل ذلك كي لا تشعري بالإحباط.

893
01:08:16,217 --> 01:08:19,797
{\an8}- شكرًا لك.
- لقد تسارعت دقات قلبي.

894
01:08:19,887 --> 01:08:21,257
{\an8}أنت رائع.

895
01:08:21,347 --> 01:08:23,217
{\an8}بدوتما رائعين معًا.

896
01:08:23,307 --> 01:08:26,097
{\an8}غادري من فضلك.

897
01:08:26,685 --> 01:08:31,355
{\an8}ترجمة "عصام علي"

