﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009 
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:00:10,010 --> 00:00:11,761 
‫وقت تفريغ حمولتي عند الساعة الثانية،‬

3
00:00:11,845 --> 00:00:14,139 
‫ويسدّ "براندون كايزر" طريقي.‬

4
00:00:14,222 --> 00:00:18,226 
‫- أنت حبيب "بيرسي" السابق، صحيح؟‬
‫- أنا متزوج الآن ولديّ طفل.‬

5
00:00:18,309 --> 00:00:19,894 
‫فيما يتعلق بما حصل لـ"بيرسي"،‬

6
00:00:19,978 --> 00:00:22,188 
‫أنت الشخص البريء الوحيد في هذا المنزل.‬

7
00:00:22,272 --> 00:00:26,526 
‫تدركين أنه أيًا كان الفاعل‬
‫هناك احتمال أن يكون شخصًا تعرفينه.‬

8
00:00:26,609 --> 00:00:29,696 
‫أقدّر أن تأتي إليّ أولًا‬
‫أيًا كان ما تكتشفه.‬

9
00:00:29,779 --> 00:00:32,032 
‫اقتحم أحد مطبخنا ليلة البارحة.‬

10
00:00:32,115 --> 00:00:33,533 
‫سنتكبد دفع المال لأسابيع.‬

11
00:00:33,616 --> 00:00:35,660 
‫هل هذا انتقام بسبب فخاخ الكركند؟‬

12
00:00:35,744 --> 00:00:38,747 
‫يسكت أبي مرارًا وتكرارًا،‬
‫لقد فعلت شيئًا على الأقل.‬

13
00:00:38,830 --> 00:00:40,749 
‫لم تفعل "بيرسي" ذلك بنفسها.‬

14
00:00:40,832 --> 00:00:42,917 
‫يقع اللوم على أحد ما.‬

15
00:00:43,001 --> 00:00:44,961 
‫كانت لتأتي إليّ أولًا.‬

16
00:00:45,045 --> 00:00:48,840 
‫قاربان يبحران معًا في ذلك الاتجاه‬
‫هل هناك شيء غريب بشأن ذلك؟‬

17
00:00:48,923 --> 00:00:50,049 
‫إنه قارب "كايزر".‬

18
00:00:50,133 --> 00:00:53,511 
‫قالت "بيرسي" إنها كانت مسؤولة عن وفاة أحد.‬

19
00:00:53,595 --> 00:00:57,599 
‫هل تعرفين إن كان‬
‫اسم ذلك الشخص هو "فاليري"؟‬

20
00:00:57,682 --> 00:00:59,476 
‫لم أرها من قبل.‬

21
00:00:59,559 --> 00:01:02,771 
‫إن لم تتوقف، فستفعل ما فعلته في النهاية.‬

22
00:01:02,854 --> 00:01:04,898 
‫ربما هذا ما أستحقه.‬

23
00:01:04,981 --> 00:01:06,441 
‫إنه لا ينعطف.‬

24
00:01:07,442 --> 00:01:09,778 
‫"براندون"! يا إلهي.‬

25
00:01:10,904 --> 00:01:13,073 
‫تلقّى رصاصة في مؤخرة رأسه.‬

26
00:01:39,182 --> 00:01:41,684 
‫أريد من الجميع التراجع رجاءً.‬

27
00:01:43,645 --> 00:01:45,188 
‫أريد منكِ التراجع يا سيدتي.‬

28
00:01:45,271 --> 00:01:46,356 
‫سيدة "مالدون".‬

29
00:01:49,400 --> 00:01:50,360 
‫رجاءً.‬

30
00:01:57,617 --> 00:02:03,373
{\an8}‫إنه ذكر أبيض في أواخر العشرينات، اسم‬
‫العائلة "كايزر" والاسم الأول "براندون".‬

31
00:02:06,209 --> 00:02:09,796
{\an8}‫لا، تبدو جريمة قتل.‬

32
00:02:10,755 --> 00:02:12,757 
‫لم نلمس شيئًا بالتأكيد.‬

33
00:02:14,134 --> 00:02:17,720 
‫لا ضير من الدعم قطعًا،‬
‫متى يمكن أن يصل فريق إلى هنا؟‬

34
00:02:19,514 --> 00:02:20,723 
‫حسنًا.‬

35
00:02:23,309 --> 00:02:27,313
{\an8}‫فريق "بورتلاند"‬
‫لمكافحة جرائم القتل في الطريق إلى هنا.‬

36
00:02:32,527 --> 00:02:33,570
{\an8}‫هل ستكون بخير؟‬

37
00:02:35,321 --> 00:02:36,906
{\an8}‫نعم.‬

38
00:02:38,158 --> 00:02:40,326
{\an8}‫لا يُفترض أن يحصل ذلك هنا.‬

39
00:02:42,787 --> 00:02:45,165
{\an8}‫يا إلهي، إنها صحيفة محلية.‬

40
00:02:45,874 --> 00:02:48,543
{\an8}‫يمكنك تلقّي الاتصال، سأتواصل معك لاحقًا.‬

41
00:03:03,766 --> 00:03:06,311
{\an8}‫أصبح "براندون" أبًا للتو، هل كنت تعرف ذلك؟‬

42
00:03:07,186 --> 00:03:08,062 
‫لا.‬

43
00:03:08,146 --> 00:03:09,647 
‫قبل ثلاثة أشهر.‬

44
00:03:10,523 --> 00:03:14,819
{\an8}‫والدته "بيل"، يا إلهي، سيحطمها ذلك.‬

45
00:03:18,239 --> 00:03:22,201
{\an8}‫- ما خطب أولئك الرجال؟‬
‫- انس أمرهم.‬

46
00:03:22,952 --> 00:03:24,162 
‫يعتقدون أنك "يونس".‬

47
00:03:25,038 --> 00:03:27,582 
‫- هل ابتلع حوت ذلك الرجل؟‬
‫- لا.‬

48
00:03:30,668 --> 00:03:34,464
{\an8}‫أقصد جالب الحظ السيئ‬
‫يؤمن صيادو السمك بالخرافات.‬

49
00:03:39,177 --> 00:03:42,972
{\an8}‫ما حصل لـ"براندون" متعلق بـ"بيرسي"، صحيح؟‬

50
00:03:45,558 --> 00:03:46,726
{\an8}‫لا أعرف.‬

51
00:03:50,647 --> 00:03:54,609
{\an8}‫وجدت علبة من علكة النيكوتين‬
‫في ملابس جثة "براندون".‬

52
00:03:56,152 --> 00:04:00,073
{\an8}‫كانت الماركة نفسها التي وجدتها على الشاطئ‬

53
00:04:00,156 --> 00:04:03,868
{\an8}‫حيث أظهر شريط كاميرا المراقبة‬
‫"بيرسي" مع الشخص المجهول.‬

54
00:04:05,119 --> 00:04:08,831
{\an8}‫هل تعتقد أن "براندون" قد يكون‬
‫الشخص الذي تبع "بيرسي" إلى ذلك الجرف؟‬

55
00:04:11,292 --> 00:04:12,418 
‫لا أعرف.‬

56
00:04:16,047 --> 00:04:21,302
{\an8}‫هل تعرفين إن كان هناك أي مشكلة بينهما‬
‫مؤخرًا؟ هل سمعت أحدًا يذكر شيئًا؟‬

57
00:04:22,262 --> 00:04:24,847
{\an8}‫أعرف أنه كان لا يزال يكنّ لها المشاعر.‬

58
00:04:24,931 --> 00:04:27,475
{\an8}‫لقد قطعت العلاقة به فجأة لكن...‬

59
00:04:31,479 --> 00:04:34,274
{\an8}‫يجب أن أرى العائلة فعلًا وأتكلم معهم...‬

60
00:04:35,316 --> 00:04:37,986
{\an8}‫قبل وصول شرطة "بورتلاند"‬
‫إلى هنا ويعترضون طريقي.‬

61
00:04:38,861 --> 00:04:40,530
{\an8}‫أستطيع أن أتصل بـ"بيل".‬

62
00:04:42,490 --> 00:04:45,994
{\an8}‫إن كانت تخفي شيئًا، فسأعرف.‬

63
00:04:51,332 --> 00:04:53,126 
‫لماذا غادرت في الثالثة صباحًا اليوم؟‬

64
00:04:53,793 --> 00:04:56,754 
‫ننطلق باكرًا جميعًا‬
‫هذا ما يفعله صيادو السمك.‬

65
00:04:56,838 --> 00:05:01,426 
‫يقول تقرير سجلات الميناء‬
‫إنك لا تخرج قبل الخامسة صباحًا عادةً.‬

66
00:05:01,509 --> 00:05:04,554 
‫- لماذا الانطلاق المبكر إذًا؟‬
‫- لقد استيقظت باكرًا.‬

67
00:05:04,637 --> 00:05:06,889 
‫فكرت في تحقيق صيد مبكر.‬

68
00:05:06,973 --> 00:05:10,518 
‫- ماذا رأيت هناك؟‬
‫- المحيط.‬

69
00:05:12,061 --> 00:05:13,563 
‫ماذا عن قوارب أخرى؟‬

70
00:05:13,646 --> 00:05:16,357 
‫إنها منطقة كبيرة وكان الظلام دامسًا.‬

71
00:05:16,441 --> 00:05:20,153 
‫- وكان القمر شبه مكتمل ليلة البارحة.‬
‫- كان الطقس ضبابيًا.‬

72
00:05:20,820 --> 00:05:22,280 
‫كنت تفعل ذلك منذ فترة.‬

73
00:05:22,363 --> 00:05:23,448 
‫- مرحبًا يا "جوش".‬
‫- مرحبًا.‬

74
00:05:23,531 --> 00:05:24,866 
‫إنهم في منتصف الاستجواب.‬

75
00:05:24,949 --> 00:05:26,117 
‫كُن صريحًا معي.‬

76
00:05:26,200 --> 00:05:29,746 
‫لا، "مايك لام"؟ هل تلاحقونه الآن؟‬

77
00:05:29,829 --> 00:05:32,790 
‫لمجرد وجود فخاخه‬
‫على قارب "براندون" يكون هو الفاعل؟‬

78
00:05:32,874 --> 00:05:34,417 
‫تعقّبنا جهاز "براندون" لتحديد المواقع.‬

79
00:05:34,500 --> 00:05:36,419 
‫كان يرسو في موقع فخاخ "مايك لام".‬

80
00:05:37,503 --> 00:05:38,838 
‫هذا لا يعني شيئًا.‬

81
00:05:39,464 --> 00:05:42,091 
‫جهاز "مايك لام" لتحديد المواقع‬
‫وضعه هناك أيضًا في الوقت نفسه.‬

82
00:05:43,009 --> 00:05:44,343 
‫نعرف أن دروبهما تقاطعت.‬

83
00:05:45,720 --> 00:05:48,222 
‫قطعًا، نحاول معرفة كل شيء هنا...‬

84
00:05:49,807 --> 00:05:52,310 
‫يُزعم أن ابنك "سي جاي"‬
‫يقطع فخاخ تعود إلى آل "مالدون".‬

85
00:05:52,393 --> 00:05:53,936 
‫ليس هناك دليل على ذلك.‬

86
00:05:54,520 --> 00:05:57,523 
‫لكن آل "كايزر" وآل "مالدون"‬
‫كانوا يضايقونك من قبل.‬

87
00:05:57,607 --> 00:06:00,651 
‫أسمع أن الأمور بينكما ليست ودية جدًا.‬

88
00:06:00,735 --> 00:06:04,530 
‫لا بد أنه من المثير للاستياء‬
‫أن تُقطع خطوط فخاخك مرارًا وتكرارًا.‬

89
00:06:04,614 --> 00:06:05,698 
‫كنت لأغضب.‬

90
00:06:05,782 --> 00:06:07,784 
‫- "هاري".‬
‫- أود التكلم معك.‬

91
00:06:07,867 --> 00:06:09,869 
‫- آسف بشأن ذلك، أنا...‬
‫- لديكما الرجل الخطأ.‬

92
00:06:09,952 --> 00:06:12,747 
‫- لنخرج يا "هاري"!‬
‫- ترتكبون خطأ.‬

93
00:06:12,830 --> 00:06:14,290 
‫سيعود قسم التحاليل الجنائية‬

94
00:06:14,373 --> 00:06:16,584 
‫وسيظهر التقرير أن "براندون كايزر"‬

95
00:06:16,667 --> 00:06:21,547 
‫أُطلق عليه النار عن قرب‬
‫بمسدس عيار 22 في مؤخرة رأسه.‬

96
00:06:21,631 --> 00:06:23,382 
‫هذا قتل مع سبق الإصرار.‬

97
00:06:23,466 --> 00:06:25,802 
‫- من هذا؟‬
‫- إنه ليس القاتل.‬

98
00:06:25,885 --> 00:06:27,553 
‫إنه "هاري أمبروس" وهو من وجد الجثة.‬

99
00:06:27,637 --> 00:06:29,847 
‫ماذا؟ هل تعتقد أن "كايزر"‬
‫سيسمح لـ"مايك لام"‬

100
00:06:29,931 --> 00:06:32,642 
‫وهو الذي خرّب فخاخه ويكرهه،‬

101
00:06:32,725 --> 00:06:34,894 
‫بالصعود على متن قاربه ويدير له ظهره؟‬

102
00:06:35,603 --> 00:06:36,896 
‫هذا غير منطقي.‬

103
00:06:38,231 --> 00:06:39,524 
‫لا يمكنك محاكمته على أساس ذلك.‬

104
00:06:39,607 --> 00:06:40,525 
‫اخرج يا "هاري"!‬

105
00:06:41,943 --> 00:06:43,820 
‫- وهذه مضيعة للوقت.‬
‫- الآن!‬

106
00:06:51,702 --> 00:06:53,496 
‫لا يمكنك الدخول عنوةً هكذا يا "هاري".‬

107
00:06:53,579 --> 00:06:55,373 
‫إنه محقق من "بورتلاند".‬

108
00:06:55,456 --> 00:06:56,874 
‫- هذه قضيتك.‬
‫- لا.‬

109
00:06:56,958 --> 00:06:58,709 
‫- بلى.‬
‫- سأفسح أنا و"جوش" لهم المجال.‬

110
00:06:58,793 --> 00:07:00,044 
‫هذه القضية أكبر منا.‬

111
00:07:00,128 --> 00:07:02,922 
‫لا تدع ذلك الرجل‬
‫من "بورتلاند" يشتت انتباهك.‬

112
00:07:03,005 --> 00:07:07,176 
‫جريمة قتل "براندون"‬
‫ارتكبها أحد لتغطية آثاره.‬

113
00:07:07,260 --> 00:07:08,719 
‫يشعرون بالضغط.‬

114
00:07:09,971 --> 00:07:11,305 
‫نقترب من حلّ القضية.‬

115
00:07:13,766 --> 00:07:17,228 
‫أقدّر فعلًا‬
‫كل ما فعلته هنا لأجلنا يا "هاري"...‬

116
00:07:19,147 --> 00:07:21,023 
‫لكنك أهنتني بالداخل.‬

117
00:07:24,026 --> 00:07:28,114 
‫أنا آسف، ليس لديك دور‬
‫في هذه القضية بعد الآن.‬

118
00:07:29,115 --> 00:07:30,616 
‫أريدك أن ترحل.‬

119
00:07:36,956 --> 00:07:37,999 
‫آسف بشأن ذلك.‬

120
00:07:44,714 --> 00:07:45,590 
‫رويدك.‬

121
00:07:47,884 --> 00:07:49,260 
‫لقد أحببناه.‬

122
00:07:49,343 --> 00:07:51,846 
‫أحببته وأولادي، تعرفين ذلك.‬

123
00:07:53,306 --> 00:07:57,018 
‫ونحبك و"كات" والطفل الصغير.‬

124
00:07:58,186 --> 00:07:59,520 
‫سنكون إلى جانبك.‬

125
00:08:00,688 --> 00:08:04,609 
‫- كما كنت إلى جانبنا دومًا.‬
‫- لا أصدق ذلك.‬

126
00:08:05,860 --> 00:08:09,071 
‫أعرف.‬

127
00:08:10,740 --> 00:08:12,617 
‫- اتصلي بي إن احتجت إلى أي شيء.‬
‫- سأفعل، شكرًا.‬

128
00:08:13,743 --> 00:08:15,745 
‫- أحبك يا "كات".‬
‫- شكرًا.‬

129
00:08:21,042 --> 00:08:23,836 
‫ليس هناك وقت مناسب أبدًا لذلك‬
‫لكن كان لديّ بعض الأسئلة.‬

130
00:08:23,920 --> 00:08:27,757 
‫قد تعرفين أننا نحاول حلّ كل القضية.‬

131
00:08:27,840 --> 00:08:30,676 
‫أنت ذلك المحقق، صحيح؟ لقد وجدت "براندون"؟‬

132
00:08:31,636 --> 00:08:32,720 
‫نعم.‬

133
00:08:32,803 --> 00:08:34,722 
‫هل اعتقلوا ذلك الرجل الصيني بعد؟‬

134
00:08:36,015 --> 00:08:40,811 
‫"مايك لام" ليس إلا مشتبه فيه الآن‬
‫لم يُتهم بأي شيء.‬

135
00:08:40,895 --> 00:08:43,606 
‫أخبرت "براندون"‬
‫أن ذلك المعتوه سيؤذيه ذات يوم.‬

136
00:08:43,689 --> 00:08:46,484 
‫يتعارك جميع هؤلاء الرجال‬
‫على فخاخهم اللعينة.‬

137
00:08:46,567 --> 00:08:50,363 
‫صحيح، لكن أعتقد‬
‫أن الأمر ينطلي على أكثر من ذلك.‬

138
00:08:51,822 --> 00:08:55,993 
‫هل ذكر أي مشاكل لديه مع أحد آخر؟‬

139
00:08:56,786 --> 00:09:01,832 
‫لم يزعج "براندون" أحدًا قط‬
‫كان رجلًا طيبًا وصادقًا.‬

140
00:09:01,916 --> 00:09:05,878 
‫هذا غريب قليلًا‬
‫كان وحيدًا في البحر ليلة البارحة.‬

141
00:09:07,338 --> 00:09:08,881 
‫لم يكن معه طاقم؟‬

142
00:09:10,883 --> 00:09:12,385 
‫هل لديك فكرة عن سبب ذلك؟‬

143
00:09:13,553 --> 00:09:16,472 
‫أنا متفاجئة من إبحاره صراحةَ.‬

144
00:09:16,556 --> 00:09:18,724 
‫- كيف ذلك؟‬
‫- لا أعرف.‬

145
00:09:18,808 --> 00:09:21,227 
‫يذهب إلى الجزيرة أو مكان آخر عادةً،‬

146
00:09:21,310 --> 00:09:22,812 
‫ويسلّي نفسه‬

147
00:09:22,895 --> 00:09:24,689 
‫- بينما أجلس هنا وأضخّ الحليب.‬
‫- "كات"!‬

148
00:09:24,772 --> 00:09:27,525 
‫لن تبدئي في ذلك الآن.‬

149
00:09:27,608 --> 00:09:31,487 
‫- أقول ما هو صحيح، حسنًا؟‬
‫- أظهري بعض الاحترام لذكرى ابني.‬

150
00:09:31,571 --> 00:09:32,863 
‫وفاته لا تعني‬

151
00:09:32,947 --> 00:09:34,824 
‫أنه لم يكن يضاجع نصف نساء "هانوفر"، حسنًا؟‬

152
00:09:34,907 --> 00:09:36,075 
‫"كات"!‬

153
00:09:36,742 --> 00:09:38,119 
‫لقد خسرت ابنها.‬

154
00:09:48,588 --> 00:09:51,507 
‫اسمع، تكلّم مع مساعده الثاني.‬

155
00:09:52,633 --> 00:09:55,344 
‫كان يغطي على "براندون" كلما اتصلت.‬

156
00:09:55,428 --> 00:09:57,346 
‫هذه شيمة الرجال المعتادة.‬

157
00:09:58,639 --> 00:10:04,562 
‫هل كان "براندون" على علاقة‬
‫مع امرأة اسمها "فاليري" يا "كات"؟‬

158
00:10:08,399 --> 00:10:09,483 
‫لا أعرف.‬

159
00:10:11,402 --> 00:10:13,654 
‫- على الأرجح.‬
‫- هذا يكفي.‬

160
00:10:15,823 --> 00:10:16,824 
‫حسنًا.‬

161
00:10:17,908 --> 00:10:19,452 
‫يجب أن أغيّر حفاض الطفل.‬

162
00:10:24,498 --> 00:10:26,250 
‫أعي هول المأساة.‬

163
00:10:28,836 --> 00:10:29,754 
‫فعلًا.‬

164
00:10:32,465 --> 00:10:35,343 
‫يجب أن نكتشف من فعل ذلك لطفلينا.‬

165
00:10:37,553 --> 00:10:38,679 
‫ماذا تقصدين؟‬

166
00:10:39,347 --> 00:10:42,975 
‫كان "براندون" و"بيرسي" معًا ليلة اختفائها.‬

167
00:10:43,809 --> 00:10:47,897 
‫هناك شريط كاميرا المراقبة‬
‫يظهرهما عند متجر "دوري".‬

168
00:10:49,023 --> 00:10:51,859 
‫- ماذا يفعلان؟‬
‫- من الصعب معرفة ذلك.‬

169
00:10:52,485 --> 00:10:56,947 
‫لكن كان هناك خلاف بينهما.‬

170
00:10:57,740 --> 00:11:01,327 
‫هل ذكر لك أي شيء كهذا؟‬

171
00:11:01,410 --> 00:11:02,370 
‫لا.‬

172
00:11:03,871 --> 00:11:05,539 
‫ما علاقة ذلك بالأمر؟‬

173
00:11:06,415 --> 00:11:10,461 
‫تبع أحد "بيرسي" إلى الجرف بعد ذلك مباشرةً.‬

174
00:11:11,170 --> 00:11:13,631 
‫- وربما كان "براندون".‬
‫- ماذا تقولين؟‬

175
00:11:13,714 --> 00:11:16,092 
‫لا، نحاول فهم ما حصل فحسب.‬

176
00:11:16,175 --> 00:11:18,677 
‫وإن عرفنا عما كانا يتكلمان...‬

177
00:11:18,761 --> 00:11:21,597 
‫ماذا تحسبين ابني "براندون" فعل؟‬

178
00:11:21,680 --> 00:11:24,308 
‫- "بيل".‬
‫- يا لوقاحتك!‬

179
00:11:24,392 --> 00:11:28,729 
‫تأتين إلى هنا وتسمعينني هراءك‬
‫عن الرابط بيننا ومساندتك لنا‬

180
00:11:28,813 --> 00:11:30,398 
‫وإذا بك تتهمين ابني...‬

181
00:11:30,481 --> 00:11:33,067 
‫- لا، لا نتهم--‬
‫- اخرجي!‬

182
00:11:33,734 --> 00:11:37,613 
‫آل "مالدون" السفهاء‬
‫يتعلق الأمر بكم دومًا، صحيح؟‬

183
00:11:38,906 --> 00:11:40,074 
‫اخرجي من هنا.‬

184
00:11:40,157 --> 00:11:41,367 
‫تعالي يا "بيل".‬

185
00:11:41,450 --> 00:11:44,787 
‫- نحاول أن...‬
‫- هل نسيت أين الباب اللعين؟‬

186
00:11:45,955 --> 00:11:47,873 
‫لنذهب يا "بيل".‬

187
00:11:59,427 --> 00:12:03,264 
‫عندما تهدأ الأمور‬
‫سأتصل بـ"كات كايزر" بشأن رخصة "براندون".‬

188
00:12:03,347 --> 00:12:04,515 
‫وأعرض شراءها.‬

189
00:12:04,598 --> 00:12:07,935 
‫- كيف ستشتريها؟‬
‫- لا أعرف، سنجد حلًا.‬

190
00:12:08,018 --> 00:12:09,520 
‫عند الحصول على رخصة سمك القاع،‬

191
00:12:09,603 --> 00:12:11,355 
‫لن نعتمد كثيرًا على صيد الكركند.‬

192
00:12:11,439 --> 00:12:13,941 
‫مستحيل أن تستطيع المنافسة‬
‫مع مجموعة "بورتلاند" بعد الآن.‬

193
00:12:14,024 --> 00:12:15,484 
‫لن نفعل إذًا، سنبيع محليًا.‬

194
00:12:15,568 --> 00:12:18,571 
‫كان آل "كايزر" يخسرون المال‬
‫على ذلك المسار لسنوات‬

195
00:12:18,654 --> 00:12:20,531 
‫وتريد تبديد المال الذي لا نملكه حتى؟‬

196
00:12:20,614 --> 00:12:21,615 
‫ما هي مشكلتك؟‬

197
00:12:22,741 --> 00:12:25,453 
‫إنها تجارة منتهية، كلها.‬

198
00:12:27,288 --> 00:12:28,622 
‫وأنت تعرف ذلك.‬

199
00:12:30,666 --> 00:12:31,876 
‫نعرف ذلك جميعًا.‬

200
00:12:33,878 --> 00:12:38,382 
‫تتكلمان عن تصاريح في وقت كهذا؟‬

201
00:12:38,466 --> 00:12:42,386 
‫- نحاول التفكير في المستقبل.‬
‫- كل هذا الأمر مرتبط بـ"بيرسي".‬

202
00:12:42,470 --> 00:12:44,472 
‫يجب أن نتكلم عن ذلك.‬

203
00:12:44,555 --> 00:12:49,351 
‫"براندون" هو الرجل الظاهر في الفيديو،‬
‫كان معها.‬

204
00:12:51,061 --> 00:12:54,273 
‫كان "براندون" الرجل‬
‫عند أحواض السفن في تلك الليلة؟‬

205
00:12:54,356 --> 00:12:55,483 
‫كيف تعرفين ذلك حتى؟‬

206
00:12:57,735 --> 00:12:58,694 
‫"أمبروس"!‬

207
00:12:59,987 --> 00:13:01,906 
‫ذلك الرجل غير جدير بالثقة!‬

208
00:13:01,989 --> 00:13:03,240 
‫لماذا ما زلت ترافقينه؟‬

209
00:13:03,324 --> 00:13:06,994 
‫- أخبرته...‬
‫- إنه محق بشأن ذلك وأعرف ذلك.‬

210
00:13:07,077 --> 00:13:09,872 
‫الرجل مجنون ومصاب بجنون الارتياب!‬

211
00:13:09,955 --> 00:13:12,500 
‫ماذا كان "براندون" ليريد من "بيرسي"؟‬

212
00:13:14,126 --> 00:13:16,170 
‫لا يتعلق الأمر بـ"بيرسي".‬

213
00:13:30,976 --> 00:13:37,024 
‫لقد أقلعنا عن مضايقات خطوط الفخاخ.‬

214
00:13:37,107 --> 00:13:40,194 
‫وطلبت من "براندون" فعل ذلك ولم يفعل.‬

215
00:13:40,277 --> 00:13:41,946 
‫لذا ربما انهار "مايك" أخيرًا.‬

216
00:13:42,696 --> 00:13:43,614 
‫لكن...‬

217
00:13:45,324 --> 00:13:49,119 
‫عليك أن تبدئي‬
‫بتقبّل بعض الأشياء هنا، اتفقنا؟‬

218
00:13:51,372 --> 00:13:52,706 
‫أعرف أن هذا صعب.‬

219
00:13:55,960 --> 00:13:57,002 
‫لكن ربما...‬

220
00:13:59,046 --> 00:14:01,423 
‫لن نعرف أبدًا لماذا قامت بما فعلته.‬

221
00:14:05,386 --> 00:14:06,845 
‫وربما هذا للأفضل.‬

222
00:14:11,725 --> 00:14:13,352 
‫كيف يمكنك قول ذلك؟‬

223
00:14:14,937 --> 00:14:19,066 
‫لأن "بيرسي" التي عادت‬
‫من البرّ الرئيسي لم تكن ابنتنا الصغيرة.‬

224
00:14:20,401 --> 00:14:21,360 
‫لم تعد كذلك بعدها.‬

225
00:14:22,736 --> 00:14:23,737 
‫لقد حاولت.‬

226
00:14:26,657 --> 00:14:28,075 
‫فعلنا ذلك جميعًا لكن...‬

227
00:14:31,787 --> 00:14:33,247 
‫كانت تبتعد عنا.‬

228
00:14:38,836 --> 00:14:39,879 
‫وأنت تعرفين ذلك.‬

229
00:15:05,279 --> 00:15:07,615 
‫حلّت الدماء والعرق والدموع المشاكل.‬

230
00:15:07,698 --> 00:15:10,951 
‫- وليس التذمر.‬
‫- لكن هناك مشكلة النقص في السمك يا أمي.‬

231
00:15:11,035 --> 00:15:12,912 
‫ولن يغيّر شيء ذلك.‬

232
00:15:12,995 --> 00:15:15,372 
‫كان يعمل لساعات إضافية كل يوم.‬

233
00:15:15,456 --> 00:15:17,166 
‫يصل إلى المنزل منهكًا جدًا.‬

234
00:15:17,249 --> 00:15:19,627 
‫ويسحب هذا الرجل‬
‫فخًا في اليوم في هذه المرحلة.‬

235
00:15:20,377 --> 00:15:21,754 
‫تبًا لك.‬

236
00:15:21,837 --> 00:15:24,214 
‫إن كان الحال كذلك فسأبحر من جديد.‬

237
00:15:24,298 --> 00:15:26,926 
‫لن تصابي بسكتة دماغية أخرى، لن تفعلي!‬

238
00:15:27,009 --> 00:15:29,845 
‫كما أن الرجال القادمين‬
‫من الساحل لا يتعاملون بنزاهة.‬

239
00:15:29,929 --> 00:15:33,432 
‫- يصبح الأمر خطرًا.‬
‫- علينا مواجهتهم إذًا.‬

240
00:15:33,515 --> 00:15:35,392 
‫هذه مياهنا ويجب أن يعرفوا ذلك.‬

241
00:15:35,476 --> 00:15:37,978 
‫- كنا هنا أولًا.‬
‫- هذا غير صحيح.‬

242
00:15:40,272 --> 00:15:42,483 
‫- هذه ليست مياهنا، هذا هراء.‬
‫- ويحك.‬

243
00:15:42,566 --> 00:15:44,276 
‫لا تتكلمي مع جدتك هكذا.‬

244
00:15:45,861 --> 00:15:47,279 
‫ما الذي يجعلك تقولين ذلك؟‬

245
00:15:48,697 --> 00:15:53,202 
‫لم تأت عائلتنا من "إيرلندا"‬
‫حتى خمسينيات القرن الـ19؟‬

246
00:15:53,285 --> 00:15:55,329 
‫نعم، المجاعة.‬

247
00:15:56,038 --> 00:15:59,208 
‫صحيح، كان يوجد أناس هنا إذًا.‬

248
00:16:00,292 --> 00:16:03,045 
‫كل عشائر "واباناكي"‬
‫الذين كانوا هنا منذ وقت طويل.‬

249
00:16:03,128 --> 00:16:05,005 
‫- بحق السماء.‬
‫- دعها تتكلم.‬

250
00:16:10,511 --> 00:16:12,805 
‫لا يمكننا القول إن المياه لنا.‬

251
00:16:12,888 --> 00:16:15,683 
‫لقد سرقناها ثم نهبناها.‬

252
00:16:15,766 --> 00:16:17,559 
‫نحن السبب في نقص السمك.‬

253
00:16:17,643 --> 00:16:20,980 
‫لم نسرق شيئًا قط، لم يكن يوجد شيء هنا.‬

254
00:16:21,063 --> 00:16:24,358 
‫بنى جدك الأكبر هذه الشركة من لا شيء.‬

255
00:16:24,441 --> 00:16:25,567 
‫كان يوجد أناس هنا.‬

256
00:16:26,777 --> 00:16:30,447 
‫يعيشون في توازن مع الطبيعة‬
‫لم يتكرسوا بشأن كسب المال.‬

257
00:16:32,825 --> 00:16:34,535 
‫ما الذي أصابك؟‬

258
00:16:36,370 --> 00:16:39,498 
‫لم يكن لديك مشكلة مع ذلك من قبل.‬

259
00:16:40,582 --> 00:16:41,750 
‫ونحن ننهب الآن؟‬

260
00:16:42,918 --> 00:16:45,713 
‫أحاول رؤية الأشياء كما هي يا جدتي.‬

261
00:16:47,881 --> 00:16:50,175 
‫ابدئي إذًا بالتخلي عن غرفتك.‬

262
00:16:50,259 --> 00:16:52,720 
‫وسيارتك والطعام في طبقك.‬

263
00:16:53,929 --> 00:16:55,806 
‫ثم سترين الأشياء كما هي.‬

264
00:17:00,811 --> 00:17:02,688 
‫حضّر إبريقًا آخر من القهوة يا "شون".‬

265
00:17:24,376 --> 00:17:26,378 
‫- المزيد؟‬
‫- أين "رافا"؟‬

266
00:17:27,296 --> 00:17:28,172 
‫حسنًا.‬

267
00:17:31,300 --> 00:17:34,970 
‫مرحبًا، أنت "رافا دومنغيز"، صحيح؟‬

268
00:17:36,055 --> 00:17:39,224 
‫أنا "هاري أمبروس"‬
‫أعمل على قضية "بيرسي مالدون".‬

269
00:17:39,308 --> 00:17:40,517 
‫أنا "رافا"، ما الأمر؟‬

270
00:17:43,353 --> 00:17:47,816 
‫- كنت صديق "براندون"، صحيح؟‬
‫- إنه رئيسي في العمل.‬

271
00:17:48,942 --> 00:17:53,238 
‫منذ متى عملت في طاقمه؟‬

272
00:17:55,365 --> 00:17:57,242 
‫في كل مرة كان يبحر فيها تقريبًا.‬

273
00:17:57,326 --> 00:17:59,411 
‫ماذا عن ليلة البارحة؟‬

274
00:18:01,371 --> 00:18:03,415 
‫لم أرافقه ليلة البارحة.‬

275
00:18:04,124 --> 00:18:05,584 
‫- متأكد؟‬
‫- نعم، لم أفعل ليلة البارحة.‬

276
00:18:05,667 --> 00:18:07,419 
‫يمكنك أن تسأل هنا، كنت هنا ليلة البارحة.‬

277
00:18:09,463 --> 00:18:13,967 
‫هل كنت تعرف أن "براندون"‬
‫كان يقيم علاقة غرامية؟‬

278
00:18:15,552 --> 00:18:18,639 
‫لا أحشر أنفي في شؤون الآخرين الخاصة.‬

279
00:18:18,722 --> 00:18:19,598 
‫كل ما في الأمر...‬

280
00:18:20,349 --> 00:18:23,769 
‫تقول زوجته إنك تعرف من كان يواعد.‬

281
00:18:25,437 --> 00:18:26,355 
‫آسف يا صاح.‬

282
00:18:28,774 --> 00:18:30,567 
‫سيكون عليك التفكير في ذلك.‬

283
00:18:33,153 --> 00:18:35,948 
‫أتى فريق مكافحة جرائم القتل من "بورتلاند".‬

284
00:18:37,116 --> 00:18:39,743 
‫والمحقق الرئيسي لديه لائحة،‬

285
00:18:39,827 --> 00:18:44,081 
‫وقد يتحرون عنك وعن أصدقائك على الأرجح‬

286
00:18:44,164 --> 00:18:45,332 
‫ومكانتك هنا.‬

287
00:18:46,542 --> 00:18:47,709 
‫هل تهددني؟‬

288
00:18:48,877 --> 00:18:50,212 
‫لا، كل ما في الأمر...‬

289
00:18:51,922 --> 00:18:53,423 
‫هو أنني هنا منذ وقت طويل.‬

290
00:18:54,466 --> 00:18:59,012 
‫كلما أسرعت في كشف هوية الفاعل،‬

291
00:18:59,096 --> 00:19:02,766 
‫سينتهي كل هذا التحقيق بشكل أسرع.‬

292
00:19:04,351 --> 00:19:05,352 
‫هل تعرف من أين أنحدر؟‬

293
00:19:06,728 --> 00:19:09,439 
‫"هندوراس"، هل تعرف ماذا يسمونها؟‬

294
00:19:10,607 --> 00:19:12,484 
‫"عاصمة القتل في العالم".‬

295
00:19:13,527 --> 00:19:15,279 
‫أو إحداها على الأقل على أي حال.‬

296
00:19:16,655 --> 00:19:18,574 
‫كنت منخرطًا في ذلك الهراء كليًا.‬

297
00:19:19,324 --> 00:19:21,243 
‫كنت مسعفًا جيدًا.‬

298
00:19:22,536 --> 00:19:24,663 
‫لكن لم أعد قادرًا على تحمّل ذلك.‬

299
00:19:26,790 --> 00:19:27,791 
‫كنت أنهار.‬

300
00:19:31,170 --> 00:19:32,838 
‫لهذا عليّ أن أبقى.‬

301
00:19:34,006 --> 00:19:36,800 
‫ولهذا السبب أنا هنا مع زوجتي.‬

302
00:19:38,635 --> 00:19:39,761 
‫هل تفهم قصدي؟‬

303
00:19:42,306 --> 00:19:44,433 
‫لا أريد جعل حياتك أصعب.‬

304
00:19:45,809 --> 00:19:47,102 
‫لست هنا لأجل ذلك.‬

305
00:19:49,479 --> 00:19:50,480 
‫حسنًا.‬

306
00:19:52,065 --> 00:19:55,861 
‫تلقيت اتصالًا من "براندون" قبل أسبوعين.‬

307
00:19:55,944 --> 00:19:57,196 
‫مرحبًا يا رئيس.‬

308
00:19:57,279 --> 00:19:59,656 
‫أنت تنقذ حياتي، لم أكن أعرف بمن أتصل غيرك.‬

309
00:20:00,365 --> 00:20:02,159 
‫تعرضت صديقتي هنا لحادث طفيف‬

310
00:20:02,242 --> 00:20:04,453 
‫ولن تسمح لي بأخذها إلى المستشفى.‬

311
00:20:04,536 --> 00:20:06,246 
‫- أنت بخير؟‬
‫- هلا تفحصها؟‬

312
00:20:07,331 --> 00:20:08,916 
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

313
00:20:09,958 --> 00:20:11,752 
‫أنا بخير، ليس هناك شيء.‬

314
00:20:12,628 --> 00:20:13,587 
‫ما اسمك؟‬

315
00:20:13,670 --> 00:20:18,467 
‫خرجنا إلى "دابلن بوينت" وانزلقت.‬

316
00:20:24,473 --> 00:20:25,599 
‫هل أخذت أي شيء لتسكين الألم؟‬

317
00:20:27,768 --> 00:20:30,687 
‫لا يمكنك أن تخبر أحدًا بشأن ذلك، اتفقنا؟‬

318
00:20:30,771 --> 00:20:33,565 
‫لا أحد وخصوصًا "كات".‬

319
00:20:33,649 --> 00:20:34,983 
‫كما تعرف...‬

320
00:20:36,860 --> 00:20:41,657 
‫عالجها وانس الأمر برمته، اتفقنا؟‬

321
00:20:44,451 --> 00:20:46,578 
‫لم أعرف إن كانت من المنطقة أم لا.‬

322
00:20:46,662 --> 00:20:48,664 
‫لكن عرفت أنه كان ثمة خطب ما.‬

323
00:20:49,373 --> 00:20:52,417 
‫- لماذا؟‬
‫- من طريقة تصرّفه.‬

324
00:20:52,501 --> 00:20:55,587 
‫ولم يكن جرحها بسبب الصخور.‬

325
00:20:55,671 --> 00:20:57,839 
‫أخرجت قطعة من مسمار حلقي من قدمها.‬

326
00:20:59,758 --> 00:21:02,761 
‫- مسمار حلقي؟ ما هذا؟‬
‫- يستعملونه لبناء القوارب.‬

327
00:21:03,553 --> 00:21:06,765 
‫كان صدئًا مع شظايا خشبية متعفنة.‬

328
00:21:08,225 --> 00:21:11,520 
‫بذلت قصارى جهدي لنكون وحدنا‬
‫لأسألها عما كان يجري،‬

329
00:21:12,271 --> 00:21:13,647 
‫لكن أتى أحد آخر بعد ذلك.‬

330
00:21:15,774 --> 00:21:16,608 
‫من؟‬

331
00:21:19,152 --> 00:21:20,654 
‫"براندون"؟‬

332
00:21:20,737 --> 00:21:22,072 
‫سحقًا، هل تبعتني؟‬

333
00:21:22,864 --> 00:21:23,865 
‫أريد أن أتكلم معك.‬

334
00:21:24,908 --> 00:21:26,660 
‫- هذا جيد كفاية.‬
‫- مهلًا.‬

335
00:21:26,743 --> 00:21:29,579 
‫- يجب أن أضع ضمادة على الجرح.‬
‫- أعرف، أستطيع فعل ذلك.‬

336
00:21:30,455 --> 00:21:31,707 
‫"براندون".‬

337
00:21:33,083 --> 00:21:34,042 
‫انتظر قليلًا.‬

338
00:21:36,586 --> 00:21:37,671 
‫"براندون"!‬

339
00:21:40,299 --> 00:21:43,427 
‫- من كانت هذه المرأة معه؟‬
‫- لا فكرة لديّ.‬

340
00:21:51,518 --> 00:21:53,645 
‫رأتها "بيرسي" أيضًا إذًا.‬

341
00:21:57,399 --> 00:22:00,861 
‫هل كان اسم المرأة "فاليري"؟‬

342
00:22:02,446 --> 00:22:05,324 
‫لا أعرف، كانت خائفة جدًا لتفصح عنه.‬

343
00:22:07,034 --> 00:22:08,160 
‫هل أبلغت عن ذلك؟‬

344
00:22:15,751 --> 00:22:17,961 
‫لا يجب أن يذهب أناس مثلي إلى الشرطة.‬

345
00:22:21,048 --> 00:22:21,965 
‫بالتوفيق.‬

346
00:22:42,110 --> 00:22:45,947 
‫- هل أكلت؟‬
‫- تناولت شطيرة فقط.‬

347
00:22:46,031 --> 00:22:47,949 
‫تكره الشطائر.‬

348
00:22:50,952 --> 00:22:52,079 
‫لا بأس.‬

349
00:22:54,414 --> 00:22:55,665 
‫لا أعرف ماذا أفعل...‬

350
00:22:56,875 --> 00:22:58,376 
‫هل يجب أن نوكّل محاميًا؟‬

351
00:22:58,460 --> 00:23:02,255 
‫لا، لننتظر فحسب، سينتهي الأمر.‬

352
00:23:04,758 --> 00:23:06,593 
‫كيف تعتقد ذلك؟‬

353
00:23:12,808 --> 00:23:16,311 
‫- هل أخبرتهم شيئًا؟‬
‫- لم أقل شيئًا.‬

354
00:23:19,773 --> 00:23:21,108 
‫يجب أن تفعل.‬

355
00:23:23,401 --> 00:23:25,445 
‫يجب أن تخبرهم كل شيء.‬

356
00:23:25,987 --> 00:23:28,448 
‫إن لم تفعل، فسيشتبهون فيك كل مرة.‬

357
00:23:29,407 --> 00:23:30,575 
‫لا يمكنني المجازفة بذلك.‬

358
00:23:31,493 --> 00:23:33,245 
‫قد يسوء الأمر.‬

359
00:23:34,412 --> 00:23:35,247 
‫بالنسبة إليك.‬

360
00:23:36,498 --> 00:23:37,582 
‫وبالنسبة إلى "سي جاي".‬

361
00:24:00,355 --> 00:24:02,065 
‫لا أعرف كيف أفعل ذلك حتى يا "ميغ".‬

362
00:24:02,149 --> 00:24:03,942 
‫ماذا تعني؟ أعد فتح القضية.‬

363
00:24:04,025 --> 00:24:05,861 
‫بأي دافع؟ ليس لدينا أي أدلة.‬

364
00:24:05,944 --> 00:24:07,988 
‫ليس هناك تقرير تشريح جثة "بيرسي".‬

365
00:24:08,071 --> 00:24:11,741 
‫- ليس هناك شيء يشير إلى جريمة.‬
‫- أخبرك أنه "براندون كايزر".‬

366
00:24:11,825 --> 00:24:13,994 
‫لا نعرف من على ذلك الشريط.‬

367
00:24:14,077 --> 00:24:16,746 
‫لا نعرف إن كان ذلك الشريط يعني أي شيء.‬

368
00:24:16,830 --> 00:24:18,582 
‫ماذا؟ بحقك يا "لو".‬

369
00:24:18,665 --> 00:24:21,877 
‫متى كانت آخر مرة‬
‫حصل فيها شيء كهذا في ميناء "كلارك"؟‬

370
00:24:21,960 --> 00:24:24,004 
‫وهذه ابنتنا "بيرسي" و"براندون".‬

371
00:24:24,087 --> 00:24:26,882 
‫إن كانت هناك علاقة‬
‫فسيجدها محققو "بورتلاند" وسأفعل.‬

372
00:24:26,965 --> 00:24:32,053 
‫لكنك لا تبحث عنها، يجب أن تفعل.‬

373
00:24:32,137 --> 00:24:35,849 
‫سأفعل، لكن عليك أن تدعيني أقوم بعملي.‬

374
00:24:42,272 --> 00:24:46,276 
‫- متى سيعود المحقق؟‬
‫- أخبرتك أنه مشغول خارج موقع التحقيق.‬

375
00:24:46,359 --> 00:24:47,360 
‫قد يستغرق وقتًا.‬

376
00:24:47,444 --> 00:24:49,654 
‫لا يطيق الأمر الانتظار‬
‫يتعلق الأمر بـ"براندون".‬

377
00:24:50,280 --> 00:24:52,824 
‫ما هو؟ سأخبره بذلك.‬

378
00:24:52,908 --> 00:24:54,492 
‫لا، لن أتكلم معك.‬

379
00:24:56,536 --> 00:24:57,412 
‫أيًا يكن.‬

380
00:24:59,164 --> 00:25:00,749 
‫لن يغير ذلك أي شيء على أي حال.‬

381
00:25:02,709 --> 00:25:05,337 
‫أبي بريء وأنت تعرف ذلك.‬

382
00:25:09,925 --> 00:25:10,926 
‫تبًا لك.‬

383
00:25:29,110 --> 00:25:31,238 
‫تعرف شيئًا عن "براندون".‬

384
00:25:32,781 --> 00:25:36,493 
‫كنت في المخفر ورأيتك تتكلم مع ذلك المفوض.‬

385
00:25:37,577 --> 00:25:38,453 
‫ليس هناك شيء.‬

386
00:25:39,204 --> 00:25:40,705 
‫هلا تخبرني بما تعرفه؟‬

387
00:25:41,873 --> 00:25:44,793 
‫يتعلق الأمر بـ"بيرسي" قطعًا.‬

388
00:25:47,212 --> 00:25:48,755 
‫لماذا عساي أخبرك أي شيء؟‬

389
00:25:49,506 --> 00:25:54,344 
‫اسمع، أعرف أن الأمور‬
‫كانت سيئة بين عائلتينا.‬

390
00:25:55,220 --> 00:25:58,306 
‫لكن عليك أن تفهم‬
‫كنا متحرقين إلى إيجاد "بيرسي".‬

391
00:25:59,683 --> 00:26:02,102 
‫لمعرفة أنها كانت بأمان.‬

392
00:26:02,185 --> 00:26:03,895 
‫كنا مخطئين بشأنك.‬

393
00:26:05,313 --> 00:26:08,066 
‫أعرف ذلك الآن، أنا آسفة.‬

394
00:26:12,112 --> 00:26:13,905 
‫لم أكن لأؤذيها أبدًا.‬

395
00:26:16,324 --> 00:26:17,284 
‫لقد أحببتها.‬

396
00:26:26,084 --> 00:26:27,627 
‫أصدقك.‬

397
00:26:36,261 --> 00:26:41,099 
‫أخبرني بما تعرفه من أجل "بيرسي" رجاءً.‬

398
00:26:44,936 --> 00:26:46,438 
‫أخبريني التالي...‬

399
00:26:48,940 --> 00:26:52,027 
‫من كان يلتقي "براندون" عند الرصيف‬
‫في أوقات الصباح الباكرة؟‬

400
00:26:53,570 --> 00:26:55,155 
‫قارب من خارج الجزيرة.‬

401
00:26:55,238 --> 00:26:56,781 
‫لا أعرف عما تتكلم.‬

402
00:26:56,865 --> 00:27:00,076 
‫أراهم أنا وأبي كل أسبوعين تقريبًا.‬

403
00:27:01,036 --> 00:27:03,705 
‫ابناك متورطان في كل ما يفعله "براندون".‬

404
00:27:03,788 --> 00:27:07,459 
‫وهذا يعني أنك متورطة أيضًا.‬

405
00:27:08,752 --> 00:27:10,086 
‫ماذا يفعلون؟‬

406
00:27:10,170 --> 00:27:12,589 
‫- صفقات جانبية لسمك مصطاد بشكل غير شرعي؟‬
‫- لا.‬

407
00:27:12,672 --> 00:27:16,092 
‫كنت لأعرف إن كان ابناي‬
‫متورطين في أي شيء غير شرعي.‬

408
00:27:16,176 --> 00:27:19,763 
‫هناك عمل بين "براندون" وأولئك الرجال.‬

409
00:27:21,389 --> 00:27:22,432 
‫كيف تعرف ذلك؟‬

410
00:27:23,975 --> 00:27:26,269 
‫أخبرني رجاءً يا "سي جاي".‬

411
00:27:35,195 --> 00:27:38,073 
‫بدأت ألاحق "براندون" لرؤية ماذا كان يضمر.‬

412
00:27:38,823 --> 00:27:40,283 
‫أردت ضبطه بالجرم المشهود.‬

413
00:27:40,367 --> 00:27:42,619 
‫أردت إيجاد بعض الفساد الذي يرتكبه.‬

414
00:27:43,244 --> 00:27:44,287 
‫وابناك أيضًا.‬

415
00:27:46,081 --> 00:27:47,624 
‫بعد كل الأشياء التي فعلوها بحق عائلتي،‬

416
00:27:47,707 --> 00:27:49,709 
‫اعتقدت أنني أستطيع استغلال ذلك ضدهم.‬

417
00:27:53,296 --> 00:27:55,048 
‫ماذا رأيت إذًا؟‬

418
00:27:59,094 --> 00:28:01,346 
‫تبعت "براندون" إلى فناء التصريف.‬

419
00:28:02,555 --> 00:28:04,641 
‫رأيته يلتقي هذين الرجلين.‬

420
00:28:09,687 --> 00:28:11,064 
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

421
00:28:11,731 --> 00:28:13,108 
‫بمَ يتعلق الأمر إذًا؟‬

422
00:28:15,610 --> 00:28:18,321 
‫عندما يُطلب منك‬
‫وقف العملية عليك تنفيذ ذلك.‬

423
00:28:19,072 --> 00:28:22,659 
‫ممنوع أن تعبث معنا من جديد، مفهوم؟‬

424
00:28:23,743 --> 00:28:27,997 
‫كان الظلام دامسًا‬
‫لكن يعتقد أنهما كانا الرجلين نفسهما‬

425
00:28:28,081 --> 00:28:30,208 
‫اللذين كانا يلتقيان‬
‫"براندون" عند أحواض السفن.‬

426
00:28:30,291 --> 00:28:35,839 
‫كانت تلك المرأة‬
‫التي كانت مصابة مع "براندون".‬

427
00:28:35,922 --> 00:28:41,177 
‫قال "رافا"‬
‫إنه أخرج مسمارًا حلقيًا من قدمها.‬

428
00:28:41,261 --> 00:28:42,345 
‫مسمار حلقي؟‬

429
00:28:43,054 --> 00:28:47,600 
‫- هل تعتقد أنها أصيبت في حوض السفن؟‬
‫- هذا ممكن.‬

430
00:28:49,519 --> 00:28:54,774 
‫لماذا كان الرجلان يلتقيان "براندون" هناك؟‬

431
00:29:00,363 --> 00:29:02,532 
‫هل تواجه مشاكل مع شوايتك؟‬

432
00:29:02,615 --> 00:29:06,286 
‫لم تعمل منذ وصولنا إلى هنا.‬

433
00:29:06,369 --> 00:29:09,539 
‫جمّعتها وكان عليّ فكّها ثلاث مرات.‬

434
00:29:09,622 --> 00:29:11,875 
‫هل تعتقد أنك ستنجح في المرة الرابعة؟‬

435
00:29:13,543 --> 00:29:16,880 
‫لقد وعدت "سونيا" بتصليحها.‬

436
00:29:18,923 --> 00:29:20,341 
‫لم أرد أن أهمل ذلك.‬

437
00:29:25,722 --> 00:29:27,766 
‫أود إلقاء نظرة على حوض السفن.‬

438
00:29:28,850 --> 00:29:31,269 
‫يمتلكه صديقنا "دون لانيير".‬

439
00:29:33,313 --> 00:29:34,481 
‫لقد رأيته.‬

440
00:29:36,566 --> 00:29:39,527 
‫كان في جلسة الصلاة‬
‫على روح "بيرسي" و"براندون"، صحيح؟‬

441
00:29:40,570 --> 00:29:42,405 
‫يمكنني أن أعرّج على منزله.‬

442
00:29:43,656 --> 00:29:45,366 
‫وأكتشف إن كان يعرف شيئًا.‬

443
00:29:48,536 --> 00:29:51,539 
‫يجب أن تعرفي أن "رافا" أخبرني أيضًا...‬

444
00:29:52,916 --> 00:29:55,710 
‫أن "بيرسي" أتت إلى منزله.‬

445
00:29:56,795 --> 00:30:00,173 
‫رأت تلك المرأة مع "براندون"‬
‫وغادر من هناك على عجل.‬

446
00:30:02,091 --> 00:30:03,760 
‫ربما كان هذا الذي بدأ كل شيء.‬

447
00:30:06,387 --> 00:30:07,472 
‫أقسم...‬

448
00:30:09,682 --> 00:30:11,559 
‫إن لم يكن ميتًا بالفعل...‬

449
00:31:29,637 --> 00:31:33,975 
‫"(فاليري)"‬

450
00:31:41,608 --> 00:31:44,444 
‫- مرحبًا.‬
‫- "خفّت الحرارة والأضواء خافتة‬

451
00:31:44,527 --> 00:31:50,909 
‫يغطي الثلج الجليدي الشرق‬
‫ويتبع الغرب قواعد الأزمة‬

452
00:31:50,992 --> 00:31:54,370 
‫لا يمكنهم السباحة في مسابحهم‬

453
00:31:55,496 --> 00:31:57,457 
‫وتصدر الأشرطة الهمهمة"‬

454
00:31:57,540 --> 00:32:00,251 
‫- "ميغ".‬
‫- يجب أن أتكلم معك.‬

455
00:32:00,335 --> 00:32:02,545 
‫- أليست حفيدتي موهوبة؟‬
‫- نعم.‬

456
00:32:02,629 --> 00:32:05,048 
‫منذ أن اكتشفت أسطوانتي القديمة في القبو.‬

457
00:32:07,050 --> 00:32:09,928 
‫هل تعرف ماذا كان يضمر‬
‫"براندون" في حوض سفنك؟‬

458
00:33:14,200 --> 00:33:17,328 
‫كان "براندون" مع امرأة‬
‫ربما أصيبت في حوض سفنك.‬

459
00:33:19,330 --> 00:33:22,792 
‫- بحقك يا "ميغ"، مات الولد للتو.‬
‫- وأنت تقيم حفلة.‬

460
00:33:23,543 --> 00:33:26,295 
‫لم أكن سألغي عيد ميلاد "آشلي"، صحيح؟‬

461
00:33:26,379 --> 00:33:27,714 
‫كنت مدعوة.‬

462
00:33:29,298 --> 00:33:32,051 
‫ماذا كان يفعل "براندون" في حوض سفنك؟‬

463
00:33:33,845 --> 00:33:37,223 
‫نعرف جميعًا أن الولد كان يحب العبث.‬

464
00:33:37,932 --> 00:33:40,351 
‫وحوض السفن منعزل بشدة.‬

465
00:33:40,977 --> 00:33:44,605 
‫- ماذا كان يفعل هناك برأيك؟‬
‫- هاجمه رجلان هناك الأسبوع الماضي.‬

466
00:33:47,442 --> 00:33:48,401 
‫من أخبرك ذلك؟‬

467
00:33:50,278 --> 00:33:52,947 
‫شخص أعرفه ورأى ذلك مباشرةً.‬

468
00:33:54,615 --> 00:33:55,533 
‫ومن كان ذلك الشخص؟‬

469
00:33:57,035 --> 00:33:58,494 
‫هذا ليس مهمًا.‬

470
00:34:01,706 --> 00:34:03,666 
‫ما زلت تتسكعين مع ذلك المحقق.‬

471
00:34:06,002 --> 00:34:08,087 
‫أعتقد أنه يؤثر عليك كثيرًا.‬

472
00:34:08,171 --> 00:34:12,133 
‫ربما كان "براندون" آخر من رأى "بيرسي" حية.‬

473
00:34:12,216 --> 00:34:13,301 
‫ولقد مات.‬

474
00:34:15,178 --> 00:34:17,555 
‫لا يحتاج الأمر إلى عبقري ليتساءل عن ذلك.‬

475
00:34:39,827 --> 00:34:42,705 
‫اسمعي يا "ميغ"‬
‫أعتقد أن ما حصل مع "بيرسي"...‬

476
00:34:44,082 --> 00:34:45,792 
‫هو شيء صعب جدًا لتقبّله.‬

477
00:34:47,085 --> 00:34:48,628 
‫وأعرف أنك مجروحة لكن...‬

478
00:34:49,295 --> 00:34:50,922 
‫ثمة شيء يجري وتعرفه.‬

479
00:34:51,005 --> 00:34:52,673 
‫وأخبرتك بحقيقته للتو.‬

480
00:34:53,925 --> 00:34:56,636 
‫كان "براندون" يضاجع النساء‬
‫في الظلمة وهذا كل ما في الأمر.‬

481
00:34:56,719 --> 00:35:00,681 
‫بحقك يا "دون"، أعرفك منذ 58 سنة.‬

482
00:35:00,765 --> 00:35:02,725 
‫لقد جالستك عندما كنت صغيرًا.‬

483
00:35:03,392 --> 00:35:07,021 
‫رأيت أولادك ينضجون‬
‫ويتزوجون وينجبون أطفالهم.‬

484
00:35:07,105 --> 00:35:10,900 
‫كنت أطعم "لوري" الحساء قبل أن تبدأ المشي.‬

485
00:35:10,983 --> 00:35:12,819 
‫نحن عائلة.‬

486
00:35:12,902 --> 00:35:17,198 
‫وأطلب منك كفرد من العائلة‬
‫أن تنسي الأمر وتمضي قدمًا.‬

487
00:35:18,282 --> 00:35:19,700 
‫هذا ما كان عليّ فعله.‬

488
00:35:20,743 --> 00:35:22,578 
‫أنصحك بفعل الشيء نفسه.‬

489
00:35:23,287 --> 00:35:26,999 
‫سأعود الآن لأستمتع بحفيدتي.‬

490
00:36:11,377 --> 00:36:12,920 
‫مرحبًا، كنت سأتصل بك.‬

491
00:36:14,088 --> 00:36:16,966 
‫مرحبًا؟ هل تسمعني؟‬

492
00:36:17,049 --> 00:36:20,011 
‫- اسمعي، ثمة شيء هنا...‬
‫- "هاري"؟ لا أستطيع...‬

493
00:36:20,928 --> 00:36:22,305 
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا؟‬

494
00:36:22,388 --> 00:36:25,433 
‫مرحبًا؟‬

495
00:36:27,935 --> 00:36:28,811 
‫يا إلهي!‬

496
00:36:37,361 --> 00:36:38,237 
‫إنه على الأرض!‬

497
00:37:05,181 --> 00:37:06,599 
‫إلى اليمين!‬

498
00:37:09,101 --> 00:37:10,269 
‫إنه يتحرك.‬

499
00:38:10,579 --> 00:38:12,164 
‫إنه في الغابة، هيا!‬

500
00:38:24,051 --> 00:38:25,011 
‫الجانب الآخر!‬

501
00:38:29,432 --> 00:38:31,434 
‫على يمينك.‬

502
00:39:21,442 --> 00:39:22,443 
‫لا أثر له.‬

503
00:39:23,819 --> 00:39:25,946 
‫تابع البحث، لا بد أنه هنا.‬

504
00:39:27,573 --> 00:39:28,449 
‫عُلم.‬

505
00:39:40,711 --> 00:39:42,797 
‫لا يُفترض أن ينتهي الأمر هكذا.‬

506
00:39:45,174 --> 00:39:46,550 
‫لكنك لا تتوقف أبدًا.‬

507
00:39:52,973 --> 00:39:54,350 
‫وكأنك...‬

508
00:39:58,521 --> 00:39:59,438 
‫ماذا؟‬

509
00:40:04,193 --> 00:40:05,444 
‫وكأنك تريد الموت.‬

510
00:40:16,747 --> 00:40:17,957 
‫"هاري"...‬

511
00:40:20,668 --> 00:40:24,380 
‫لن يعوّض أي من ذلك عما فعلته بـ"جايمي".‬

512
00:40:33,347 --> 00:40:34,306 
‫لن ينجح الأمر.‬

513
00:40:43,691 --> 00:40:46,819 
‫- أي أثر له؟‬
‫- لا شيء.‬

514
00:40:46,902 --> 00:40:49,447 
‫سحقًا، عُد من حيث أتيت وسآتي إليك الآن.‬

515
00:40:50,906 --> 00:40:51,949 
‫عُلم.‬

516
00:42:21,247 --> 00:42:24,333 
‫"هاري"! ماذا يجري بحق الجحيم؟‬

517
00:42:28,128 --> 00:42:31,006 
‫- يجب نقلك إلى المستشفى.‬
‫- هناك رجلان يلاحقانني.‬

518
00:42:32,758 --> 00:42:34,385 
‫- لنذهب.‬
‫- من فعل ذلك بك؟‬

519
00:42:35,678 --> 00:42:38,556 
‫- وجدت شيئًا.‬
‫- ادخل السيارة.‬

520
00:42:38,639 --> 00:42:40,641 
‫لنذهب.‬

521
00:43:10,004 --> 00:43:11,005 
‫ماذا تفعلين؟‬

522
00:43:12,339 --> 00:43:15,843 
‫عندما يخرج والدك، يجب أن ينام في المنزل.‬

523
00:43:52,713 --> 00:43:54,840 
‫سأنظف جرحك في مكتبي.‬

524
00:43:56,008 --> 00:43:57,092 
‫هيا.‬

525
00:44:16,320 --> 00:44:19,365 
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لقد جلبته إلى هنا.‬

526
00:44:21,992 --> 00:44:23,077 
‫ماذا نفعل؟‬

527
00:44:40,260 --> 00:44:43,681 
‫"(فاليري)"‬

528
00:44:53,816 --> 00:44:56,819 
‫ترجمة "محمد غدّار"‬

