﻿1
00:00:01,100 --> 00:00:06,140
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- (ماركيز) مريض، كانت هناك حادثة

2
00:00:06,271 --> 00:00:10,355
‫ضغط (جوكر) بهذه الأداة البائسة
‫على رأس ابني وحوّله إلى وحش

3
00:00:10,483 --> 00:00:14,265
‫- قيل لي إن صعقة أخرى قد تشفيه
‫- أنا أفقد صوابي!

4
00:00:15,090 --> 00:00:18,826
‫عادت الهلوسات، أحتاج إلى مهدئ قليلاً
‫إلى أن تحصلي على الطنان السعيد

5
00:00:19,000 --> 00:00:24,388
‫لم يعد هناك سوى صعقة واحدة
‫تحتاج إليها (راين) لأجل أخيها

6
00:00:24,649 --> 00:00:28,168
‫برمج والدك ذكاء بذلتك الاصطناعي
‫ليتكلّم بصوته؟

7
00:00:28,254 --> 00:00:31,122
‫- أبي، ألق التحية على (ماري)
‫- مرحباً يا (ماري)

8
00:00:31,382 --> 00:00:36,987
‫- وكأنه يمكنك التحدث معه مجدداً
‫- يبدو أن (باتوومان) لم تحضر

9
00:00:38,855 --> 00:00:42,807
‫يا للهول! لهذا لم تحضر (باتوومان)
‫كنات هنا طوال هذا الوقت

10
00:00:43,548 --> 00:00:47,023
‫- أنا آسفة يا (ماري)
‫- ماذا فعلت؟

11
00:00:47,502 --> 00:00:53,366
‫ماذا لو أعطيتك شيئاً يجعل الـ(جوكر)
‫يتمنى لو كان مكانك

12
00:00:53,540 --> 00:00:54,583
‫فلنستمتع قليلاً

13
00:01:19,260 --> 00:01:21,172
‫"منزل المرايا"

14
00:01:27,515 --> 00:01:33,076
‫"أيها الطفل اللطيف
‫أيها الطفل اللطيف"

15
00:01:33,423 --> 00:01:39,072
‫"أغمض عينيك
‫الجو مظلم في الخارج"

16
00:01:41,244 --> 00:01:46,979
‫"أيها الطفل اللطيف
‫أيها الطفل اللطيف"

17
00:01:47,197 --> 00:01:53,018
‫"أغمض عينيك
‫الجو مظلم في الخارج"

18
00:02:14,610 --> 00:02:18,043
‫"الجو مظلم في الخارج"

19
00:02:41,330 --> 00:02:45,675
‫- تماماً حيث قلت إنها ستكون أيها الرجل المضحك
‫- "الجو مظلم في الخارج"

20
00:03:17,390 --> 00:03:18,433
‫يا للهول!

21
00:03:19,301 --> 00:03:22,126
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لمَ هذا ليس أقوى؟

22
00:03:22,429 --> 00:03:26,210
‫- (آليس)، توقفي عن هذا
‫- جهد، موصل، قالوا إن هذا سينجح

23
00:03:26,428 --> 00:03:28,513
‫- لمَ لا ينجح؟
‫- ماذا تفعلين؟

24
00:03:28,599 --> 00:03:32,162
‫- أخرج (آليس) من عقلي!
‫- (آليس)، أوقفي هذا!

25
00:03:34,161 --> 00:03:36,420
‫- قد تقتلك! مهلاً! مهلاً
‫- أعيديها!

26
00:03:36,898 --> 00:03:38,548
‫انتظري وحسب

27
00:03:41,198 --> 00:03:43,415
‫قلت لك إنني سأساعدك

28
00:03:44,892 --> 00:03:48,933
‫وجدت مكاناً، إنه في (سويسرا)
‫قرب (جنيف)

29
00:03:49,063 --> 00:03:53,495
‫ويُدعى مصحة (وايس كانينشن)
‫إنه متخصص بصدمات الطفولة

30
00:03:55,708 --> 00:03:56,926
‫يمكنهم مساعدتك

31
00:04:02,575 --> 00:04:03,617
‫لا

32
00:04:06,094 --> 00:04:08,049
‫لا زنزانات بعد الآن

33
00:04:10,004 --> 00:04:12,567
‫لا مصحات بعد الآن

34
00:04:15,478 --> 00:04:18,606
‫لم يعد بوسعي التواجد في عقلي!
‫أريد الخروج!

35
00:04:19,562 --> 00:04:22,473
‫أخرجيني أرجوك!

36
00:04:24,820 --> 00:04:27,904
‫- أرجوك، أرجوك
‫- لا أستطيع

37
00:04:30,119 --> 00:04:31,596
‫أرجوك

38
00:04:37,417 --> 00:04:41,849
‫- حسناً (باتوومان)، ما الخطة؟
‫- كيف نتعامل مع صعقتنا الجامحة والقيّمة الوحيدة؟

39
00:04:41,980 --> 00:04:45,500
‫أظهر لنا (ماركيز) أنه لا يملك وصولاً
‫إلى أي ذرة إنسانية

40
00:04:45,758 --> 00:04:48,886
‫وبفضل (آليس)، سيطر تواً على كهف الوطواط

41
00:04:49,062 --> 00:04:51,234
‫لذا أياً كانت طريقة وصولنا إليه
‫فيجب أن تكون اليوم

42
00:04:51,843 --> 00:04:56,926
‫وإن كان هذا الشيء لا يحتوي على طاقة
‫إلا لصعقة واحدة فيجب أن أكون من يقوم بها

43
00:04:57,708 --> 00:05:01,227
‫لذا نستدرجه قريباً
‫وأصعقه قبل أن يعرف ما الآتي

44
00:05:01,922 --> 00:05:04,355
‫أو بدلاً من ذلك
‫يمكننا إعطاؤها لـ(آليس)

45
00:05:06,006 --> 00:05:07,266
‫آسفة على التأخير

46
00:05:07,917 --> 00:05:10,959
‫تعرفين أنها أعطت (ماركيز) تواً المفتاح
‫لكهف الوطواط، صحيح؟

47
00:05:11,350 --> 00:05:14,521
‫عدت تواً من (أركام) حيث وجدتها تلعب
‫"عالج نفسك بالصدمات الكهربائية"

48
00:05:14,652 --> 00:05:20,039
‫مع مقبس ومفتاح ربط
‫لن تنجو من انهيارها العصبي التالي

49
00:05:20,604 --> 00:05:24,166
‫حاولنا مساعدتها
‫(آليس) اتخذت قراراتها بنفسها

50
00:05:24,297 --> 00:05:25,340
‫حسناً، (ماري)

51
00:05:27,164 --> 00:05:30,944
‫نعلم أنه يخالجك شعور ما تجاهها

52
00:05:31,291 --> 00:05:35,550
‫- لكن الطنان أنشأ (ماركيز)
‫- الـ(جوكر) هو من أنشأ (ماركيز)

53
00:05:35,724 --> 00:05:40,545
‫- وإن كنا نتجادل، هو أنشأ (آليس) أيضاً
‫- (آليس) قتلت أمك يا (ماري)

54
00:05:41,458 --> 00:05:42,979
‫أتعتقد أنني نسيت؟

55
00:05:44,066 --> 00:05:48,496
‫أتعتقد أنني لا أعلم مدى رغبة (راين)
‫في استعادة أخيها؟

56
00:05:49,061 --> 00:05:54,405
‫أو أن أول مرة التقت (آليس) بـ(صوفي)
‫رمتها عن مبنى بـ30 طابقاً؟ أعلم!

57
00:05:54,796 --> 00:05:59,314
‫ليس كقرار سهل بالنسبة إليّ

58
00:05:59,749 --> 00:06:00,965
‫أو أي أحد

59
00:06:02,138 --> 00:06:08,698
‫لكن أعتقد أن (آليس) قادرة على التغيير
‫هي تحتاج إلى فرصة وحسب

60
00:06:14,564 --> 00:06:21,515
‫بحقكم! كل واحد منكم نظر في عينيّ
‫قبل بضعة أسابيع، اعتذر على تهميشي

61
00:06:21,646 --> 00:06:27,424
‫وأكّد لي أنه سيكون لي صوت في هذا الفريق
‫هذا هو

62
00:06:28,988 --> 00:06:31,464
‫هذه أنا أستخدم صوتي

63
00:06:33,289 --> 00:06:35,809
‫هذا... هذا ما أريده

64
00:06:36,939 --> 00:06:40,198
‫أحتاج إلى إنقاذ حياة (آليس)

65
00:06:47,062 --> 00:06:49,364
‫تلقيت تواً رسالة مباشرة طارئة
‫من (ماركيز جيت)

66
00:06:49,494 --> 00:06:51,710
‫- أجل، أنا أيضاً
‫- أعتقد أننا جميعنا تلقيناها

67
00:06:53,318 --> 00:06:56,142
‫كيف الحال، مدينة (غوثام)؟
‫أنستمتع بوقتنا؟

68
00:06:56,316 --> 00:06:59,574
‫يناديكم (ماركيز حيت)
‫من موقع سري جداً

69
00:06:59,748 --> 00:07:04,266
‫حان الوقت، حلّ اليوم
‫الليلة هي الليلة البائسة

70
00:07:04,397 --> 00:07:08,959
‫أريد أن يخرج الجميع إلى الشارع
‫اخرجوا إلى شرفاتكم، اقفزوا على سياراتكم

71
00:07:09,089 --> 00:07:13,651
‫بئساً! تسلقوا أعلى قمة كنيستكم أيها القوم
‫لأنه خلال 5 ساعات بالضبط

72
00:07:15,432 --> 00:07:20,079
‫سأصرخ بهوية (باتوومان) الحقيقية
‫من أسطح المنازل

73
00:07:21,862 --> 00:07:25,946
‫تنبيه مفسد! ليست البطلة التي تعتقدونها

74
00:07:26,077 --> 00:07:30,506
‫- الوقت يمر يا (غوثام)
‫- "04:59:59"

75
00:07:30,681 --> 00:07:31,724
‫هذا يحدث حقاً

76
00:07:32,853 --> 00:07:36,330
‫(ماركيز جيت) على وشك القضاء
‫على (باتوومان) نهائياً

77
00:07:44,060 --> 00:07:47,257
‫ما زلنا على مسافة ساعات
‫من إعلان اسم (باتوومان)

78
00:07:47,419 --> 00:07:51,067
‫لكن الفضول أخرج بالفعل
‫بعض سكان (غوثام) إلى الشارع

79
00:07:51,285 --> 00:07:54,846
‫تفاعلاً مع مزاعم قام بها رئيس (واين) التنفيذي
‫(ماركيز جيت)

80
00:07:54,977 --> 00:08:00,495
‫بأنه يعرف هوية الفارسة القرمزية الحقيقية
‫وأنه علينا جميعنا أن نتجهّز لخيبة الأمل

81
00:08:00,713 --> 00:08:06,969
‫لم يتم إعلان أي تفاصيل غير هذه
‫لكن وضع وجه للاسم سيكون نهاية الأعمال المعتادة

82
00:08:07,100 --> 00:08:13,268
‫للمقتصة برداء التي يُعتبر عدم الكشف عن هويتها
‫مفتاحاً لسلامتها الخاصة وسلامة أحبائها

83
00:08:13,443 --> 00:08:18,482
‫بينما كانت تتنقل نظريات مختلفة عن هوية
‫من خلف القناع على وسائل التواصل

84
00:08:18,828 --> 00:08:21,654
‫- أيها الشابان!
‫- قلت لكما إنها لا تقرع الباب

85
00:08:23,130 --> 00:08:27,389
‫- أفهم أنكم رأيتم تهديد (ماركيز)؟
‫- أعتقد أن 10 ملايين شخص رأوا تهديد (ماركيز)

86
00:08:27,562 --> 00:08:32,255
‫كيف بحقكم اخترق كل هاتف، تلفاز
‫وبث مباشر في المدينة؟

87
00:08:32,383 --> 00:08:34,948
‫وصل إلى كهف الوطواط
‫من هناك وجد الحاسوب

88
00:08:35,079 --> 00:08:38,163
‫الذي أدى به إلى قمر (ويان) الصناعي
‫الذي استخدمه لتجاوز موجات أثير (غوثام)

89
00:08:38,337 --> 00:08:43,420
‫أنشا أبي التقنية في حال احتاج (باتمان) إلى إرسال
‫رسالة طارئة لكل شخص في المدينة مرة واحدة

90
00:08:43,551 --> 00:08:46,462
‫هل من فرصة أن تتعقب البث الأصلي
‫إلى موقعه؟

91
00:08:46,592 --> 00:08:49,851
‫من دون ولوج إلى كهف الوطواط
‫سأكون محظوظاً بالحصول على لقطة شاشة

92
00:08:49,981 --> 00:08:51,240
‫حسناً، هذا لن يساعدنا

93
00:08:52,500 --> 00:08:53,543
‫ماذا تفعلين؟

94
00:08:54,281 --> 00:08:58,018
‫أتذكر كيف كرر والدك الكلام دائماً
‫لدى غضبه؟

95
00:08:58,149 --> 00:09:02,319
‫- بوضوح، لماذا؟
‫- يمكنني سماعه الآن "(جايدا)، (جايدا)، (جايدا)"

96
00:09:02,450 --> 00:09:05,838
‫"تركت ابني يواجه (ماركيز)
‫بهاتف ذكي وهاتف قديم؟"

97
00:09:09,358 --> 00:09:13,920
‫واثقة بأن فريقي التقني يمكنه سحب جهاز توجيه
‫متطور من مزرعة خوادم (جيتوريان)

98
00:09:17,395 --> 00:09:20,479
‫- شكراً؟
‫- لا نملك الكثير من الوقت

99
00:09:21,002 --> 00:09:24,434
‫علينا إيجاد (ماركيز) وصعقه بذاك الطنان السعيد
‫أين (راين)؟

100
00:09:25,561 --> 00:09:27,822
‫هذا سؤال وجيه جداً

101
00:09:30,168 --> 00:09:32,210
‫- أين (راين)؟
‫- صحيح...

102
00:09:33,122 --> 00:09:38,336
‫- (صوفي)، ألم تخبرك (راين) إلى أين ذهبت؟
‫- أجل، أعتقد أنها قالت إنها تقوم بمهمة ما

103
00:09:38,554 --> 00:09:42,855
‫- صحيح،  هذا ما أذكره
‫- مهمة، يا للسخافة، ذكرت تلك المهمة بالفعل

104
00:09:43,463 --> 00:09:44,549
‫أين كانت مجدداً؟

105
00:09:45,373 --> 00:09:48,068
‫- أخبريني لما تستحقين الطنان السعيد
‫- ألا يجب أن تكون خارجاً

106
00:09:48,285 --> 00:09:53,499
‫- تستمتعين بآخر ساعات في سرية هويتك الخارقة؟
‫- أجل، يجدر بي ذلك

107
00:09:53,630 --> 00:09:56,019
‫عوضاً عن ذلك، أنا هنا
‫أسدي صديقتي المقرّبة خدمة

108
00:09:56,149 --> 00:10:00,711
‫بينما الشخص الذي يحتاج إليها فعلاً
‫في الخارج يهدد كل ما عملت لأجله

109
00:10:02,057 --> 00:10:05,100
‫أتقصدين الأخ الذي تخشين أن يكون جيداً جداً
‫ليكون حقيقياً؟

110
00:10:06,099 --> 00:10:09,227
‫واجهي الأمر يا (راي راي)
‫يمكنك لوم (ماري) قدرما شئت

111
00:10:09,355 --> 00:10:14,180
‫لكن في أعماق هذا القلب اليتيم
‫تحتاجين إلى ذلك الشيء

112
00:10:14,700 --> 00:10:17,525
‫يا للعجب، كانت (ماري) محقة
‫لم تعودي تتحدثين بمنطق إطلاقاً

113
00:10:17,655 --> 00:10:23,346
‫أو الفرص أنك أمضيت الأشهر القليلة الماضية ترين
‫أحلام يقظة كيف سيكون الحصول على عائلة نووية

114
00:10:23,869 --> 00:10:26,865
‫عشاء عيد الشكر، أمسيات اللعب مع العائلة

115
00:10:27,517 --> 00:10:33,425
‫- راحة كِلية إن طرأت حاجة إلى واحدة
‫- يأسك ظاهر

116
00:10:34,730 --> 00:10:42,897
‫ماذا إن صعقت (ماركيز) واتضح أن هذا الصبي الصالح
‫المدفون تحت زي المهرج المبتذل يبلي حسناً

117
00:10:43,202 --> 00:10:45,199
‫من دون أخته الصغيرة المتطلبة؟

118
00:10:46,504 --> 00:10:51,804
‫أتريدين حقاً المخاطرة برفع آمالك
‫فقط ليهجرك كما جميع الآخرين؟

119
00:10:54,584 --> 00:10:57,061
‫أنا رهانك الآمن يا (راين)

120
00:10:58,581 --> 00:11:03,013
‫مجنونة أو عاقلة
‫لا تحتاجين إليّ لأبادلك المحبة

121
00:11:07,228 --> 00:11:10,138
‫"(ذا هولد آب)"

122
00:11:11,224 --> 00:11:14,222
‫"مقفل"

123
00:11:15,916 --> 00:11:18,002
‫يمكن لأشعة الصعق الخاصة بنا
‫أن تحاكي برجاً خلوياً

124
00:11:18,132 --> 00:11:21,651
‫بما أن حواسيبنا الخارقة كبيرة جداً
‫لتمر من هذا الباب، ستحتاج إلى هذا

125
00:11:21,868 --> 00:11:25,171
‫نقطة وصول آمنة إلى الحاسوب الكمّي
‫في جامعة (غوثام)

126
00:11:25,301 --> 00:11:26,647
‫هل قلت حاسوباً كمّياً؟

127
00:11:27,646 --> 00:11:32,600
‫جعلني والدك أموّل مختبر الحاسوب الذي يعيش فيه
‫يبدو عادلاً أن تستخدمه أنت

128
00:11:33,730 --> 00:11:36,771
‫(غريغ)، قل لـ(هيرشيل)
‫أن يسحب المولد إلى الزقاق

129
00:11:36,901 --> 00:11:38,073
‫حاضر سيدتي

130
00:11:38,204 --> 00:11:40,898
‫هذا المعالج يجعل كهف الوطواط
‫يبدو وكأنه يعمل على عجلة هامستر

131
00:11:41,419 --> 00:11:44,417
‫أين كانت كل هذه الموارد عندما اعتقدت (جايدا)
‫إن الطنان السعيد ليس معنا؟

132
00:11:44,547 --> 00:11:47,589
‫أطالب بألا أكون من يخبرها بذلك
‫هل من تحديث من (راين)؟

133
00:11:48,588 --> 00:11:49,630
‫ليس بعد

134
00:11:53,107 --> 00:11:54,974
‫إذاً ماذا سيكون الأمر يا (راي راي)؟

135
00:11:55,496 --> 00:12:00,623
‫حسناً، كان هذا مضيعة لوقتي
‫استمتعي بحياتك يا (آليس)

136
00:12:01,796 --> 00:12:03,751
‫لا أستحق الطنان السعيد، اتفقنا؟

137
00:12:07,182 --> 00:12:09,659
‫كلتانا نعلم أن هذا ما أردت سماعه

138
00:12:11,440 --> 00:12:16,219
‫لكن لدي قطعة معلومات ستحتاجين إليها
‫إن كنت ستعيشين لرؤية الغد

139
00:12:17,480 --> 00:12:18,913
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

140
00:12:22,433 --> 00:12:27,080
‫هل أجرؤ على القول إنه من الآمن الافتراض
‫بأن (ماركيز) يشعر...

141
00:12:28,080 --> 00:12:30,383
‫بإعجاب ذكوري بسيط تجاه (جوكر)؟

142
00:12:37,204 --> 00:12:39,421
‫حصلت على نتيجة
‫أقترب من موقع (ماركيز) الآن

143
00:12:40,723 --> 00:12:42,633
‫- كيف أن هذا منطقي؟
‫- ما كل هذه؟

144
00:12:42,721 --> 00:12:45,849
‫هوية هاتفه الخلوي المنفردة تتصل بـ10 أماكن
‫مختلفة في ساحة (غوثام)

145
00:12:46,328 --> 00:12:50,629
‫بحسب أخيك، عندما كان في الـ7
‫قفز (جوكر) إلى حافلته

146
00:12:50,759 --> 00:12:55,930
‫وهمس بخطته الشريرة الكبيرة
‫لتدمير مدينة (غوثام) مرة وبشكل نهائي

147
00:12:57,493 --> 00:13:02,360
‫لسوء حظ (جوكر)، ردعه (باتمان) ورماه في (أركام)
‫قبل أن يتمكن من فعل ذلك

148
00:13:02,446 --> 00:13:06,269
‫لكن (كاثي) الفضولية هنا...

149
00:13:07,226 --> 00:13:13,568
‫تجولت إلى المقهى وسألت بعض سجناء (أركام)
‫المؤبدين إن قام السيد المبتسم...

150
00:13:14,438 --> 00:13:17,044
‫بالتحدث عما يخطط لفعله في ذلك اليوم

151
00:13:18,347 --> 00:13:23,953
‫هل سمعت يوماً بأكثر لغز مثير للاهتمام؟

152
00:13:24,429 --> 00:13:26,385
‫إنه يتحرك ببطء شديد جداً

153
00:13:26,689 --> 00:13:29,947
‫- أحوّل الإحداثيات وأضيف الارتفاع
‫- ليس على الأرض، إنه في الجو

154
00:13:30,165 --> 00:13:32,771
‫- ماذا إذاً؟ أخذ (ماركيز) طائرة (واين)؟
‫- إن تحرّكت طائرة (واين) بهذا البطء

155
00:13:32,945 --> 00:13:34,162
‫فستقع من السماء

156
00:13:36,421 --> 00:13:37,855
‫- لا
‫- ماذا؟

157
00:13:39,419 --> 00:13:42,068
‫لا! لا! لا!

158
00:13:43,764 --> 00:13:45,371
‫ما كان؟

159
00:13:46,762 --> 00:13:48,152
‫يحمّسهم بأحجية

160
00:13:49,151 --> 00:13:50,845
‫يجعلهم جميعاً يخرجون

161
00:13:52,062 --> 00:13:56,146
‫ما الرطب ويذوب وليس ثلجاً

162
00:13:57,667 --> 00:13:59,491
‫لكن ينتهي بإبادة جماعية؟

163
00:14:01,533 --> 00:14:04,661
‫هذا ليس عن هويتي
‫أليس كذلك؟

164
00:14:07,354 --> 00:14:09,310
‫كان ذلك لاستدراجهم وحسب

165
00:14:11,265 --> 00:14:18,955
‫هذا يتعلق برغبة (جوكر) في معاقبة المدينة
‫على تبجيل إشارة الوطواط

166
00:14:26,385 --> 00:14:30,077
‫يتعلق بقتل أكبر عدد ممكن من الناس

167
00:14:31,511 --> 00:14:35,769
‫- وملء هذه المدينة بالناجين القبيحين بقدره
‫- كيف؟

168
00:14:36,333 --> 00:14:40,459
‫- كيف ينسف شخصاً واحداً مدينة بأكملها؟
‫- لقد أخذه

169
00:14:40,939 --> 00:14:44,675
‫لقد اختفى، لا بد من أنه وجد موقع المهبط السري
‫من سجلات كهف الوطواط

170
00:14:44,849 --> 00:14:48,325
‫- ماذا تعني أنه اختفى؟ ما الذي اختفى؟
‫- منطاد الوطواط

171
00:15:33,376 --> 00:15:36,677
‫تغيّرت اللعبة
‫هذا لا يتعلق بهويتي

172
00:15:36,851 --> 00:15:39,849
‫بل باستدراج 10 ملايين شخص بريء لموتهم

173
00:15:40,067 --> 00:15:42,672
‫خلال ساعة، سيسقط (ماركيز) قنابل حمضية
‫على المدينة

174
00:15:42,803 --> 00:15:46,149
‫مدمراً كل شيء وكل شخص
‫في محيط انفجارها

175
00:15:46,279 --> 00:15:49,407
‫لذا قد نكون في حانة نتعامل مع تداعيات
‫أكبر أعداء (باتمان)

176
00:15:49,535 --> 00:15:54,098
‫من دون الطنان السعيد أو وقت للتفكير بوضوح
‫لكن لا نقبل بالأعذار

177
00:15:54,447 --> 00:15:57,444
‫- لن يموت أحد اليوم، هل أنا واضحة؟
‫- تماماً

178
00:15:57,749 --> 00:16:00,921
‫جيد، هل من احتمال أن تخترق أدوات التحكم
‫بمنطاد (باتمان)؟

179
00:16:01,050 --> 00:16:05,438
‫لم أر يوماً واجهة استخدام المنطاد لكن محتمل
‫أن تكون الإحداثيات ضعيفة أمام ملتقط هوية الخلوي

180
00:16:05,568 --> 00:16:06,611
‫- أحتاج إلى نعم أم كلا
‫- لا يمكنني الهبوط بها

181
00:16:06,742 --> 00:16:09,088
‫- لكن على الأرجح يمكنني جعلها قريبة
‫- قريبة هي كل ما نحتاج إليه

182
00:16:09,219 --> 00:16:13,085
‫- أريدك أن توجهها إلى سطح شرطة (غوثام)
‫- لماذا؟ ما الذي تخططين له؟

183
00:16:13,389 --> 00:16:16,213
‫- حتى تردعينني؟
‫- إنه بهذا الجنون؟

184
00:16:16,343 --> 00:16:19,037
‫انظري إلى نفسك أصبحت تفهمينني بالفعل
‫لا وقت للتفاصيل

185
00:16:19,211 --> 00:16:24,989
‫كما أنني أحتاج إليكما و(ماري) أن تفكروا ملياً
‫لدفع الناس للاحتماء من دون إثارة فوضى غوغاء

186
00:16:25,119 --> 00:16:31,767
‫كيف؟ لا أريد أن أسخر من جاذبيتي لكن تعلمين
‫أن لدي 300 متابع فقط على وسائل التواصل، صحيح؟

187
00:16:33,287 --> 00:16:37,675
‫جوائز (باتمان)، الفرص هي أن (ماركيز)
‫استحوذ على أسلحة (باتمان)

188
00:16:37,980 --> 00:16:42,150
‫لكنه لا يملك ولوجاً إلى الجناح
‫حيث غرفة الجوائز من دون حمض (باتوومان) النووي

189
00:16:42,367 --> 00:16:46,321
‫- إذاً؟
‫- إذاً ما بين قبعة (ماد هاتر) ومسدس ملك البهارات

190
00:16:46,452 --> 00:16:50,492
‫واثقة بأن هناك أداة جنونية
‫يمكنها التأثير بسلوك الناس

191
00:16:50,971 --> 00:16:54,793
‫حسناً، فلنقل إنها موجودة
‫كيف ندخل إلى كهف الوطواط؟

192
00:16:55,227 --> 00:16:59,528
‫واثقة بأن (ماركيز) ضاعف الأمن 4 مرات
‫منذ أمسك بي و(باتو ينغ) نقتحم (واين)

193
00:17:00,615 --> 00:17:04,698
‫(جايدا) ليست سعيدة بي إطلاقاً
‫لكن ربما لدي فكرة

194
00:17:11,651 --> 00:17:12,693
‫آسفة

195
00:17:16,690 --> 00:17:20,774
‫عندما قلت إننا سنستعيد عائلتنا
‫وثقت بك

196
00:17:20,905 --> 00:17:23,511
‫- سنستعيد عائلتنا
‫- كيف؟

197
00:17:24,119 --> 00:17:28,247
‫ذاك الطنان كان السبيل الوحيد لإنقاذ (ماركيز)
‫عرفت ذلك، ورغم ذلك وهبته

198
00:17:28,377 --> 00:17:31,940
‫لن تغيّر حيازتنا لهذا الطنان
‫من واقع أن منطاداً يحوم فوق المدينة

199
00:17:32,070 --> 00:17:37,501
‫على وشك رش الشوارع بقنابل (جوكر) الحمضية
‫علينا نقل الناس إلى بر الأمان

200
00:17:37,805 --> 00:17:43,452
‫لدي علاقات يا (راين)، لكن أشك بأن رئيس
‫(الولايات المتحدة) سيجيب على اتصالي

201
00:17:43,583 --> 00:17:47,015
‫لا أحتاج إلى الرئيس
‫أحتاج إلى أمي

202
00:17:47,580 --> 00:17:53,576
‫أن تمسك بهاتفها وتعيد إليّ شركات (واين)
‫افعلي به ما فعلته بي

203
00:17:54,879 --> 00:17:57,312
‫لو كان الأمر بهذه البساطة
‫لفعلته منذ أسابيع

204
00:17:58,181 --> 00:18:02,309
‫(ماركيز) ذكي، حساباته محكمة

205
00:18:03,612 --> 00:18:09,346
‫وأفترض أنه لا يخبئ صندوق مقتص
‫بقيمة مليار دولار

206
00:18:11,563 --> 00:18:15,386
‫لا، لكنه يخبئ شيئاً

207
00:18:17,167 --> 00:18:18,471
‫الحقيقة المرة

208
00:18:19,427 --> 00:18:24,771
‫(جايدا)، إن كنت تعنين ما أظن أنك تعنينه

209
00:18:24,899 --> 00:18:28,072
‫قد تكون هناك تداعيات خطيرة عليك أيضاً

210
00:18:29,157 --> 00:18:32,764
‫خاطرت بكل شيء لحماية ابني وفشلت

211
00:18:33,764 --> 00:18:36,718
‫حان الوقت لآخذ صفحة من كتاب ابنتي

212
00:18:37,543 --> 00:18:39,846
‫حان الوقت لأضع المدينة أولاً

213
00:18:49,491 --> 00:18:52,576
‫ليس جيداً أبداً عندما يتصل بك
‫مديرك المالي وقت احتساء المشروب

214
00:18:53,967 --> 00:18:55,009
‫أجل

215
00:18:57,877 --> 00:18:58,919
‫من قال ذلك؟

216
00:19:02,612 --> 00:19:04,306
‫تعتقد أنه يمكنك طردي؟

217
00:19:05,826 --> 00:19:07,304
‫أنت ومن أيضاً؟

218
00:19:09,823 --> 00:19:11,258
‫وزارة العدل!

219
00:19:12,951 --> 00:19:15,559
‫هذا مميز، استمتع بذلك

220
00:19:24,292 --> 00:19:27,463
‫والدة (ماركيز جيت)
‫رائدة الأعمال (جايدا جيت)

221
00:19:27,593 --> 00:19:31,025
‫اعترفت تواً بسر العائلة الممتد لعقود

222
00:19:31,156 --> 00:19:35,022
‫قبل 3 سنوات، تم الإعلان عن وفاة
‫(فرانكلين جيت) بعد سقوطه

223
00:19:35,152 --> 00:19:38,150
‫هذه الادعاءات تضع ذلك أمام أسئلة

224
00:19:38,324 --> 00:19:44,145
‫في غضون ذلك، أعاد مجلس إدارة (واين)
‫بالإجماع تعيين (راين وايلدر) كرئيسة تنفيذية

225
00:19:44,450 --> 00:19:50,750
‫وأن استقالتها السابقة كانت بالإكراه
‫وأنها ستعيد ملء مركزها على الفور

226
00:19:50,967 --> 00:19:52,010
‫السيدة...

227
00:19:56,050 --> 00:19:59,048
‫أتعتقدون أنني آبه بـ(واين)
‫أو... أو... أو العائلة؟

228
00:19:59,222 --> 00:20:00,439
‫أو أياً منكم أيها الأغبياء؟

229
00:20:06,087 --> 00:20:07,129
‫ألا تفهمون؟

230
00:20:09,042 --> 00:20:10,692
‫لم يعد أحد منكم مهماً

231
00:20:13,428 --> 00:20:16,384
‫(لوك)، دخلنا
‫نجحت خطة (جايدا)

232
00:20:16,470 --> 00:20:18,599
‫كان برج (واين) وكأنه بعد نهاية العالم

233
00:20:19,338 --> 00:20:22,336
‫إذاً، هل أنت جاهز لتعليمي كيف أفعل هذا؟

234
00:20:24,638 --> 00:20:28,026
‫- (لوك)، مرحباً، كهف الوطواط لـ(لوك)
‫- أجل، أسمعك

235
00:20:28,158 --> 00:20:30,547
‫أخترق منطاداً نووياً بشراسة
‫من على كرسي مشرب

236
00:20:30,678 --> 00:20:34,282
‫- آسف على التأخير لـ3 ثوانٍ
‫- حسناً، أنا عند الحاسوب

237
00:20:34,935 --> 00:20:37,454
‫أخبرني كيف تمكّن (ماركيز) من الاستيلاء
‫على موجات الأثير

238
00:20:46,579 --> 00:20:48,230
‫"(وايلدر، راين)"

239
00:20:49,923 --> 00:20:52,313
‫حسناً، هل تنظرين إلى بوابة
‫وصول القمر الصناعي؟

240
00:20:52,748 --> 00:20:56,832
‫- ذاك الشيء مع النقاط والأرقام؟
‫- فلنفترض أنه هو

241
00:20:57,006 --> 00:21:00,742
‫إذاً ستتلقين موجِهاً من ثم عليك طلب الوصول
‫إلى كل قمر صناعي

242
00:21:02,697 --> 00:21:06,434
‫- اضغطي على المربع قرب ملفات القمر الصناعي
‫- حسناً، سأضغط على المربعات

243
00:21:09,866 --> 00:21:11,951
‫من المخيف نوعاً مدى سهولة هذا الأمر

244
00:21:12,082 --> 00:21:14,123
‫حسناً، باعتبار أنه كان عليّ تذكيرك
‫بمكان زر الطاقة

245
00:21:14,254 --> 00:21:18,990
‫حسناً، طبيبة الفريق ولست التقنية
‫أود رؤية تقرير دخول واحد من مرضاك

246
00:21:19,381 --> 00:21:22,551
‫- اشتقت إلى هذا
‫- ماذا؟ تعثّري أمام ثقالة الورق الإلكترونية

247
00:21:22,726 --> 00:21:23,899
‫التي تسميها حاسوباً؟

248
00:21:24,985 --> 00:21:26,028
‫نحن

249
00:21:29,590 --> 00:21:30,632
‫أنا أيضاً

250
00:21:45,795 --> 00:21:49,098
‫حسناً، أنا على مسافة نقرتين من التحكم
‫بموجات أثير (غوثام)

251
00:21:49,966 --> 00:21:51,879
‫- "تم ضبط كل الأقمار الصناعية بنجاح"
‫- حسناً، رائع

252
00:21:52,052 --> 00:21:53,094
‫على ماذا حصلت (صوفي)؟

253
00:21:55,526 --> 00:21:56,788
‫مظلة البطريق

254
00:21:59,134 --> 00:22:02,348
‫تحفّز (غوثام) على دخول حالة تنويم
‫عبر سحر العين

255
00:22:02,479 --> 00:22:05,216
‫- أعني، هذا... هذا مذهل
‫- "تم تجاوز النظام بنجاح"

256
00:22:06,041 --> 00:22:08,823
‫حسناً، اسمعا، أحضرا المنوّم
‫ولجت إلى المنطاد تواً

257
00:22:09,256 --> 00:22:10,473
‫حانة الوطواط إلى (باتوومان)

258
00:22:13,862 --> 00:22:16,816
‫- هبطت تواً
‫- حسناً، دخلت، أضيف إحداثياتك الآن

259
00:22:16,946 --> 00:22:18,077
‫أعلميني متى ترينها

260
00:22:20,943 --> 00:22:21,986
‫أجل

261
00:22:26,244 --> 00:22:27,591
‫أنا أراها

262
00:22:50,357 --> 00:22:52,094
‫أحبكم أيها الحمقى

263
00:22:55,092 --> 00:22:56,135
‫ما كان ذلك؟

264
00:22:56,830 --> 00:22:58,481
‫مهلاً، مهلاً!

265
00:23:00,610 --> 00:23:03,390
‫- لمَ لم نسقطها؟
‫- لا أملك أدنى فكرة سيد (جيت)

266
00:23:03,868 --> 00:23:07,345
‫- غيّر الحاسوب الإحداثيات وطردني
‫- ضعه في وضعية الطيار الآلي

267
00:23:07,473 --> 00:23:09,646
‫لا أستطيع، لا شيء يعمل يا سيدي
‫إنه ميت بالكامل

268
00:23:11,385 --> 00:23:12,862
‫أعتقد أن هذا أمر مشترك بينكما

269
00:23:14,121 --> 00:23:15,556
‫"النظام غير متصل"

270
00:23:16,120 --> 00:23:18,988
‫(لوك)، أحتاج إلى أن يكون هذا منخفضاً
‫أكثر بكثير

271
00:23:19,466 --> 00:23:23,419
‫- أنا أحاول، حصل شيء ما
‫- أنا أنظر إلى قنبلة موقوتة حرفياً

272
00:23:23,680 --> 00:23:26,852
‫أجل، فقدت الولوج، انقطع اتصال كل شيء
‫أحتاج إلى بعض الوقت للولوج مجدداً

273
00:23:27,112 --> 00:23:28,155
‫ليس لدينا وقت

274
00:23:29,762 --> 00:23:32,629
‫- تمنّ لي الحظ
‫- مهلاً، مهلاً، ماذا تفعلين؟

275
00:23:32,890 --> 00:23:35,584
‫أسلك الطريق بالمناظر الخلابة
‫ساعدني أيها القدير

276
00:23:51,622 --> 00:23:53,098
‫أنا في عنبر الشحن الآن

277
00:23:54,389 --> 00:23:55,432
‫ماذا ترين؟

278
00:23:58,168 --> 00:24:01,296
‫أرجوك قولي لي إنهم علّموك كيفية إبطال قنبلة
‫في (بوينت روك)

279
00:24:01,862 --> 00:24:02,905
‫أريني إياها

280
00:24:05,641 --> 00:24:06,988
‫6 براميل

281
00:24:09,595 --> 00:24:12,202
‫كلها موصولة بمؤقت
‫يخبرني بأنه لدينا أقل من 15 دقيقة

282
00:24:12,420 --> 00:24:16,590
‫قبل أن يجعلها تمطر حمضاً فوق (غوثام)
‫من أين أبدأ؟

283
00:24:19,370 --> 00:24:21,847
‫- لا تبدأين
‫- حسناً، كنت أتوقع شيئاً كـ"اقطعي الأخضر"

284
00:24:21,978 --> 00:24:26,061
‫- "أو الأرجواني"
‫- أعد 4 أسلاك تعثّر قد تطلقها باكراً

285
00:24:26,192 --> 00:24:29,885
‫ناهيك عن ذكر أي مفاجآت شريرة أخرى
‫تركها (جوكر) خلفه

286
00:24:30,015 --> 00:24:33,100
‫إن لمست أياً من هذه الأسلاك
‫قد ينفجر هذا البائس بأكمله

287
00:24:36,141 --> 00:24:40,615
‫- أين أصبحنا من إخلاء المدينة؟
‫- سألج الآن إلى لوحة (واين) المركزية الأمنية

288
00:24:40,747 --> 00:24:43,527
‫وأسقط معلومة ساخنة الآن

289
00:24:51,303 --> 00:24:55,604
‫انزلوا تحت الأرض فوراً، احتموا
‫انتظروا التعليمات

290
00:24:56,213 --> 00:25:00,774
‫انزلوا تحت الأرض فوراً، احتموا
‫انتظروا التعليمات

291
00:25:01,035 --> 00:25:05,380
‫انزلوا تحت الأرض فوراً، احتموا
‫انتظروا التعليمات

292
00:25:11,680 --> 00:25:14,113
‫يا للهول! إنه ينجح

293
00:25:14,417 --> 00:25:19,023
‫- مظلة البطريق تنوّم الناس ليحتموا فعلاً
‫- أسمعت هذا يا (باتوومان)؟

294
00:25:19,370 --> 00:25:23,498
‫- إننا نحرز تقدماً، هل خرجت من هناك؟
‫- سأحاول إعادة توجيه المنطاد فوق المحيط

295
00:25:32,273 --> 00:25:36,749
‫حسناً، قولي لي إنك تعلمت كيفية ربط أسلاك
‫ضوابط منطاد في (بوينت روك)

296
00:25:36,879 --> 00:25:40,527
‫واثقة بأن التحليق ببالون عملاق قابل للاحتراق
‫لم يكن معروضاً كتدريب أساسي

297
00:25:40,876 --> 00:25:44,612
‫إن انفجر هذا الشيء
‫ما زال الحمض سيمطر فوق المدينة

298
00:25:44,742 --> 00:25:48,218
‫ما إن يدرك (ماركيز) أننا أبعدنا جمهوره
‫قد يفجّر القنبلة في أي لحظة

299
00:25:48,349 --> 00:25:50,954
‫- وأنت ما زلت بداخله
‫- لا يمكنني الابتعاد عن هذا وحسب

300
00:25:51,085 --> 00:25:52,476
‫لن أخسرك يا (راين)

301
00:25:54,864 --> 00:25:56,949
‫لا يتسنى لك لعب بطاقة الجنون معي

302
00:25:59,644 --> 00:26:00,687
‫لن أخسرك

303
00:26:02,162 --> 00:26:06,205
‫- لم يقل لي أحد هذا من قبل
‫- ولن يفعل ذلك أحد مجدداً

304
00:26:07,768 --> 00:26:10,679
‫كان يجب أن أعرف أن لك علاقة
‫بما يحصل في الأسفل

305
00:26:10,810 --> 00:26:15,415
‫أترين؟ لهذا لم أرد قط أختاً صغيرة
‫هنّ يفسدن كل المرح

306
00:26:16,760 --> 00:26:21,411
‫- تعريفك للمتعة هو تفجير نصف (غوثام)؟
‫- مهلاً! لمَ أنت متشائمة جداً؟

307
00:26:21,802 --> 00:26:23,670
‫هذا يعني أن نصف الجزيرة يعيش

308
00:26:24,018 --> 00:26:27,493
‫لتذكّر اليوم الذي شوّههم منطاد الوطواط
‫إلى ما لا يمكن التعرّف عليه

309
00:26:27,754 --> 00:26:29,448
‫و(باتوومان) لم تنقذهم

310
00:26:44,394 --> 00:26:46,783
‫أبطل القنبلة، الجميع يحتمي بالفعل

311
00:26:46,914 --> 00:26:49,084
‫- فشلت خطتك
‫- فشلت خطتك أنت

312
00:26:49,303 --> 00:26:53,171
‫خطتك للتسلل إلى حياتي وسرقة أمي
‫فشل كبير يا أختي

313
00:26:53,256 --> 00:26:55,864
‫- أبطل القنبلة يا (ماركيز)
‫- ما... ما... ما هذا؟

314
00:26:55,994 --> 00:26:59,904
‫آخر محاولة لك لنيل حب (جايدا)؟
‫أنت... تنقذين ابنها المضطرب

315
00:27:00,035 --> 00:27:03,641
‫من ثم ربما ستعتذر لتركك في صندوق متروك؟

316
00:27:04,423 --> 00:27:07,681
‫لا تحبك يا (وايلدر)! افهمي التلميح

317
00:27:09,332 --> 00:27:12,460
‫"يمكنني حرق المدينة"

318
00:27:13,677 --> 00:27:16,631
‫"يمكنني وضعك تحت الأرض"

319
00:27:17,804 --> 00:27:21,106
‫"أجعل النجوم تقع من السماء"

320
00:27:22,452 --> 00:27:26,145
‫"والسماء تبكي"

321
00:27:26,537 --> 00:27:30,012
‫- "يمكنني أن أحرق كل شيء"
‫- لا أفعل هذا لأجل (جايدا)

322
00:27:30,142 --> 00:27:33,836
‫صحيح، عبء البطل، نسيت
‫تفعلين هذا لأجل البشرية!

323
00:27:33,922 --> 00:27:35,487
‫أفعل هذا لأجل عائلتي

324
00:27:40,701 --> 00:27:42,394
‫أعد أخي إليّ!

325
00:27:44,263 --> 00:27:45,306
‫أعده!

326
00:27:48,434 --> 00:27:51,214
‫أرجوك! أريد (ماركيز)، أرجوك!

327
00:27:53,691 --> 00:27:54,733
‫أنا آسف

328
00:27:59,121 --> 00:28:00,164
‫أنا آسف

329
00:28:13,024 --> 00:28:14,067
‫أنا آسف

330
00:28:14,805 --> 00:28:16,672
‫أنك يائسة جداً لأجل عائلة

331
00:28:16,759 --> 00:28:19,063
‫بحيث اعتقدت أنه يمكنك إنقاذي!

332
00:28:53,716 --> 00:28:54,759
‫(باتوومان)؟

333
00:29:02,624 --> 00:29:05,534
‫(راين)؟ (راين)؟ هل أنت هناك؟ أجيبي

334
00:29:07,663 --> 00:29:11,964
‫(راين)، (راين)، تحدثي معي أرجوك
‫قولي شيئاً، هل أنت بخير؟

335
00:29:14,178 --> 00:29:16,917
‫أتعتقدين أنني سأموت
‫قبل أن تدعيني للعشاء؟

336
00:29:28,734 --> 00:29:29,864
‫القنبلة؟

337
00:29:30,080 --> 00:29:34,600
‫- إننا نعمل عليها
‫- "أي مكان تذهب إليه، سأتبعك"

338
00:29:35,033 --> 00:29:39,422
‫"أي مكان تذهب إليه، سأتبعك"

339
00:29:41,333 --> 00:29:43,375
‫"سأتبعك"

340
00:29:53,629 --> 00:29:56,410
‫- هذا أسوأ مما اعتقدته
‫- أيمكنك إعادة وصل الضوابط؟

341
00:29:59,799 --> 00:30:03,535
‫ليس خلال دقيقتين، عليّ تثبيت نظام تشغيل جديد
‫بالكامل لأوجّه هذا الشيء خارج المدينة

342
00:30:03,795 --> 00:30:08,183
‫لكنك (لوك)، هناك دائماً أرنب (غيغا بايت)
‫فائق الذكاء في القبعة في مكان ما، صحيح؟

343
00:30:08,574 --> 00:30:09,617
‫صحيح

344
00:30:12,181 --> 00:30:13,224
‫أنت محقة

345
00:30:14,571 --> 00:30:17,959
‫- ذكاء خوذتي الاصطناعي
‫- حسناً، أيمكنها فعل ذلك؟

346
00:30:18,742 --> 00:30:21,955
‫حسناً، صمم أبي تقنية الوطواط
‫ليتحدثا معاً

347
00:30:23,520 --> 00:30:27,517
‫الذكاء الاصطناعي هو الشيء الوحيد الذي يمكنه
‫تجاوز نظام الملاحة هذا في الوقت المناسب

348
00:30:29,125 --> 00:30:31,297
‫إن أمكنني وصلها بالحاسوب المركزي
‫قد تكون لدينا فرصة للقتال

349
00:30:31,558 --> 00:30:35,859
‫- مهلاً، وصلها؟ أي تركها هناك؟
‫- الطريقة الوحيدة لنجاح هذا

350
00:30:36,033 --> 00:30:37,596
‫لكن (لوك)، هذا والدك

351
00:30:42,289 --> 00:30:46,198
‫(صوفي)، أعطيني اتجاهاً يمكنني الوصول إليه
‫خلال دقيقتين و15 ثانية

352
00:30:46,416 --> 00:30:47,894
‫عُلم، سأعمل على ذلك

353
00:31:03,056 --> 00:31:08,269
‫هل لدى الخفافيش 9 حيوات أيضاً؟
‫لأنني لا أعتقد أنه يمكنك التمسك بنا طويلاً

354
00:31:10,006 --> 00:31:13,396
‫هل أنت مستعدة لقتلي
‫أو الموت لأجلي يا أختي؟

355
00:31:15,220 --> 00:31:18,002
‫لن أفلت يدك

356
00:31:21,304 --> 00:31:25,559
‫هل هذه أنا وحسب أم أن هذه الخطة الشريرة
‫تتكشف تماماً كما ذكرتها؟

357
00:31:28,689 --> 00:31:33,120
‫- انظري إليّ أفعل شيئاً من طيبة قلبي
‫- متفاجئة أنك لم تنفجري بشكل عفوي إلى نيران

358
00:31:33,250 --> 00:31:36,118
‫هذا يعني أنني تغيّرت حقاً
‫هل جعلني هذا أستحق الطنان أم ماذا؟

359
00:31:36,248 --> 00:31:37,856
‫هل أنت مستعدة حقاً للتخلي عن الحقيرة؟

360
00:31:39,073 --> 00:31:44,982
‫شاهدت رأس أمي يتمايل أسفل النهر
‫تحمّلت حكماً مؤبداً في قبو وحش

361
00:31:45,112 --> 00:31:51,194
‫وتم تشويش عقلي على يد امرأة محتقرة
‫والآن أنا ألجأ إليك أنت من بين كل الناس

362
00:31:51,325 --> 00:31:54,062
‫لأجل مفتاح سحري ليختفي الجنون

363
00:31:55,798 --> 00:31:59,275
‫- لا بد من أن هذا يريك كم أنا يائسة
‫- لا أرى اليأس

364
00:31:59,406 --> 00:32:03,097
‫بل أرى فتاة عاشت حياة مريعة
‫وهي قابلة على التغيير

365
00:32:03,751 --> 00:32:08,877
‫- لا يمكنني فعل ذلك وحدي!
‫- لا! لا تريدين فعله وحدك

366
00:32:09,007 --> 00:32:13,743
‫لأنه صعب، لكن إن كان بوسع أي أحد
‫تجاوز الصعب يا (آليس)، فهو أنت!

367
00:32:18,174 --> 00:32:24,039
‫هذا لأجل (ماري)، لكن في صميمها، (ماري) تعرف
‫وأنا أعرف وأنت تعرفين

368
00:32:24,170 --> 00:32:26,081
‫لست من يحتاج إلى هذا

369
00:32:26,907 --> 00:32:30,166
‫"أي مكان تذهب إليه"

370
00:32:33,727 --> 00:32:36,075
‫"سأتبعك"

371
00:32:51,932 --> 00:32:54,843
‫شكراً، أعني ذلك

372
00:32:57,884 --> 00:33:01,360
‫لأكون واضحة، ما زلنا لسنا صديقتين

373
00:33:03,097 --> 00:33:04,792
‫ولا يمكنني مساعدتك بذلك

374
00:33:10,918 --> 00:33:13,829
‫أقل من دقيقة (بات وينغ)
‫كم بعد حتى يتم تشغيله؟

375
00:33:17,478 --> 00:33:19,346
‫دخل الذكاء الاصطناعي
‫أحتاج إلى الإحداثيات وحسب

376
00:33:20,563 --> 00:33:25,386
‫- الآن يا (صوفي)
‫- أجرينا الحسابات عندما كان هناك دقيقتان

377
00:33:25,863 --> 00:33:28,599
‫ماذا تعنين؟ ليس لدينا الوقت
‫لإخراجه من (غوثام)

378
00:33:28,730 --> 00:33:31,511
‫كهف الوطواط! أحتاج إلى اتجاه بأسرع وقت!

379
00:33:31,858 --> 00:33:34,856
‫- 20 ثانية
‫- (صوفي)! الإحداثيات!

380
00:33:35,074 --> 00:33:38,898
‫حسناً، 40 درجة شمالاً، 73 درجة غرباً

381
00:33:39,810 --> 00:33:44,240
‫إن لم نتمكن من إيصاله إلى المحيط، على الأقل
‫يمكننا إيصاله إلى أكثر بقعة مهجورة في المدينة

382
00:33:44,980 --> 00:33:47,673
‫- الأمر ينجح
‫- اخرج من هناك

383
00:33:52,713 --> 00:33:54,320
‫ألهمتني كي أكون بطلاً

384
00:33:57,188 --> 00:33:59,752
‫- شكراً يا أبي
‫- أنا فخور بك يا بنيّ

385
00:33:59,880 --> 00:34:04,313
‫أنت وفريقك ستنقذون الكثير من الأرواح الليلة
‫اذهب الآن وأنقذ نفسك

386
00:34:22,670 --> 00:34:26,277
‫كهف الوطواط إلى (بات وينغ)، أتسمعني؟
‫أجب يا (بات وينغ)، هل أنت بخير؟

387
00:34:31,706 --> 00:34:34,270
‫أنا هنا، خرجت من هناك

388
00:34:38,441 --> 00:34:41,569
‫- مرحباً
‫- ماذا تفعل هنا؟

389
00:34:41,700 --> 00:34:44,697
‫انفصلت عن أمي
‫لا أعرف إلى أين ذهبت

390
00:34:45,393 --> 00:34:50,085
‫- حسناً، سأساعدك بالعثور عليها
‫- من أنت بأي حال؟

391
00:34:51,258 --> 00:34:52,301
‫نادني بـ(بات وينغ)

392
00:34:57,080 --> 00:35:00,686
‫- كيف حاله؟
‫- مؤشراته الحيوية مستقرة

393
00:35:00,902 --> 00:35:05,291
‫جسدياً، إنه بخير
‫لكن حتى يستيقظ...

394
00:35:05,509 --> 00:35:07,420
‫لن نعرف إن نجح الطنان

395
00:35:12,764 --> 00:35:13,981
‫سيعمل

396
00:35:17,717 --> 00:35:22,973
‫- شكراً لإيجاد طريقة لتحقيق هذا
‫- قلت لك إنه يمكنك الوثوق بي

397
00:35:24,581 --> 00:35:32,662
‫(راين)، بالرغم من أخطائي
‫تجاوزت أكثر أحلامي جموحاً

398
00:35:34,747 --> 00:35:39,482
‫لا يمكنني تغيير الماضي
‫لكن ربما يمكننا بناء مستقبل مختلف

399
00:35:41,222 --> 00:35:42,524
‫أود ذلك

400
00:35:47,478 --> 00:35:51,214
‫(ماركيز)؟ عزيزي، أيمكنك سماعي؟

401
00:35:53,125 --> 00:35:57,296
‫"ورغم أنني أعلم أننا نتشاجر
‫نتمسّك ونبقى أحياء وحسب..."

402
00:35:57,426 --> 00:36:03,335
‫- أمي
‫- "لا بأس، تجعل الأمر أفضل، أفضل، أفضل"

403
00:36:05,464 --> 00:36:09,461
‫مرحباً يا أختي
‫سررت بمقابلتك حقاً

404
00:36:11,460 --> 00:36:15,152
‫ليست لديك أدنى فكرة
‫كيف تشعر؟

405
00:36:19,018 --> 00:36:24,363
‫- وكأنني أحتاج إلى أختي الصغيرة
‫- "نشعر باكتئاب، نبلغ حدودنا"

406
00:36:24,493 --> 00:36:30,967
‫"لكنني أحبك ولا خطأ بأنك تجعل الأمر أفضل
‫أفضل، أفضل"

407
00:36:31,530 --> 00:36:34,790
‫- بجدية؟
‫- "أفضل من هذا وأفضل من ذاك"

408
00:36:34,964 --> 00:36:39,526
‫"أفضل، أفضل، أفضل
‫تجعل الأمر أفضل"

409
00:36:40,526 --> 00:36:44,001
‫"رحلت لأكتشف نفسي
‫أراك عند الجانب الآخر"

410
00:36:45,652 --> 00:36:51,300
‫- هنيئاً لك يا (بيث)
‫- "روحك الجميلة، ابتسم لي يا عزيزي"

411
00:36:52,169 --> 00:36:53,602
‫"امض قدماً"

412
00:36:55,600 --> 00:37:01,900
‫"النور الذي تضيئه يستحق أن يبرز"

413
00:37:03,508 --> 00:37:07,636
‫- "إلى أي مدى وصلت"
‫- ما التالي إذاً؟

414
00:37:07,983 --> 00:37:11,850
‫الآن وقد استعدت (واين)
‫التالي هو استعادة هذه المساحة

415
00:37:12,762 --> 00:37:17,410
‫مثلاً ما قصة هذا التلفاز الحقير
‫يغطي زجاجي المعشق؟

416
00:37:18,063 --> 00:37:25,232
‫- أعني، ما التالي لنا؟
‫- حسناً، ظننت أننا اتفقنا أنك ستدعينني للعشاء

417
00:37:26,274 --> 00:37:33,834
‫"تجعل الأمر أفضل، أفضل، أفضل
‫أفضل من هذا وأفضل من ذاك"

418
00:37:33,964 --> 00:37:38,308
‫- أحضرت الشامبانيا!
‫- ونحن نقاطعهما

419
00:37:39,656 --> 00:37:41,220
‫سيستمر هذا بالحصول، صحيح؟

420
00:37:41,611 --> 00:37:42,740
‫- على الأرجح
‫- على الأرجح

421
00:37:43,001 --> 00:37:50,864
‫حسناً، أنا شخصياً لن أدع شعوري الغريب قليلاً
‫يعترض طريق فرصتنا النادرة للاحتفال!

422
00:37:51,168 --> 00:37:53,254
‫أنا في الواقع سعيدة لأنكم كلكم هنا

423
00:37:53,732 --> 00:37:57,382
‫أحتاج إلى مساعدتكم
‫لإعادة هذا المكان صحيحاً مجدداً

424
00:37:58,033 --> 00:38:04,811
‫- بدءاً بهذه
‫- "أفضل من ذاك، أفضل، أفضل، أفضل"

425
00:38:18,929 --> 00:38:20,103
‫هذا أفضل

426
00:38:20,408 --> 00:38:23,492
‫إذاً هل أريد أن أعرف
‫ماذا فعل بكهف الوطواط؟

427
00:38:24,753 --> 00:38:27,925
‫- ألا تأخذ (باتوومان) ليلة إجازة؟
‫- هذه (غوثام)

428
00:38:28,185 --> 00:38:33,225
‫منزل أسنان الزواحف المعدية
‫الرجال في أقنعة حيوانات برية

429
00:38:33,746 --> 00:38:36,961
‫كرمة قاتلة تسببت بجعل صديقتي المقرّبة
‫تصبح شريرة

430
00:38:37,091 --> 00:38:42,999
‫إن تعلّمت أي شيء، فهو أن أكون جاهزة لكل شيء
‫في كل الأوقات

431
00:38:43,521 --> 00:38:45,607
‫- هل أنتم معي؟
‫- نحن معك يا (باتوومان)

432
00:38:46,650 --> 00:38:47,823
‫أين سنكون غير هنا؟

433
00:38:51,428 --> 00:38:56,164
‫ظننت أننا سنشرب
‫أتعلمين؟ أنت محقة، سوف...

434
00:38:58,468 --> 00:38:59,553
‫سآخذها معي

435
00:39:02,942 --> 00:39:04,201
‫فلنبدأ بالعمل

436
00:39:11,805 --> 00:39:16,150
‫أنا (دانا دويت) مباشرة من الموقع السام
‫الذي كان يمكن أن يدمّر مدينة (غوثام)

437
00:39:16,278 --> 00:39:18,105
‫لولا بطولات (باتوومان)

438
00:39:18,235 --> 00:39:21,797
‫نصحت المدينة المواطنين
‫يأن يبقوا بعيداً عن المنطقة

439
00:39:21,928 --> 00:39:27,879
‫بينما يقيّمون مخاطر جودة الهواء
‫بسبب قنبلة (جوكر) الحمضية التي غطت الجوار

440
00:39:29,531 --> 00:39:30,964
‫يا للهول! ما هذا؟

441
00:39:32,963 --> 00:39:34,223
‫يا للهول!

442
00:39:57,077 --> 00:40:01,077
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

