﻿1
00:00:00,117 --> 00:00:02,578
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:02,703 --> 00:00:05,039
‫- ماذا تفعلين؟ أنا متزوج‬
‫- آسفة، آسفة بشأن ذلك‬

3
00:00:05,164 --> 00:00:08,584
‫لن تسترجع كرتك‬
‫لقد خبأتها حيث لن تجدها إطلاقاً‬

4
00:00:08,709 --> 00:00:10,085
‫أين (ميرفي)؟‬

5
00:00:10,211 --> 00:00:13,464
‫"إن كنت تريدين رؤية كلبك مجدداً‬
‫أرجعي لي كرتي الفضائية"‬

6
00:00:13,589 --> 00:00:15,007
‫الكرة‬

7
00:00:15,299 --> 00:00:16,675
‫من أخذها؟‬

8
00:00:16,801 --> 00:00:19,261
‫التقطنا للتو إشارة...‬
‫سطوراً من الرموز البرمجية المشفرة‬

9
00:00:19,386 --> 00:00:21,472
‫- لكن البصمة فضائية‬
‫- "رصد إشارة"‬

10
00:00:21,639 --> 00:00:24,266
‫حقاً؟ ما مفادها؟‬

11
00:00:24,558 --> 00:00:28,687
‫إنه رقم هاتفيّ من مدينة (نيويورك)‬

12
00:00:28,813 --> 00:00:31,148
‫مطعم (ديميليو) للبيتزا‬
‫في الشارع الثالث الشرقي‬

13
00:00:31,273 --> 00:00:33,609
‫وضب أمتعتك‬
‫سنسافر إلى (نيويورك)‬

14
00:00:46,038 --> 00:00:48,332
‫افتح الباب‬
‫هذا أنا يا (هاري)‬

15
00:00:51,043 --> 00:00:53,295
‫- (سام)؟‬
‫- ما عدت أستطيع فعل هذا‬

16
00:00:53,420 --> 00:00:55,339
{\an8}‫- لقد خرج الأمر عن السيطرة‬
‫- لا بأس، هون عليك‬

17
00:00:55,464 --> 00:00:57,617
{\an8}‫- ما المشكلة؟‬
‫- "قبل ستة أشهر"‬

18
00:00:57,716 --> 00:00:59,593
‫هذه هي المشكلة‬{\an8}

19
00:00:59,718 --> 00:01:02,137
‫أيفترض بهذا أن يكون تهديداً من نوع ما؟‬

20
00:01:02,263 --> 00:01:05,057
‫أرسلوا لي نفس الأشياء‬
‫صوراً لـ(إيزابيل) و(لايزا)‬

21
00:01:05,182 --> 00:01:08,894
‫عندما حضرنا تلك الفعالية الخيرية في (نيويورك)‬
‫قالوا إن المال مخصص للعيادة‬

22
00:01:09,019 --> 00:01:12,690
‫وقالوا إنه "تبرع"‬
‫لكن ما عاد هذا يبدو كتبرع يا (هاري)‬

23
00:01:12,815 --> 00:01:15,234
‫- حسناً، يجب أن تهدأ‬
‫- أهدأ؟ لا أستطيع أن أهدأ‬

24
00:01:15,359 --> 00:01:17,111
‫إنهم يهددون عائلتينا‬

25
00:01:17,611 --> 00:01:19,947
‫- علينا اللجوء إلى السلطات‬
‫- وإخبارهم بماذا؟‬

26
00:01:20,072 --> 00:01:22,616
‫أي كلام تقوله قد يورطنا أيضاً‬
‫أهذا ما تريده؟‬

27
00:01:22,741 --> 00:01:24,952
‫ليس لدينا أي دليل ملموس‬

28
00:01:25,494 --> 00:01:27,621
‫- لدينا السجلات الطبية‬
‫- إنها ليست كافية‬

29
00:01:28,163 --> 00:01:31,458
‫لا نستطيع التصدي لهؤلاء الأشخاص‬
‫دون خطة فعلية‬

30
00:01:33,002 --> 00:01:37,464
‫حسناً، واصل تزويدي بالسجلات‬
‫وسأسعى للبحث عن المزيد من الأدلة‬

31
00:01:37,590 --> 00:01:39,258
‫أمهلني بضعة أشهر، اتفقنا؟‬

32
00:01:39,383 --> 00:01:41,760
‫(سام)، أعدك‬

33
00:01:44,221 --> 00:01:45,931
‫شهران‬

34
00:02:03,866 --> 00:02:06,911
‫كان (سام هودجز) هنا للتو‬
‫وقد هدد باللجوء إلى الشرطة‬

35
00:02:11,707 --> 00:02:13,417
‫ماذا يجب أن أفعل برأيك؟‬

36
00:02:27,973 --> 00:02:32,186
{\an8}‫"قنبلة العمدة (بن) الكبرى"‬
‫عجباً!‬

37
00:02:32,770 --> 00:02:38,400
{\an8}‫"عند مشاهدة مسرحية (بن هوثورن) بمناسبة‬
‫اليوم العائلي، تشعرون كأنكم تقفون في منجم"‬

38
00:02:38,525 --> 00:02:43,238
{\an8}‫"وبيدكم إصبع من الديناميت المشتعل‬
‫وأنتم تواقون جداً لانتهائها"‬

39
00:02:43,364 --> 00:02:46,659
{\an8}‫لا أطالع صحيفة (ذا بيشنس بوست)‬
‫ولا يطالعها أحد لأنها صحيفة رديئة‬

40
00:02:46,784 --> 00:02:50,704
‫أجل، ربما لا يطالعها أحد‬
‫لأن كافة النسخ موجودة هنا في مكتبك‬

41
00:02:51,497 --> 00:02:53,666
‫تستحق المدينة الاطلاع على الحقيقة‬{\an8}

42
00:02:53,791 --> 00:02:55,501
{\an8}‫لا أكاذيب كتبتها فتاة‬
‫كانت زميلتي في المدرسة‬

43
00:02:55,626 --> 00:02:57,586
‫وتكرهني لأنني كنت بارعاً في جدول الضرب‬{\an8}

44
00:02:57,711 --> 00:03:01,340
{\an8}‫- ستة ضرب خمسة يساوي ٣٠، ما زلت بارعاً‬
‫- أجل، ما زلتَ بارعاً‬

45
00:03:01,924 --> 00:03:04,259
‫- لكن ربما عليك مواصلة القراءة‬
‫- "تعتزم (جيساب) بناء منتجع جيد"‬

46
00:03:04,468 --> 00:03:09,139
‫انظر إلى هذا، تعتزم (جيساب) تشييد‬
‫منتجع تصنيف ٥ نجوم لتنشيط السياحة‬

47
00:03:09,264 --> 00:03:13,102
{\an8}‫ممتاز، سأنتقم من عمدتهم من خلال التقيؤ بسبب‬
‫التوتر في مطعمهم الحائز على نجمة (ميشلان)‬

48
00:03:13,227 --> 00:03:15,938
‫ليس في حال كان مطعمك‬{\an8}

49
00:03:16,855 --> 00:03:18,899
‫ما زالت شركة المنتجعات في مرحلة البحث‬{\an8}

50
00:03:19,024 --> 00:03:20,818
{\an8}‫من قال إن المشروع‬
‫سيكون من نصيب (جيساب)؟‬

51
00:03:20,943 --> 00:03:24,989
{\an8}‫إن أرض (غرايدي) أعلى الجبل‬
‫بحاجة ماسة إلى التطوير‬

52
00:03:25,114 --> 00:03:28,450
{\an8}‫منتجع؟ ستكون هذه طريقة‬
‫رائعة لتنشيط السياحة‬

53
00:03:28,575 --> 00:03:31,912
{\an8}‫- وكسب المال‬
‫- تماماً، سياح أكثر، إيرادات أكثر‬

54
00:03:32,037 --> 00:03:36,500
‫أستطيع شراء مقلاة هوائية لغرفة الاستراحة‬
‫صحة المرء هي أهم شيء، أتفهم؟‬

55
00:03:37,209 --> 00:03:40,087
{\an8}‫أجل، سأجري استطلاعاً في المدينة‬
‫وأتحقق من نيل الفكرة لاستحسان الناس‬

56
00:03:40,212 --> 00:03:42,631
‫- أتعلم؟ هذه فكرة رائعة‬
‫- أجل‬

57
00:03:42,756 --> 00:03:45,384
‫وعليك أيضاً تخصيص راية تعرضها طائرة‬
‫فوق كافة أنحاء (كولورادو)‬

58
00:03:45,509 --> 00:03:48,262
‫يرد فيها:‬
‫"أرجو منكم سرقة فكرتنا لإنشاء منتجع"‬

59
00:03:49,138 --> 00:03:51,432
{\an8}‫لا أظن أن التهكّم ضروري في هذه الحالة‬

60
00:03:52,808 --> 00:03:58,272
{\an8}‫اسمع، أنا آسف، مفهوم؟ أنا متعب وحسب‬
‫إن كلبي (كليتس) في مرحلة المعاشرة‬

61
00:03:58,856 --> 00:04:01,525
‫اضطررت لإمضاء معظم الليلة‬
‫في الدفاع عن كرسيي المريح‬

62
00:04:01,650 --> 00:04:07,364
{\an8}‫بالحديث عن ذلك، أتعرف كيفية‬
‫إزالة البقع من وسادات الأرائك؟‬

63
00:04:07,489 --> 00:04:10,909
‫- أعني، البقع العنيدة‬{\an8}
‫- لا‬

64
00:04:11,118 --> 00:04:14,371
{\an8}‫أتعرف كيف يمكنني التخلص‬
‫من الصور المقرفة في رأسي؟‬

65
00:04:14,830 --> 00:04:16,373
‫لا‬

66
00:04:17,166 --> 00:04:19,793
‫لا تخبر أحداً بفكرة المنتجع‬{\an8}

67
00:04:26,383 --> 00:04:28,427
‫"لا تهم الملابس التي ترتديها"‬

68
00:04:28,552 --> 00:04:32,014
‫ستظل مغطى بجلدك المقرف‬
‫عندما تقابل ذلك المخلوق الفضائي‬

69
00:04:32,139 --> 00:04:38,937
{\an8}‫أنت تشعر بالغيرة لأنني وجدت فضائياً آخر‬
‫من أهلي وعائلتي الحقيقية‬

70
00:04:39,063 --> 00:04:42,024
‫أنت مجرد قريب لي من درجة بعيدة‬
‫يقيم في بيت متنقل‬

71
00:04:42,149 --> 00:04:45,110
‫الأقرباء هم جزء من العائلة الحقيقية‬{\an8}

72
00:04:45,235 --> 00:04:48,197
{\an8}‫علاقتنا العائلية أقوى من تلك التي تجمعك‬
‫بالفقمة البرية الغبية الجالسة بجوارك‬

73
00:04:48,322 --> 00:04:50,741
‫لا تتحدث بالسوء عن هذا الحيوان‬

74
00:04:50,866 --> 00:04:53,869
‫عندما أكافئه بالوجبات، يكون سعيداً‬{\an8}

75
00:04:53,994 --> 00:04:56,997
{\an8}‫لكن عندما أقدم لك الروبيان‬
‫كل ما تفعله هو التذمر‬

76
00:04:57,122 --> 00:05:00,334
‫كل ما قلته هو:‬
‫"هلا تقدمه بابتسامة؟"‬

77
00:05:02,586 --> 00:05:05,672
‫أغلق الستائر‬
‫فقد أقبلت سحابة عاصفة هوجاء‬

78
00:05:06,006 --> 00:05:07,508
‫تباً لك أيها الوضيع!‬

79
00:05:09,510 --> 00:05:12,429
{\an8}‫سنسافر في وقت لاحق من الليلة، لكنني‬
‫استخدمت بطاقاتي الائتمانية للحد الأقصى‬

80
00:05:12,554 --> 00:05:14,932
‫لذا تناول الكثير من الطعام قبل الذهاب‬
‫لأننا لن نتمكن من شراء الطعام‬

81
00:05:15,057 --> 00:05:16,975
‫المال ليس بمشكلة‬

82
00:05:17,893 --> 00:05:20,395
‫نستطيع أخذ بعض المال من حقيبة المال‬

83
00:05:21,188 --> 00:05:22,773
‫أجل، بالطبع‬

84
00:05:23,232 --> 00:05:24,900
‫ماذا؟‬

85
00:05:25,484 --> 00:05:28,612
‫- من أين أتيت بكل هذا المال يا ترى؟‬
‫- لقد أتى مع المنزل‬

86
00:05:28,737 --> 00:05:35,327
‫وثمة كوبون لمثلجات مجانية‬
‫من (ميسز بيتشز) للمثلجات‬

87
00:05:35,452 --> 00:05:38,914
‫أتعرفين أين يمكن أن أجد‬
‫محل (ميسز بيتشز) هذا؟‬

88
00:05:39,039 --> 00:05:43,460
{\an8}‫(هاري)، لا تكون المنازل‬
‫مرفقة بحقائب قماشية مملوءة بالمال!‬

89
00:05:44,336 --> 00:05:45,796
‫ما هذه؟‬{\an8}

90
00:05:46,880 --> 00:05:48,549
‫يا للهول!‬

91
00:05:48,966 --> 00:05:51,260
‫هذا (سام) و(هاري فاندرسبيغل) الحقيقي‬

92
00:05:51,385 --> 00:05:55,806
‫هذه هي ابنته، قبل أن يغدو شعرها أخضر‬

93
00:05:57,099 --> 00:05:58,809
‫انظر، لقد كتب (سام) ملاحظة لـ(هاري)‬

94
00:05:58,934 --> 00:06:04,356
{\an8}‫"(هاري)، كنت تبحث عن أدلة أكثر‬
‫ضد مجموعة (غالفن باول) وها هي، اتصل بي"‬

95
00:06:05,732 --> 00:06:08,777
‫هذه سجلات (سام) الطبية‬
‫لمَ هي موجودة هنا؟‬

96
00:06:10,487 --> 00:06:12,447
‫ألم ترَها أسفل الحقيبة؟‬

97
00:06:12,573 --> 00:06:15,242
‫لقد شتت الكوبون انتباهي‬

98
00:06:16,827 --> 00:06:19,746
‫ما هي مجموعة (غالفن باول)؟‬

99
00:06:20,873 --> 00:06:24,209
{\an8}‫حسناً، لا يحمل الناس هذا القدر‬
‫من المبالغ النقدية!‬

100
00:06:24,334 --> 00:06:28,297
{\an8}‫وإذا حملوا هذه المبالغ، فهذا يعني أنهم سرقوها‬
‫أو أنهم تلقوا دفعة لفعل شيء غير قانوني‬

101
00:06:29,590 --> 00:06:31,842
‫كان رجلاً فاسداً‬

102
00:06:32,092 --> 00:06:34,845
‫أجل، (هاري) الحقيقي قتل (سام)‬{\an8}

103
00:06:35,053 --> 00:06:40,100
{\an8}‫لذا ربما تكون مجموعة (غالفن باول)‬
‫وراء ذلك بشكل أو بآخر؟‬

104
00:06:40,851 --> 00:06:42,978
‫لكن لمَ قد يرغب أحد في قتل (سام)؟‬{\an8}

105
00:06:43,770 --> 00:06:47,065
‫ولماذا سلّم (سام) سجلاته الطبية لـ(هاري)؟‬{\an8}

106
00:06:47,524 --> 00:06:49,318
‫ولماذا لديك كلب؟‬

107
00:06:49,610 --> 00:06:51,445
‫أصبحت محباً للكلاب‬

108
00:06:54,448 --> 00:06:57,451
‫- نظرت إلى سجلات الاتصالات‬
‫- "دار البلدية، مكتب المأمور"‬

109
00:06:57,618 --> 00:07:02,539
{\an8}‫أتعلم أننا تلقينا ثلاث مكالمات منفصلة‬
‫للإبلاغ عن نيزك منذ مدة؟‬

110
00:07:02,664 --> 00:07:06,168
‫أجل، أعتقد أنني أعلم إلام ترمين‬
‫وهذا لا يروق لي‬

111
00:07:06,293 --> 00:07:10,839
‫سيدي، أعتقد أن علينا التفكير‬
‫في احتمالية أنه لم يكن بنيزك‬

112
00:07:10,964 --> 00:07:13,634
‫- ربما كان جسماً...‬
‫- لا يا حضرة النائب‬

113
00:07:13,759 --> 00:07:15,928
‫- غريباً‬
‫- رجاءً لا تكملي، رجاءً‬

114
00:07:16,553 --> 00:07:17,930
‫- طائراً‬
‫- تباً!‬

115
00:07:18,055 --> 00:07:19,431
‫يفترض أن تكوني ضابطاً تمثل القانون‬

116
00:07:19,556 --> 00:07:22,267
‫سيدي، لدي حدس قوي بهذا الخصوص‬

117
00:07:22,392 --> 00:07:24,603
‫ولطالما كنت تقول لي‬
‫إن علي الوثوق بحدسي‬

118
00:07:24,728 --> 00:07:27,397
‫اسمعي يا حضرة النائب‬
‫أنا أقدر المخلوقات الخيالية، مفهوم؟‬

119
00:07:27,522 --> 00:07:30,400
‫أقدرها بالفعل‬
‫باستثناء الحوريات بالمناسبة‬

120
00:07:30,525 --> 00:07:33,237
‫فهنّ يستمتعن بجلوسهن أعلى الصخور‬
‫بمنتهى الفخر والاعتزاز‬

121
00:07:33,362 --> 00:07:36,281
‫ويتوقعن أن يطلب المرء منهن الخروج في موعد‬
‫أعني، لمَ هن متغطرسات بهذا القدر؟‬

122
00:07:36,406 --> 00:07:39,618
‫إن كنتِ نصف سمكة‬
‫فستكون رائحتك كالسمكة، مفهوم؟‬

123
00:07:39,743 --> 00:07:41,620
‫- هذا مقزز‬
‫- اسمعي، إليك ما في الأمر‬

124
00:07:41,745 --> 00:07:45,791
‫إن كنت تودين تصيّد الفضائيين، فلا بأس بذلك‬
‫افعلي ذلك في وقتك وليس في وقتي‬

125
00:07:46,959 --> 00:07:48,335
‫حاضر، سيدي‬

126
00:07:48,460 --> 00:07:52,464
‫"لذا نركض بأقصى سرعة ممكنة"‬

127
00:07:53,298 --> 00:07:56,468
‫"ونتشبث بأيدي بعضنا"‬

128
00:07:56,969 --> 00:08:00,097
‫"ونحاول جعل هذه الليلة لنا"‬

129
00:08:00,222 --> 00:08:04,977
‫"ثم تضمّني بذراعيك‬
‫ونسقط على الأرض وتقول أنت"‬

130
00:08:05,102 --> 00:08:07,646
‫"أعتقد أننا وحدنا الآن"‬

131
00:08:07,980 --> 00:08:11,984
‫"لا يبدو أن هناك أحداً في الجوار"‬

132
00:08:12,401 --> 00:08:15,028
‫"أعتقد أننا وحدنا الآن"‬

133
00:08:15,153 --> 00:08:19,616
‫"وصوت نبض قلبينا هو الصوت الوحيد المسموع"‬

134
00:08:21,285 --> 00:08:24,121
‫- شكراً لحسن استماعكم!‬
‫- يا للروعة! أغنية جميلة‬

135
00:08:24,246 --> 00:08:28,250
‫تفضل، ماذا تريد؟‬
‫أتريد شراباً يحرق الصدر أم شراباً يحرق الحلق؟‬

136
00:08:28,375 --> 00:08:31,461
‫في الواقع، أنا هنا بصفة رسمية كوني العمدة‬

137
00:08:31,586 --> 00:08:34,589
‫أريد أن أستعير مركبة‬
‫صالحة للطرقات الوعرة لنهار غد‬

138
00:08:34,715 --> 00:08:37,509
‫لا يبدو هذا عملاً رسمياً للعمدة‬
‫لمَ تريدها؟‬

139
00:08:38,093 --> 00:08:41,388
‫ينبغي علي تحديث موقع (بيشنس) الإلكتروني‬

140
00:08:41,513 --> 00:08:43,932
‫وأردت التقاط بعض الصور لأرض (غرايدي)‬

141
00:08:44,057 --> 00:08:47,227
‫حسناً، رائع‬
‫أنا مُجازة من العمل غداً، لذا يمكنني أن أصحبك‬

142
00:08:47,728 --> 00:08:51,356
‫لا، لا، لا داعي لذلك‬

143
00:08:51,481 --> 00:08:53,525
‫تعرفينني، أفضّل أن أكون وحدي‬

144
00:08:53,650 --> 00:08:55,193
‫أنا شخص يحب أن يكون بمفرده‬

145
00:08:55,319 --> 00:08:57,779
‫مثلما سقطتَ بدراجتك الهوائية ثلاثية العجلات‬
‫في البركة عندما كنت في سن السابعة؟‬

146
00:08:57,904 --> 00:08:59,281
‫لقد دفعتِني أسفل التل‬

147
00:08:59,406 --> 00:09:01,908
‫حظاً أوفر في إثبات ذلك في المحكمة!‬

148
00:09:02,034 --> 00:09:05,370
‫على أي حال، ثمة مركبة واحدة فقط‬
‫من ذلك النوع متاحة في محل المعدات‬

149
00:09:05,495 --> 00:09:07,456
‫ويجب أن يقودها سائق لديه تأمين‬

150
00:09:07,581 --> 00:09:11,752
‫وبما أنهم كان أغبياء بدرجة كافية‬
‫لمنحي بوليصة تأمين، يجب أن أقلّك‬

151
00:09:11,877 --> 00:09:13,962
‫لذا، هل أقلّك في العاشرة؟‬

152
00:09:15,005 --> 00:09:16,506
‫ممتاز‬

153
00:09:22,763 --> 00:09:24,431
‫مرحباً؟‬

154
00:09:26,350 --> 00:09:28,852
‫- ماذا؟‬
‫- أعلم أنك في الداخل‬

155
00:09:32,647 --> 00:09:35,901
‫لا تضع هذا الكائن هنا معي‬
‫أنا أحاول القراءة‬

156
00:09:36,568 --> 00:09:38,236
‫مرحباً‬

157
00:09:38,403 --> 00:09:40,489
‫هذا اقتحام منزليّ‬

158
00:09:40,697 --> 00:09:43,283
‫لمَ أنت بمفردك؟‬
‫أين ذاك الغبي؟‬

159
00:09:43,408 --> 00:09:45,077
‫هل تطلقتما؟‬

160
00:09:45,202 --> 00:09:48,663
‫الطلاق يخالف ديني‬
‫إلا في حال كان صادراً عن الرجل‬

161
00:09:48,789 --> 00:09:50,749
‫ولهذا لن أتزوج إطلاقاً‬

162
00:09:50,874 --> 00:09:53,377
‫هذا خبر رائع للرجال في كل مكان‬

163
00:09:53,502 --> 00:09:56,671
‫أرى أنك وافقت على شروطي‬

164
00:09:56,922 --> 00:10:01,385
‫سلميني كرتي‬
‫وسأعيد لك كلبك‬

165
00:10:02,135 --> 00:10:04,721
‫ثمة قصة طريفة تتعلق بالكرة‬

166
00:10:04,846 --> 00:10:06,765
‫إنها طريفة جداً فعلياً‬

167
00:10:06,890 --> 00:10:10,685
‫لماذا أشعر بأنها لن تكون طريفة؟‬

168
00:10:11,603 --> 00:10:15,357
‫تتذكر أن (ماكس) سرق الكرة منك‬

169
00:10:15,774 --> 00:10:17,359
‫وأنا سرقتها منه‬

170
00:10:17,484 --> 00:10:21,071
‫ثم سرقها أحد مني‬
‫أليس هذا مضحكاً للغاية؟‬

171
00:10:21,196 --> 00:10:23,824
‫ماذا؟ من سرقها منك؟‬

172
00:10:23,949 --> 00:10:26,785
‫الحكومة ربما‬
‫هذا جنوني، أليس كذلك؟‬

173
00:10:27,202 --> 00:10:29,621
‫سيُضحكك هذا ذات يوم‬

174
00:10:30,205 --> 00:10:32,290
‫- سآخذ الكلب الآن‬
‫- لا‬

175
00:10:32,416 --> 00:10:34,292
‫لن تأخذي الكلب!‬

176
00:10:34,418 --> 00:10:36,461
‫أنت، أفلتني!‬

177
00:10:37,921 --> 00:10:39,589
‫- يا للهول!‬
‫- أجل، أجل‬

178
00:10:39,714 --> 00:10:42,759
‫يجب أن تكوني خائفة مما سأفعله بك‬

179
00:10:42,884 --> 00:10:44,302
‫- يمكن لتلك الكرة فعل ما هو أكثر...‬
‫- تباً لك!‬

180
00:10:44,428 --> 00:10:47,097
‫من إنبات الشعر على صديقك التافه‬

181
00:10:47,222 --> 00:10:50,016
‫أستطيع التحكم بطاقتها‬
‫وأستطيع جعل داخلك خارجك بواسطتها‬

182
00:10:50,142 --> 00:10:52,310
‫ثم ستذهبين إلى المدرسة‬
‫بجسمك المقلوب من الداخل للخارج‬

183
00:10:52,436 --> 00:10:55,981
‫- (هاري)‬
‫- التفت للخلف أيها الأبله!‬

184
00:10:58,191 --> 00:11:00,318
‫ابتعد! لا!‬

185
00:11:02,028 --> 00:11:04,072
‫- (فورتي تو)‬
‫- أنا... أنا...‬

186
00:11:04,239 --> 00:11:07,784
‫لا أرى شيئاً، لا أرى...‬

187
00:11:07,909 --> 00:11:09,453
‫أهذا أنت يا قريبي؟‬

188
00:11:09,578 --> 00:11:13,540
‫أجل، هذا أنا وأنا هنا‬
‫وستكون بخير‬

189
00:11:13,665 --> 00:11:16,251
‫لا، لقد حان أجَلي‬

190
00:11:17,419 --> 00:11:19,671
‫لقد عشت حياة جيدة‬

191
00:11:20,046 --> 00:11:22,591
‫لكن وجب عليك إطعام الكلب‬
‫قبل وضعه هناك في الداخل معي‬

192
00:11:22,716 --> 00:11:25,302
‫لا، لا يمكنك أن تموت!‬

193
00:11:26,386 --> 00:11:29,556
‫آسف لأنني قلت لك‬
‫إنك لست من عائلتي الحقيقية‬

194
00:11:29,681 --> 00:11:34,853
‫لقد أغضبتني بطلبك أن نشاهد‬
‫برامج تغيير ديكور المنازل معاً‬

195
00:11:35,520 --> 00:11:37,147
‫أنت تعيش في الماء‬

196
00:11:37,564 --> 00:11:40,609
‫أعني، لمَ تهمّك المساحات المخصصة‬
‫لتناول وجبة الفطور؟ أنا آسف‬

197
00:11:41,318 --> 00:11:44,070
‫لا عليك، لا عليك‬

198
00:11:45,113 --> 00:11:46,698
‫لا عليك‬

199
00:11:48,492 --> 00:11:53,163
‫أحد أفراد عائلتك الحقيقية‬
‫موجود في (نيويورك)‬

200
00:11:55,582 --> 00:11:57,250
‫اذهب‬

201
00:11:57,501 --> 00:12:00,962
‫اعثر على قريبك الفضائي من أجلي‬

202
00:12:02,881 --> 00:12:04,841
‫لن أنساك ما حييت‬

203
00:12:05,634 --> 00:12:07,427
‫كانت ميتة مشرفة‬

204
00:12:08,136 --> 00:12:12,766
‫كرّم حياتي بتناول جسدي الميت‬

205
00:12:14,267 --> 00:12:19,773
‫بصلصة الزبدة‬
‫مع نبيذ أبيض لذيذ‬

206
00:12:22,859 --> 00:12:24,361
‫(فورتي تو)‬

207
00:12:24,486 --> 00:12:27,322
‫لا! لا يا (فورتي تو)!‬

208
00:12:27,822 --> 00:12:29,282
‫لا!‬

209
00:12:30,325 --> 00:12:31,868
‫لا يمكنك أن ترحل!‬

210
00:12:31,993 --> 00:12:34,538
‫ابق معي! ابق معي!‬

211
00:12:40,168 --> 00:12:41,878
‫تنفس، عليك اللعنة!‬

212
00:12:42,921 --> 00:12:48,176
‫"أسمعك تخاطبني"‬

213
00:12:48,301 --> 00:12:55,809
‫"بأعز الأشخاص بالنسبة إليك أيضاً"‬

214
00:12:56,851 --> 00:13:01,439
‫"يا أعز الأشخاص بالنسبة إلي"‬

215
00:13:02,649 --> 00:13:05,652
‫"هذه الصورة"‬

216
00:13:06,361 --> 00:13:09,823
‫"ذكرياتي"‬

217
00:13:10,907 --> 00:13:15,453
‫"ليت هذه الصورة"‬

218
00:13:16,329 --> 00:13:21,918
‫"تكون واقعاً"‬

219
00:13:24,129 --> 00:13:30,552
‫"ماذا سأفعل بعد الآن؟"‬

220
00:13:30,677 --> 00:13:37,475
‫"لقد أخذ الرب روحك"‬

221
00:13:38,268 --> 00:13:45,191
‫"وإن أمكنك رؤيتي اليوم"‬

222
00:13:45,483 --> 00:13:52,616
‫"سأتذكرك"‬

223
00:13:52,741 --> 00:13:57,912
‫"سأتذكرك"‬

224
00:14:10,621 --> 00:14:12,706
‫"مترو الأنفاق"‬{\an8}

225
00:14:13,507 --> 00:14:15,134
‫هذا رائع!‬{\an8}

226
00:14:15,301 --> 00:14:18,012
‫"هذا مريع!‬{\an8}
‫ثمة عدد كبير من الناس"‬

227
00:14:18,137 --> 00:14:20,764
‫"آخر جزيرة ضمت هذا القدر من البشر‬
‫كانت (أتلانتس)"‬

228
00:14:20,889 --> 00:14:22,683
‫"وكان مصيرها مؤسفاً"‬

229
00:14:22,808 --> 00:14:26,603
‫"لدى ذلك الرجل العديد من الحمامات الأليفة‬
‫وهو لا يربط أي منها برسن"‬

230
00:14:26,937 --> 00:14:29,523
‫اسمع، الفندق من هناك‬
‫ابق بجواري‬

231
00:14:29,690 --> 00:14:31,191
‫"هذه دعابة قاسية"‬

232
00:14:31,317 --> 00:14:34,028
‫"كي أتمكن من العثور على نظيري‬
‫الفضائي الآخر في كوكب الأرض"‬

233
00:14:34,153 --> 00:14:36,989
‫"يجب أن أشق طريقي في بحر من البشر"‬

234
00:14:37,114 --> 00:14:40,409
‫"لو كانت الكرة الفضائية بحوزتي‬
‫لحولتهم جميعاً إلى صخور"‬

235
00:14:40,534 --> 00:14:42,661
‫"بحيث يكفون عن الاصطدام بي"‬

236
00:14:42,786 --> 00:14:45,122
‫"أو لخففت من الرائحة الكريهة‬
‫المنبعثة منهم على الأقل"‬

237
00:14:46,373 --> 00:14:51,754
‫(أستا)، لمَ تفوح من هذه المدينة‬
‫رائحة نضوج الكثير من الأشياء في آن واحد؟‬

238
00:14:54,548 --> 00:14:56,467
‫أنت لست (أستا)، أنت...‬

239
00:14:56,759 --> 00:14:58,344
‫(أستا)؟‬

240
00:14:59,553 --> 00:15:01,096
‫(أستا)؟‬

241
00:15:02,348 --> 00:15:04,058
‫- (أستا)!‬
‫- تعال إلى هنا حالاً‬

242
00:15:04,183 --> 00:15:06,352
‫طلبت منك البقاء بجواري!‬

243
00:15:07,394 --> 00:15:10,272
‫- آسف‬
‫- لا بأس‬

244
00:15:11,857 --> 00:15:13,776
‫نسيت مدى روعة المنظر‬

245
00:15:13,901 --> 00:15:15,402
‫حدّث ولا حرج‬

246
00:15:16,070 --> 00:15:18,489
‫كان السيد (غرايدي)‬
‫يسمح لي بالتدرب هنا أعلى الجبل‬

247
00:15:18,614 --> 00:15:21,283
‫كان أبي يحضرني إلى هنا في صغري‬

248
00:15:21,408 --> 00:15:25,204
‫التقط بعض الصور الأخرى‬
‫قبل توجهنا للقمة حيث الإطلالة الفعلية‬

249
00:15:29,208 --> 00:15:30,709
‫للقمة؟‬

250
00:15:30,918 --> 00:15:33,212
‫كيف سنبلغها؟‬

251
00:15:35,547 --> 00:15:37,216
‫ستستمتع بذلك‬

252
00:15:38,467 --> 00:15:39,843
‫الزبون التالي!‬

253
00:15:40,135 --> 00:15:41,970
‫ما هو طلبك؟‬

254
00:15:42,554 --> 00:15:45,599
‫- أريد قطعتَي بيتزا بالببروني‬
‫- أي طلب آخر؟‬

255
00:15:46,016 --> 00:15:49,478
‫وقد أرسلنا إلى هنا‬

256
00:15:51,271 --> 00:15:52,856
‫تلقينا إشارة‬

257
00:15:53,565 --> 00:15:55,234
‫أيعني ذلك أي شيء بالنسبة إليك؟‬

258
00:15:57,486 --> 00:15:58,904
‫هل ستطلب شيئاً؟‬

259
00:15:59,446 --> 00:16:01,407
‫هل يقيم فضائي هنا؟‬

260
00:16:02,950 --> 00:16:07,037
‫أريد قطعة بيتزا بالببروني‬
‫وقطعة أخرى بالنقانق‬

261
00:16:07,413 --> 00:16:11,083
‫وقطعة أخرى بالببروني‬
‫وقطعة أخرى بالنقانق‬

262
00:16:11,208 --> 00:16:13,669
‫أنا بغنى عن هذا الهراء‬
‫الحساب هو ٣٤ دولاراً و٥١ سنتاً‬

263
00:16:13,794 --> 00:16:16,755
‫- أضف قطعة بيتزا أخرى بالنقانق‬
‫- (هاري)...‬

264
00:16:16,880 --> 00:16:20,342
‫فضلاً عن ذلك، نود مقابلة الفضائي‬
‫في حال لم تسمعني من قبل‬

265
00:16:20,467 --> 00:16:23,053
‫كم عدد قطع البيتزا بالببروني التي طلبتها؟‬

266
00:16:23,220 --> 00:16:26,807
‫إما أن تدفع ثمن البيتزا التي طلبتها‬
‫أو تنصرف من هنا‬

267
00:16:27,141 --> 00:16:29,685
‫- بالطبع‬
‫- تفضل، إليك بعض النقود من الخزانة‬

268
00:16:29,810 --> 00:16:31,812
‫لا، يا للهول!‬

269
00:16:33,605 --> 00:16:37,901
‫أتعلم؟ احتفظ بالفكة‬
‫شكراً جزيلاً لك‬

270
00:16:42,573 --> 00:16:44,992
‫لم أدرك أنه كان عليّ‬
‫أن أعلمك كيفية طلب الطعام‬

271
00:16:45,117 --> 00:16:46,827
‫- مذاقها مدهش‬
‫- "مطعم (ديميليو) للبيتزا"‬

272
00:16:46,952 --> 00:16:49,538
‫- هل يفترض بي تناول الطبق؟‬
‫- لا‬

273
00:16:49,663 --> 00:16:52,541
‫أأستطيع ذلك؟‬
‫إنه مكسو بالزيت!‬

274
00:16:56,753 --> 00:16:59,798
‫لست أفهم‬
‫هذا هو رقم الهاتف الذي تلقيتَه‬

275
00:16:59,923 --> 00:17:02,342
‫لا بد من وجود شيء هنا‬

276
00:17:02,801 --> 00:17:06,138
‫أتساءل إن كان رقم الهاتف يعود للمالك السابق‬
‫للمكان قبل أن يصبح مطعماً للبيتزا‬

277
00:17:06,263 --> 00:17:08,849
‫يجب أن يجعلوا هذه المعلومات‬
‫متاحة لعامة الناس، أليس كذلك؟‬

278
00:17:08,974 --> 00:17:10,809
‫ماذا تفعل؟‬

279
00:17:12,019 --> 00:17:13,729
‫هل تصغي إلي؟‬

280
00:17:14,313 --> 00:17:18,108
‫اسم (غولياث) مكتوب هنا‬

281
00:17:21,987 --> 00:17:23,363
‫ما أدراك بذلك؟‬

282
00:17:23,489 --> 00:17:26,408
‫لأنه مكتوب بلغتي الفضائية‬

283
00:17:36,376 --> 00:17:38,587
‫أخبرتك بأنك تستطيع فعل ذلك‬

284
00:17:40,130 --> 00:17:42,633
‫انظر إلى هذه الإطلالة‬
‫أكانت تستحق هذا الجهد؟‬

285
00:17:43,425 --> 00:17:45,052
‫أجل‬

286
00:17:45,636 --> 00:17:47,304
‫شكراً‬

287
00:17:47,429 --> 00:17:49,097
‫تباً، لم يخطر لي ذلك‬

288
00:17:49,640 --> 00:17:53,060
‫ليتني أخبرتك بإحضار (كيت)‬
‫كانت لتحب هذا‬

289
00:17:53,560 --> 00:17:56,647
‫لقد أخذت (ماكس)‬
‫لإمضاء يومين في منزل والدتها‬

290
00:17:58,065 --> 00:17:59,525
‫هذا يعني أنك بمفردك‬

291
00:17:59,650 --> 00:18:05,113
‫دعني أخمن، الرسوم المتحركة وحبوب الفطور‬
‫وقت وجبة الفطور ووقت وجبة العشاء‬

292
00:18:06,198 --> 00:18:08,450
‫إنها مقومات اليوم المثالي‬

293
00:18:08,742 --> 00:18:12,996
‫ومع غياب (كيت) ما عدت قلقاً‬
‫بشأن منع نفسي من إطلاق الريح، لذا...‬

294
00:18:13,372 --> 00:18:17,376
‫ألا تطلق الريح بوجود زوجتك؟‬
‫ما الجدوى من الزواج إن لم تستطع فعل ذلك؟‬

295
00:18:18,001 --> 00:18:20,420
‫أجل، أنا أمتنع عن فعل الكثير من الأشياء‬
‫بوجود (كيت)‬

296
00:18:20,546 --> 00:18:22,256
‫ماذا تعني بذلك؟‬

297
00:18:23,757 --> 00:18:25,384
‫لا أدري‬

298
00:18:26,260 --> 00:18:30,472
‫أحياناً أشعر بأنني لا أستطيع‬
‫التصرف على طبيعتي أمامها‬

299
00:18:30,889 --> 00:18:33,892
‫ولا أستطيع فعل الأشياء التي أريد فعلها‬

300
00:18:35,143 --> 00:18:36,770
‫ظننت أنكما منسجمان‬

301
00:18:36,895 --> 00:18:40,816
‫إن منزلكما يعج بالأصفاد والألعاب‬
‫الجنسية المجمدة على حد وصفها‬

302
00:18:41,441 --> 00:18:44,111
‫كانت تمزح بذلك الشأن‬

303
00:18:44,236 --> 00:18:46,405
‫لا، لم تكن تمزح، لا‬

304
00:18:46,572 --> 00:18:50,617
‫إنها الحقيقة، وستظل هذه المعلومة‬
‫محفورة في ذاكرتي مدى الحياة‬

305
00:18:51,034 --> 00:18:52,411
‫إنها الأشياء البسيطة‬

306
00:18:52,536 --> 00:18:56,456
‫لدي لوحة أردت تعليقها في غرفة المعيشة‬

307
00:18:56,582 --> 00:19:00,460
‫لكنها لن تعجبها‬
‫لذا هي موجودة في الخزانة منذ ستة أشهر‬

308
00:19:00,627 --> 00:19:02,129
‫هذا ليس منطقياً‬

309
00:19:02,337 --> 00:19:05,215
‫أعني، إنه منزلك أيضاً‬
‫افعل ما يحلو لك وحسب‬

310
00:19:05,382 --> 00:19:07,634
‫وإن لم ينل إعجابها، فهذه مشكلتها‬

311
00:19:07,843 --> 00:19:09,428
‫الأمر ليس بهذه البساطة‬

312
00:19:12,306 --> 00:19:13,890
‫تباً!‬

313
00:19:15,058 --> 00:19:18,604
‫لم أعلم أن الوضع هكذا بالنسبة إليك‬

314
00:19:23,567 --> 00:19:26,194
‫آسفة لأنني قبّلتك ليلتئذ‬

315
00:19:27,237 --> 00:19:31,450
‫ما كان يجب أن أفعل ذلك‬
‫كانت تلك فعلة مقيتة، أنا آسفة‬

316
00:19:33,201 --> 00:19:34,911
‫لم تكن بيدك حيلة‬

317
00:19:35,037 --> 00:19:37,414
‫أعني، انظري إليّ‬

318
00:19:38,498 --> 00:19:40,250
‫أنت وسيم جداً‬

319
00:19:41,710 --> 00:19:46,632
‫يبدو أن (غولياث) هو رسام شوارع شهير‬
‫وشخص منعزل تماماً‬

320
00:19:46,757 --> 00:19:48,133
‫وقد رسم العديد من الجداريات في المدينة‬

321
00:19:48,258 --> 00:19:50,802
‫لكن عندما يرسم الجدارية‬
‫فهي تظهر بين ليلة وضحاها‬

322
00:19:50,927 --> 00:19:53,930
‫حتى أنهم لقبوه بـ"شبح (نيويورك)"‬

323
00:19:54,056 --> 00:19:58,393
‫هذا ليس منطقياً، ليست لدى الأشباح أيدٍ‬
‫كي تمسك بواسطتها فرشاة الرسم‬

324
00:19:59,102 --> 00:20:01,980
‫- سحقاً!‬
‫- أين؟ أين؟ أين؟‬

325
00:20:02,314 --> 00:20:07,903
‫لا، لا، أنصت لهذا: "لم يلتق أحد‬
‫بـ(غولياث) قط، لكن حاول الكثيرون ذلك"‬

326
00:20:08,695 --> 00:20:12,824
‫إن لم يعرفه أحد، فكيف لنا أن نعثر عليه؟‬
‫هل عنَت تلك الجدارية شيئاً؟‬

327
00:20:12,949 --> 00:20:16,995
‫لا، لكن الفضائيين لا يرسمون لوحات‬
‫على جدران قذرة بغرض تزيين المكان‬

328
00:20:17,120 --> 00:20:19,456
‫ثمة هدف لكل ما يفعله‬

329
00:20:19,956 --> 00:20:21,375
‫ألا وهو؟‬

330
00:20:22,125 --> 00:20:25,629
‫يجب أن أرى تلك الجداريات‬
‫وحينئذ سأعرف‬

331
00:20:25,754 --> 00:20:27,798
‫حسناً، لنبحث عن الجدارية التالية‬

332
00:20:30,258 --> 00:20:32,094
‫من هنا‬

333
00:20:37,015 --> 00:20:38,433
‫حسناً‬

334
00:20:39,434 --> 00:20:42,646
‫هلا تتحدثين عن الأحداث التي سبقت بلاغك؟‬

335
00:20:42,771 --> 00:20:47,693
‫نظرت للأعلى ورأيته هناك‬
‫محلقاً في السماء‬

336
00:20:47,818 --> 00:20:49,611
‫هل كل شيء على ما يرام هناك‬
‫يا حضرة النائب؟‬

337
00:20:49,736 --> 00:20:51,697
‫أجل، سيدي‬

338
00:20:52,614 --> 00:20:56,201
‫تعرضت السيدة (بلانكت) للسرقة ليلة أمس‬

339
00:20:56,326 --> 00:21:00,664
‫أنا أحدثها عن الجسم الغريب الطائر الذي رأيته‬
‫كما أنني صورت مقطع فيديو له‬

340
00:21:01,832 --> 00:21:03,583
‫- عجباً!‬
‫- حضرة النائب؟‬

341
00:21:04,918 --> 00:21:06,294
‫- حضرة النائب؟‬
‫- سيدي؟‬

342
00:21:06,420 --> 00:21:08,797
‫- كلمة على انفراد من فضلك؟‬
‫- معذرة‬

343
00:21:14,970 --> 00:21:16,346
‫تعرضت للسرقة؟‬

344
00:21:16,471 --> 00:21:19,766
‫أجل، سيدي‬
‫تعرضت السيدة (بلانكت) للسرقة‬

345
00:21:20,475 --> 00:21:24,563
‫بحرمانها من البراءة‬
‫بالزعم أنه لا وجود للكائنات الفضائية‬

346
00:21:24,688 --> 00:21:27,107
‫أتعتقدين أن عمل الشرطة مهزلة؟‬
‫أتعتقدين أن هذه لعبة؟‬

347
00:21:27,232 --> 00:21:31,069
‫أتعتقدين أنني دققت وشماً باسم (ويلي ونكا)‬
‫في مؤخرتي لأنها مصنع للشوكولاتة أو ما شابه؟‬

348
00:21:31,194 --> 00:21:33,280
‫أقسم إنك تتجاهلين كل ما أقوله‬

349
00:21:33,405 --> 00:21:35,574
‫- ليتني أستطيع تجاهل كلامك الآن‬
‫- سيدي‬

350
00:21:35,699 --> 00:21:37,534
‫- أنت، أنت، أنت!‬
‫- سيدي‬

351
00:21:37,659 --> 00:21:39,911
‫توقفي، مهلاً، مهلاً!‬
‫يا حضرة النائب! تراجعي! تراجعي‬

352
00:21:40,036 --> 00:21:43,123
‫توقفي، مهلاً! توقفي يا حضرة النائب‬
‫تراجعي، أنا سأتولى الأمر‬

353
00:21:43,248 --> 00:21:44,791
‫انبطح، انبطح‬

354
00:21:44,916 --> 00:21:47,252
‫- تباً يا حضرة النائب! طلبت منك التراجع‬
‫- لمَ عساي أتراجع؟‬

355
00:21:47,377 --> 00:21:49,796
‫لأنني طلبت منك ذلك، هذا هو السبب‬
‫أتعتقدين أن هذه لعبة؟‬

356
00:21:49,921 --> 00:21:51,465
‫هكذا يُقتل الناس!‬

357
00:21:51,590 --> 00:21:53,884
‫انهض، قم من مكانك، تعال إلى هنا‬

358
00:21:54,009 --> 00:21:55,844
‫ضقت ذرعاً بهذا‬

359
00:21:59,598 --> 00:22:02,309
‫حسناً، أعتقد أن (هاري فاندرسبيغل) الحقيقي‬
‫تلقى مبلغاً كبيراً من المال‬

360
00:22:02,434 --> 00:22:04,269
‫من مجموعة (غالفن باول) هنا في (نيويورك)‬

361
00:22:04,394 --> 00:22:08,607
‫ماذا؟ يفترض بنا البحث‬
‫عن جداريات (غولياث)‬

362
00:22:08,732 --> 00:22:11,026
‫نحن نبحث عنها بالفعل، أنا فقط...‬
‫أحتاج إلى خمس دقائق فقط، اتفقنا؟‬

363
00:22:11,151 --> 00:22:14,905
‫المادة السامة في ألواح الأرضية وحقيبة النقود‬
‫والملاحظة التي كتبها (سام) لـ(هاري) الحقيقي‬

364
00:22:15,030 --> 00:22:17,657
‫إذا كانت لدى هذه الشركة صلة بالأمر‬
‫فيجب أن أعرف ذلك‬

365
00:22:17,783 --> 00:22:19,743
‫بدأت أشك في صحة‬
‫كل ما عرفته يوماً عن (سام)‬

366
00:22:19,868 --> 00:22:22,913
‫- حسناً‬
‫- لا، لا، لا‬

367
00:22:23,079 --> 00:22:24,456
‫يجب أن أذهب بمفردي، مفهوم؟‬

368
00:22:24,581 --> 00:22:29,294
‫إن كانت لديهم صلة بمقتل (سام)‬
‫ربما يعرفون من تكون وهذا بمنتهى الخطورة‬

369
00:22:29,419 --> 00:22:31,338
‫ابق هنا وحسب‬

370
00:22:33,423 --> 00:22:34,966
‫سأعود في الـ...‬

371
00:22:35,801 --> 00:22:37,677
‫"مقهى (ديز آرتيست)‬
‫أفضل الفطائر في العالم وفقاً لـ(نيويورك ميرور)"‬

372
00:22:38,011 --> 00:22:39,930
‫سأعود في الحال!‬

373
00:22:41,598 --> 00:22:44,059
‫"مجموعة (غالفن باول)"‬

374
00:22:51,191 --> 00:22:55,946
‫"يجب أن أعثر على (غولياث)‬
‫فهو أقرب صلة لدي بكوكبي الأم"‬

375
00:22:56,238 --> 00:22:59,908
‫"لا أعلم كم نسيت من شخصيتي‬
‫بصفتي كائناً فضائياً"‬

376
00:23:00,033 --> 00:23:03,078
‫"لكن سيذكرني (غولياث) بشخصيتي الحقيقية"‬

377
00:23:03,203 --> 00:23:06,915
‫"ستقودني الجداريات إليه وإلى نفسي"‬

378
00:23:07,040 --> 00:23:08,917
‫(هاري فاندرسبيغل)‬

379
00:23:11,878 --> 00:23:13,588
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

380
00:23:14,256 --> 00:23:16,174
‫"بئس الأمر!"‬

381
00:23:20,035 --> 00:23:24,539
‫(هاري)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫لمَ أنت في (نيويورك)؟‬

382
00:23:25,040 --> 00:23:28,252
‫"يبدو أن هذا الرجل يعرف (هاري)‬{\an8}
‫لكن ما صلته به؟"‬

383
00:23:28,377 --> 00:23:30,921
‫"أهو صديق أم عدو؟"‬

384
00:23:32,047 --> 00:23:34,007
‫هل تصغي إليّ أيها الوغد؟‬

385
00:23:34,383 --> 00:23:35,968
‫"ليس صديقاً"‬

386
00:23:36,551 --> 00:23:38,929
‫أنا أحتسي القهوة‬

387
00:23:40,430 --> 00:23:42,307
‫وأتناول فطيرة‬

388
00:23:45,852 --> 00:23:47,437
‫أحب الفطائر‬

389
00:23:47,854 --> 00:23:51,692
‫إنها تشبه الكعك لكنها معدّة بطعام حقيقي‬

390
00:23:52,317 --> 00:23:56,613
‫كان يفترض بك البقاء في (كولورادو)‬
‫وإنجاز عملك‬

391
00:23:57,239 --> 00:23:59,032
‫لذا دعني أسألك مرة أخرى‬

392
00:23:59,616 --> 00:24:01,660
‫ما سبب وجودك في (نيويورك)؟‬

393
00:24:02,202 --> 00:24:05,205
‫أردت رؤية مكان تصوير‬
‫مسلسل (لو آند أوردر)‬

394
00:24:08,041 --> 00:24:09,751
‫أتعتقد أن هذه مزحة؟‬

395
00:24:12,546 --> 00:24:15,465
‫أخبرني على الأقل‬
‫بأنك أتلفت السجلات الطبية‬

396
00:24:16,258 --> 00:24:19,344
‫لقد أتلفت السجلات الطبية‬

397
00:24:19,678 --> 00:24:21,513
‫- هل تقول هذا لمجاراتي؟‬
‫- أنت طلبت مني قول ذلك‬

398
00:24:21,638 --> 00:24:23,807
‫- لكن هل فعلتَ ذلك؟‬
‫- لقد سمعتني أقول إنني فعلت‬

399
00:24:23,974 --> 00:24:27,936
‫- لقد تفوهتُ بذلك للتو‬
‫- إنني أتحدث عن السجلات الطبية‬

400
00:24:28,145 --> 00:24:30,772
‫أجل، أخبرتك بأنني أتلفت السجلات الطبية‬

401
00:24:30,897 --> 00:24:33,275
‫- أي أنك فعلتها؟‬
‫- هل تصغي إليّ؟‬

402
00:24:33,483 --> 00:24:37,654
‫- لقد قلتُها، أنت جالس هنا‬
‫- لا، لا أقصد القول بل الفعل‬

403
00:24:37,904 --> 00:24:40,699
‫فعل ماذا؟‬

404
00:24:41,199 --> 00:24:43,827
‫أنا مرتبك، أحتاج إلى فطيرة أخرى‬

405
00:24:45,454 --> 00:24:47,748
‫من شأنها مساعدتي على التركيز‬

406
00:24:52,711 --> 00:24:55,839
‫لستَ تدرك مع من تتعامل‬

407
00:24:56,423 --> 00:24:59,301
‫أنت ترتكب خطأ فادحاً‬

408
00:25:09,019 --> 00:25:15,734
‫مرحباً، لقد فاتك للتو رجل أنيق‬
‫ذاكرته قصيرة الأمد‬

409
00:25:15,859 --> 00:25:19,488
‫سمعت الكلام، كانت يتحدث عن السجلات‬
‫الطبية التي أعطاها (سام) لـ(هاري)‬

410
00:25:19,613 --> 00:25:21,114
‫بالهناء والشفاء‬

411
00:25:21,782 --> 00:25:23,450
‫هل طلبت لي فطيرة؟‬

412
00:25:27,954 --> 00:25:29,498
‫لا‬

413
00:25:32,042 --> 00:25:33,502
‫ما هو شعورك؟‬

414
00:25:34,378 --> 00:25:36,546
‫- رائع‬
‫- "عش واضحك وأحب"‬

415
00:25:36,671 --> 00:25:38,382
‫شعور رائع بالفعل‬

416
00:25:38,632 --> 00:25:41,259
‫أشعر بأنني متمرد بعض الشيء في الواقع‬

417
00:25:45,013 --> 00:25:47,015
‫ربما لا أحبذ أذية ركبتي!‬

418
00:25:47,140 --> 00:25:50,685
‫سيدي، ما رأيك في حياة المغامرة هذه؟‬

419
00:25:52,646 --> 00:25:56,316
‫- حسناً، يجب أن نحتفل‬
‫- أجل، لدي جعة في الثلاجة‬

420
00:25:56,525 --> 00:25:59,069
‫عبوة جعة واحدة، بل نصف عبوة فعلياً‬
‫أعتقد أنها مفتوحة‬

421
00:25:59,194 --> 00:26:01,113
‫لكن يمكننا تشاركها‬

422
00:26:01,321 --> 00:26:04,699
‫لقد خبأتُ سجائر حشيش في خزانتك‬
‫في المرحلة الثانوية وربما لا تزال هناك‬

423
00:26:05,492 --> 00:26:07,494
‫تلك غرفة (ماكس) الآن!‬

424
00:26:07,619 --> 00:26:09,704
‫أثمة حشيش في غرفة ابني؟‬

425
00:26:09,830 --> 00:26:11,748
‫- أرجو ذلك‬
‫- (دارس)!‬

426
00:26:11,873 --> 00:26:14,292
‫أنت تمزحين، صحيح؟‬

427
00:26:14,793 --> 00:26:18,380
‫لم أستطع دخول المبنى‬
‫كانت الحراسة مشددة بدرجة لا تصدق‬

428
00:26:20,841 --> 00:26:22,676
‫لقد عرفك ذاك الرجل‬

429
00:26:23,593 --> 00:26:25,095
‫لا بد أنه يعمل لحسابهم‬

430
00:26:25,220 --> 00:26:27,139
‫أواثق بأنه لم يذكر شيئاً آخر؟‬
‫شيئاً يتعلق بـ(سام)؟‬

431
00:26:27,264 --> 00:26:29,015
‫لقد وصفني بالوغد‬

432
00:26:31,351 --> 00:26:36,690
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أحدد مواقع جداريات (غولياث) في المدينة‬

433
00:26:36,815 --> 00:26:38,650
‫كي نزورها كلها‬

434
00:26:38,775 --> 00:26:40,652
‫عجباً! إنها كثيرة‬

435
00:26:42,279 --> 00:26:43,905
‫مهلاً‬

436
00:26:45,449 --> 00:26:47,868
‫ماذا؟ ماذا ترى؟‬
‫إنها مجرد مجموعة من النقاط‬

437
00:26:51,455 --> 00:26:53,874
‫(هاري)؟ (هاري)‬

438
00:27:02,966 --> 00:27:04,634
‫ماذا ترى؟‬

439
00:27:05,760 --> 00:27:07,846
‫كوكبة الدب الأكبر‬

440
00:27:11,016 --> 00:27:16,688
‫اختار (غولياث) المواقع في أرجاء المدينة‬
‫بحيث يرسم سماء الليل‬

441
00:27:16,813 --> 00:27:20,233
‫كل نجم هو عبارة عن جدارية‬

442
00:27:20,817 --> 00:27:25,280
‫لم تكن الإشارة موجهة لأي شخص كان‬

443
00:27:25,572 --> 00:27:27,782
‫بل وجهها (غولياث) لي شخصياً‬

444
00:27:28,575 --> 00:27:30,327
‫ماذا يعني ذلك؟‬

445
00:27:30,785 --> 00:27:35,749
‫هذا النجم يمثل شمس (غولياث)...‬
‫شمسي‬

446
00:27:37,792 --> 00:27:40,670
‫سنجد (غولياث) هناك‬

447
00:27:45,759 --> 00:27:47,719
‫"معرض"‬

448
00:27:49,387 --> 00:27:52,224
‫لا بد أن (غولياث) هو أحد الموجودين هنا‬

449
00:27:53,433 --> 00:27:55,977
‫هل ترى شخصاً يبدو فضائياً بنظرك؟‬

450
00:27:57,062 --> 00:27:59,231
‫لا أرى أي بشر‬

451
00:27:59,981 --> 00:28:02,192
‫حاول ألا تلفت الانتباه، اتفقنا؟‬

452
00:28:02,317 --> 00:28:04,819
‫اندمج مع الأجواء‬
‫وتجنب لفت الأنظار‬

453
00:28:04,945 --> 00:28:06,530
‫اقلقي بشأن نفسك‬

454
00:28:06,655 --> 00:28:09,991
‫أنا أنحدر من سلالة‬
‫أخطبوطيات الشكل ذات الرتبة الفوقية‬

455
00:28:10,116 --> 00:28:12,786
‫إن التكيّف متضمن‬
‫في تركيبة الحمض النووي لدي‬

456
00:28:12,911 --> 00:28:14,412
‫أتودان تناول المقبلات؟‬

457
00:28:14,579 --> 00:28:19,960
‫أجل، سأتناول كافة "البلات"‬

458
00:28:20,168 --> 00:28:22,003
‫خذ واحدة فقط، سيدي‬

459
00:28:24,548 --> 00:28:26,508
‫أجل، الأمر فقط...‬

460
00:28:32,347 --> 00:28:33,890
‫حركة سلسة‬

461
00:28:35,850 --> 00:28:38,103
‫معذرة‬
‫مرحباً، اعذريني‬

462
00:28:38,228 --> 00:28:40,146
‫هلا تخبريننا باسم المضيف؟‬

463
00:28:40,272 --> 00:28:42,774
‫أجل، إنه (فيوليندا دارفيل)‬

464
00:28:43,066 --> 00:28:44,568
‫حسناً‬

465
00:28:47,279 --> 00:28:50,574
‫- هل تقضيان وقتاً ممتعاً في منزلي؟‬
‫- عذراً، لم أعلم أنك المضيفة‬

466
00:28:50,699 --> 00:28:52,784
‫أنا (أستا) وهذا (هاري)‬

467
00:28:53,285 --> 00:28:55,954
‫أخبرينا بمكان (غولياث)‬

468
00:28:56,746 --> 00:29:00,917
‫- لا ينقصه شيء من حيث اليقين‬
‫- لا، بل تنقصه أشياء أخرى‬

469
00:29:05,171 --> 00:29:07,799
‫كل ما يجب معرفته عن (غولياث)‬
‫موجود في اللوحات‬

470
00:29:07,924 --> 00:29:09,884
‫ليس لدي ما أقوله عدا ذلك‬

471
00:29:20,460 --> 00:29:23,463
‫- مساء الخير يا حضرة النائب‬{\an8}
‫- شكراً لملاقاتي هنا‬

472
00:29:23,679 --> 00:29:26,431
‫أجل، ما مناسبة هذا إذن؟‬{\an8}
‫دعيني أخمن‬

473
00:29:26,716 --> 00:29:29,344
‫أنت مستاءة مني لأنني صرخت في وجهك‬{\an8}
‫في وقت سابق من اليوم، صحيح؟‬

474
00:29:29,511 --> 00:29:32,013
‫ربما لم يكن يجدر بي الصراخ في وجهك‬{\an8}
‫أعترف بذلك، لكنني أخبرتك...‬

475
00:29:32,138 --> 00:29:33,890
‫طلبت منك عدم الاشتباك‬
‫هذا ما...‬

476
00:29:34,015 --> 00:29:36,226
‫ماذا تفـ... مهلاً‬
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة؟‬

477
00:29:36,351 --> 00:29:37,769
‫ما هذا الهراء؟‬

478
00:29:38,103 --> 00:29:39,646
‫حسناً‬

479
00:29:42,274 --> 00:29:44,109
‫لا يتعلق الأمر بصراخك‬

480
00:29:44,234 --> 00:29:49,781
‫بل يتعلق بسبب صراخك‬
‫وتصرفك على نحو غريب طيلة فترة الصيف‬

481
00:29:51,658 --> 00:29:55,745
‫يجب أن تخبرني بما يحصل معك‬
‫إذ لن نغادر حتى تفعل ذلك‬

482
00:29:55,870 --> 00:29:57,581
‫أخبرتك بسبب صراخي في وجهك‬

483
00:29:57,706 --> 00:29:59,749
‫وهو أنني طلبت منك التراجع‬
‫لكنك عصيت أوامري!‬

484
00:29:59,874 --> 00:30:01,668
‫- فكي وثاقي الآن‬
‫- أتعلم؟‬

485
00:30:01,793 --> 00:30:07,173
‫إنها ليلة رائعة لتناول المثلجات‬
‫لذا سأذهب لشرائها‬

486
00:30:07,299 --> 00:30:09,718
‫- سأعود‬
‫- انتظري يا حضرة النائب!‬

487
00:30:09,843 --> 00:30:11,344
‫أنا لا أمازحك!‬
‫أنا جاد تماماً‬

488
00:30:11,469 --> 00:30:14,347
‫- حري بك فك وثاقي! تباً!‬
‫- أنا جادة أيضاً‬

489
00:30:15,724 --> 00:30:18,143
‫لا تضعي يديك على خاصرتك‬
‫أثناء مخاطبتي!‬

490
00:30:18,268 --> 00:30:20,353
‫هل ستمضين بهذا الأسلوب المتعجرف؟‬

491
00:30:23,815 --> 00:30:27,694
‫لا أصدق أنه كان هناك حشيش‬
‫في خزانة ابني طيلة هذه السنوات‬

492
00:30:28,612 --> 00:30:31,406
‫- مذاقه رديء‬
‫- كان موضوعاً فوق إطار الباب‬

493
00:30:31,531 --> 00:30:35,201
‫إن ابنك قصير القامة‬
‫وما كان ليجده إلا بعد سنوات‬

494
00:30:35,493 --> 00:30:37,704
‫إن رُزقتَ بابنة، أرجو منها تناول خضرواتها‬

495
00:30:38,288 --> 00:30:40,707
‫رويداً، لن أنجب طفلاً آخر‬

496
00:30:40,832 --> 00:30:42,584
‫أأنت متأكد من ذلك؟‬

497
00:30:43,209 --> 00:30:46,087
‫تبدو زوجتك المثيرة كأنها مُثارة دائماً‬

498
00:30:47,505 --> 00:30:50,925
‫يفيد تتبع حاسبة أيام الإباضة في ذلك‬

499
00:30:52,427 --> 00:30:54,804
‫أنا متفاجئة لمتابعتها هذه المعلومات‬

500
00:30:55,138 --> 00:30:56,931
‫لا، إنها لا تتابعها‬
‫بل أنا أفعل‬

501
00:31:05,231 --> 00:31:07,067
‫يا للهول!‬

502
00:31:07,901 --> 00:31:09,444
‫وكنت أظن أن حالي يرثى لها!‬

503
00:31:09,569 --> 00:31:14,574
‫اسمعي، لست فخوراً بهذا‬
‫لكن يكفي طفل واحد‬

504
00:31:16,201 --> 00:31:18,620
‫كما أنك لست في حال يرثى لها‬

505
00:31:19,245 --> 00:31:24,000
‫بلى انظر إلي، أنا أجلس على سريرك‬
‫في غرفتك، أدخن الحشيش‬

506
00:31:24,125 --> 00:31:27,003
‫ولم أنتقل منذ ٢٠ عاماً‬

507
00:31:28,922 --> 00:31:31,049
‫لست تفين نفسك حقها‬

508
00:31:31,383 --> 00:31:34,469
‫ما كنت لأكون هنا الآن لولاك‬

509
00:31:35,553 --> 00:31:38,556
‫- عم تتحدث؟‬
‫- ليلة مجيء الخاطفين‬

510
00:31:39,182 --> 00:31:42,894
‫كنت واقفاً في الشرفة الأمامية‬
‫بانتظار وصول (مايك)‬

511
00:31:43,019 --> 00:31:46,147
‫وفكرت: "ماذا كانت (دارسي) لتفعل؟"‬

512
00:31:47,607 --> 00:31:49,442
‫وهذا ما فعلته‬

513
00:31:51,820 --> 00:31:53,446
‫حقاً؟‬

514
00:31:54,698 --> 00:31:56,408
‫لقد أنقذت عائلتي‬

515
00:31:56,533 --> 00:32:00,453
‫لذا أعتقد أن بمقدورك إنقاذ نفسك بكل تأكيد‬

516
00:32:04,416 --> 00:32:08,420
‫عيشي واضحكي وأحبي‬

517
00:32:14,426 --> 00:32:17,929
‫ظننت أنها لافتة سخيفة‬

518
00:32:18,054 --> 00:32:21,891
‫لكنني أفهمها الآن‬

519
00:32:23,101 --> 00:32:24,894
‫مضمون اللافتة كبير‬

520
00:32:29,524 --> 00:32:30,984
‫اسمعي‬

521
00:32:31,901 --> 00:32:34,446
‫- أأنت مستيقظة؟‬
‫- "كانت هذه أغنيتنا"‬

522
00:32:34,571 --> 00:32:37,949
‫"لكن إن كانت هذه مشيئته‬
‫فإن أسوأ الأحوال"‬

523
00:32:38,074 --> 00:32:42,662
‫"يمكن أن تجعلني"‬

524
00:32:44,664 --> 00:32:46,708
‫"رجلاً أفضل"‬

525
00:32:56,468 --> 00:32:58,511
‫كيف سنعرف أساساً؟‬

526
00:32:58,636 --> 00:33:02,849
‫أعني، يمكن أن يكون (غولياث) أي من هؤلاء‬
‫الأشخاص ويمكن أن يكون (فيوليندا)‬

527
00:33:02,974 --> 00:33:06,561
‫أنا متأكد من أن (غولياث) سيكون بهيأته كفضائي‬

528
00:33:06,728 --> 00:33:10,523
‫سأستدعيه مستعيناً بنداء الاستغاثة‬
‫الصامت الخاص بأبناء جنسي‬

529
00:33:10,815 --> 00:33:14,486
‫ولا تسمعه الآذان البشرية‬

530
00:33:14,944 --> 00:33:16,362
‫حسناً‬

531
00:33:30,418 --> 00:33:33,213
‫- أعتقد أنني سمعته‬
‫- لا، ماذا؟‬

532
00:33:33,338 --> 00:33:34,756
‫بلى‬

533
00:33:35,423 --> 00:33:40,136
‫لا بد أنه لم ينجح‬
‫بسبب أوتاري الصوتية البشرية اللعينة!‬

534
00:33:40,678 --> 00:33:43,973
‫لا أعتقد أنه سيكون بهيأته كفضائي‬
‫انظر إلى هذا‬

535
00:33:45,058 --> 00:33:46,643
‫انظر إلى السنة‬

536
00:33:47,727 --> 00:33:50,146
‫إن (غولياث) موجود على كوكب الأرض‬
‫منذ أكثر من عقد‬

537
00:33:50,271 --> 00:33:54,317
‫وهذه مدة كافية ليؤسس موطئ قدم‬
‫ويوجِد حياة لنفسه‬

538
00:33:54,526 --> 00:33:57,862
‫- بحيث يصبح بشرياً أكثر‬
‫- لا‬

539
00:33:58,279 --> 00:34:02,742
‫ألا ترى ذلك؟ انظر إلى اللوحة‬
‫إن الفن قابل للتأويل‬

540
00:34:02,867 --> 00:34:07,580
‫وهو يستخلص مشاعر المرء الداخلية‬
‫ويساعده على التعبير عنها خارجياً‬

541
00:34:07,705 --> 00:34:12,210
‫لذا إن الشخص الذي رسم‬
‫هذه اللوحة يشعر بالألم‬

542
00:34:13,461 --> 00:34:16,422
‫والفقد والحزن‬

543
00:34:16,881 --> 00:34:20,426
‫لماذا يختبئ إذن من العالم‬
‫إن كان يتخذ هيأة بشرية؟‬

544
00:34:21,761 --> 00:34:26,724
‫ربما يشعر بالاستياء إزاء هويته‬
‫ولهذا يختبئ، مثلك أنت‬

545
00:34:26,850 --> 00:34:30,019
‫لست أختبئ، أنا واقف هنا‬
‫أين هو؟‬

546
00:34:30,353 --> 00:34:32,146
‫إنه ليس موجوداً‬

547
00:34:33,481 --> 00:34:36,860
‫اسمع، سنعثر عليه، مفهوم؟‬

548
00:34:38,111 --> 00:34:41,990
‫لنفترق وبذلك سنغطي مساحة أكبر‬
‫ابق هنا وأنا سأبحث في المنطقة الخلفية، اتفقنا؟‬

549
00:34:44,701 --> 00:34:46,494
‫"هذا لا يُعقل"‬

550
00:34:46,619 --> 00:34:50,164
‫"قطعت كل هذه المسافة‬
‫بحثاً عن عائلتي وأبناء جنسي"‬

551
00:34:50,290 --> 00:34:53,585
‫"إذا كان (غولياث) بشرياً‬
‫فهو ليس من أبناء جنسي"‬

552
00:35:00,874 --> 00:35:03,001
‫"كيف لي أن أكون غبياً بهذا القدر؟"‬

553
00:35:03,126 --> 00:35:08,006
‫"كنت أرتقب لقاء شخص من فصيلتي‬
‫وأبناء جنسي طيلة هذه المدة"‬

554
00:35:08,131 --> 00:35:12,218
‫"لكن (غولياث) لوثته البشرية"‬

555
00:35:12,343 --> 00:35:14,846
‫"يجب أن أدعو أبناء جنسي للمجيء"‬

556
00:35:15,430 --> 00:35:19,767
‫تجد فيها لمسة الفنان (فان غوخ)، ألا تتفق معي؟‬
‫في مرحلة رسمه لوحات لنفسه‬

557
00:35:23,229 --> 00:35:25,523
‫أنا لا أحب اللوحات الفنية‬

558
00:35:26,524 --> 00:35:28,818
‫ربما تروق لك إن رأيتها نابضة بالحياة‬

559
00:35:29,444 --> 00:35:31,613
‫إن "بلاتك" مسطحة للغاية‬

560
00:35:32,197 --> 00:35:33,740
‫هذا (إل إس دي)‬

561
00:35:34,574 --> 00:35:36,075
‫وهو عقار هلوسة‬

562
00:35:37,118 --> 00:35:41,414
‫يُقال إن (غولياث) يعتقد أن الحمض‬
‫يساعدك على التخلص من قيودك البشرية‬

563
00:35:41,706 --> 00:35:45,668
‫وتذوق الفن بالطريقة‬
‫التي يجب استشعاره فيها‬

564
00:35:45,793 --> 00:35:50,507
‫أود التخلص من قيودي البشرية‬

565
00:36:12,737 --> 00:36:14,739
‫لقد تأخرتِ‬

566
00:36:17,742 --> 00:36:22,121
‫قلتَ إن علي الوثوق بحدسي‬
‫خارج أوقات العمل‬

567
00:36:22,914 --> 00:36:24,499
‫وقد انتهت نوبة عملي‬

568
00:36:25,458 --> 00:36:28,127
‫وأعتقد أن شيئاً ما يحصل معك‬

569
00:36:30,964 --> 00:36:33,466
‫حسناً، أتعلمين؟‬
‫لا بأس، سأخبرك‬

570
00:36:33,591 --> 00:36:36,344
‫قبل ست سنوات‬
‫فقدت شريكي في (واشنطن) العاصمة‬

571
00:36:36,469 --> 00:36:39,889
‫لقد أردي قتيلاً أثناء أداء الواجب‬
‫أأنت راضية الآن؟‬

572
00:36:41,015 --> 00:36:42,600
‫يا للهول!‬

573
00:36:42,767 --> 00:36:45,603
‫تعازيّ الحارة، سيدي‬

574
00:36:45,728 --> 00:36:48,523
‫أجل، وأعتذر لأنني صرخت في وجهك‬

575
00:36:48,648 --> 00:36:51,776
‫لكن كانت ذكرى وفاته قبل فترة قريبة‬
‫وهي دوماً ما...‬

576
00:36:52,610 --> 00:36:55,154
‫تؤثر فيّ كلما حلّت‬

577
00:36:58,199 --> 00:37:01,661
‫- هلا تفكين وثاقي الآن من فضلك؟‬
‫- عجباً! آسفة‬

578
00:37:09,377 --> 00:37:10,878
‫شكراً‬

579
00:37:12,797 --> 00:37:16,593
‫إن كان هذا كل ما في الأمر‬
‫سأعود إلى المنزل لإمضاء الوقت مع أبي، اتفقنا؟‬

580
00:37:30,398 --> 00:37:32,150
‫أحب الليالي المشابهة لليلة‬

581
00:37:34,110 --> 00:37:35,737
‫ليالي الصيف الحقيقية‬

582
00:37:37,739 --> 00:37:40,325
‫- إن فصل الصيف للأطفال بالمناسبة‬
‫- أجل‬

583
00:37:48,499 --> 00:37:50,376
‫كان اسمه (جسي)‬

584
00:37:52,629 --> 00:37:56,174
‫لا أدري، كنت في سن العاشرة‬

585
00:37:58,092 --> 00:38:01,220
‫وكنت أراه في الحي‬
‫وكان يتبعني في بعض الأحيان‬

586
00:38:01,346 --> 00:38:03,598
‫لكنني لم أكن قد كلمته من قبل‬

587
00:38:05,141 --> 00:38:10,104
‫وذات ليلة، كانت الساعة العاشرة مساءً تقريباً‬
‫ودُقّ باب منزلنا‬

588
00:38:10,229 --> 00:38:12,523
‫لا أحد يطرق باب أحد‬
‫في ذلك الوقت من الليل‬

589
00:38:12,649 --> 00:38:17,904
‫فتح أبي الباب وكان يحمل مسدسه‬
‫للخدمة العسكرية وراء ظهره‬

590
00:38:18,321 --> 00:38:19,947
‫و...‬

591
00:38:21,991 --> 00:38:25,536
‫وعندما فتح الباب‬
‫وجد فتى نحيلاً يقف أمامه‬

592
00:38:25,662 --> 00:38:28,706
‫وقال: "أتسمح لـ(مايكي) بالخروج للعب؟"‬

593
00:38:31,793 --> 00:38:34,170
‫لم يسعني تصديق الأمر‬
‫عندما وافق أبي على ذلك‬

594
00:38:35,254 --> 00:38:37,298
‫لذا خرجت‬

595
00:38:38,299 --> 00:38:40,134
‫وبقية القصة معروفة‬

596
00:38:40,760 --> 00:38:44,430
‫ابتداءً من ذلك اليوم، غدونا أعز صديقين‬
‫وكنا نقوم بكل شيء معاً‬

597
00:38:44,555 --> 00:38:48,685
‫خلال المرحلة الدراسية الابتدائية‬
‫وصولاً إلى المرحلة الثانوية‬

598
00:38:49,310 --> 00:38:51,312
‫والتحقنا بأكاديمية الشرطة معاً‬

599
00:38:53,898 --> 00:38:55,775
‫فعلنا كل شيء معاً‬

600
00:38:56,442 --> 00:39:00,780
‫أعني كنا بمثابة أخوين‬
‫لأكثر من ٢٠ عاماً‬

601
00:39:00,988 --> 00:39:06,536
‫هذا شخص ضحكت معه حتى دمعت عيناي‬
‫وبكيت معه حتى ضحكت من جديد‬

602
00:39:10,456 --> 00:39:12,083
‫ثم...‬

603
00:39:13,042 --> 00:39:15,586
‫ثم هو... رحل ببساطة‬

604
00:39:16,879 --> 00:39:19,424
‫دون رجعة، أتفهمين؟‬

605
00:39:21,509 --> 00:39:26,055
‫أنا لا أفهم الحداد‬
‫وهو ليس منطقياً بالنسبة إليّ‬

606
00:39:26,180 --> 00:39:32,937
‫يجد المرء طريقة لتخطيه وتجاوزه وتفاديه‬
‫لكن ذاك...‬

607
00:39:38,234 --> 00:39:41,529
‫ذاك الفراغ لا يزول إطلاقاً‬

608
00:39:44,699 --> 00:39:46,492
‫أنا هنا، تستطيع التحدث‬

609
00:39:46,617 --> 00:39:49,746
‫- لا عليك‬
‫- أنا السبب في رحيله!‬

610
00:39:49,871 --> 00:39:53,207
‫أنا أرسلته أعلى تلك السلالم‬
‫وطلبت منه أن يسلك تلك الطريق‬

611
00:39:53,332 --> 00:39:56,753
‫- لا، الأمر...‬
‫- أنا السبب في موته وأنا فقط...‬

612
00:39:56,878 --> 00:39:58,421
‫لا أستطيع...‬

613
00:40:01,507 --> 00:40:02,925
‫لا أستطيع خسارتك‬

614
00:40:03,050 --> 00:40:06,345
‫لا يمكنني السماح بإصابتك بمكروه‬
‫إذا أصابك مكروه...‬

615
00:40:06,471 --> 00:40:08,931
‫ماذا ستفعل؟ هل ستقتلني؟‬

616
00:40:12,226 --> 00:40:16,105
‫أجل، هذا ما كنت لأفعله...‬
‫قتل جثتك!‬

617
00:40:18,608 --> 00:40:21,736
‫لن يصيبني أي مكروه، مفهوم؟‬

618
00:40:22,195 --> 00:40:25,907
‫ولن يصيبك أي مكروه لأنني لن أسمح بذلك‬

619
00:40:29,410 --> 00:40:30,870
‫شكراً‬

620
00:40:41,130 --> 00:40:43,299
‫فصل الصيف للأطفال‬

621
00:41:01,798 --> 00:41:06,428
‫"يبدو أن هذا العقار يؤثر فقط في الرجال‬
‫ذوي الشوارب التي تأخذ شكل المستشعرات"‬

622
00:41:06,641 --> 00:41:08,643
‫"لا أشعر بشيء"‬

623
00:41:12,600 --> 00:41:14,436
‫يا للهول!‬

624
00:41:17,939 --> 00:41:21,901
‫مرحباً، معذرة، أيعلم أي منكما‬
‫أين يمكنني العثور على (غولياث)؟‬

625
00:41:26,865 --> 00:41:28,533
‫أهذا رد بالنفي؟‬

626
00:41:29,033 --> 00:41:32,036
‫أرى أنك ما زلت‬
‫تبحثين عن "شبح (نيويورك)"‬

627
00:41:32,704 --> 00:41:34,289
‫تفضلي‬

628
00:41:36,040 --> 00:41:40,170
‫إن لوحاته غير متاحة‬
‫للشراء بطريقة مشروعة بالطبع‬

629
00:41:40,837 --> 00:41:44,132
‫لكن أستطيع تزويدك ببعض الأسماء‬
‫إذ ثمة سوق سوداء مزدهرة‬

630
00:41:44,257 --> 00:41:47,552
‫لا أظنك تفهمين الأمر‬
‫لا أريد لوحاته بل أريد رؤيته‬

631
00:41:47,677 --> 00:41:51,181
‫لقد ازدادت قيمتها‬
‫لكن محال أن أبيع أياً منها بالطبع‬

632
00:41:51,306 --> 00:41:53,224
‫وقطعاً لن أبيع هذه‬

633
00:41:54,976 --> 00:41:56,769
‫لقد رسمها (غولياث) خصيصاً لي‬

634
00:42:05,987 --> 00:42:08,156
‫أعتقد أنني بخير الآن‬

635
00:42:31,221 --> 00:42:33,348
‫لم يكن الأمر متعلقاً بالفن فقط‬

636
00:42:34,307 --> 00:42:37,602
‫أعتقد أن (غولياث) كان بحاجة إليّ‬

637
00:42:39,979 --> 00:42:41,356
‫أخبريني‬

638
00:42:42,815 --> 00:42:44,817
‫منذ متى تعرفين أن (هاري) فضائي؟‬

639
00:42:49,906 --> 00:42:51,991
‫- تستطيعين المغادرة‬
‫- حسناً، شكراً‬

640
00:42:55,328 --> 00:42:57,872
‫- ما هو طلبك؟‬
‫- ماذا لديك؟‬

641
00:43:04,170 --> 00:43:07,882
‫"الجميع يتحدثون دون الإصغاء إليّ"‬

642
00:43:08,508 --> 00:43:11,219
‫"ولا يهمني كلامهم"‬

643
00:43:12,262 --> 00:43:16,975
‫"الأصداء موجودة في عقلي فقط"‬

644
00:43:20,144 --> 00:43:22,855
‫"يتوقف الناس للتحديق إلي"‬

645
00:43:23,940 --> 00:43:27,068
‫"ولا أرى وجوههم"‬

646
00:43:27,819 --> 00:43:31,114
‫"بل ظلال عيونهم فقط"‬

647
00:43:31,239 --> 00:43:34,492
‫هذا هراء‬

648
00:43:34,523 --> 00:43:37,156
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

