﻿1
00:00:51,260 --> 00:00:52,386
"(غورميه غونتليت)"

2
00:00:52,928 --> 00:00:55,055
لم تكن الحياة سهلة معي دوماً.

3
00:00:57,266 --> 00:01:00,936
فلم يهتم بي أبواي، وكنت مشرداً في سنّ الـ17.

4
00:01:04,480 --> 00:01:05,941
ثم أنقذني الطهو.

5
00:01:08,819 --> 00:01:13,031
علّمني كيف أعامل نفسي. وكيف أعامل الآخرين.

6
00:01:16,577 --> 00:01:19,496
تعلّمت أنه لا يهم أين كنت.

7
00:01:21,707 --> 00:01:24,126
ما يهم هو من تطعمه اليوم.

8
00:01:28,130 --> 00:01:32,551
يمكن للطعام إسعادك، ويمكنه كسر قلبك.

9
00:01:36,138 --> 00:01:38,307
فإذا لم تطق الحرارة…

10
00:01:39,975 --> 00:01:42,394
فلتخرج من مطبخي فوراً.

11
00:01:44,813 --> 00:01:46,190
"(غورميه غونتليت)
(فيلادلفيا)"

12
00:01:50,485 --> 00:01:52,196
نحن فخورون بك جداً.

13
00:01:52,279 --> 00:01:53,947
ذاك أبوك.

14
00:01:54,031 --> 00:01:55,282
"شون"، إنه رائع.

15
00:01:56,158 --> 00:01:57,826
سيغيّر هذا حياتك.

16
00:01:57,910 --> 00:01:58,911
لست متأكداً.

17
00:01:58,994 --> 00:02:01,205
لا أظن لديه ما يكفي
من الأوشام الزائفة الغريبة

18
00:02:01,288 --> 00:02:02,706
ليكون شيفاً مشهوراً بحق.

19
00:02:02,789 --> 00:02:07,878
لا. سيكون "غورميه غونتليت: فيلادلفيا"
أنجح مواسمهم في التاريخ.

20
00:02:08,836 --> 00:02:11,173
سيعرف الجميع اسم "شون تيرنر".

21
00:02:11,256 --> 00:02:15,135
طيب، مهما حدث، أنت كنت استثنائياً،

22
00:02:15,886 --> 00:02:17,888
وجميعنا متحمسون لك جداً.

23
00:02:19,473 --> 00:02:21,558
- حقاً يا "دوروثي"؟
- ماذا؟

24
00:02:23,018 --> 00:02:24,019
بالطبع.

25
00:02:25,395 --> 00:02:27,231
حان وقت نزهة "جيريكو".

26
00:02:29,274 --> 00:02:30,567
مستعد؟

27
00:02:31,485 --> 00:02:34,821
تعال. نعم.

28
00:02:35,489 --> 00:02:37,783
يجدر ألّا تكون تقترح
أنك أفضل من "بيرفوت كونتيسا".

29
00:02:37,866 --> 00:02:39,284
فهي كنز وطني.

30
00:02:40,577 --> 00:02:42,955
فمتى ستعرّفني بـ"بادما لاكشمي"؟

31
00:02:43,664 --> 00:02:45,082
أظنني لن أفعل أبداً.

32
00:02:46,208 --> 00:02:47,251
و"إينا غارتن"؟

33
00:02:47,876 --> 00:02:49,419
هذه ليست قناة "فود نيتوورك".

34
00:02:56,051 --> 00:02:59,972
إذاً؟ أفترض أنه يُوجد سبب
لرغبتك في المجيء هنا من دون "شون".

35
00:03:00,055 --> 00:03:02,683
أحتاج منك إلى التوقف عن مضاجعة المربية.

36
00:03:04,643 --> 00:03:07,646
لست في مزاج يسمح،
فأرجوك ألّا تحاول الإنكار. توقف وحسب.

37
00:03:10,899 --> 00:03:12,109
انتهى الأمر، حسناً؟

38
00:03:13,777 --> 00:03:15,654
ما سبب هذا الحديث يا "دوتي"؟

39
00:03:15,737 --> 00:03:16,947
هل هو العمل؟

40
00:03:17,865 --> 00:03:19,950
تمرّين بفترة فراغ وحسب. ستنقضي.

41
00:03:20,033 --> 00:03:22,411
لقد هاجمها أحد يا "جوليان".

42
00:03:24,872 --> 00:03:25,873
أهي بخير؟

43
00:03:26,373 --> 00:03:28,208
من يدري؟ تقول إنها بخير.

44
00:03:29,918 --> 00:03:31,587
لم أعد أعرف الكثير عن أي شيء.

45
00:03:33,797 --> 00:03:38,427
بصراحة، أعجز عن تذكّر ظهور "شون"
في "غورميه غونتليت" العام الماضي.

46
00:03:39,928 --> 00:03:41,763
أشعر بأني أفقد صوابي.

47
00:03:41,847 --> 00:03:43,849
لكنك كنت تحت ضغط مهول.

48
00:03:44,600 --> 00:03:45,601
لا بأس.

49
00:03:46,977 --> 00:03:50,606
نسيت بعض الأمور في تشوّش ما بعد الولادة.
أفترض أنه هكذا الحياة.

50
00:03:52,733 --> 00:03:56,945
ابتعد عن "ليان" وحسب.
يصعب التعامل معها بما يكفي.

51
00:03:58,071 --> 00:03:59,781
عليّ التفكير في ما ينبغي فعله معها.

52
00:04:01,158 --> 00:04:03,368
لن أسمح برجوع تلك الطائفة إلى حيواتنا.

53
00:04:12,252 --> 00:04:14,254
"ليان"، أنا…

54
00:04:15,714 --> 00:04:18,716
تعلمين أني أريدك أن تشعري براحتك
في المجيء والذهاب كما تشائين،

55
00:04:18,800 --> 00:04:21,053
لكن هلّا تسدين إليّ معروفاً.

56
00:04:22,095 --> 00:04:23,597
ماذا يا "دوروثي"؟

57
00:04:25,849 --> 00:04:30,646
حين تخرجين في نزهاتك،
أيمكنك تجنّب الحديقة؟

58
00:04:32,856 --> 00:04:35,192
فقط لأنه يُوجد كثير من عابري السبيل
المخيّمين فيها،

59
00:04:35,275 --> 00:04:41,573
وبالنظر إلى ما حدث، أرى هذا أسلم خيار.

60
00:04:47,079 --> 00:04:49,915
كان يُوجد خطر، لكن ذلك الوقت قد مضى الآن.

61
00:04:52,584 --> 00:04:54,169
ليس عليك القلق منهم.

62
00:04:55,921 --> 00:04:57,130
عزيزتي.

63
00:04:57,756 --> 00:05:01,552
مهما كان أولئك الناس، فهم مجرد طائفة أخرى.

64
00:05:02,219 --> 00:05:04,054
أترين نمط الخطر هنا؟

65
00:05:04,680 --> 00:05:06,098
وجهة نظري مختلفة عنك.

66
00:05:07,099 --> 00:05:13,021
أنا قلقة بشأن قدرتك على اتخاذ القرارات
في العموم.

67
00:05:14,940 --> 00:05:18,277
ولهذا حجزت موعداً لك
عند طبيبي للنسائيات والتوليد.

68
00:05:18,861 --> 00:05:19,945
فقد نما إلى علمي

69
00:05:20,028 --> 00:05:22,447
أنك تمارسين الجنس مع أخي.

70
00:05:26,159 --> 00:05:28,120
"دوروثي"، هل تلصّصت على أغراضي؟

71
00:05:28,203 --> 00:05:29,204
لا.

72
00:05:30,080 --> 00:05:31,081
قطعاً لا.

73
00:05:32,833 --> 00:05:35,085
لو فعلت، لضايقني ذلك كثيراً.

74
00:05:35,961 --> 00:05:38,922
لم يُسمح لنا باقتناء أشياء خصوصية
لمّا كنت في "القديسين الأدنياء".

75
00:05:39,006 --> 00:05:41,091
تحق لك خصوصيتك.

76
00:05:42,593 --> 00:05:45,512
يجب أن نتحلى بالثقة في هذا البيت،

77
00:05:45,596 --> 00:05:49,266
ولهذا يجب أن نكون صادقين مع بعضنا البعض
بخصوص كل شيء.

78
00:05:49,349 --> 00:05:51,560
أشكرك على هذا الحديث يا "دوروثي".

79
00:05:52,352 --> 00:05:54,438
فقد أعطاني حقاً الكثير لأفكر فيه.

80
00:05:55,355 --> 00:05:59,318
أهلاً. نعم، ها أنت ذا.

81
00:07:59,229 --> 00:08:03,358
حسناً. هذا مربك قليلاً،
لكنه في الأغلب لا ضرر منه.

82
00:08:03,442 --> 00:08:05,694
ليس غريباً على الشباب

83
00:08:05,777 --> 00:08:08,405
السخرية من رموز السلطة في حيواتهم.

84
00:08:09,489 --> 00:08:13,911
سهل عليك قول هذا.
فلست أنت محل السخرية.

85
00:08:15,454 --> 00:08:17,581
ولا يقتصر الأمر على هذا فقط. أنا…

86
00:08:17,664 --> 00:08:21,877
أنا قلقة من أن مشكلاتها
أكبر من أن نتعامل معها.

87
00:08:21,960 --> 00:08:25,881
ولست شخصية تهوى لوم الضحايا، لكنها متهورة.

88
00:08:25,964 --> 00:08:28,717
لديها ولع بهؤلاء الشباب المشردين.

89
00:08:28,800 --> 00:08:29,801
وإن يكن؟

90
00:08:30,928 --> 00:08:32,513
"وإن يكن"؟

91
00:08:32,596 --> 00:08:37,518
لقد طاردها معاتيه داخل بيتنا.
إنها مغناطيس للمخبولين.

92
00:08:37,601 --> 00:08:39,811
لا أريد تعرّض ابني إلى أشخاص خطرين!

93
00:08:39,895 --> 00:08:43,065
"دوروثي"، "جيريكو" بأمان. أعلم أنك مضغوطة.

94
00:08:43,148 --> 00:08:44,608
فلا يصح أن تجلسي بلا نشاط

95
00:08:44,691 --> 00:08:47,903
وتنتظري تكليفاً من المحطة كأنك هاوية.

96
00:08:49,238 --> 00:08:51,073
ما علاقة هذا بالأمر؟

97
00:08:51,156 --> 00:08:56,495
الليلة هبة.
لا اتصالات، لا إعداد، لا "غورميه غونتليت".

98
00:08:56,578 --> 00:09:01,208
أنا فقط لا يتسع صدري للفزع على كل تفصيلة.

99
00:09:03,252 --> 00:09:05,128
أنا آسفة جداً أيها الشيف النجم.

100
00:09:05,212 --> 00:09:08,507
هل قلقي على أسرتنا
يتعارض مع جدولك المشغول؟

101
00:09:08,590 --> 00:09:10,968
أخيراً أحقق نجاحاً كبيراً، ولا تطيقين الأمر؟

102
00:09:11,051 --> 00:09:13,887
- "شون".
- هذا ليس انتصاري وحدي. بل انتصارنا…

103
00:09:13,971 --> 00:09:15,889
"شون"! أحاول أن أكلمك عن شيء عاجل!

104
00:09:15,973 --> 00:09:17,683
نعم، الأطفال الجائعون في الحديقة

105
00:09:17,766 --> 00:09:20,394
الذين صاروا بشكل ما
تهديداً شريراً على أسرتنا.

106
00:09:26,149 --> 00:09:28,151
أخبرني فقط حين يجهز العشاء.

107
00:09:52,050 --> 00:09:53,218
شكراً.

108
00:09:53,969 --> 00:09:54,970
تعالي.

109
00:10:14,156 --> 00:10:15,157
إنه جميل.

110
00:10:17,618 --> 00:10:18,619
إنه معجزة.

111
00:10:30,839 --> 00:10:33,634
تعالي هنا. نريد أن نريك أشياء جديدة.

112
00:10:39,348 --> 00:10:40,432
أهلاً يا جميلة.

113
00:10:49,608 --> 00:10:51,151
ما الذي يميزها؟

114
00:10:54,196 --> 00:10:56,156
إنها استثنائية.

115
00:10:56,240 --> 00:10:58,075
جريئة كفاية لتتمرد.

116
00:10:59,076 --> 00:11:00,077
ضد من؟

117
00:11:01,411 --> 00:11:03,038
أي من يقف في طريقها.

118
00:11:35,571 --> 00:11:36,697
- رباه.
- أهلاً.

119
00:11:36,780 --> 00:11:37,781
أنا آسفة.

120
00:11:43,161 --> 00:11:46,164
المعذرة. المعذرة.

121
00:11:46,248 --> 00:11:47,457
"دوروثي".

122
00:11:50,294 --> 00:11:51,503
هاتي عربته الآن.

123
00:12:05,475 --> 00:12:08,270
أود معرفة سبب شعورك بالحاجة
إلى وضع حياة ابني في خطر

124
00:12:08,353 --> 00:12:12,441
بأخذه إلى مخيم لاجئين
بعدما طلبت منك بوضوح ألّا تفعلي ذلك.

125
00:12:13,066 --> 00:12:15,194
"دوروثي"، أنت لا تفهمين.

126
00:12:15,277 --> 00:12:17,446
ما كنت لآخذه إلى هناك
لو لم يكن الوضع آمناً.

127
00:12:17,529 --> 00:12:19,239
الجميع هناك طيبون ولطفاء.

128
00:12:19,323 --> 00:12:22,534
إنه جاهز. لا يُفترض تقديم الـ"بولغوغي"
بدرجة حرارة الغرفة، فلنسرع.

129
00:12:23,911 --> 00:12:28,332
"ليان". سنّك 18 عاماً،
وقد تشعرين بالأمان بالخارج.

130
00:12:28,415 --> 00:12:29,917
وأؤكد لك أنك لست بأمان.

131
00:12:30,000 --> 00:12:33,504
لكن ذلك لا يمنحك الحق
لتقرري ما الآمن لولدي.

132
00:12:33,587 --> 00:12:36,089
وقد سبق أن طلبت منك بلطف،
لكنك لم تدعي لي خياراً.

133
00:12:36,173 --> 00:12:37,758
أحرّم عليك العودة إلى تلك الحديقة.

134
00:12:38,425 --> 00:12:40,677
طريف جداً مدى تسلّطك.

135
00:12:40,761 --> 00:12:43,430
تكادين تشبهين العمة "ماي".
أترين نمط الخطر هنا؟

136
00:12:45,182 --> 00:12:46,433
رائحته شهية يا "شون".

137
00:12:46,517 --> 00:12:48,685
أود أن تجربيه. لم لا تنضمين إلينا؟

138
00:12:53,565 --> 00:12:56,485
"شون"، هي أخذته إلى الخارج مع أولئك الناس.

139
00:12:57,736 --> 00:12:58,820
هل تعرّض إلى أذى؟

140
00:12:58,904 --> 00:12:59,905
لا… لكن…

141
00:13:00,822 --> 00:13:03,116
- طيب، سأكلمها عن الأمر.
- هذا لا يكفي.

142
00:13:04,243 --> 00:13:06,203
ماذا تريدين أن أفعل؟ أطردها؟

143
00:13:06,870 --> 00:13:08,163
نعرف أن "ليان" ليست مثالية،

144
00:13:08,247 --> 00:13:10,541
لكنك من قالت إن بوسعنا المساعدة
على إعادة تأهيلها.

145
00:13:10,624 --> 00:13:12,251
فلم تريدين الاستسلام الآن؟

146
00:13:12,876 --> 00:13:14,545
ما… لست أستسلم.

147
00:13:14,628 --> 00:13:18,715
فلم تعجزين عن أن تسعدي وحسب؟
يمكننا علاج أي علة عند "ليان".

148
00:13:18,799 --> 00:13:21,718
لكن حالياً،
نحن بحال طيبة لم نكن بها منذ فترة.

149
00:13:21,802 --> 00:13:25,806
فلم لا نستمتع بهذا العشاء وحسب
وعنب الـ"شيراز" التشيليّ الذي اشتريته…

150
00:13:27,975 --> 00:13:30,978
"دوروثي". بحقك. الطعام يبرد يا حبيبتي.

151
00:13:31,895 --> 00:13:32,896
هل "دوروثي" بخير؟

152
00:13:34,064 --> 00:13:35,315
نعم.

153
00:13:36,108 --> 00:13:39,111
إنها متخوفة فقط منك ومن الشباب في الحديقة

154
00:13:39,194 --> 00:13:40,404
وكل من بالخارج.

155
00:13:45,158 --> 00:13:46,535
إنما يريدون التعلم مني.

156
00:13:49,079 --> 00:13:50,998
لم ير أحد قط ما يرونه فيّ.

157
00:13:51,081 --> 00:13:53,208
ولم تظنينهم يعاملونك هكذا؟

158
00:13:57,379 --> 00:13:58,422
ربما أستحق هذا.

159
00:14:12,227 --> 00:14:14,396
"ليان"! هلّا تأتين ثانية.

160
00:14:18,066 --> 00:14:20,068
- أهلاً يا "فيرا".
- كيف حالك؟

161
00:14:20,152 --> 00:14:21,153
بخير.

162
00:14:22,863 --> 00:14:24,281
هل احتجت إلى شيء يا "دوروثي"؟

163
00:14:24,364 --> 00:14:25,574
اجلسي.

164
00:14:25,657 --> 00:14:26,658
أهلاً يا "ليان".

165
00:14:33,790 --> 00:14:35,751
"ليان"، يجب أن أكون صريحة.

166
00:14:35,834 --> 00:14:37,878
كنت غاضبة منك جداً البارحة.

167
00:14:37,961 --> 00:14:41,465
لكن بعد نوم مريح وممارسة الـ"يوغا"،

168
00:14:41,548 --> 00:14:43,133
أدركت شيئاً.

169
00:14:43,217 --> 00:14:48,305
سبب تناطحنا أنا وأنت
أنك عالقة في هذا البيت.

170
00:14:49,348 --> 00:14:50,432
وبالنظر إلى ماضيك،

171
00:14:50,516 --> 00:14:53,435
لم تحظي بفرصة لتجربة الاستقلال.

172
00:14:54,019 --> 00:14:57,231
و"جوليان" أخبرني عن معرفة "فيرا" بالرقص.

173
00:14:57,314 --> 00:15:01,360
نعم. و"دوروثي" أخبرتني
كم تستمتعين بدروس الرقص.

174
00:15:01,443 --> 00:15:03,362
تقول إنك موهوبة بالفطرة.

175
00:15:04,488 --> 00:15:07,574
أظن أنه سيناسبك جداً
ما يُسمّى علم سيميائية الرقص.

176
00:15:07,658 --> 00:15:09,201
اسمعي. ستحبين هذا.

177
00:15:10,786 --> 00:15:11,912
ماذا يحدث هنا؟

178
00:15:13,789 --> 00:15:14,873
ارحل أو اصمت.

179
00:15:15,541 --> 00:15:18,669
اسمعي، إنه معهد بـ"نيوجيرسي"

180
00:15:18,752 --> 00:15:21,839
لديه برنامج خاص لسيميائية الرقص لمدة شهرين

181
00:15:21,922 --> 00:15:26,134
حيث ستتلقين تدريباً
وتمضين وقتاً في الاستوديو،

182
00:15:26,677 --> 00:15:28,554
لكن به أيضاً دروس لأساسيات علم التشريح

183
00:15:28,637 --> 00:15:31,598
وتطبيق السيميائية على التواصل اليومي.

184
00:15:31,682 --> 00:15:35,477
إنه كمادة العلوم للراقصين
وبجانبها قليل من الفلسفة.

185
00:15:35,561 --> 00:15:37,145
لكن ليس الأمر كله متعباً.

186
00:15:37,229 --> 00:15:41,066
فهم يقيمون أنشطة اجتماعية مخصصة للطلّاب
مرتين أسبوعياً، كلعب البولينغ.

187
00:15:42,401 --> 00:15:46,697
اسمعي، ستكتسبين أدوات قيّمة
في بناء مسيرتك المهنية.

188
00:15:46,780 --> 00:15:49,449
مثلاً، أنت رائعة مع الأطفال.

189
00:15:49,533 --> 00:15:52,661
فإذا أردت يوماً تعليم الأطفال دروس رقص،

190
00:15:52,744 --> 00:15:54,454
فسيبدو هذا رائعاً على سيرتك الذاتية.

191
00:15:55,330 --> 00:15:59,459
وأفضل جزء
أنهم عادةً لديهم قائمة انتظار طويلة،

192
00:15:59,543 --> 00:16:04,464
لكن "فيرا" استطاعت ترتيب الأمور
لكي يقبلوك الآن.

193
00:16:07,134 --> 00:16:11,346
وسنتكفل نحن بكل شيء.
كل ما عليك الموافقة.

194
00:16:11,430 --> 00:16:14,600
نعم. ما رأيك يا "ليان"؟

195
00:16:17,311 --> 00:16:19,813
أنت ناضجة ومبدعة

196
00:16:19,897 --> 00:16:23,525
وأذكى بكثير من أن ترفضي فرصة كهذه.

197
00:16:23,609 --> 00:16:24,610
صحيح؟

198
00:16:25,611 --> 00:16:27,571
وحين تنتهي، يمكنك العودة في أي وقت.

199
00:16:28,405 --> 00:16:31,825
نعم، قطعاً.
يمكنك العودة والزيارة.

200
00:16:35,579 --> 00:16:38,582
عظيم، حجزت للتو تذكرة قطار لك غداً.

201
00:16:40,000 --> 00:16:41,960
عادةً لا تبدأ الفصول حتى يوم الاثنين.

202
00:16:42,044 --> 00:16:44,463
طيب، لم الانتظار؟

203
00:16:45,297 --> 00:16:48,008
قد تريد "ليان" بدء مغامرتها مبكراً.

204
00:16:58,352 --> 00:16:59,561
تذكار بسيط.

205
00:17:01,688 --> 00:17:02,731
بدوت جميلة

206
00:17:02,814 --> 00:17:05,442
حين لبسته
في حفلة عيد ميلاد "جوليان" العام الماضي.

207
00:17:06,026 --> 00:17:07,528
أردتك أن تحتفظي به.

208
00:17:11,031 --> 00:17:12,241
لا داعي.

209
00:17:14,367 --> 00:17:15,993
ما كنت لأريد أخذ فستانك.

210
00:17:32,177 --> 00:17:35,597
كيف لك أن تفعلي ذلك دون استشارتي إطلاقاً؟

211
00:17:37,641 --> 00:17:38,934
حاولت.

212
00:17:39,017 --> 00:17:41,520
فقلت لي أن أبتسم وآكل عشائي.

213
00:17:42,855 --> 00:17:45,023
لا أستطيع الوثوق بها. الوضع غير مريح.

214
00:17:47,192 --> 00:17:48,694
"جيريكو" يحبها.

215
00:17:50,988 --> 00:17:53,407
أشعر بالقلق في وجودها.

216
00:17:53,907 --> 00:17:55,701
لا أستريح لتركها وحدها مع "جيريكو"،

217
00:17:55,784 --> 00:17:59,204
وهي مشكلة بما أن وجودها وحدها
مع "جيريكو" هو عملها.

218
00:18:00,205 --> 00:18:01,748
علينا مواجهة الحقائق.

219
00:18:01,832 --> 00:18:05,419
ما دامت هنا،
فقد تعود هذه الطائفة من أجلها في أي وقت.

220
00:18:05,919 --> 00:18:07,713
لا، هكذا يجب أن يكون الوضع.

221
00:18:08,422 --> 00:18:11,592
ومعسكر الرقص هذا سيفيدها، أتعرف؟

222
00:18:11,675 --> 00:18:13,927
سترى أنها تحتاج إلى أكثر
مما بوسعنا تقديمه إليها،

223
00:18:14,011 --> 00:18:16,013
وسيكون الجميع أفضل حالاً.

224
00:18:18,974 --> 00:18:21,476
لا يحق لي إبداء رأيي
في ما يحدث بحياة ابني.

225
00:18:21,560 --> 00:18:23,896
لا يهم كيف أشعر. ستفعلين ما يحلو لك.

226
00:18:23,979 --> 00:18:25,480
أحتاج إلى شريك،

227
00:18:25,564 --> 00:18:28,025
لا زوج يعاملني كأنني طفلة

228
00:18:28,108 --> 00:18:30,444
وعلى استعداد تام لإيهام زوجته
بما هو غير حقيقي!

229
00:18:30,527 --> 00:18:31,904
- "إيهام"؟
- نعم!

230
00:18:32,905 --> 00:18:35,324
إياك أن تخبرني أن كل شيء على ما يُرام

231
00:18:35,407 --> 00:18:39,161
وأن عليّ أن أسعد، لأن كل شيء ليس كذلك!

232
00:18:40,412 --> 00:18:42,039
يُفترض أن تكون في صفي!

233
00:18:52,090 --> 00:18:57,554
حين ينتهي البرنامج،
سنطمئن عليها لإعادة التقييم.

234
00:18:57,638 --> 00:18:58,889
هذا هو الإنصاف.

235
00:19:01,600 --> 00:19:03,685
"(فيفيان دايل)
(آ تاتش أوف سول)"

236
00:21:00,844 --> 00:21:03,805
"ليان"، هلّا تنضمين إلينا.

237
00:21:03,889 --> 00:21:06,308
لا، شكراً يا سيدة "تيرنر".
أنا بخير كما أنا.

238
00:21:14,691 --> 00:21:16,026
هذه فكرة سيئة.

239
00:21:16,109 --> 00:21:18,153
يمكنني شمّ رائحة الأفكار السيئة
من على بعد أميال،

240
00:21:18,237 --> 00:21:19,238
وهذه فكرة عفنة الرائحة.

241
00:21:19,321 --> 00:21:20,781
لحسن الحظ، ليس القرار قرارك.

242
00:21:20,864 --> 00:21:22,741
بالضبط،
"جوليان"، عالج أمورك كما شئت،

243
00:21:22,824 --> 00:21:24,117
لكن لا تتدخل في طريقتهم.

244
00:21:24,201 --> 00:21:26,745
أعلم أني لست بموقع يسمح لي
بالحكم على قراراتك غير العقلانية،

245
00:21:26,828 --> 00:21:29,206
لكن في هذه الحالة،
أنا أحكم على قراراتك غير العقلانية.

246
00:21:29,289 --> 00:21:31,750
حسناً، عزيزي؟ الأمر لا يخصك أنت، حسناً؟

247
00:21:33,752 --> 00:21:38,465
أقدّر قلق الجميع،
لكن الموضوع حقاً ليس محل نقاش.

248
00:21:39,216 --> 00:21:42,219
"ليان" سترحل اليوم، وهذا ما سيحدث وحسب.

249
00:21:45,681 --> 00:21:46,682
ماذا؟

250
00:21:46,765 --> 00:21:48,934
جئت لاصطحاب "ليان" إلى محطة القطار.

251
00:21:49,017 --> 00:21:51,019
"توبي"، جئت مبكراً قليلاً.

252
00:21:51,103 --> 00:21:52,563
طيب، يمكنني الانتظار في…

253
00:21:53,397 --> 00:21:58,944
طيب، معي تذكرتك. ورقم توكيدك هنا.

254
00:21:59,444 --> 00:22:02,865
ومعي اسم المعهد ورقمه وعنوانه…

255
00:22:02,948 --> 00:22:04,658
- هاتيه. حسناً.
- حسناً.

256
00:22:04,741 --> 00:22:07,744
أرى الأفضل له أن تودّعيه الآن يا "ليان".

257
00:22:11,415 --> 00:22:12,416
نعم.

258
00:22:13,292 --> 00:22:15,460
هل كلّفت نفسك حتى السؤال عن رغبتها؟

259
00:22:15,544 --> 00:22:17,963
"ليان" تعلم أن هذه فرصة نادرة.

260
00:22:18,964 --> 00:22:21,633
ما هي بحق الجحيم؟
سيميائية رقص؟ أواثقة بأن هذا حقيقي؟

261
00:22:21,717 --> 00:22:24,011
- لا عليك.
- تبدو كعملية نصب.

262
00:22:24,094 --> 00:22:25,929
- إنها شرعية تماماً.
- انظر، كرسيك.

263
00:22:26,013 --> 00:22:27,931
تعرفين هذا من بحثك خلال 90 دقيقة؟

264
00:22:28,015 --> 00:22:30,475
تحب هذا الكرسي، صحيح؟ نعم.

265
00:22:30,559 --> 00:22:32,686
- أظنك تحب هذا الكرسي.
- يجب أن تهدأ.

266
00:22:32,769 --> 00:22:35,480
"فيرا" تعرف مدير المعهد شخصياً.

267
00:22:35,564 --> 00:22:38,901
"فيرا" كانت تبيع شرفها لأجل المخدرات.
ليست محل ثقة للحكم على أي شيء.

268
00:22:38,984 --> 00:22:40,903
لم ترفض رحيلها بهذه القوة؟

269
00:22:40,986 --> 00:22:44,990
أيمكننا التوقف لحظة
والتحدث بدلاً من الصراخ؟

270
00:22:45,073 --> 00:22:46,200
لا داعي.

271
00:22:47,910 --> 00:22:51,997
سأذهب يا سيد "تيرنر". إنهما شهران فقط.

272
00:23:21,944 --> 00:23:23,737
ستحبينه.

273
00:23:24,321 --> 00:23:25,739
أعدك.

274
00:23:46,301 --> 00:23:47,553
لقد تغوّط.

275
00:23:49,054 --> 00:23:50,097
كنت لأغير حفاضته،

276
00:23:50,180 --> 00:23:52,516
لكن لا أظنك تريد يديّ القذرتين
متعاطيتي المخدرات

277
00:23:52,599 --> 00:23:53,809
بالقرب من أعضائه.

278
00:23:55,060 --> 00:23:58,313
هذا موقف معقد، أكبر مما تظنين أنك تعرفين.

279
00:23:58,397 --> 00:24:00,983
- تُوجد أطراف أخرى على المحك.
- نعتّني للتو بعاهرة مخدرات.

280
00:24:01,066 --> 00:24:02,860
هذا ليس معقداً يا "جوليان".

281
00:24:02,943 --> 00:24:05,487
لقد فعلت أشياء أتمنى لو أسحبها،
لكني لا أستطيع،

282
00:24:05,571 --> 00:24:09,658
لذا أعترف بمسؤوليتي عنها بلا خزي
لأن الخزي بوابة الانتكاس.

283
00:24:10,367 --> 00:24:13,620
يا لها من وضاعة
أن تستعمل ماضيّ الشخصي كسلاح!

284
00:24:13,704 --> 00:24:15,455
أنت محقة. لست آسفاً.

285
00:24:15,539 --> 00:24:16,748
حسناً، لا يمكنك…

286
00:24:28,844 --> 00:24:31,471
لا يمكنني فعل هذا مجدداً. لا يمكنني.

287
00:24:32,890 --> 00:24:34,725
- ماذا فعلت؟
- لا شيء.

288
00:24:34,808 --> 00:24:35,809
فأين هو بحق الجحيم؟

289
00:24:35,893 --> 00:24:37,811
ماذا تقصد؟ وضعته بكرسيه.

290
00:24:37,895 --> 00:24:40,772
وضعته بكرسيه. لم أفعل أي شيء.

291
00:24:42,191 --> 00:24:43,192
القبو.

292
00:24:44,318 --> 00:24:46,320
- الحمد لله.
- رباه، ليس هذا مرة أخرى.

293
00:24:51,575 --> 00:24:55,495
لم أفعل أي شيء. وضعته بكرسيه اللعين وحسب.

294
00:24:55,579 --> 00:24:56,997
اخرسي!

295
00:24:58,290 --> 00:25:00,959
- المطبخ!
- كنت هناك للتو!

296
00:25:07,174 --> 00:25:10,010
تركته في كرسيه. "جوليان"، انتظر.

297
00:25:31,865 --> 00:25:33,575
- لا.
- سأتفقد الكاميرات.

298
00:25:35,118 --> 00:25:37,162
هذا ذهان جماعي سام. علينا الاتصال بالشرطة.

299
00:25:37,246 --> 00:25:39,289
كيف تديرين له ظهرك؟

300
00:25:39,373 --> 00:25:40,374
ما خطبك؟

301
00:25:40,999 --> 00:25:42,626
ما خطبك أنت؟

302
00:25:49,842 --> 00:25:52,719
"ليان". أأنت بخير؟

303
00:25:53,637 --> 00:25:55,597
- تفقد نفسك في هذا البؤس.
- تباً.

304
00:25:55,681 --> 00:25:58,016
لا يمكنك التظاهر بأنه غير موجود.

305
00:25:58,100 --> 00:26:00,352
كونك ابنة طبيبين نفسيين
لا يجعلك طبيبة نفسية.

306
00:26:02,062 --> 00:26:05,482
أؤدي ما عليّ. كل يوم، أتعامل مع مشكلاتي.

307
00:26:06,066 --> 00:26:07,776
وهذا ليس ممتعاً، لكني أفعله.

308
00:26:07,860 --> 00:26:11,196
عليك مواجهة أسوأ ألم شعرت به يوماً

309
00:26:11,280 --> 00:26:12,906
إذا أردت التحسن بصدق.

310
00:26:12,990 --> 00:26:15,409
ولا يمكنني مساعدتك على ذلك.

311
00:26:15,993 --> 00:26:17,327
عليّ حماية نفسي.

312
00:26:17,411 --> 00:26:20,205
عظيم. اذهبي واحمي نفسك بعيداً عني.

313
00:26:47,316 --> 00:26:48,317
تباً.

314
00:26:49,443 --> 00:26:50,444
"دوروثي"؟

315
00:27:02,915 --> 00:27:04,249
ماذا؟

316
00:27:36,323 --> 00:27:40,744
"ليان"؟ إذا لم نغادر الآن،
فسيفوتك قطارك حتماً.

317
00:27:42,246 --> 00:27:43,247
تباً.

318
00:27:45,541 --> 00:27:47,000
إذا كنت ذكية كما أظنك،

319
00:27:47,084 --> 00:27:48,919
فلتركبي ذلك القطار ولا تنظري خلفك.

320
00:27:50,546 --> 00:27:51,755
لست أفهم.

321
00:27:53,841 --> 00:27:54,842
"ليان"؟

322
00:27:57,678 --> 00:27:58,887
عد إلى بيتك يا "توبي".

323
00:28:10,941 --> 00:28:13,193
يرقات؟ ما هذا؟

324
00:28:34,214 --> 00:28:36,175
أين ابني؟

325
00:28:37,259 --> 00:28:40,262
أمامك 10 ثوان. تعرفين ما أنا قادرة عليه.

326
00:28:43,098 --> 00:28:44,516
إنه نائم بغرفته.

327
00:28:47,603 --> 00:28:48,854
كان هناك طوال الوقت.

328
00:28:49,730 --> 00:28:50,939
هذا محال.

329
00:28:51,899 --> 00:28:53,734
لقد بحثت في كل شبر من هذا…

330
00:29:11,543 --> 00:29:12,544
رباه.

331
00:29:14,129 --> 00:29:16,798
يا صغيري.

332
00:29:24,431 --> 00:29:26,600
حسناً.

333
00:29:39,238 --> 00:29:40,614
رحلت "فيرا" الآن.

334
00:29:45,118 --> 00:29:46,328
لم يكن مفرّ من ذلك.

335
00:29:46,870 --> 00:29:48,288
لم تكن مناسبة لك.

336
00:29:49,831 --> 00:29:51,041
كلاكما محطم.

337
00:29:52,835 --> 00:29:54,419
لكنك لا تحتاج إلى علاج.

338
00:30:00,759 --> 00:30:01,969
"ليان" ستبقى.

339
00:30:03,512 --> 00:30:07,140
ما دامت "ليان" هنا، ظل "جيريكو" هنا.
فستبقى "ليان".

340
00:30:08,642 --> 00:30:09,768
هل أنت مجنون؟

341
00:30:09,852 --> 00:30:12,145
لقد جعلت أحداً يدخل بيتنا،

342
00:30:12,229 --> 00:30:15,357
ويخبئ ابننا عنا في مقلب قذر.

343
00:30:15,440 --> 00:30:16,441
إنها مريضة.

344
00:30:16,525 --> 00:30:18,151
لا أريد فقدان ابني مجدداً.

345
00:30:18,902 --> 00:30:19,903
ستبقى "ليان".

346
00:30:23,615 --> 00:30:26,535
لا. "شون"، تُوجد خطة سارية.

347
00:30:26,618 --> 00:30:28,036
- لا يمكنك فعل هذا.
- "ليان"،

348
00:30:28,120 --> 00:30:30,831
أود الاعتذار نيابةً عن زوجتي.

349
00:30:31,623 --> 00:30:33,041
إياك أن تجرؤ أن تعتذر عني.

350
00:30:33,125 --> 00:30:38,255
لكننا جميعاً سنكون شاكرين جداً
إذا بقيت قدر ما تشائين.

351
00:30:38,338 --> 00:30:39,840
سيسعدني ذلك جداً.

352
00:30:48,432 --> 00:30:51,143
شكراً على محاولتك توسيع آفاقي يا "دوروثي".

353
00:30:53,520 --> 00:30:55,147
لكني ما كنت لأترك "جيريكو".

354
00:30:56,231 --> 00:30:59,443
ففي غيابي، قد يحدث له أي شيء.

355
00:31:40,776 --> 00:31:42,778
ترجمة "عنان خضر"

