﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968 
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:00:14,222 --> 00:00:17,892 
‫كانت طريقة ترتيبها دقيقة للغاية.‬
‫كان ذلك متعمدًا.‬

3
00:00:19,394 --> 00:00:22,147 
‫والدة "بيرسي" تركتها‬
‫عندما كانت طفلة رضيعة.‬

4
00:00:22,230 --> 00:00:23,982 
‫ربيتها كابنتي.‬

5
00:00:24,065 --> 00:00:26,609 
‫ألم تعد تظن أنها قفزت عن الجرف إذًا؟‬

6
00:00:26,693 --> 00:00:28,027 
‫لا أعرف ماذا أفكر.‬

7
00:00:28,111 --> 00:00:30,196 
‫ثمة من يتحكم بها.‬

8
00:00:30,280 --> 00:00:33,116 
‫يقسم أنه رأى "بيرسي"‬
‫تمرّ بسيارتها ليلة أمس‬

9
00:00:33,199 --> 00:00:36,536 
‫- بعد نصف ساعة من اتصالك بالطوارئ.‬
‫- بعد اتصالي؟‬

10
00:00:36,619 --> 00:00:40,540 
‫- توقفت السيارة فعلقت.‬
‫- ولم يُسمع عنها مجددًا.‬

11
00:00:41,499 --> 00:00:44,169 
‫- هل تعرف هذا الشاب؟‬
‫- رأيته في الجوار على الأرجح.‬

12
00:00:44,252 --> 00:00:46,796 
‫لم تخبريني أنها غادرت الجزيرة‬
‫العام الماضي.‬

13
00:00:46,880 --> 00:00:49,758 
‫- لماذا لا نتحدث عن "سي جاي لام"؟‬
‫- مهلًا!‬

14
00:00:51,426 --> 00:00:52,552 
‫- لقد أذى "بيرسي".‬
‫- يا إلهي.‬

15
00:00:52,635 --> 00:00:55,430 
‫رأيت ذلك الجرح على رأسها بعينيّ.‬

16
00:00:55,513 --> 00:00:58,391 
‫كيف تعرف عن جرح‬
‫بعد ساعتين في الحانة؟‬

17
00:00:58,475 --> 00:01:00,351 
‫لم أخبر أحدًا عن ذلك.‬

18
00:01:00,435 --> 00:01:01,770 
‫إنها تكذب.‬

19
00:02:32,402 --> 00:02:36,072 
‫مرحبًا، تتصل بـ"سونيا بارزيل"‬
‫اترك رسالة رجاءً، شكرًا.‬

20
00:02:37,031 --> 00:02:38,491
{\an8}‫ربما وجدت خيطًا.‬

21
00:02:39,284 --> 00:02:41,911
{\an8}‫لا أعرف إن كنت سأعود‬
‫لجلسة مراقبة الطيور.‬

22
00:02:41,995 --> 00:02:42,871
{\an8}‫سأعلمك.‬

23
00:04:17,340 --> 00:04:18,466 
‫مساء الخير.‬

24
00:04:19,092 --> 00:04:20,843 
‫المعذرة، هل يمكنني مساعدتك؟‬

25
00:04:20,927 --> 00:04:22,387 
‫أنا "هاري أمبروس"‬

26
00:04:22,470 --> 00:04:26,140 
‫أشارك في تحقيق عن امرأة من "هانوفر".‬

27
00:04:26,808 --> 00:04:31,271 
‫إنها مفقودة منذ السبت، "بيرسي مالدون".‬

28
00:04:32,981 --> 00:04:33,856 
‫هل أنت من الشرطة؟‬

29
00:04:34,983 --> 00:04:39,279 
‫تقاعدت السنة الماضية‬
‫لكن يتعاون الجميع في هذه القضية.‬

30
00:04:39,362 --> 00:04:42,156 
‫المعذرة، ليس لديّ وقت لذلك الآن.‬

31
00:04:42,240 --> 00:04:46,244 
‫اسمعي، لقد رأيتك تتكلمين مع "ميغ مالدون".‬

32
00:04:48,621 --> 00:04:51,207 
‫أنا آسفة، لكن أيًا كان الذي تبحث عنه،‬

33
00:04:52,208 --> 00:04:53,626 
‫لن تجده هنا.‬

34
00:04:53,710 --> 00:04:59,424 
‫الكثير من الناس قلقون‬
‫بشأن ما قد يكون حصل لها.‬

35
00:05:01,342 --> 00:05:04,595 
‫هلا تخبريني على الأقل‬
‫لماذا كانت "ميغ" هنا؟‬

36
00:05:08,599 --> 00:05:10,143 
‫أنا والدة "بيرسي".‬

37
00:05:14,981 --> 00:05:15,857 
‫حسنًا.‬

38
00:05:17,608 --> 00:05:18,484 
‫هل رأيتها؟‬

39
00:05:19,402 --> 00:05:24,324 
‫لا يزال ما حصل بالضبط غير واضح.‬

40
00:05:25,533 --> 00:05:27,952 
‫هل كنت على تواصل معها على مر السنين؟‬

41
00:05:29,412 --> 00:05:30,371 
‫نعم.‬

42
00:05:31,664 --> 00:05:35,376 
‫هل صوّروني أمًا فاشلة؟‬

43
00:05:37,587 --> 00:05:39,547 
‫قالوا إنك لم تتواجدي كثيرًا.‬

44
00:05:41,716 --> 00:05:44,093 
‫كيف التقيت و"شون"؟‬

45
00:05:45,303 --> 00:05:47,180 
‫حصل ذلك في فصل الصيف‬
‫قبل سنة التخرج.‬

46
00:05:47,263 --> 00:05:50,641 
‫عملت كنادلة وكان "شون" بمثابة‬
‫علاقة غرامية صيفية.‬

47
00:05:51,976 --> 00:05:56,272 
‫وحملت بـ"بيرسي" وكانت هذه بداية النهاية.‬

48
00:05:57,690 --> 00:05:58,608 
‫رحلت إذًا؟‬

49
00:06:00,526 --> 00:06:02,945 
‫يجب أن تفهم أن عمري كان 16 سنة وقتذاك.‬

50
00:06:04,322 --> 00:06:06,866 
‫ولم تكن "ميغ مالدون"‬
‫لترضى بأي شيء أفعله.‬

51
00:06:08,993 --> 00:06:11,788 
‫ورحلت دون طفلتك.‬

52
00:06:14,373 --> 00:06:17,877 
‫عدت إلى هنا بعد سنة تقريبًا لأنهي المدرسة.‬

53
00:06:19,128 --> 00:06:21,756 
‫ثم مر الوقت.‬

54
00:06:22,757 --> 00:06:26,427 
‫التقيت أحدًا وتزوجنا وأنجبت طفلًا‬
‫واشترينا منزلًا،‬

55
00:06:26,511 --> 00:06:28,012 
‫وأنجبت طفلين آخرين‬
‫واشترينا منزلًا أكبر.‬

56
00:06:29,180 --> 00:06:35,061 
‫أصبح من الأسهل التركيز‬
‫على العائلة التي أرادتني باعتقادي.‬

57
00:06:38,106 --> 00:06:39,857 
‫هل تعتقد أنها في خطر؟‬

58
00:06:42,693 --> 00:06:43,611 
‫نعم.‬

59
00:06:44,737 --> 00:06:46,364 
‫يبدو الأمر محتملًا أكثر فأكثر.‬

60
00:06:49,742 --> 00:06:51,494 
‫ما كان فحوى اللقاء مع "ميغ" اليوم؟‬

61
00:06:51,577 --> 00:06:54,205 
‫أرادت معرفة إن كنت قد رأيت "بيرسي".‬

62
00:06:54,956 --> 00:06:56,040 
‫وماذا أخبرتها؟‬

63
00:06:56,124 --> 00:06:59,252 
‫أخبرتها أنه بدل أن تقتحم منزلي ربما،‬

64
00:06:59,335 --> 00:07:00,795 
‫يجب أن تبحث في منزلها.‬

65
00:07:02,755 --> 00:07:03,840 
‫ماذا تقصدين بذلك؟‬

66
00:07:06,676 --> 00:07:08,302 
‫لا تعرف "ميغ مالدون".‬

67
00:07:09,595 --> 00:07:13,349 
‫لكنك ستفعل قريبًا، صدّقني.‬

68
00:07:15,017 --> 00:07:16,519 
‫تلك المرأة مستبدة.‬

69
00:07:19,397 --> 00:07:21,858 
‫هل تعتقدين إذًا أن "بيرسي"‬
‫كانت تحاول الابتعاد عنها؟‬

70
00:07:23,192 --> 00:07:24,610 
‫فعلت ذلك مرة من قبل.‬

71
00:07:28,197 --> 00:07:30,950 
‫أتت إلى هنا قبل تسعة أشهر.‬

72
00:07:31,909 --> 00:07:34,537 
‫من يكترث للمكونات؟ أعتقد أنها لذيذة جدًا.‬

73
00:07:35,329 --> 00:07:38,249 
‫إن لم يكن هذا لحمًا فكيف يبدو وكأنه ينزّ؟‬

74
00:07:45,339 --> 00:07:46,215 
‫"بيرسي"؟‬

75
00:07:47,467 --> 00:07:48,342 
‫مرحبًا.‬

76
00:07:49,927 --> 00:07:51,679 
‫آسفة على المجيء دون اتصال.‬

77
00:07:51,762 --> 00:07:56,559 
‫أعرف أنني لم أتصل منذ وقت طويل.‬

78
00:07:58,227 --> 00:08:00,021 
‫لم أعرف مكان آخر لأذهب إليه.‬

79
00:08:03,316 --> 00:08:06,527 
‫هذه "بيرسي" يا فتيات.‬

80
00:08:07,862 --> 00:08:08,946 
‫إنها صديقتي.‬

81
00:08:09,030 --> 00:08:11,782 
‫ستمكث معنا لبعض الوقت.‬

82
00:08:11,866 --> 00:08:15,870 
‫مرحبًا، تسرني رؤيتكما.‬

83
00:08:24,045 --> 00:08:27,673 
‫هذه غرفة ابني "بول"، إنه الأكبر سنًا.‬

84
00:08:30,092 --> 00:08:32,011 
‫إنه الولد الأكبر سنًا من زوجي "جوري".‬

85
00:08:33,679 --> 00:08:36,057 
‫إنه في السنة الأولى التمهيدية‬
‫في جامعة "بودوين".‬

86
00:08:36,140 --> 00:08:37,934 
‫أشعر بغرابة لكونه رحل.‬

87
00:08:39,310 --> 00:08:40,603 
‫لا بد أن الأمر صعب.‬

88
00:08:43,648 --> 00:08:46,192 
‫سيجهز العشاء قريبًا‬
‫إن أردت النزول والانضمام إلينا.‬

89
00:08:46,275 --> 00:08:50,571 
‫لا بأس، لست جائعة.‬

90
00:08:50,655 --> 00:08:54,492 
‫سأتركك ترتاحين‬
‫الحمام عند الباب الثاني على اليمين.‬

91
00:08:54,575 --> 00:08:57,119 
‫وإن احتجت إلى أي شيء‬
‫فسأكون في المطبخ في الأسفل.‬

92
00:08:57,203 --> 00:08:58,204 
‫شكرًا.‬

93
00:08:59,914 --> 00:09:00,790 
‫أقدّر ذلك.‬

94
00:09:02,208 --> 00:09:03,292 
‫بالتأكيد.‬

95
00:09:11,342 --> 00:09:13,553 
‫كانت تحمل رزمة كبيرة من النقود.‬

96
00:09:14,595 --> 00:09:18,140 
‫هل تعتقدين أنه كان عليها‬
‫الهرب من الجزيرة بسرعة؟‬

97
00:09:19,225 --> 00:09:21,477 
‫حسبت أننا سنتكلم عن الأمر‬
‫في اليوم التالي لكن...‬

98
00:09:23,271 --> 00:09:25,398 
‫عندما استيقظت في الصباح التالي‬
‫كانت قد رحلت.‬

99
00:09:31,070 --> 00:09:34,782 
‫أنا آسفة، يا ليت كان لدي المزيد لأخبرك به.‬

100
00:09:36,200 --> 00:09:38,869 
‫ينتظرني يوم حافل جدًا.‬

101
00:09:44,667 --> 00:09:47,086 
‫اسمعي، أقدّر وقتك.‬

102
00:09:47,169 --> 00:09:54,135 
‫واحتاجت "بيرسي" إلى أحد‬
‫أتت إليك ومن الجيد أنك كنت موجودة.‬

103
00:09:55,928 --> 00:09:56,929 
‫مهلاً...‬

104
00:09:58,389 --> 00:09:59,640 
‫أرسلت لي هذه.‬

105
00:10:06,772 --> 00:10:10,776 
‫يبعد المكان 20 دقيقة فقط‬
‫لكني لم أقم بزيارتها قط.‬

106
00:10:12,320 --> 00:10:14,113 
‫حالت الحياة دون ذلك.‬

107
00:10:15,448 --> 00:10:16,616 
‫أفهم ذلك.‬

108
00:10:42,308 --> 00:10:45,645 
‫حسبت بصراحة أن شخصًا مثلك‬
‫سيظهر في مرحلة ما‬

109
00:10:45,728 --> 00:10:47,271 
‫للسؤال عنها.‬

110
00:10:48,481 --> 00:10:50,650 
‫كم مرّ على رحيلها؟‬

111
00:10:51,859 --> 00:10:53,277 
‫حوالي ستة أشهر.‬

112
00:10:54,654 --> 00:10:55,738 
‫رحلت فحسب.‬

113
00:10:56,322 --> 00:10:59,200 
‫لحسن الحظ أن هذا المكان رخيص‬

114
00:10:59,283 --> 00:11:02,244 
‫لذا وجدت أحدًا لأخذ الغرفة.‬

115
00:11:03,162 --> 00:11:05,581 
‫عشت و"بيرسي" معًا، كيف كان الحال؟‬

116
00:11:05,665 --> 00:11:08,084 
‫هل عرفت إحداكما الأخرى؟‬

117
00:11:09,001 --> 00:11:11,879 
‫كان الأمر عشوائيًا تمامًا‬
‫من خلال "كرايغليست".‬

118
00:11:13,214 --> 00:11:15,925 
‫وبدت ظريفة جدًا لذا لم أمانع.‬

119
00:11:17,176 --> 00:11:23,933 
‫جلبت لك الكعك وزبدة الفول السوداني و...‬

120
00:11:28,604 --> 00:11:30,064 
‫هذه.‬

121
00:11:30,147 --> 00:11:32,775 
‫قلت أصابع السمك.‬

122
00:11:33,818 --> 00:11:36,445 
‫القطع المثلّجة للتسخين في الفرن.‬

123
00:11:36,529 --> 00:11:38,114 
‫ستكون هذه أفضل بكثير.‬

124
00:11:38,864 --> 00:11:40,199 
‫انتظري فحسب.‬

125
00:11:43,536 --> 00:11:46,747 
‫يا إلهي، ماذا؟‬

126
00:11:47,540 --> 00:11:50,793 
‫أين تعلمت فعل ذلك؟‬

127
00:11:51,961 --> 00:11:53,087 
‫في السجن.‬

128
00:11:53,838 --> 00:11:55,798 
‫مهلًا، لست جدية؟‬

129
00:11:57,049 --> 00:12:00,010 
‫يا إلهي، لا.‬

130
00:12:00,094 --> 00:12:01,720 
‫تعلمت ذلك من عائلتي.‬

131
00:12:02,596 --> 00:12:03,931 
‫من عمي في الحقيقة.‬

132
00:12:04,014 --> 00:12:07,268 
‫تدركين أنني ما زلت لا أعرف‬
‫من أين أنت، صحيح؟‬

133
00:12:07,351 --> 00:12:09,270 
‫لقد أخبرتك، من الشرق.‬

134
00:12:10,729 --> 00:12:15,192 
‫لكنني سئمت من عائلتي بصراحة‬
‫لا يمكنني الذهاب إلى هناك حتى.‬

135
00:12:18,070 --> 00:12:19,572 
‫لا يمكنك ارتداء ذلك القميص.‬

136
00:12:19,655 --> 00:12:23,284 
‫لا، لا يمكنك ارتداء هذا القميص‬
‫إلى الملهى الليلي.‬

137
00:12:25,578 --> 00:12:28,747 
‫- ألا تذهبين إلى الملاهي الليلية كثيرًا؟‬
‫- هذه أول مرة.‬

138
00:12:29,582 --> 00:12:31,459 
‫أيتها العذراء البريئة.‬

139
00:12:33,752 --> 00:12:36,088 
‫هل هذه فكرة سيئة جيدة؟‬

140
00:12:36,172 --> 00:12:38,549 
‫أو فكرة جيدة سيئة؟‬

141
00:12:40,176 --> 00:12:41,051 
‫دعينا لا نحكم.‬

142
00:12:46,390 --> 00:12:49,560 
‫لنشرب عند العدّ لواحد، اثنان...‬

143
00:12:52,438 --> 00:12:53,898 
‫نعم!‬

144
00:12:53,981 --> 00:12:55,232 
‫المعذرة.‬

145
00:13:00,488 --> 00:13:02,114 
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف حالك؟‬

146
00:13:25,596 --> 00:13:28,474 
‫حسنًا، لكن كما لو أنه...‬

147
00:13:28,557 --> 00:13:30,392 
‫لو لم يكن لديه ذلك السنّ المفقود،‬

148
00:13:30,476 --> 00:13:33,312 
‫لبدا كـ"روبرت باتنسون" تمامًا.‬

149
00:13:33,395 --> 00:13:35,773 
‫أخبريني أنه لم يكن ليشبه "روبرت باتنسون"؟‬

150
00:13:36,982 --> 00:13:38,150 
‫نوعًا ما.‬

151
00:13:39,193 --> 00:13:40,819 
‫الطقس بارد جدًا.‬

152
00:13:42,696 --> 00:13:44,365 
‫هل تشعرين وكأنك ملعونة؟‬

153
00:13:45,616 --> 00:13:48,077 
‫مع الرجال، نعم.‬

154
00:13:49,537 --> 00:13:51,497 
‫لا، أعني...‬

155
00:13:52,248 --> 00:13:56,001 
‫مهما فعلت، لا يمكنك الفرار.‬

156
00:13:59,880 --> 00:14:04,009 
‫علينا فعل ذلك كل نهاية أسبوع.‬

157
00:14:06,470 --> 00:14:07,846 
‫لقد انسجمنا فعلًا.‬

158
00:14:09,181 --> 00:14:11,642 
‫وجدت لها عملًا في متجر الملابس حيث أعمل.‬

159
00:14:13,644 --> 00:14:16,564 
‫لكن بعد شهر، أصبحت الأمور غريبة جدًا.‬

160
00:14:28,450 --> 00:14:29,827 
‫لست هنا، اتفقنا؟‬

161
00:14:29,910 --> 00:14:31,704 
‫إن أتى رجل يبحث عني، فلست هنا.‬

162
00:14:31,787 --> 00:14:33,789 
‫- ماذا؟‬
‫- لا يجب أن يعرف أنني هنا.‬

163
00:14:34,832 --> 00:14:36,417 
‫- من تقصدين؟‬
‫- أرجوك!‬

164
00:14:53,684 --> 00:14:56,395 
‫- هل قالت من كان؟‬
‫- لا.‬

165
00:14:57,563 --> 00:15:02,443 
‫أصيبت بالجزع التام ولم أستطع تهدئتها.‬

166
00:15:05,237 --> 00:15:09,158 
‫هل ذكرت اسم "سي جاي لام"؟‬

167
00:15:10,868 --> 00:15:12,995 
‫لا يبدو ذلك مألوفًا، لا.‬

168
00:15:14,830 --> 00:15:17,207 
‫ثم بدأت حالتها بالتدهور بعد ذلك.‬

169
00:15:17,917 --> 00:15:19,168 
‫لم تكن تغادر المنزل.‬

170
00:15:27,301 --> 00:15:30,179 
‫"بيرسي"؟‬

171
00:15:30,262 --> 00:15:31,138 
‫ماذا؟‬

172
00:15:39,897 --> 00:15:40,773 
‫اسمعي!‬

173
00:15:41,523 --> 00:15:44,735 
‫إنها ليلة الجمعة،‬

174
00:15:45,653 --> 00:15:48,238 
‫لم تخرجي منذ أسابيع، لنذهب.‬

175
00:15:48,322 --> 00:15:50,032 
‫لا أشعر أنني بخير.‬

176
00:15:51,700 --> 00:15:55,120 
‫لديّ شيء سيساعد حالتك.‬

177
00:15:56,330 --> 00:15:58,874 
‫بحقك! أحتاج إلى رفيقة.‬

178
00:16:07,216 --> 00:16:08,175 
‫هل يوجد شيء على وجهي؟‬

179
00:16:16,934 --> 00:16:19,228 
‫أريد أن أشكرك.‬

180
00:16:20,270 --> 00:16:23,857 
‫كنت لطيفة جدًا معي.‬

181
00:16:25,651 --> 00:16:29,822 
‫بالتأكيد، هيا بنا!‬

182
00:17:35,512 --> 00:17:36,555 
‫"بيرسي"؟‬

183
00:17:47,191 --> 00:17:51,070 
‫كان هذا كل شيء،‬
‫لقد رحلت ولم أرها من جديد.‬

184
00:17:51,153 --> 00:17:54,948 
‫حاولت الاتصال بهاتفها لكن كنت أنتقل‬
‫دومًا إلى البريد الصوتي.‬

185
00:17:56,033 --> 00:18:00,579 
‫واستسلمت في النهاية.‬

186
00:18:02,372 --> 00:18:06,001 
‫هل تعتقدين أنه كان هناك عراك ما‬
‫لكونها لم ترد المغادرة‬

187
00:18:06,585 --> 00:18:09,671 
‫لكن أرغمها أحد ما؟‬

188
00:18:10,756 --> 00:18:11,924 
‫تساءلت بشأن ذلك.‬

189
00:18:13,467 --> 00:18:14,635 
‫كان الأمر وكأن...‬

190
00:18:16,595 --> 00:18:18,347 
‫كان هناك جانب آخر لها...‬

191
00:18:19,556 --> 00:18:23,519 
‫هذا الجانب المظلم ولازمها.‬

192
00:19:05,060 --> 00:19:07,396 
‫رأيت الكثير الآن، صحيح؟‬

193
00:19:09,189 --> 00:19:10,691 
‫لن تتوقف.‬

194
00:19:15,320 --> 00:19:18,699 
‫إن حصل شيء لك فسيكون هناك عواقب.‬

195
00:19:20,868 --> 00:19:22,536 
‫لماذا الأمر مهم جدًا بالنسبة إليك؟‬

196
00:19:25,831 --> 00:19:30,419 
‫يأتي الناس إلى هذا العالم‬
‫ويحاولون الصمود...‬

197
00:19:32,921 --> 00:19:34,423 
‫يقتلعهم العالم.‬

198
00:19:37,301 --> 00:19:38,468 
‫دون أي اهتمام.‬

199
00:19:42,431 --> 00:19:44,266 
‫لكن عليك أن تعترف...‬

200
00:19:47,477 --> 00:19:50,647 
‫من الأسهل على الجميع لو اختفيت أحيانًا.‬

201
00:20:16,173 --> 00:20:19,843 
‫اسمع، أعرف أنني لم أردّ على اتصالك‬
‫الإرسال اللعين...‬

202
00:20:19,927 --> 00:20:20,928 
‫متفاوت الجودة هنا...‬

203
00:20:21,011 --> 00:20:24,306 
‫إنها هناك حيث كانت سيارة "بيرسي"‬
‫يجب أن ترى بنفسك.‬

204
00:20:24,973 --> 00:20:25,849 
‫لنذهب.‬

205
00:20:29,311 --> 00:20:33,148 
‫"ملكية خاصة - ممنوع الدخول"‬

206
00:20:42,908 --> 00:20:45,535 
‫إنها هنا.‬

207
00:21:00,008 --> 00:21:01,009 
‫إنها هنا.‬

208
00:21:18,568 --> 00:21:21,780 
‫إنها كما كانت أغراض "بيرسي"‬
‫على الجرف بالضبط.‬

209
00:21:23,782 --> 00:21:26,243 
‫تتمتع بالشكل الهلالي نفسه.‬

210
00:21:28,537 --> 00:21:30,539 
‫لا أعرف إن كانت هناك علاقة،‬

211
00:21:30,622 --> 00:21:32,332 
‫لكن هل تعرف أي شيء عن...‬

212
00:21:32,416 --> 00:21:37,170 
‫كيف تسمّي ذلك، السباحة الليلية باعتقادي؟‬

213
00:21:37,254 --> 00:21:38,297 
‫السباحة الليلية؟‬

214
00:21:39,339 --> 00:21:41,967 
‫نعم، قبل ليلتين‬

215
00:21:42,050 --> 00:21:48,724 
‫رأيت ثلاث نساء يتأوهن في الماء في الظلام.‬

216
00:21:50,475 --> 00:21:52,853 
‫لدينا ما يكفينا من دعاة حماية الطبيعة هنا.‬

217
00:21:53,645 --> 00:21:55,480 
‫لا، كان ذلك بصوت أجش.‬

218
00:21:57,190 --> 00:22:02,195 
‫كانت مراسم وطقوسًا...‬

219
00:22:03,030 --> 00:22:07,117 
‫أعتقد أنها شيء من هذا القبيل ربما.‬

220
00:22:08,493 --> 00:22:10,662 
‫لا أعرف شيئًا عن ذلك.‬

221
00:22:11,872 --> 00:22:13,749 
‫تحاول "مارج" إقناعي بالتأمل.‬

222
00:22:19,921 --> 00:22:22,507 
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

223
00:22:23,300 --> 00:22:26,720 
‫لقد فوّت رؤية "غريتا"، أرادت إلقاء التحية.‬

224
00:22:29,306 --> 00:22:32,392 
‫هل التقطت بعض الصور الجيدة اليوم؟‬

225
00:22:32,476 --> 00:22:38,231 
‫الكثير منها،‬
‫انعكاس الضوء على الأمواج رائع.‬

226
00:22:38,315 --> 00:22:40,525 
‫ماذا عنك؟ هل أحرزت أي تقدم؟‬

227
00:22:40,609 --> 00:22:43,070 
‫- نعم.‬
‫- ماذا؟‬

228
00:22:43,779 --> 00:22:46,364 
‫كانت "ميغ مالدون" تكذب عليّ.‬

229
00:22:47,324 --> 00:22:49,618 
‫هربت "بيرسي" من المنزل قبل تسعة أشهر.‬

230
00:22:50,243 --> 00:22:53,413 
‫- هربت؟‬
‫- نعم.‬

231
00:22:53,497 --> 00:22:55,040 
‫أود الذهاب والتكلم معها.‬

232
00:22:55,624 --> 00:22:58,585 
‫الآن؟ ماذا عن الحجز؟‬

233
00:22:59,294 --> 00:23:02,714 
‫فكرت في إمكانية أن نعرّج‬
‫في طريقنا إلى المطعم.‬

234
00:23:03,715 --> 00:23:08,345 
‫- تريد مواجهتها أمامي؟‬
‫- لا، أريد جسّ نبضها فحسب.‬

235
00:23:08,428 --> 00:23:11,139 
‫لأرى إن كانت تكذب بشأن شيء آخر.‬

236
00:23:11,807 --> 00:23:14,559 
‫ربما يمكنك المساعدة في جعلها‬
‫تشعر بالارتياح.‬

237
00:23:15,393 --> 00:23:18,146 
‫يا إلهي يا "هاري"، فعلًا؟‬

238
00:23:18,230 --> 00:23:20,107 
‫لبضع دقائق فحسب.‬

239
00:23:20,190 --> 00:23:23,068 
‫سنتكلم معها قليلًا ثم نذهب إلى العشاء.‬

240
00:23:27,030 --> 00:23:32,077 
‫إن فعلوا شيئًا لـ"بيرسي"‬
‫فقد ينفدون بفعلتهم على الأرجح.‬

241
00:23:34,412 --> 00:23:36,665 
‫أنتِ معي في هذا الأمر، صحيح؟‬

242
00:23:39,126 --> 00:23:40,377 
‫حسنًا.‬

243
00:24:01,231 --> 00:24:04,151 
‫- مرحبًا.‬
‫- هل وجدت شيئًا؟‬

244
00:24:04,234 --> 00:24:07,445 
‫لا شيء جديد الآن لكن نعمل على الأمر.‬

245
00:24:07,529 --> 00:24:08,405 
‫يا إلهي.‬

246
00:24:09,322 --> 00:24:13,577 
‫كلما رنّ الهاتف أو طرق أحد بابي.‬

247
00:24:13,660 --> 00:24:17,622 
‫كنا نمرّ من هنا وفكّرنا في زيارتك.‬

248
00:24:17,706 --> 00:24:19,499 
‫- هذه "سونيا".‬
‫- مرحبًا.‬

249
00:24:19,583 --> 00:24:21,251 
‫تسرني رؤيتك كثيرًا.‬

250
00:24:21,334 --> 00:24:23,503 
‫إنه منزل جميل.‬

251
00:24:23,587 --> 00:24:25,297 
‫شكرًا لك.‬

252
00:24:26,464 --> 00:24:30,594 
‫أخبرني "هاري" القليل عن حفيدتك.‬

253
00:24:30,677 --> 00:24:32,220 
‫أتمنى لك كل خير.‬

254
00:24:34,181 --> 00:24:37,726 
‫أعتقد أن الإيجابية في أوقات كهذه...‬

255
00:24:37,809 --> 00:24:40,312 
‫إنها ضرورية جدًا.‬

256
00:24:40,395 --> 00:24:43,732 
‫كنا في الطريق لتناول العشاء‬
‫وأردت الاطمئنان على كل شيء.‬

257
00:24:43,815 --> 00:24:47,611 
‫راودني شعور بأن شيئًا ما قد يحصل اليوم.‬

258
00:24:49,237 --> 00:24:51,239 
‫لا، كنت أتصل بأشخاص.‬

259
00:24:52,490 --> 00:24:54,201 
‫وأحاول معرفة أين يمكن أن تكون.‬

260
00:24:57,495 --> 00:24:58,496 
‫هل تريدان الدخول؟‬

261
00:25:00,290 --> 00:25:04,377 
‫لديّ بعض الأسئلة عن "بيرسي".‬

262
00:25:04,461 --> 00:25:05,962 
‫لا نريد التطفل.‬

263
00:25:06,046 --> 00:25:07,881 
‫لا، نحن على وشك تناول العشاء‬

264
00:25:07,964 --> 00:25:12,636 
‫و"كولين" هنا مع حبيبته‬
‫ويمكنكما الانضمام إلينا.‬

265
00:25:12,719 --> 00:25:16,514 
‫هذا لطف كبير منك لكن لدينا‬
‫حجوزات على العشاء.‬

266
00:25:18,600 --> 00:25:20,101 
‫يمكننا أن نتصل ونلغيها.‬

267
00:25:21,061 --> 00:25:24,064 
‫لا نريد أن نفرض أنفسنا.‬

268
00:25:24,147 --> 00:25:26,775 
‫لا مشكلة على الإطلاق،‬
‫لدينا الكثير من الطعام.‬

269
00:25:26,858 --> 00:25:28,401 
‫يمكن أن نتكلم عن "بيرسي".‬

270
00:25:30,403 --> 00:25:31,655 
‫سيكون ذلك مفيدًا جدًا.‬

271
00:25:42,707 --> 00:25:46,044 
‫شكرًا لك أيها الأب المقدس‬
‫على مساعدتنا على الصبر‬

272
00:25:46,127 --> 00:25:48,672 
‫والحفاظ على إيماننا ونحن نبحث عن "بيرسي".‬

273
00:25:49,547 --> 00:25:53,426 
‫نعرف أنك ستبقيها آمنة حتى تعود إلى المنزل.‬

274
00:25:54,511 --> 00:25:57,180 
‫باركنا يا رب وعطاياك هذه‬
‫التي نحن على وشك الحصول عليها‬

275
00:25:57,264 --> 00:25:59,307 
‫من فضلك عبر المسيح وربنا. آمين.‬

276
00:26:00,892 --> 00:26:03,186 
‫تفضلوا بتناول الطعام،‬
‫هناك المزيد في المطبخ.‬

277
00:26:05,772 --> 00:26:07,899 
‫هذا قارب جميل.‬

278
00:26:08,566 --> 00:26:10,151 
‫إنه "فينولا".‬

279
00:26:10,235 --> 00:26:12,529 
‫إنه القارب الذي تعلمت‬
‫عليه "بيرسي" صيد السمك.‬

280
00:26:12,612 --> 00:26:13,571 
‫حقًا؟‬

281
00:26:14,239 --> 00:26:16,199 
‫إنها صورة جميلة أيضًا.‬

282
00:26:16,950 --> 00:26:19,286 
‫- هل التقطتها؟‬
‫- بالتأكيد لا.‬

283
00:26:19,369 --> 00:26:21,955 
‫لا أتمتع بأي إبداع.‬

284
00:26:22,038 --> 00:26:24,082 
‫لكنني أحب الفنانين.‬

285
00:26:24,165 --> 00:26:26,501 
‫- أسمع أنك رسامة؟‬
‫- نعم.‬

286
00:26:26,584 --> 00:26:30,171 
‫كنت أصور الأشياء منذ وصولي‬
‫إلى الجزيرة لكن...‬

287
00:26:35,010 --> 00:26:35,885 
‫سأردّ عليه.‬

288
00:26:40,515 --> 00:26:44,394 
‫مرحبًا؟ نعم.‬

289
00:26:45,103 --> 00:26:46,313 
‫هل أنت جاد؟‬

290
00:26:46,396 --> 00:26:49,149 
‫- "شون".‬
‫- إنه "لو"، لا يتعلق الأمر بـ"بيرسي".‬

291
00:26:55,238 --> 00:26:57,365 
‫عمّ يتكلم يا "شون"؟‬

292
00:26:58,533 --> 00:26:59,576 
‫"شون"!‬

293
00:27:00,243 --> 00:27:02,162 
‫إن تركتني أتكلم معه، فقد أعرف.‬

294
00:27:03,288 --> 00:27:05,707 
‫نعم.‬

295
00:27:05,790 --> 00:27:09,252 
‫- حسنًا...‬
‫- ماذا ترسمين إذًا؟‬

296
00:27:09,336 --> 00:27:12,172 
‫كنت أجرب رسم المناظر الطبيعية.‬

297
00:27:12,255 --> 00:27:16,551 
‫وجدت هذا المكان الجميل‬
‫وصورت المحيط من هناك‬

298
00:27:16,634 --> 00:27:20,013 
‫- طوال اليوم كمرجع.‬
‫- حسنًا، هل يمكنك...‬

299
00:27:21,014 --> 00:27:24,184 
‫- رائع.‬
‫- المياه هادئة جدًا.‬

300
00:27:24,267 --> 00:27:25,685 
‫إلى أن تصبح هائجة.‬

301
00:27:26,478 --> 00:27:28,063 
‫في أي وقت تكونين في المياه المفتوحة،‬

302
00:27:28,146 --> 00:27:30,273 
‫أنت على بعد دقائق من صفعة على الوجه.‬

303
00:27:30,357 --> 00:27:33,068 
‫- هل ما زلت تشغّلين القوارب إذًا؟‬
‫- لا.‬

304
00:27:33,151 --> 00:27:39,991 
‫أصبت بسكتة دماغية قبل سنتين‬
‫وقرّر أولادي أن أتوقف عن ذلك.‬

305
00:27:40,075 --> 00:27:41,368 
‫لم يسمحوا لي بالخروج.‬

306
00:27:48,166 --> 00:27:50,085 
‫يقطع الشاب من عائلة "لام" أفخاخنا.‬

307
00:27:50,835 --> 00:27:52,545 
‫كل الأسطول في خليج "داتشمان".‬

308
00:27:53,296 --> 00:27:56,091 
‫رآه "كايزر" يتسكع هناك في سفينة‬
‫صيد الحيتان وأبلغ عن ذلك.‬

309
00:27:56,800 --> 00:27:58,843 
‫يا لوقاحة تلك العائلة اللعينة.‬

310
00:27:59,427 --> 00:28:02,764 
‫- هل تعتقد أنه "سي جاي لام"؟‬
‫- نعم.‬

311
00:28:02,847 --> 00:28:04,474 
‫يكلف الأمر ألفين دولار،‬

312
00:28:04,557 --> 00:28:06,976 
‫وكل الوقت الضائع‬
‫على إعادة مدّ تلك الشباك.‬

313
00:28:07,602 --> 00:28:10,271 
‫ولن أفعل ذلك، أعني ذلك.‬

314
00:28:12,190 --> 00:28:13,733 
‫أخبرتك أن شيئًا كهذا كان سيحصل.‬

315
00:28:13,817 --> 00:28:15,193 
‫اصمت يا "شون".‬

316
00:28:17,487 --> 00:28:20,615 
‫قلت إنك أردت طرح بعض الأسئلة‬
‫عن "بيرسي".‬

317
00:28:21,449 --> 00:28:25,829 
‫اسمعي، أعرف أن الأمر قد يكون حساسًا.‬

318
00:28:25,912 --> 00:28:28,039 
‫أقوم بكل شيء ضروري لمعرفة الحقيقة.‬

319
00:28:28,123 --> 00:28:29,582 
‫ماذا تريد أن تعرف؟‬

320
00:28:30,750 --> 00:28:34,671 
‫هل هناك أي احتمال بأن "بيرسي"‬
‫كانت متورطة في المخدرات؟‬

321
00:28:35,588 --> 00:28:41,636 
‫قطعًا، ربما جربتها أحيانًا.‬

322
00:28:41,719 --> 00:28:42,804 
‫هذا حال جميع الأولاد.‬

323
00:28:42,887 --> 00:28:45,807 
‫تعاملت مع أشخاص محددين‬
‫وكان لديها بعض النقود،‬

324
00:28:45,890 --> 00:28:50,228 
‫هل يمكن أنها كانت تحاول إيجاد شيء مربح؟‬

325
00:28:50,311 --> 00:28:51,646 
‫وهذه نظريتك في العمل؟‬

326
00:28:52,981 --> 00:28:54,649 
‫أن "بيرسي" كانت تاجرة مخدرات في الجزيرة؟‬

327
00:28:55,984 --> 00:28:57,736 
‫ثق بي، كنت لأعرف إن كان هذا سيحصل.‬

328
00:28:57,819 --> 00:28:59,154 
‫ما الذي يجعلك متأكدًا جدًا؟‬

329
00:28:59,237 --> 00:29:02,323 
‫أنا مقلع عن المخدرات منذ 18 شهرًا‬
‫و12 يومًا، كنت لأكتشف الأمر.‬

330
00:29:02,407 --> 00:29:04,325 
‫- هل أنت واثق بأنه ليس 11 يومًا؟‬
‫- عليك اللعنة.‬

331
00:29:04,409 --> 00:29:05,994 
‫بل 11 يومًا باعتقادي.‬

332
00:29:06,619 --> 00:29:09,748 
‫تعطلت سيارة "بيرسي"‬
‫في وقت متأخر من تلك الليلة،‬

333
00:29:09,831 --> 00:29:12,333 
‫لكنها كانت متجهة إلى مكان ما.‬

334
00:29:13,334 --> 00:29:15,420 
‫هل يمكن أنها كانت تحاول الخروج من الجزيرة؟‬

335
00:29:16,421 --> 00:29:19,716 
‫- بالتأكيد.‬
‫- هل هناك فكرة عن وجهتها؟‬

336
00:29:19,799 --> 00:29:22,594 
‫لو فعلت لكنت ذكرت ذلك.‬

337
00:29:23,511 --> 00:29:24,512 
‫كل ما في الأمر...‬

338
00:29:28,141 --> 00:29:30,059 
‫تكلمت مع "ريسا" اليوم.‬

339
00:29:34,355 --> 00:29:37,609 
‫كانت مضطربة جدًا بعد فقدان ابنتها.‬

340
00:29:38,693 --> 00:29:41,488 
‫- متى؟‬
‫- هذا العصر.‬

341
00:29:43,573 --> 00:29:48,161 
‫لا أعرف لماذا تتكبد عناء‬
‫التكلم معها في وقت كهذا؟‬

342
00:29:49,913 --> 00:29:51,164 
‫إنها والدتها.‬

343
00:29:51,247 --> 00:29:52,582 
‫قالت إن "بيرسي" أتت إليها،‬

344
00:29:52,665 --> 00:29:54,334 
‫قبل حوالي تسعة أشهر،‬

345
00:29:54,417 --> 00:29:56,711 
‫لأنها كانت مرعوبة من بعض الأمور.‬

346
00:29:57,754 --> 00:29:59,297 
‫تحب "ريسا" أن تبالغ.‬

347
00:30:00,256 --> 00:30:02,425 
‫لن أصدق كلامها إطلاقًا.‬

348
00:30:04,719 --> 00:30:06,054 
‫المعذرة.‬

349
00:30:06,137 --> 00:30:10,391 
‫هل فكرت يا "ميغ"‬
‫في العيش على البر الرئيسي من قبل؟‬

350
00:30:11,059 --> 00:30:13,895 
‫لأنه سيكون تغييرًا كبيرًا إن نشأت هنا.‬

351
00:30:13,978 --> 00:30:15,939 
‫تكلمت مع "كارولاين" أيضًا.‬

352
00:30:16,648 --> 00:30:19,984 
‫- ومن هي "كارولاين"؟‬
‫- زميلة "بيرسي" في السكن على البر الرئيسي.‬

353
00:30:20,068 --> 00:30:22,987 
‫تلك الفتاة، نسيت اسمها.‬

354
00:30:24,155 --> 00:30:27,617 
‫يبدو أنها تعتقد أن "بيرسي"‬
‫كانت تحاول الهرب من شيء.‬

355
00:30:27,700 --> 00:30:33,122 
‫لطالما كانت متوترة‬
‫ثم لم تستطع تحمّل الأمر في النهاية.‬

356
00:30:34,916 --> 00:30:37,752 
‫- لم تستطع تحمّل ماذا؟‬
‫- أصيبت بانهيار عاطفي.‬

357
00:30:39,128 --> 00:30:41,130 
‫غادرت الشقة واختفت.‬

358
00:30:42,674 --> 00:30:46,219 
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- لا، كانت "بيرسي" بخير.‬

359
00:30:46,845 --> 00:30:48,930 
‫قررت أن البر الرئيسي لم يكن مناسبًا لها.‬

360
00:30:49,806 --> 00:30:53,184 
‫أرادت أن تكون مع العائلة‬
‫لذا أعدتها إلى المنزل.‬

361
00:30:54,102 --> 00:30:56,896 
‫- قلت إنها عادت من تلقاء نفسها.‬
‫- صحيح، ساعدناها فحسب.‬

362
00:30:56,980 --> 00:30:57,981 
‫ذهبت أيضًا؟‬

363
00:30:59,357 --> 00:31:00,775 
‫هل أنت جاد؟‬

364
00:31:00,859 --> 00:31:01,734 
‫يا صاح...‬

365
00:31:03,528 --> 00:31:05,947 
‫- هل كذبت عليّ؟‬
‫- كنا لنجلبك إن لم...‬

366
00:31:07,824 --> 00:31:08,741 
‫انس الأمر.‬

367
00:31:08,825 --> 00:31:12,120 
‫ما المقصود من أن البر الرئيسي‬
‫لم يكن مناسبًا لها؟‬

368
00:31:12,203 --> 00:31:14,664 
‫كانت خائفة كثيرًا من أن أحدًا كان يتبعها.‬

369
00:31:14,747 --> 00:31:17,000 
‫- رجل ما.‬
‫- قالت "بيرسي" ذلك؟‬

370
00:31:17,083 --> 00:31:20,211 
‫نعم، قالت إنها بدأت تحبس نفسها‬
‫في الشقة ولا تخرج.‬

371
00:31:20,295 --> 00:31:23,506 
‫- تتفوه زميلتها في السكن بالهراء.‬
‫- أمي.‬

372
00:31:24,048 --> 00:31:26,676 
‫- قلت إنها كانت بخير.‬
‫- نعم.‬

373
00:31:26,759 --> 00:31:29,053 
‫أجد أنه من المفاجئ‬
‫أن والدتك لم تذكر ذلك أبدًا‬

374
00:31:29,137 --> 00:31:31,723 
‫عندما كنا نبحث في الأرجاء‬
‫ونحاول إيجاد مكان "بيرسي".‬

375
00:31:31,806 --> 00:31:33,975 
‫- "هاري".‬
‫- ما هي مشكلتك؟‬

376
00:31:34,058 --> 00:31:37,437 
‫- بم تتهمها بالضبط؟‬
‫- حصل شيء ما هناك.‬

377
00:31:37,520 --> 00:31:42,025 
‫أود فهم لماذا غادرت الجزيرة فجأة‬

378
00:31:42,108 --> 00:31:45,320 
‫وعندما عادت، كانت في حالة أسوأ.‬

379
00:31:45,403 --> 00:31:49,198 
‫هل تعتقد أننا فعلنا شيئًا إذًا؟‬
‫أخرجناها من هناك ضد إرادتها؟‬

380
00:31:50,074 --> 00:31:53,620 
‫كان هناك عراك وكانت الغرفة محطمة،‬

381
00:31:53,703 --> 00:31:56,998 
‫هل يمكنكم أن تخبروني شيئًا عن ذلك إذًا؟‬
‫أي أحد منكم؟ هل يمكنكم؟‬

382
00:31:57,832 --> 00:31:59,667 
‫أرادت "بيرسي" العودة إلى المنزل.‬

383
00:31:59,751 --> 00:32:03,296 
‫لجأت إليّ وذهبت مع "كولين" لنقلّها.‬

384
00:32:03,379 --> 00:32:04,464 
‫هذا ما حصل.‬

385
00:32:04,547 --> 00:32:07,467 
‫ولن أستمع لنسخة تافهة من الأحداث‬

386
00:32:07,550 --> 00:32:10,303 
‫من شخص غريب التقته "بيرسي"‬
‫على "كرايغليست".‬

387
00:32:11,846 --> 00:32:13,306 
‫لماذا لم تخبريني أيًا من ذلك؟‬

388
00:32:13,389 --> 00:32:14,515 
‫هلا تصمت يا "شون"؟‬

389
00:32:14,599 --> 00:32:15,642 
‫إنها ابنتي.‬

390
00:32:16,476 --> 00:32:18,519 
‫- أنتما...‬
‫- لا تبدأ بذلك.‬

391
00:32:18,603 --> 00:32:19,520 
‫تعرف ماذا فعلت.‬

392
00:32:19,604 --> 00:32:22,398 
‫لا، هذا ما تفعلونه دومًا بإقصائي.‬

393
00:32:22,482 --> 00:32:24,984 
‫- يتعلق الأمر...‬
‫- كنت فاقدًا للوعي في الغابة اللعينة.‬

394
00:32:25,068 --> 00:32:26,402 
‫كنا نصلح ما أفسدته.‬

395
00:32:27,070 --> 00:32:29,489 
‫لو كانت الحياة منصفة لكنت دفعت لنا نفقة.‬

396
00:32:32,825 --> 00:32:33,868 
‫سحقًا!‬

397
00:32:42,710 --> 00:32:46,339 
‫هذا ينهي العشاء.‬

398
00:33:08,778 --> 00:33:09,946 
‫لا يمكنني الرحيل.‬

399
00:33:10,697 --> 00:33:13,366 
‫تعاني هذه العائلة يا "هاري"،‬
‫لا يجب أن نكون هنا.‬

400
00:33:15,076 --> 00:33:16,244 
‫اذهبي.‬

401
00:33:18,037 --> 00:33:19,872 
‫ماذا يجري معك؟‬

402
00:33:22,333 --> 00:33:24,127 
‫شكرًا على الزيارة.‬

403
00:33:24,210 --> 00:33:28,131 
‫لقد أطلنا الزيارة لكن شكرًا لك‬
‫على العشاء اللذيذ.‬

404
00:33:28,756 --> 00:33:29,716 
‫رحلة آمنة.‬

405
00:33:32,969 --> 00:33:34,595 
‫ألن تذهب مع حبيبتك؟‬

406
00:33:42,812 --> 00:33:44,856 
‫ذهبت إلى موقع البناء اليوم.‬

407
00:33:46,149 --> 00:33:47,859 
‫هذه حقيقة الأمر إذًا.‬

408
00:33:49,402 --> 00:33:52,905 
‫قضيت الصباح تتعقبني بدلًا‬
‫من البحث عن "بيرسي"؟‬

409
00:33:54,032 --> 00:33:56,492 
‫الرجل الذي تكلمت معه قرب المقطورة؟‬

410
00:33:57,118 --> 00:34:00,913 
‫إنه صديق قديم لزوجي وكان‬
‫لطيفًا كفاية ليعطيني قرضًا‬

411
00:34:00,997 --> 00:34:03,666 
‫لأنني لا أستطيع الحصول على واحد‬
‫من أي مصرف في الأرجاء.‬

412
00:34:04,625 --> 00:34:08,212 
‫كان عليّ اقتراضه برهن هذا المنزل‬
‫وبيع بعض المعدات،‬

413
00:34:08,296 --> 00:34:11,049 
‫التي قللت الكمية لدينا‬
‫لكن لم يكن لدينا خيار.‬

414
00:34:11,841 --> 00:34:14,802 
‫هل لديك فكرة عن صعوبة‬
‫كسب الأرباح من صيد الكركند؟‬

415
00:34:15,344 --> 00:34:16,345 
‫أعتقد ذلك.‬

416
00:34:17,764 --> 00:34:19,557 
‫بعض الأشياء التي تقولينها...‬

417
00:34:20,892 --> 00:34:23,686 
‫- لا أعرف...‬
‫- ماذا؟‬

418
00:34:23,770 --> 00:34:26,064 
‫- "ريسا".‬
‫- "ريسا"؟‬

419
00:34:26,856 --> 00:34:29,942 
‫ذهبت للتكلم معها لأخذ معلومات كما فعلت.‬

420
00:34:30,026 --> 00:34:33,112 
‫هربت "بيرسي" من المنزل، لماذا فعلت ذلك؟‬

421
00:34:34,072 --> 00:34:37,950 
‫ماذا؟ هل تعتقد أن ذلك بسببي؟‬
‫أي نوع من الأشخاص تحسبني؟‬

422
00:34:38,034 --> 00:34:40,578 
‫أنت الشخص الذي يقول إن آخر مرة‬
‫رأيت فيها "بيرسي"‬

423
00:34:40,661 --> 00:34:41,746 
‫كانت عندما تركت العمل.‬

424
00:34:41,829 --> 00:34:43,122 
‫نعم، ماذا عن ذلك؟‬

425
00:34:43,206 --> 00:34:46,959 
‫قلت إنك رأيت الجرح البليغ‬
‫على جبينها بعينيك.‬

426
00:34:47,043 --> 00:34:47,919 
‫كيف؟‬

427
00:34:48,002 --> 00:34:50,463 
‫أُصيبت به بعد ساعتين من تركها العمل.‬

428
00:34:50,546 --> 00:34:52,673 
‫لقد كذبت عليّ، صحيح؟‬

429
00:34:53,424 --> 00:34:56,511 
‫أتت إليك لاحقًا تلك الليلة.‬

430
00:34:58,012 --> 00:34:58,971 
‫أليس كذلك؟‬

431
00:34:59,806 --> 00:35:01,682 
‫لا نجدها في أي مكان الآن.‬

432
00:35:02,433 --> 00:35:04,102 
‫ماذا؟ توقف.‬

433
00:35:04,185 --> 00:35:06,562 
‫ويحكما! توقّفا! "شون"!‬

434
00:35:06,646 --> 00:35:09,482 
‫توقف يا "شون"!‬

435
00:35:10,942 --> 00:35:11,818 
‫هل انتهيت؟‬

436
00:35:19,659 --> 00:35:23,246 
‫إن كنت تتحرى عن أحد،‬
‫فيجب أن تتحرى عنه.‬

437
00:35:23,329 --> 00:35:25,331 
‫ما خطبك؟‬

438
00:35:25,414 --> 00:35:28,459 
‫- ارحل من هنا.‬
‫- تبًا لك.‬

439
00:35:31,921 --> 00:35:32,839 
‫هل سيكون بخير؟‬

440
00:35:34,465 --> 00:35:37,677 
‫يجب أن ترحل الآن، اذهب فحسب.‬

441
00:35:50,439 --> 00:35:54,152 
‫ماذا حصل يا "بيرسي"؟‬

442
00:35:54,944 --> 00:35:56,070 
‫من فعل ذلك؟‬

443
00:35:56,821 --> 00:35:59,991 
‫خذيني إلى المنزل رجاءً.‬

444
00:36:00,074 --> 00:36:04,370 
‫بالتأكيد يا عزيزتي، تعالي.‬

445
00:36:06,831 --> 00:36:09,250 
‫سآخذك إلى المنزل بالتأكيد.‬

446
00:36:11,169 --> 00:36:12,461 
‫لا بأس.‬

447
00:36:24,390 --> 00:36:25,308 
‫هل أنت متعبة؟‬

448
00:36:31,606 --> 00:36:35,943 
‫نامي وسأعود.‬

449
00:36:52,627 --> 00:36:53,711 
‫اتركني وشأني.‬

450
00:36:55,379 --> 00:36:56,964 
‫اتركني وشأني.‬

451
00:36:58,549 --> 00:36:59,717 
‫ارحل.‬

452
00:37:02,178 --> 00:37:03,471 
‫أرجوك ارحل.‬

453
00:37:04,430 --> 00:37:05,389 
‫ارحل.‬

454
00:37:20,571 --> 00:37:21,530 
‫أنا آسف.‬

455
00:37:23,241 --> 00:37:27,703 
‫لم أرك تتصرف هكذا من قبل...‬
‫وكيف تضغط عليهم هكذا.‬

456
00:37:28,537 --> 00:37:32,333 
‫كنت صريحًا، أليس هذا شيئًا جيدًا؟‬

457
00:37:32,416 --> 00:37:35,670 
‫لا، كنت بغيضًا.‬

458
00:37:36,462 --> 00:37:37,755 
‫وخارجًا عن السيطرة.‬

459
00:37:39,090 --> 00:37:40,925 
‫تلك العائلة متألمة.‬

460
00:37:41,008 --> 00:37:45,304 
‫- إنهم حزينون على فقدان أحد.‬
‫- لست متأكدًا من ذلك.‬

461
00:37:47,056 --> 00:37:48,224 
‫بحقك يا "هاري".‬

462
00:37:48,891 --> 00:37:53,646 
‫لا يمكنك افتراض بسبب طفولتك‬
‫أن كل العائلات قاسية.‬

463
00:37:54,730 --> 00:37:57,483 
‫كان لديّ أسباب وجيهة لفعل ما فعلته.‬

464
00:37:58,150 --> 00:38:00,069 
‫أعتقد أنه كان يمكنك التصرف بشكل مختلف.‬

465
00:38:01,529 --> 00:38:03,322 
‫ولم يكن عليك إقحامي في الأمر.‬

466
00:38:03,990 --> 00:38:07,743 
‫أنتِ محقة، أنا أفضل وحدي.‬

467
00:38:12,665 --> 00:38:14,417 
‫سألتني عن رأيي.‬

468
00:38:15,376 --> 00:38:19,797 
‫أعتقد أن هذه القضية تظهر‬
‫الجانب القبيح من شخصيتك.‬

469
00:38:40,568 --> 00:38:43,404 
‫"أهلًا بكم في جزيرة (هانوفر)"‬

470
00:39:13,893 --> 00:39:15,603 
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

471
00:39:17,480 --> 00:39:19,607 
‫"سونيا" نائمة لذا هل يمكننا...‬

472
00:39:26,781 --> 00:39:28,366 
‫ثمة شيء أريد أن أخبرك به.‬

473
00:39:30,785 --> 00:39:31,952 
‫هل تريد الجلوس؟‬

474
00:39:38,209 --> 00:39:39,418 
‫إذًا...‬

475
00:39:43,047 --> 00:39:47,843 
‫كذبنا بشأن عدم رؤية "بيرسي"‬
‫في تلك الليلة.‬

476
00:39:48,803 --> 00:39:50,137 
‫نعم، أعرف.‬

477
00:39:50,971 --> 00:39:57,019 
‫أنا وأمي رأيناها وأنكرنا الأمر...‬

478
00:39:58,938 --> 00:39:59,980 
‫بسببي.‬

479
00:40:01,816 --> 00:40:03,234 
‫كانت "بيرسي" تواجهني...‬

480
00:40:05,361 --> 00:40:06,529 
‫بشأن بعض الأمور.‬

481
00:40:07,279 --> 00:40:11,742 
‫تقصد تعاطيك المخدرات، صحيح؟‬

482
00:40:15,913 --> 00:40:16,789 
‫نعم.‬

483
00:40:17,998 --> 00:40:19,667 
‫بدأ الأمر بالمسكنات.‬

484
00:40:22,378 --> 00:40:24,171 
‫أصبت كتفي على القوارب.‬

485
00:40:25,631 --> 00:40:26,465 
‫لكن...‬

486
00:40:28,801 --> 00:40:29,760 
‫نعم.‬

487
00:40:32,471 --> 00:40:33,472 
‫أتعامل مع الأمر.‬

488
00:40:35,558 --> 00:40:38,310 
‫لكن في تلك الليلة، كانت "بيرسي"...‬

489
00:40:39,728 --> 00:40:42,356 
‫منزعجة مني و...‬

490
00:40:43,983 --> 00:40:46,235 
‫وجعل ذلك الأمور تسوء أكثر،‬
‫واحتجت إلى جرعة.‬

491
00:40:47,153 --> 00:40:48,112 
‫ولم...‬

492
00:40:48,863 --> 00:40:52,783 
‫لم أرد أن يتعرف أحد على سيارتي.‬

493
00:40:54,827 --> 00:41:00,708 
‫كنت الشخص الذي كان يقود سيارة "بيرسي"‬
‫إلى منزل "ديز" إذًا.‬

494
00:41:01,876 --> 00:41:03,210 
‫لم تكن "بيرسي".‬

495
00:41:09,258 --> 00:41:12,011 
‫ذلك الرجل الذي كان يتعقب "بيرسي"،‬

496
00:41:12,636 --> 00:41:16,515 
‫تعتقد أنه كان "كولين"، صحيح؟‬

497
00:41:16,599 --> 00:41:19,226 
‫ماذا؟ ما الذي يجعلك تفترض ذلك؟‬

498
00:41:19,894 --> 00:41:22,354 
‫طلبت مني التحري عنه، صحيح؟ لذا...‬

499
00:41:23,898 --> 00:41:25,524 
‫كنت غاضبًا.‬

500
00:41:25,608 --> 00:41:29,028 
‫لطالما كان "كولين" الرجل الصالح‬
‫وأنا الفاسد.‬

501
00:41:30,529 --> 00:41:32,281 
‫هكذا ترى أمي الأمر.‬

502
00:41:34,158 --> 00:41:37,620 
‫يجعلها ذلك لا ترى أي شيء آخر.‬

503
00:41:39,330 --> 00:41:40,372 
‫مثل ماذا؟‬

504
00:41:42,625 --> 00:41:46,170 
‫كان "كولين" و"بيرسي" مقرّبين جدًا.‬

505
00:41:50,090 --> 00:41:51,425 
‫ماذا تعني بذلك؟‬

506
00:41:55,971 --> 00:41:57,473 
‫لا أعرف، يجب أن أذهب.‬

507
00:42:01,560 --> 00:42:02,478 
‫"شون"؟‬

508
00:42:04,480 --> 00:42:05,940 
‫هل أرسلتك "ميغ"؟‬

509
00:42:10,611 --> 00:42:12,363 
‫أحاول أن أكون ابنًا صالحًا.‬

510
00:42:45,854 --> 00:42:49,858 
‫يمكنك رؤية كيف احتجت ربما إلى مهرب.‬

511
00:42:54,113 --> 00:42:56,198 
‫يسوء الأمر فحسب، صحيح؟‬

512
00:42:58,701 --> 00:42:59,743 
‫كلما اكتشفت أكثر.‬

513
00:43:04,915 --> 00:43:08,877 
‫ربما أنت على شاطئ في مكان ما...‬

514
00:43:11,213 --> 00:43:12,798 
‫حيث لا يمكن لأحد الوصول إليك.‬

515
00:43:17,011 --> 00:43:18,846 
‫لا يحلّ الهروب شيئًا أبدًا.‬

516
00:43:22,141 --> 00:43:23,309 
‫خصوصًا بالنسبة إليك.‬

517
00:43:39,742 --> 00:43:42,286 
‫- هل تشعر بذلك؟‬
‫- نعم، يغرز حذائي الطويل.‬

518
00:43:42,369 --> 00:43:43,662 
‫يسمونه الطين الغريني.‬

519
00:43:45,289 --> 00:43:48,417 
‫هكذا تعرف أن هناك محارًا جيدًا في الجوار.‬

520
00:43:51,211 --> 00:43:53,714 
‫انظر إليك، أنت عبقري.‬

521
00:44:19,698 --> 00:44:22,701 
‫ترجمة "محمد غدّار"‬

