﻿1
00:00:06,548 --> 00:00:09,009 
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:00:12,554 --> 00:00:14,514 
‫كان "كولين مالدون" قطعًا.‬

3
00:00:14,597 --> 00:00:15,807 
‫رأيته يهرب.‬

4
00:00:15,890 --> 00:00:17,392 
‫يقطع الشاب من عائلة "لام" فخاخنا.‬

5
00:00:17,475 --> 00:00:19,310 
‫يا لوقاحة تلك العائلة اللعينة.‬

6
00:00:19,394 --> 00:00:22,897 
‫كانت "بيرسي"‬
‫خائفة كثيرًا من أن أحدًا كان يتبعها.‬

7
00:00:22,981 --> 00:00:26,151 
‫كان هناك شجار وكانت الغرفة محطمة.‬

8
00:00:26,234 --> 00:00:29,070 
‫لجأت إليّ وذهبت مع "كولين" لنقلّها.‬

9
00:00:29,154 --> 00:00:31,281 
‫- ذهبت أيضًا؟‬
‫- انس الأمر.‬

10
00:00:31,364 --> 00:00:33,366 
‫إن كنت تتحرى عن أحد فيجب أن تتحرى عنه.‬

11
00:00:33,450 --> 00:00:37,912 
‫أعتقد أن هذه القضية تظهر‬
‫الجانب القبيح من شخصيتك.‬

12
00:01:04,814 --> 00:01:07,233
{\an8}‫"شريط الشرطة - ممنوع التجاوز"‬

13
00:01:10,236 --> 00:01:11,196 
‫بثبات.‬

14
00:01:11,613 --> 00:01:12,864 
‫ها نحن ذا.‬

15
00:01:17,452 --> 00:01:18,578
{\an8}‫انتبهوا لذلك الطرف.‬

16
00:01:20,371 --> 00:01:21,372 
‫أمسكت بها.‬

17
00:01:55,740 --> 00:01:57,408 
‫لقد شاهدتها وهي تكبر.‬

18
00:01:59,619 --> 00:02:00,620
{\an8}‫لقد وصلوا.‬

19
00:02:01,579 --> 00:02:03,123
{\an8}‫لقد تعرّفنا على هويتها يا "ميغ".‬

20
00:02:03,206 --> 00:02:06,334
{\an8}‫كانت في المياه لحوالي أسبوع.‬

21
00:02:06,417 --> 00:02:07,919 
‫لا تريدين رؤيتها هكذا.‬

22
00:02:52,714 --> 00:02:54,048
{\an8}‫لقد وصلوا.‬

23
00:03:00,930 --> 00:03:02,807
{\an8}‫أنا آسف جدًا على حصول ذلك يا "ميغ".‬

24
00:03:06,853 --> 00:03:08,021 
‫اسمحي لي...‬

25
00:03:14,861 --> 00:03:19,908
{\an8}‫هذا "توم" من "روكبورت" وقد فحص الجثة...‬

26
00:03:20,658 --> 00:03:21,826
{\an8}‫جثتها.‬

27
00:03:22,785 --> 00:03:26,080
{\an8}‫ولم يجد أدلة على أي جريمة.‬

28
00:03:27,832 --> 00:03:29,000 
‫لقد ماتت من السقوط.‬

29
00:03:31,753 --> 00:03:36,341 
‫يمكننا أن نرسلها‬
‫إلى المختبرات في "بورتلاند" لكن...‬

30
00:03:36,424 --> 00:03:38,718 
‫لا نتوقع إيجاد أي شيء عكس ذلك.‬

31
00:03:38,801 --> 00:03:42,013 
‫لكن يمكننا فعل أي شيء تريدينه يا "ميغ".‬

32
00:03:42,096 --> 00:03:44,015 
‫يمكننا أن نبقي هذا التحقيق مفتوحًا.‬

33
00:03:45,350 --> 00:03:46,559 
‫يعود الأمر إليك.‬

34
00:03:47,894 --> 00:03:49,646
{\an8}‫يجب أن نبدأ الترتيب للجنازة.‬

35
00:03:52,565 --> 00:03:53,775
{\an8}‫نحتاج إلى جثتها.‬

36
00:03:54,943 --> 00:03:56,277 
‫نريد أن ينتهي هذا.‬

37
00:04:05,954 --> 00:04:09,082 
‫- ما هذه؟‬
‫- إنها نجمة الشمال السلتي.‬

38
00:04:09,165 --> 00:04:14,045
{\an8}‫يحب صيادو السمك طواطمهم هي رمز مقدس‬
‫وهذه النجمة مهمة عند الإيرلنديين.‬

39
00:04:15,255 --> 00:04:18,466
{\an8}‫إنها توجهك إلى الجنة والسمك.‬

40
00:04:18,549 --> 00:04:21,552
{\an8}‫المعذرة، أين كانت؟‬

41
00:04:22,262 --> 00:04:23,388 
‫في جيب سترتها.‬

42
00:04:27,684 --> 00:04:30,228 
‫"(فاليري)"‬

43
00:04:30,311 --> 00:04:33,064 
‫"فاليري"... هل يعني لك هذا الاسم شيئًا؟‬

44
00:04:34,357 --> 00:04:35,275 
‫لا.‬

45
00:04:43,032 --> 00:04:44,659
{\an8}‫أعرف أن هناك المزيد.‬

46
00:04:44,742 --> 00:04:46,744
{\an8}‫ذلك الرجل في لقطات كاميرا المراقبة.‬

47
00:04:46,828 --> 00:04:48,329
{\an8}‫كان ثمة أحد معها على الجرف.‬

48
00:04:51,165 --> 00:04:53,126 
‫العائلة أو أيًا كان ذلك...‬

49
00:04:54,711 --> 00:04:56,421 
‫الاسم على ظهر النجمة.‬

50
00:04:58,464 --> 00:04:59,507 
‫النجمة.‬

51
00:05:01,801 --> 00:05:03,511 
‫لماذا كانت معك؟‬

52
00:05:05,305 --> 00:05:06,556 
‫هل يهمّ ذلك؟‬

53
00:05:07,682 --> 00:05:10,435 
‫رأيت ما رأيته، لقد قفزت.‬

54
00:05:11,728 --> 00:05:14,647 
‫بحقك، الأمر ليس بهذه البساطة.‬

55
00:05:16,107 --> 00:05:17,442 
‫لكنه كان خياري.‬

56
00:05:19,777 --> 00:05:21,863 
‫ماذا لو لم أكن أرغب في العيش لأكثر من ذلك؟‬

57
00:05:26,242 --> 00:05:27,535 
‫هل تعرف ذلك الشعور؟‬

58
00:05:29,454 --> 00:05:32,332 
‫تلك الأوقات في منزل "سونيا"‬
‫حينما كنت تعجز عن النوم.‬

59
00:05:35,043 --> 00:05:36,961 
‫أو عندما كنت على متن العبّارة‬
‫في طريقك إلى هنا.‬

60
00:05:37,045 --> 00:05:40,840 
‫كنت تنظر إلى المياه وتفكر في الغرق.‬

61
00:05:42,050 --> 00:05:43,676 
‫إلى متى يمكنك الاستمرار في ذلك؟‬

62
00:06:01,069 --> 00:06:02,153 
‫كيف جرى الأمر؟‬

63
00:06:03,071 --> 00:06:04,363 
‫لقد انتهينا من الأمر.‬

64
00:06:06,032 --> 00:06:10,369 
‫على الأقل يمكنهم التوقف عن التساؤل،‬
‫فلديهم جواب في النهاية.‬

65
00:06:11,829 --> 00:06:13,706 
‫لكن لا يزال هناك أسئلة كثيرة.‬

66
00:06:14,457 --> 00:06:16,751 
‫وسيقفلون القضية.‬

67
00:06:17,627 --> 00:06:19,212 
‫لا يريد أحد متابعة التحري.‬

68
00:06:20,922 --> 00:06:22,673 
‫يمكنني تفهّم ذلك.‬

69
00:06:23,800 --> 00:06:26,135 
‫الأمر أقل ألمًا بهذه الطريقة.‬

70
00:06:30,181 --> 00:06:32,350 
‫ربما لا يريدون أن يُكشف شيء.‬

71
00:06:35,978 --> 00:06:38,981 
‫يجب أن نرحل.‬

72
00:06:41,400 --> 00:06:43,402 
‫يمكننا القيادة على طول الساحل.‬

73
00:06:44,278 --> 00:06:47,865 
‫لن تشعر وكأنك في إجازة بعد كل ذلك.‬

74
00:06:47,949 --> 00:06:51,869 
‫أجل، لكنك أردت الرسم هنا.‬

75
00:06:51,953 --> 00:06:55,081 
‫يتمتع المكان بالضوء‬
‫الذي كنت تتطلعين إليه...‬

76
00:06:55,164 --> 00:06:57,542 
‫هناك ضوء في أماكن أخرى.‬

77
00:06:58,584 --> 00:07:01,921 
‫و"غريتا" هنا، صحيح؟‬

78
00:07:02,004 --> 00:07:04,048 
‫بالكاد رأيتها على الإطلاق.‬

79
00:07:05,174 --> 00:07:06,801 
‫لماذا لا تريد الذهاب؟‬

80
00:07:07,593 --> 00:07:08,469 
‫أنا...‬

81
00:07:10,138 --> 00:07:12,348 
‫ما الأمر بشأن "بيرسي"؟‬

82
00:07:26,112 --> 00:07:27,488 
‫أنت محقة، يجب أن نرحل.‬

83
00:07:30,616 --> 00:07:31,909 
‫فعلًا...‬

84
00:07:33,077 --> 00:07:34,078 
‫أنت محقة.‬

85
00:07:37,123 --> 00:07:38,249 
‫حسنًا...‬

86
00:07:39,167 --> 00:07:43,212 
‫أعتقد أن هذا أفضل لكلينا، صحيح؟‬

87
00:08:58,955 --> 00:09:00,081 
‫المعذرة.‬

88
00:09:03,543 --> 00:09:06,337 
‫أحاول معرفة صاحب هذا القارب.‬

89
00:09:06,420 --> 00:09:08,047 
‫إنه ملكية خاصة.‬

90
00:09:08,673 --> 00:09:10,341 
‫سأطلب منك العودة إلى المرسى.‬

91
00:09:11,926 --> 00:09:13,928 
‫إنه قارب "مالدون"، صحيح؟‬

92
00:09:14,011 --> 00:09:15,471 
‫أعرف قارب "شون".‬

93
00:09:15,555 --> 00:09:19,267 
‫- لكن هذا قارب "كولين"؟‬
‫- نعم.‬

94
00:09:21,310 --> 00:09:24,480 
‫- هل عملت "بيرسي" على هذا القارب؟‬
‫- ليس مؤخرًا.‬

95
00:09:26,274 --> 00:09:27,567 
‫هل عملت في طاقم "كولين"؟‬

96
00:09:29,277 --> 00:09:30,611 
‫ليس بالضبط.‬

97
00:09:31,571 --> 00:09:32,613 
‫ماذا تعنين؟‬

98
00:09:35,658 --> 00:09:37,910 
‫كانا يخرجان معًا كثيرًا وحدهما.‬

99
00:09:40,246 --> 00:09:43,165 
‫لم تكن رحلات صيد سمك إذًا،‬
‫هل لديك فكرة عن حقيقة ذلك؟‬

100
00:09:47,920 --> 00:09:51,173 
‫مهمتي هي مراقبة أحواض السفن‬
‫وليس ما يفعله الناس هناك.‬

101
00:09:51,257 --> 00:09:53,926 
‫ابق بعيدًا عن القوارب، اتفقنا؟‬

102
00:09:54,010 --> 00:09:55,219 
‫بالتأكيد، لك ما تريدين.‬

103
00:10:42,892 --> 00:10:46,145 
‫لا يستطيع أحد منا قول شيء‬
‫يمكنه أن يغير الأمور.‬

104
00:10:47,897 --> 00:10:51,651 
‫أنا في هذه المعركة ولن أتراجع.‬

105
00:10:53,653 --> 00:10:55,988 
‫وسأقوم بكل ما يتطلبه الأمر.‬

106
00:10:59,283 --> 00:11:02,662 
‫أرى أن "كولين" انضم إلينا الليلة‬
‫من الجميل رؤيتك من جديد يا "كولين".‬

107
00:11:02,745 --> 00:11:04,830 
‫يمكنك التكلم إن أردت.‬

108
00:11:04,914 --> 00:11:06,040 
‫شكرًا يا "أوين".‬

109
00:11:08,417 --> 00:11:12,546 
‫أعرف أنني لم أكن العضو الأكثر ثباتًا هنا.‬

110
00:11:12,630 --> 00:11:16,425 
‫لقد بخست قدركم أحيانًا.‬

111
00:11:17,968 --> 00:11:19,512 
‫في معظم الأحيان.‬

112
00:11:19,595 --> 00:11:24,183 
‫تعرفون يا رفاق أنني و"بيرسي"...‬

113
00:11:28,312 --> 00:11:29,814 
‫كنا كالشخص الواحد.‬

114
00:11:32,650 --> 00:11:34,443 
‫لقد أفقدتني صوابي.‬

115
00:11:36,904 --> 00:11:37,863 
‫لقد...‬

116
00:11:39,865 --> 00:11:43,661 
‫خضنا شجارًا كبيرًا مباشرةً قبل...‬

117
00:11:47,873 --> 00:11:49,750 
‫أن تفعل ما فعلته...‬

118
00:11:51,794 --> 00:11:53,003 
‫وكنا متخاصمين.‬

119
00:11:56,006 --> 00:11:59,760 
‫على أي حال‬
‫جلّ ما أعرفه هو أنني أريد مشروبًا.‬

120
00:12:04,682 --> 00:12:06,725 
‫يعرف الرب أنني أحببتها.‬

121
00:12:09,937 --> 00:12:12,022 
‫وعندما أفكر في تلك المرة الأخيرة...‬

122
00:12:17,570 --> 00:12:21,365 
‫وما فعلته...‬

123
00:12:36,922 --> 00:12:39,550
{\an8}‫"(ميغ مالدون) تتصل"‬

124
00:12:54,315 --> 00:12:55,441 
‫أعتقد...‬

125
00:12:56,650 --> 00:12:58,652 
‫سأتكلم معك لاحقًا.‬

126
00:13:05,534 --> 00:13:06,952 
‫شكرًا على مقابلتي.‬

127
00:13:08,245 --> 00:13:12,082 
‫أدرك أن الأمور لم تنته على خير‬
‫على العشاء تلك الليلة.‬

128
00:13:13,167 --> 00:13:14,585 
‫لقد أثرت المشاكل.‬

129
00:13:16,086 --> 00:13:17,421 
‫لست ضيفًا جيدًا.‬

130
00:13:17,505 --> 00:13:22,009 
‫لم تفعل "بيرسي" ذلك بنفسها‬
‫هناك شخص مسؤول عن ذلك.‬

131
00:13:25,763 --> 00:13:27,932 
‫- أنت متأكدة؟‬
‫- كانت "بيرسي" متدينة.‬

132
00:13:28,891 --> 00:13:32,561 
‫عرفت أنه لم يكن خيارًا‬
‫كانت لتأتي إليّ أولًا.‬

133
00:13:33,812 --> 00:13:38,859 
‫ذلك الكتاب في منزلك الذي أريتني إياه‬
‫والأشياء التي كانت في غرفتها،‬

134
00:13:38,943 --> 00:13:40,861 
‫كان ثمة شيء يتحول بداخلها.‬

135
00:13:40,945 --> 00:13:43,989 
‫هذا ما أعنيه، لم تكن "بيرسي" التي أعرفها.‬

136
00:13:44,073 --> 00:13:46,617 
‫كان ثمة من يسيطر عليها.‬

137
00:13:47,451 --> 00:13:49,954 
‫يريد الجميع وحتى أبنائي الاستسلام.‬

138
00:13:50,955 --> 00:13:52,998 
‫فعل أحد ما ذلك بها.‬

139
00:13:56,627 --> 00:13:58,712 
‫هل يعني اسم "فاليري" أي شيء لك؟‬

140
00:13:58,796 --> 00:14:00,422 
‫"فاليري"؟ من تكون؟‬

141
00:14:00,506 --> 00:14:02,174 
‫هل كانت من أصدقاء "بيرسي"؟‬

142
00:14:02,925 --> 00:14:05,761 
‫أو ربما كانت تعمل لديكم؟‬

143
00:14:06,345 --> 00:14:08,055 
‫لا أحد أعرفه، لماذا؟‬

144
00:14:11,058 --> 00:14:12,351 
‫أخمّن فحسب.‬

145
00:14:15,062 --> 00:14:17,648 
‫لا تدع الأمور بسهولة.‬

146
00:14:18,983 --> 00:14:20,609 
‫لهذا السبب أحتاج إلى مساعدتك.‬

147
00:14:26,240 --> 00:14:27,658 
‫يجب أن أرحل غدًا.‬

148
00:14:29,952 --> 00:14:32,121 
‫بهذه السرعة؟‬

149
00:14:38,043 --> 00:14:41,589 
‫ألا يمكنك البقاء لبضعة أيام أخرى فقط؟‬

150
00:14:42,423 --> 00:14:44,008 
‫لقد فعلت الكثير بالفعل.‬

151
00:14:49,972 --> 00:14:50,973 
‫لا أستطيع.‬

152
00:15:03,944 --> 00:15:08,824 
‫أريدك أن تعرف أنك‬
‫إن أردت العودة، فهذه دعوة مفتوحة.‬

153
00:15:08,908 --> 00:15:09,992 
‫لا تنتهي صلاحيتها.‬

154
00:15:11,035 --> 00:15:15,706 
‫ربما يمكنك أن تبقي‬
‫أذنيك وعينيك مفتوحة لأجلي.‬

155
00:15:15,789 --> 00:15:16,665 
‫"هاري"...‬

156
00:15:16,749 --> 00:15:18,459 
‫لا يبدو الأمر منطقيًا.‬

157
00:15:18,542 --> 00:15:19,710 
‫ماذا تعني؟‬

158
00:15:19,793 --> 00:15:21,712 
‫لا نعرف من كان معها على ذلك الجرف.‬

159
00:15:21,795 --> 00:15:24,131 
‫الأشياء التي كانت لديها.‬

160
00:15:24,214 --> 00:15:26,175 
‫كانت محددة جدًا.‬

161
00:15:26,258 --> 00:15:30,304 
‫والنجمة، لقد أخذتها معها إلى هناك.‬

162
00:15:30,387 --> 00:15:32,890 
‫وكأنها كانت تحاول أن تخبرنا شيئًا.‬

163
00:15:32,973 --> 00:15:36,894 
‫استمتع بتقاعدك يا "هاري"،‬
‫سأتولى الأمر من هنا.‬

164
00:15:36,977 --> 00:15:38,187 
‫آسفة لجعلكما تنتظران.‬

165
00:15:38,270 --> 00:15:40,397 
‫مرحبًا يا "ستيفاني"، كيف حالك؟‬

166
00:15:41,440 --> 00:15:45,069 
‫هل صحيح ما سمعته عن "بيرسي"؟‬

167
00:15:45,778 --> 00:15:46,654 
‫نعم.‬

168
00:15:51,700 --> 00:15:53,535 
‫لا توجد كلمات تعبّر عن خسارة ابن.‬

169
00:15:56,330 --> 00:15:58,374 
‫ماذا ستطلب يا "هاري"؟ الخيارات كثيرة.‬

170
00:15:58,457 --> 00:16:01,752 
‫لدينا مشكلة في المطبخ.‬

171
00:16:02,419 --> 00:16:04,880 
‫ما رأيكما بحساء الشودر؟‬
‫هذا كل ما يمكننا تقديمه.‬

172
00:16:05,464 --> 00:16:07,675 
‫- هذا مناسب لي.‬
‫- شكرًا لك.‬

173
00:16:13,597 --> 00:16:16,100 
‫ستنزعج أمي منك كثيرًا الآن.‬

174
00:16:19,228 --> 00:16:21,146 
‫لا تسمح للناس‬
‫بأن يسيئوا معاملتها على الأقل.‬

175
00:16:23,607 --> 00:16:26,986 
‫لا أكترث إن جعلت الأمور أسوأ‬
‫يتعلق الأمر بالجرأة.‬

176
00:16:27,069 --> 00:16:28,320 
‫الجرأة.‬

177
00:16:32,783 --> 00:16:35,119 
‫- ولقد أحببت الأمر، اتفقنا؟‬
‫- "سي جاي".‬

178
00:16:45,087 --> 00:16:48,048 
‫لا بأس، إنه براد معطل فحسب.‬

179
00:16:57,016 --> 00:17:01,270 
‫ثمة فوضى كبيرة بالداخل يا "سي جاي".‬

180
00:17:02,062 --> 00:17:03,063 
‫ماذا حصل؟‬

181
00:17:03,147 --> 00:17:05,357 
‫اقتحم أحد مطبخنا ليلة البارحة.‬

182
00:17:06,233 --> 00:17:08,485 
‫لقد أفسد لفائف المبرد‬
‫الخاصة بثلاجات التخزين خاصتنا.‬

183
00:17:08,569 --> 00:17:10,446 
‫يجب تغيير الوحدتين.‬

184
00:17:10,529 --> 00:17:12,072 
‫سنتكبد دفع المال لأسابيع.‬

185
00:17:12,156 --> 00:17:14,199 
‫هل هذا انتقام بسبب فخاخ الكركند؟‬

186
00:17:16,744 --> 00:17:18,871 
‫اسمع، لن أتابع التحقيق في القضية.‬

187
00:17:18,954 --> 00:17:22,082 
‫سأرحل من هنا خلال بضعة أيام‬
‫وهذا شيء سمعته فحسب.‬

188
00:17:23,751 --> 00:17:27,629 
‫تنفد عائلة "مالدون" بأي فعل تريده.‬

189
00:17:28,422 --> 00:17:31,550 
‫ولا يحرّك أبي ساكنًا مرارًا وتكرارًا،‬
‫لقد فعلت شيئًا على الأقل.‬

190
00:17:31,633 --> 00:17:35,095 
‫لا ينفك آل "مالدون" يفعلون ذلك معك، لماذا؟‬

191
00:17:36,513 --> 00:17:37,473 
‫إنه "كولين".‬

192
00:17:39,266 --> 00:17:41,977 
‫يبحث عن شخص لإلقاء اللوم عليه لأنه المذنب.‬

193
00:17:42,853 --> 00:17:44,271 
‫فعلت ما يكفي لليوم.‬

194
00:17:44,354 --> 00:17:45,856 
‫كفاك هراءً يا أبي.‬

195
00:17:46,774 --> 00:17:48,025 
‫تعرف أن هذا صحيح.‬

196
00:17:48,776 --> 00:17:50,527 
‫أخبره بما رأيت، إنه يصغي.‬

197
00:17:52,404 --> 00:17:54,990 
‫ماذا رأيت يا "مايك"؟‬

198
00:17:59,495 --> 00:18:02,915 
‫لقد أبحرا في قاربه كثيرًا، وحدهما.‬

199
00:18:03,874 --> 00:18:05,125 
‫إلى أين تذهبين؟‬

200
00:18:08,128 --> 00:18:09,088 
‫توقف!‬

201
00:18:13,300 --> 00:18:15,052 
‫لقد سئمت هذا الهراء.‬

202
00:18:17,971 --> 00:18:20,474 
‫اسمعي...‬

203
00:18:27,272 --> 00:18:29,525 
‫ثمة خطب ما بينهما.‬

204
00:18:30,734 --> 00:18:31,693 
‫نعم.‬

205
00:18:34,363 --> 00:18:35,322 
‫شكرًا.‬

206
00:18:38,784 --> 00:18:40,202 
‫شكرًا يا "سي جاي".‬

207
00:18:46,375 --> 00:18:48,669 
‫أعرف أنك كنت تكنّ لها المشاعر.‬

208
00:18:48,752 --> 00:18:52,923 
‫لكنها لم تكن كما تعتقد.‬

209
00:19:12,568 --> 00:19:15,404 
‫هذه فكرة جميلة لكن لا يمكننا فعل ذلك.‬

210
00:19:15,487 --> 00:19:18,282 
‫لمَ لا؟ يفتح الناس المطاعم كل يوم.‬

211
00:19:18,866 --> 00:19:22,035 
‫الناس الأثرياء،‬
‫هل تعتقد أنهم يدفعون لنا ما يكفي لفعل ذلك؟‬

212
00:19:22,119 --> 00:19:25,706 
‫بحقك يا أمي، كوني طموحة، ابدئي باسم.‬

213
00:19:25,789 --> 00:19:27,166 
‫مطعم "لام" للمأكولات البحرية.‬

214
00:19:27,249 --> 00:19:30,335 
‫- هذا ممل جدًا.‬
‫- حقًا؟‬

215
00:19:30,419 --> 00:19:33,255 
‫ماذا عن "السمكة الذهبية"؟‬

216
00:19:33,338 --> 00:19:36,717 
‫- "السمكة الذهبية".‬
‫- هذا ليس سيئًا.‬

217
00:19:36,800 --> 00:19:38,302 
‫كسمك الكوي.‬

218
00:19:38,385 --> 00:19:40,596 
‫ألا يرمز ذلك إلى الازدهار أو ما شابه؟‬

219
00:19:40,679 --> 00:19:42,764 
‫هذا جيد جدًا.‬

220
00:19:42,848 --> 00:19:45,100 
‫لأن عندما يرى الناس البيض‬
‫لافتة "السمكة الذهبية"‬

221
00:19:45,184 --> 00:19:47,477 
‫يفكرون في الطعام المقلي فحسب، صحيح؟‬
‫السمك الذهبي المقلي.‬

222
00:19:49,104 --> 00:19:51,106 
‫أترى؟ إنه خبير في التسويق.‬

223
00:20:02,910 --> 00:20:05,829 
‫جلبت المحار للعشاء الأخير.‬

224
00:20:05,913 --> 00:20:07,456 
‫ونصف كيلوجرام من القريدس.‬

225
00:20:07,539 --> 00:20:11,126 
‫آمل أن تكون جائعًا‬
‫أعتقد أنني أكثرت من الشراء.‬

226
00:21:13,146 --> 00:21:17,651 
‫هل جلّ ما رأيته كان معطف المطر الأحمر؟‬

227
00:21:17,734 --> 00:21:19,361 
‫هذا كل ما احتجت إلى رؤيته.‬

228
00:21:19,444 --> 00:21:22,072 
‫هل كان هناك علامات أو بقع عليه؟‬

229
00:21:22,155 --> 00:21:25,742 
‫لقد اقتربت من الباب وخرجت بسرعة.‬

230
00:21:25,826 --> 00:21:28,829 
‫عندما كنت في الخارج‬
‫هل رأيت أي حركة قرب الأبواب؟‬

231
00:21:28,912 --> 00:21:32,040 
‫لم أكن سأنتظر وألقي التحية.‬

232
00:21:32,874 --> 00:21:34,418 
‫بالتأكيد.‬

233
00:21:34,501 --> 00:21:38,297 
‫سأقوم بمسح سريع لأرى ماذا لمسوا.‬

234
00:21:38,380 --> 00:21:39,464 
‫أين كنت؟‬

235
00:21:41,091 --> 00:21:44,594 
‫أطلت الحديث مع "لو"‬
‫ثم كنت أتكلم مع آل "لام".‬

236
00:21:44,678 --> 00:21:45,554 
‫عن "بيرسي"؟‬

237
00:21:48,515 --> 00:21:54,146 
‫هذا كثير عليّ، دخيل في المنزل، هذا كثير.‬

238
00:21:57,607 --> 00:21:58,567 
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

239
00:21:59,651 --> 00:22:02,863 
‫أريد ركوب أول عبّارة‬
‫للرحيل من هنا صباح الغد.‬

240
00:22:50,744 --> 00:22:54,081 
‫هل يمكنك أن تمنحيني بضعة أيام؟‬

241
00:22:55,082 --> 00:22:58,043 
‫سأنهي الأمور ثم سآتي لأجدك.‬

242
00:23:02,214 --> 00:23:04,633 
‫لا يمكنني الابتعاد عن ذلك، لا أستطيع.‬

243
00:23:05,550 --> 00:23:09,054 
‫بل تستطيع، إنه خيار.‬

244
00:23:10,847 --> 00:23:12,015 
‫ليس بالنسبة إليّ.‬

245
00:23:13,892 --> 00:23:15,644 
‫بالنسبة إليك أيضًا.‬

246
00:23:17,354 --> 00:23:21,691 
‫هناك نسخة منك تركب على العبّارة الآن.‬

247
00:23:23,735 --> 00:23:30,242 
‫هذا الشيء الذي يجعلك مثابرًا جدًا،‬
‫إنه جميل.‬

248
00:23:31,368 --> 00:23:34,287 
‫لكنه ما يجعلك مهووسًا أيضًا.‬

249
00:23:34,371 --> 00:23:36,248 
‫أعرف.‬

250
00:23:40,043 --> 00:23:44,047 
‫لكن تبقى عاجزًا عن ركوب القارب معي؟‬

251
00:23:49,636 --> 00:23:51,346 
‫لن أقدر على التعايش مع ذلك...‬

252
00:23:53,515 --> 00:23:54,724 
‫ومع نفسي.‬

253
00:23:56,852 --> 00:24:00,230 
‫بضعة أيام أخرى فقط، صحيح؟‬

254
00:24:00,313 --> 00:24:04,693 
‫لا أعتقد أنه يمكنني الاستمرار هكذا.‬

255
00:24:08,864 --> 00:24:11,950 
‫تحاول التعويض عن شيء ما دومًا.‬

256
00:24:16,246 --> 00:24:17,622 
‫أعرف، أنا...‬

257
00:24:23,128 --> 00:24:24,754 
‫حسنًا.‬

258
00:24:31,136 --> 00:24:32,262 
‫"سونيا"...‬

259
00:24:34,306 --> 00:24:35,557 
‫سأكون بخير.‬

260
00:24:44,858 --> 00:24:46,234 
‫لا يزال هناك وقت.‬

261
00:24:50,363 --> 00:24:52,532 
‫يمكنك ركوب القارب والرحيل الآن.‬

262
00:25:44,459 --> 00:25:45,418 
‫"هاري"؟‬

263
00:25:46,878 --> 00:25:48,964 
‫حسبتك ستركب أول عبّارة للرحيل من هنا.‬

264
00:25:50,006 --> 00:25:52,717 
‫قررت البقاء لبضعة أيام إضافية.‬

265
00:25:52,801 --> 00:25:55,303 
‫هذا جيد، تستطيع و"سونيا"‬
‫الاستمتاع بالجزيرة قليلًا.‬

266
00:25:57,097 --> 00:25:58,306 
‫بل أنا وحدي.‬

267
00:26:00,600 --> 00:26:01,601 
‫فهمت.‬

268
00:26:06,314 --> 00:26:07,565 
‫هل "شون" بخير؟‬

269
00:26:09,067 --> 00:26:11,444 
‫يا إلهي، الرجل المسكين.‬

270
00:26:12,320 --> 00:26:13,488 
‫لقد اعتلى المنصة.‬

271
00:26:14,281 --> 00:26:16,950 
‫بدأ يلوم نفسه والجميع على موت "بيرسي".‬

272
00:26:17,033 --> 00:26:18,451 
‫اضطر "كولين" إلى إنزاله.‬

273
00:27:23,933 --> 00:27:25,435 
‫كانت تتمتع بموهبة فطرية على القوارب.‬

274
00:27:28,563 --> 00:27:30,398 
‫كنتما صديقتين إذًا؟‬

275
00:27:30,482 --> 00:27:34,319 
‫لا، أتيت لأقدّم تعازيّ فحسب.‬

276
00:27:34,402 --> 00:27:36,196 
‫سيلاحظ آل "مالدون" إن لم أفعل.‬

277
00:28:07,018 --> 00:28:09,604 
‫- مرحبًا يا "شون".‬
‫- حسبتك رحلت.‬

278
00:28:10,480 --> 00:28:12,649 
‫لم يكن من المنطقي ألا أكون هنا.‬

279
00:28:12,732 --> 00:28:14,442 
‫بما أنك هنا، قد تتناول الطعام أيضًا.‬

280
00:28:15,151 --> 00:28:16,069 
‫هذا ما يفعله الآخرون.‬

281
00:28:17,821 --> 00:28:20,198 
‫قد تكون أوقاتًا عصيبة.‬

282
00:28:23,660 --> 00:28:24,953 
‫لماذا برأيك؟‬

283
00:28:26,496 --> 00:28:31,209 
‫ما الذي يجعل الوقت عصيبًا بالضبط؟ أخبرني.‬

284
00:28:33,253 --> 00:28:36,548 
‫كانوا يدنون مني‬
‫طوال اليوم ويقدّمون التعازي.‬

285
00:28:38,258 --> 00:28:42,220 
‫ويبدون متفاجئين وكأن حادثًا قضى عليها.‬

286
00:28:42,303 --> 00:28:43,847 
‫وكأنهم لم يتوقعوا ذلك.‬

287
00:28:46,808 --> 00:28:47,976 
‫هل تعتقد أنهم توقعوا ذلك؟‬

288
00:28:50,979 --> 00:28:52,647 
‫بالنسبة إلى وفاة "بيرسي"...‬

289
00:28:55,442 --> 00:28:57,944 
‫أنت البريء الوحيد في هذا المنزل.‬

290
00:29:01,865 --> 00:29:02,949 
‫ماذا تقول؟‬

291
00:29:04,617 --> 00:29:06,077 
‫هل تعتقد أنهم فعلوا شيئًا لها؟‬

292
00:29:07,662 --> 00:29:11,958 
‫جلّ ما عليك فعله لتكون مذنبًا‬
‫هو النظر في الاتجاه الآخر أحيانًا.‬

293
00:29:16,796 --> 00:29:18,381 
‫لا يريد أحد أن يسمع ذلك مني.‬

294
00:29:20,508 --> 00:29:21,760 
‫مرحبًا.‬

295
00:29:23,428 --> 00:29:26,264 
‫- هل ستغادر؟‬
‫- يجب أن أجهز القارب للغد.‬

296
00:29:26,931 --> 00:29:27,807 
‫اقترب.‬

297
00:29:36,900 --> 00:29:38,693 
‫- سأراك لاحقًا، اتفقنا؟‬
‫- نعم.‬

298
00:29:55,502 --> 00:29:56,544 
‫لقد بقيت.‬

299
00:29:59,339 --> 00:30:01,007 
‫نعم، لبضعة أيام.‬

300
00:30:02,592 --> 00:30:03,676 
‫و"سونيا"؟‬

301
00:30:06,638 --> 00:30:07,597 
‫لا.‬

302
00:30:09,682 --> 00:30:11,768 
‫يبدو أنك بحاجة إلى شراب.‬

303
00:30:18,316 --> 00:30:20,735 
‫هل ترى الثلم في الأرضية هنا؟‬

304
00:30:21,486 --> 00:30:25,907 
‫كانت أمي تمشي‬
‫ذهابًا وإيابًا أمام تلك النافذة،‬

305
00:30:25,990 --> 00:30:28,827 
‫كلما كان يذهب أبي في رحلة طويلة.‬

306
00:30:29,494 --> 00:30:32,705 
‫كنت أجلس وأشاهدها من هذه الأريكة هنا.‬

307
00:30:33,540 --> 00:30:36,167 
‫أقسمت بألا أكون امرأة‬
‫تذرع المكان ذهابًا وإيابًا أبدًا.‬

308
00:30:36,251 --> 00:30:39,629 
‫لكن ها أنا أفعل ذلك بعد اليوم.‬

309
00:30:42,590 --> 00:30:43,842 
‫أعرف ذلك الشعور.‬

310
00:30:47,262 --> 00:30:49,889 
‫اقتحم أحد المنزل‬
‫الذي أمكث فيه ليلة البارحة.‬

311
00:30:50,765 --> 00:30:51,933 
‫أتحرى عن ذلك.‬

312
00:30:52,600 --> 00:30:54,894 
‫- هل رأيتهم؟‬
‫- لا، لم أكن هناك.‬

313
00:30:54,978 --> 00:30:57,230 
‫لكنهم فتشوا في أغراضي.‬

314
00:30:58,273 --> 00:31:01,317 
‫أراهن أنهم كانوا يحاولون‬
‫معرفة ماذا اكتشفت.‬

315
00:31:01,401 --> 00:31:03,903 
‫هذا يعني أن هناك أحدًا ما فعلًا.‬

316
00:31:04,529 --> 00:31:06,030 
‫هل لديك فكرة من قد يكون؟‬

317
00:31:09,742 --> 00:31:13,413 
‫هل "كولين" زار "بيرسي"‬
‫عندما عاشت في "بورتلاند"؟‬

318
00:31:14,956 --> 00:31:17,166 
‫لماذا لا تنفك تعود إلى هذا الموضوع؟‬

319
00:31:19,961 --> 00:31:23,673 
‫هل أنت متأكدة من أنهما‬
‫لم يتواصلا في تلك المرحلة إذًا؟‬

320
00:31:24,591 --> 00:31:26,593 
‫لا، كان "كولين" ليخبرني.‬

321
00:31:29,429 --> 00:31:31,139 
‫يبدو أنهما كانا مقربين جدًا.‬

322
00:31:33,850 --> 00:31:39,147 
‫لطالما كان "كولين" و"بيرسي" مقربين.‬

323
00:31:39,230 --> 00:31:41,024 
‫لقد أحبته منذ البداية.‬

324
00:31:41,733 --> 00:31:45,570 
‫كان أبًا لها أفضل من والدها.‬

325
00:31:45,653 --> 00:31:46,946 
‫إلام تلمح؟‬

326
00:31:51,117 --> 00:31:53,077 
‫"كولين" لن...‬

327
00:31:59,083 --> 00:32:03,338 
‫هل تدركين أيًا كان الفاعل‬
‫هناك فرصة جيدة أنه سيكون شخصًا تعرفينه...‬

328
00:32:06,633 --> 00:32:08,134 
‫أو شخصًا مقربًا من شخص تعرفينه؟‬

329
00:32:11,471 --> 00:32:14,849 
‫أفضّل أن تأتي إليّ أولًا‬
‫عند اكتشاف أي شيء.‬

330
00:32:17,727 --> 00:32:19,687 
‫قال إنه لم يستطع فهم الأمر.‬

331
00:32:21,147 --> 00:32:22,982 
‫حسبت الرجل خبيرًا،‬

332
00:32:23,066 --> 00:32:24,442 
‫أليس هذا ما قاله "سيث"؟‬

333
00:32:24,525 --> 00:32:26,736 
‫نعم، لكن هذا الرجل يقول‬
‫إن لا شيء من ذلك يبدو مألوفًا.‬

334
00:32:26,819 --> 00:32:29,238 
‫لم يستطع ربط الأمر إلا بـ"بيرسي".‬

335
00:32:29,822 --> 00:32:32,116 
‫لا بد من وجود شخص آخر متورط في كل ذلك.‬

336
00:32:32,784 --> 00:32:34,285 
‫لا أعرف ماذا أقول لك.‬

337
00:32:34,994 --> 00:32:37,038 
‫على أي حال، لم أرد ترك الأشياء في منزلها،‬

338
00:32:37,121 --> 00:32:38,998 
‫لذا وضعتها على قاربك في المخزن.‬

339
00:32:39,624 --> 00:32:40,541 
‫ماذا؟‬

340
00:32:40,625 --> 00:32:42,961 
‫لم أكن سأجلب كل تلك الأشياء إلى هنا.‬

341
00:32:43,044 --> 00:32:44,545 
‫هل رآك أحد؟‬

342
00:32:44,629 --> 00:32:45,463 
‫لا.‬

343
00:32:47,465 --> 00:32:50,009 
‫سأذهب بعد أن تهدأ هذه الأجواء لأخذها.‬

344
00:32:51,052 --> 00:32:52,011 
‫سحقًا.‬

345
00:35:01,307 --> 00:35:02,683 
‫هل تفتش قاربي الآن؟‬

346
00:35:05,728 --> 00:35:07,647 
‫أحاول تكوين تصور كامل؟‬

347
00:35:09,982 --> 00:35:12,193 
‫لماذا سألت أمي عن "فاليري"؟‬

348
00:35:14,904 --> 00:35:17,406 
‫- هل تعرف من تكون إذًا؟‬
‫- أنا من سيطرح الأسئلة.‬

349
00:35:17,490 --> 00:35:18,699 
‫من أخبرك ذلك الاسم؟‬

350
00:35:20,660 --> 00:35:24,080 
‫لقد لاحظت على الأرجح‬
‫النجمة التي كانت هناك،‬

351
00:35:24,163 --> 00:35:26,749 
‫كانت معها عندما ماتت.‬

352
00:35:26,833 --> 00:35:29,168 
‫لقد نقشت الاسم على الظهر.‬

353
00:35:29,252 --> 00:35:32,213 
‫لذا لا بد‬
‫أنه كان مهمًا جدًا بالنسبة إليها.‬

354
00:35:34,799 --> 00:35:38,553 
‫- لماذا؟‬
‫- كيف عساي أن أعرف؟‬

355
00:35:42,557 --> 00:35:44,517 
‫هذا كل ما توصلت إليه بعد كل هذا الوقت؟‬

356
00:35:46,227 --> 00:35:48,980 
‫أعرف أن "بيرسي" نظرت إليك باحترام.‬

357
00:35:50,523 --> 00:35:54,110 
‫أُخبرت أنها لم ترفض أي شيء أردته.‬

358
00:35:57,155 --> 00:36:00,616 
‫لكن تغيّر شيء ما‬
‫بعد أن أعدتها من "بورتلاند".‬

359
00:36:02,910 --> 00:36:05,288 
‫لا تعرف عما تتكلم.‬

360
00:36:06,372 --> 00:36:11,711 
‫بعد أن أرجعتها‬
‫رآك الناس تذهب معها على متن قاربك كثيرًا.‬

361
00:36:13,004 --> 00:36:16,174 
‫وماذا فعلت لها برأيك؟‬

362
00:36:19,969 --> 00:36:21,804 
‫أعتقد أنك أحببت "بيرسي"...‬

363
00:36:23,973 --> 00:36:25,600 
‫ربما أكثر من اللازم.‬

364
00:36:27,435 --> 00:36:29,896 
‫كان الناس قلقين عليها وهي برفقتك.‬

365
00:36:32,523 --> 00:36:33,524 
‫ووالدتك أيضًا.‬

366
00:36:35,985 --> 00:36:37,403 
‫قالت إنه لم يجر أي شيء.‬

367
00:36:37,486 --> 00:36:39,864 
‫لكن يمكنني رؤية في عينيك أن شيئًا حصل.‬

368
00:36:39,947 --> 00:36:41,073 
‫كانت خائفة.‬

369
00:36:51,292 --> 00:36:53,711 
‫لا يمكنك أن تتخيل ذلك لأنك لا تعرف الرب.‬

370
00:36:54,378 --> 00:36:55,671 
‫شخص مثلك...‬

371
00:36:58,883 --> 00:37:00,051 
‫لا تؤمن بأي شيء.‬

372
00:37:03,387 --> 00:37:05,223 
‫كنت أساعدها.‬

373
00:37:06,182 --> 00:37:07,767 
‫"ألا ترتعد أمامي؟"‬

374
00:37:08,601 --> 00:37:11,354 
‫"وضعت الرمال كحدود للبحر،‬

375
00:37:12,146 --> 00:37:14,815 
‫حاجز دائم لا يمكنه تجاوزه.‬

376
00:37:16,192 --> 00:37:18,819 
‫رغم أن الأمواج تقذف، لا تستطيع أن تسود.‬

377
00:37:20,071 --> 00:37:22,448 
‫رغم أنها تهدر، لا تستطيع اجتيازه."‬

378
00:37:25,034 --> 00:37:26,244 
‫من جديد، هيا.‬

379
00:37:27,536 --> 00:37:28,537 
‫أنا متعبة.‬

380
00:37:29,622 --> 00:37:31,123 
‫كنت تأخذين ذلك على محمل الجدّ.‬

381
00:37:31,207 --> 00:37:32,875 
‫لا أفهم فحوى ذلك، لا أشعر بشيء.‬

382
00:37:32,959 --> 00:37:34,961 
‫لا يتعلق الأمر بالشعور.‬

383
00:37:36,045 --> 00:37:37,964 
‫بل بالتكرار.‬

384
00:37:38,047 --> 00:37:42,051 
‫أفهم أن الصلاة قد تحطمك‬
‫لكنها تبنيك من جديد.‬

385
00:37:43,427 --> 00:37:44,679 
‫تساعدك على إطلاق إرادتك.‬

386
00:37:44,762 --> 00:37:48,891 
‫كل القوة التي تحتاجين إليها موجودة هنا.‬

387
00:37:51,394 --> 00:37:55,398 
‫يبدو نفاقًا، وكأنه متعلق بك فحسب.‬

388
00:37:55,481 --> 00:37:58,818 
‫بل يتعلق ذلك بعلاقتك به‬
‫وهذا هو المحطم فيك.‬

389
00:38:00,945 --> 00:38:02,989 
‫هيا.‬

390
00:38:04,490 --> 00:38:07,159 
‫اعتقدت أننا فريق، أنا وأنت.‬

391
00:38:11,330 --> 00:38:12,498 
‫نحن كذلك.‬

392
00:38:14,000 --> 00:38:15,042 
‫حسنًا إذًا...‬

393
00:38:18,421 --> 00:38:19,588 
‫لا تخذلينا.‬

394
00:38:24,302 --> 00:38:25,177 
‫حسنًا.‬

395
00:38:33,853 --> 00:38:37,148 
‫"وضعت الرمال كحدود للبحر...‬

396
00:38:38,107 --> 00:38:40,526 
‫حاجز دائم لا يمكن تجاوزه."‬

397
00:38:41,235 --> 00:38:42,570 
‫اعتقدت أنني أستطيع الوصول إليها.‬

398
00:38:42,653 --> 00:38:45,531 
‫لكن وصل شخص آخر إليها أولًا.‬

399
00:38:57,418 --> 00:38:58,627 
‫لقد أرعبتني.‬

400
00:39:00,296 --> 00:39:01,255 
‫ماذا يجري؟‬

401
00:39:03,466 --> 00:39:04,467 
‫هل أنت بخير؟‬

402
00:39:12,516 --> 00:39:13,851 
‫هل يمكنني البقاء هنا الليلة؟‬

403
00:39:14,935 --> 00:39:16,937 
‫لماذا أنت مبللة جدًا؟‬

404
00:39:18,356 --> 00:39:19,940 
‫أحتاج إلى مكان للنوم فيه فحسب.‬

405
00:39:22,526 --> 00:39:23,402 
‫حسنًا.‬

406
00:39:24,028 --> 00:39:27,656 
‫تحتاجين إلى أخذ حمام دافئ.‬

407
00:39:30,117 --> 00:39:31,243 
‫لا تخبر جدتي.‬

408
00:39:31,869 --> 00:39:35,331 
‫لم أدرك الأمر وقتذاك‬
‫لكن كانت قد ضاعت بالفعل.‬

409
00:39:35,414 --> 00:39:36,624 
‫"بيرسي"!‬

410
00:39:39,543 --> 00:39:41,504 
‫ألا يمكنك الرد على هاتفك الآن؟‬

411
00:39:43,422 --> 00:39:46,258 
‫هل تعتقدين أنه يمكنك تجاهلي؟‬
‫انتظرت على القارب لساعة.‬

412
00:39:46,342 --> 00:39:48,594 
‫لا أريد فعل ذلك بعد الآن، هذا لا ينفع.‬

413
00:39:48,677 --> 00:39:50,596 
‫ماذا ترسمين الآن؟‬

414
00:39:51,305 --> 00:39:52,264 
‫هل تمازحينني؟‬

415
00:39:54,433 --> 00:39:57,353 
‫ما خطبك؟‬

416
00:39:57,436 --> 00:39:59,397 
‫تعرفين أنك تمرضين جدتك، صحيح؟‬

417
00:39:59,480 --> 00:40:01,148 
‫إنها منهارة عصبيًا بسببك.‬

418
00:40:01,232 --> 00:40:03,901 
‫- هذه غلطتها وليست غلطتي.‬
‫- ماذا قلت للتو؟ غلطتها؟‬

419
00:40:03,984 --> 00:40:05,486 
‫هل تسمعين نفسك الآن؟‬

420
00:40:06,320 --> 00:40:08,697 
‫هل تدركين المشاكل التي تكبدنها بسببك؟‬

421
00:40:08,781 --> 00:40:11,033 
‫جيد، لا تزحفي إليّ في المرة المقبلة‬
‫عندما تحتاجين للمساعدة!‬

422
00:40:11,117 --> 00:40:12,326 
‫لن أفعل!‬

423
00:40:12,410 --> 00:40:14,453 
‫أنت ساقطة جاحدة لعينة، هل تدركين ذلك؟‬

424
00:40:15,704 --> 00:40:17,248 
‫لقد ربيتك.‬

425
00:40:18,207 --> 00:40:21,210 
‫لم يطلب أحد منك فعل ذلك، لست أبي.‬

426
00:40:32,513 --> 00:40:33,973 
‫كان بإمكاني ألا أقسو عليها.‬

427
00:40:37,685 --> 00:40:39,979 
‫كانت "بيرسي" لم تعد تريد أن تُنقذ.‬

428
00:40:43,023 --> 00:40:44,316 
‫لقد اتخذت قرارها.‬

429
00:40:49,196 --> 00:40:50,489 
‫بشأن ماذا؟‬

430
00:40:51,407 --> 00:40:54,034 
‫هل تريد أن ترى؟ جيد، سأريك.‬

431
00:40:57,288 --> 00:40:58,581 
‫هذا الهراء.‬

432
00:41:00,916 --> 00:41:03,794 
‫انظر إلى ذلك، هناك الكثير منها.‬

433
00:41:03,878 --> 00:41:06,589 
‫ما هذا؟ ما هذا الهراء؟‬

434
00:41:07,423 --> 00:41:08,924 
‫ما هذا؟‬

435
00:41:10,384 --> 00:41:15,222 
‫انظر في عيني وأخبرني‬
‫أن لا أحد سمّم عقلها بهذا الهراء.‬

436
00:41:16,140 --> 00:41:17,266 
‫ولم أكن الفاعل.‬

437
00:41:18,809 --> 00:41:21,645 
‫ما حصل هو أنك ملأت رأسها بما أردته‬

438
00:41:21,729 --> 00:41:24,315 
‫ولم تتحمل مشاركتها مع أحد آخر.‬

439
00:41:24,398 --> 00:41:26,734 
‫لا!‬

440
00:41:31,822 --> 00:41:32,740 
‫يا إلهي!‬

441
00:41:37,536 --> 00:41:38,746 
‫سحقًا!‬

442
00:41:55,846 --> 00:41:56,680 
‫يا إلهي.‬

443
00:42:04,688 --> 00:42:05,606 
‫"زي"...‬

444
00:42:06,565 --> 00:42:07,525 
‫"إي"...‬

445
00:42:09,109 --> 00:42:10,236 
‫"جي"...‬

446
00:42:19,370 --> 00:42:21,539 
‫هل أنت متأكد من أنك تذكر ما رأيته؟‬

447
00:42:26,293 --> 00:42:27,419 
‫كان ثمة حرف "آي" هنا.‬

448
00:42:30,297 --> 00:42:31,298 
‫أتذكّر.‬

449
00:42:37,179 --> 00:42:38,180 
‫"آي"...‬

450
00:42:39,682 --> 00:42:42,309 
‫"بازيغوا".‬

451
00:42:44,353 --> 00:42:45,521 
‫"زيغوابا".‬

452
00:42:47,273 --> 00:42:48,148 
‫"زيغ"...‬

453
00:42:49,900 --> 00:42:52,945 
‫تروي أسطورة "باجو" قصة "دو بير"،‬

454
00:42:53,028 --> 00:42:55,281 
‫وهو مستوطن إيرلندي على جزيرة "هانوفر".‬

455
00:42:57,700 --> 00:42:58,784 
‫"باجو"...‬

456
00:43:00,119 --> 00:43:01,495 
‫"باجو"...‬

457
00:43:03,163 --> 00:43:04,415 
‫"أسطورة (باجو)"‬

458
00:43:04,498 --> 00:43:05,708 
‫"باجو"...‬

459
00:43:06,667 --> 00:43:08,085 
‫رأس "باجو"...‬

460
00:45:04,827 --> 00:45:07,704 
‫"(بي. مالدون)"‬

461
00:45:14,002 --> 00:45:17,005 
‫ترجمة "محمد غدّار"‬

