﻿1
00:00:02,380 --> 00:00:05,300
‫- مرحباً؟‬
‫- "عليك... عليك أنّ تجدني"‬

2
00:00:06,740 --> 00:00:08,060
‫ليس هناك الكثير من الوقت‬

3
00:00:09,380 --> 00:00:10,740
‫- مرحباً؟‬
‫- "عليك..."‬

4
00:00:10,900 --> 00:00:12,860
‫لا أستطيع سماعك، مرحباً؟‬

5
00:00:13,660 --> 00:00:15,980
‫"عليك مساعدتي‬
‫عليك أنّ تحاول الوصول إلي قبل..."‬

6
00:00:16,940 --> 00:00:18,780
‫يجب أن تخبرني ما هذا، حسناً؟‬

7
00:00:18,900 --> 00:00:20,340
‫ما الذي يجري؟‬

8
00:00:20,620 --> 00:00:23,460
‫أنا في برميل نفط‬
‫وأنا مدفون تحت الأرض، يا رجل‬

9
00:00:23,700 --> 00:00:27,820
‫- أنت ماذا؟ مدفون تحت الأرض؟‬
‫- "اسمع، اسمع، اسمع"‬

10
00:00:29,060 --> 00:00:30,820
‫- "سوف تنفد البطارية"‬
‫- تمهل، تمهل‬

11
00:00:30,940 --> 00:00:32,700
‫اسمع، كيف تعرفني؟‬

12
00:00:33,140 --> 00:00:36,900
‫حسناً، اسمع، (موراي ووترز)‬
‫سافرنا عبر (موراي ووترز)‬

13
00:00:37,300 --> 00:00:39,540
‫(موراي ووترز)؟ أين؟‬

14
00:00:42,460 --> 00:00:43,940
‫تعال وخذني‬

15
00:00:44,220 --> 00:00:46,340
‫أنت مدين لي بذلك‬
‫أنت سبب وجودي هنا‬

16
00:00:46,460 --> 00:00:52,860
‫هذا... ابحث عن الشلال اللعين‬

17
00:00:52,980 --> 00:00:55,420
‫- شلال؟‬
‫- ابحث عن الشلال‬

18
00:00:55,540 --> 00:00:58,300
‫"لا! لا! لا!"‬

19
00:01:01,380 --> 00:01:02,860
‫تباً!‬

20
00:01:05,460 --> 00:01:06,780
‫تباً!‬

21
00:01:13,860 --> 00:01:18,100
‫"لا تعرفون شيئاً على الإطلاق، لا شيء"‬

22
00:01:19,060 --> 00:01:23,660
‫تذكروا ذلك‬
‫وستصلون إلى حيث تريدون أن تكونوا‬

23
00:01:25,380 --> 00:01:28,860
‫الآن ربما يكون هذا‬
‫في الخارج في الميدان، مثلي‬

24
00:01:28,980 --> 00:01:32,540
‫أطارد الفراشات‬
‫كما كان يقول والدي‬

25
00:01:32,660 --> 00:01:34,420
‫أو ربما تريدون الارتقاء‬

26
00:01:34,700 --> 00:01:37,380
‫والوصول إلى رتبة المأمور كما فعل‬
‫لا يهم‬

27
00:01:38,780 --> 00:01:43,820
‫طالما تتذكرون أنكم‬
‫لا تعرفون شيئاً على الإطلاق‬

28
00:01:50,820 --> 00:01:54,780
‫إنه يومكم الأول‬
‫في فرع التحقيق في الجرائم الكبرى‬

29
00:01:55,020 --> 00:01:59,540
‫وهذه الوظيفة لا تتعلق بالفطرة‬
‫بل تتعلق بالعثور على الأدلة‬

30
00:01:59,940 --> 00:02:02,740
‫هذا ليس الوقت المناسب لـ...‬

31
00:02:05,540 --> 00:02:07,020
‫لحظة من فضلكم‬

32
00:02:12,820 --> 00:02:14,780
‫مرحباً حبي، ما الأخبار؟‬

33
00:02:18,380 --> 00:02:19,860
‫لقد نسيت أننا طلبناها‬

34
00:02:21,220 --> 00:02:22,540
‫هذا جيد‬

35
00:02:24,140 --> 00:02:25,660
‫واختبارات (جيمي)؟‬

36
00:02:26,300 --> 00:02:27,620
‫"هل تمزحين معي؟"‬

37
00:02:27,780 --> 00:02:29,820
‫"نعم، من الصعب أن تعرفي‬
‫في هذه الأمور؟"‬

38
00:02:33,500 --> 00:02:36,860
‫نعم، كنت أفكر ربما لحم الخروف‬

39
00:02:38,060 --> 00:02:40,780
‫نعم، تعرفين تلك الوصفة المغربية؟‬

40
00:02:41,060 --> 00:02:43,260
‫هل يوجد لدينا "رأس الحنوت"؟‬

41
00:02:44,660 --> 00:02:46,740
‫أو أعتقد أنه... رأس الحنوت‬

42
00:02:46,980 --> 00:02:50,340
‫إنه بهار مغربي‬

43
00:02:51,580 --> 00:02:54,740
‫عزيزتي، لقد تلقيت مكالمة أخرى‬
‫سوف أكلمك لاحقاً‬

44
00:02:55,460 --> 00:02:56,780
‫"صباح الخير سيدي"‬

45
00:02:57,460 --> 00:02:58,780
‫"لا، سوف ينتظرون"‬

46
00:03:01,180 --> 00:03:02,500
‫نعم، حسناً‬

47
00:03:05,660 --> 00:03:06,980
‫حسناً‬

48
00:03:12,060 --> 00:03:13,380
‫نعم‬

49
00:03:30,820 --> 00:03:32,140
‫نعم‬

50
00:03:35,340 --> 00:03:36,660
‫نعم‬

51
00:03:38,780 --> 00:03:40,540
‫حسناً، سؤال واحد فقط‬

52
00:03:41,460 --> 00:03:43,340
‫أين (برنت ريدج) بحق الجحيم؟‬

53
00:03:49,180 --> 00:03:50,500
‫يا للهول‬

54
00:03:54,340 --> 00:03:55,660
‫رباه‬

55
00:04:01,940 --> 00:04:05,020
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- بخير، أجل‬

56
00:04:17,500 --> 00:04:19,380
‫"أدخل الرمز"‬

57
00:05:00,660 --> 00:05:02,020
‫- وصلنا‬
‫- حسناً، شكراً‬

58
00:05:05,740 --> 00:05:07,060
‫مرحباً يا جميلة‬

59
00:05:15,580 --> 00:05:16,900
‫مرحباً‬

60
00:05:19,700 --> 00:05:23,140
‫إذاً أنت...‬
‫لقد تركت هذا في سيارتي‬

61
00:05:24,540 --> 00:05:26,500
‫ولكن من الجيد رؤية أنك تتعرف على أصدقاء‬

62
00:05:26,900 --> 00:05:28,340
‫هل تعرفين الطريق إلى (موراي ووترز)؟‬

63
00:05:31,580 --> 00:05:33,500
‫أجل، إنها على بعد أربع ساعات‬
‫بالسيارة من هنا، لماذا؟‬

64
00:05:34,260 --> 00:05:35,580
‫اللعنة‬

65
00:05:37,380 --> 00:05:39,260
‫حسناً، حوار جيد‬

66
00:05:39,940 --> 00:05:41,580
‫آسف، أنا فقط بحاجة إلى الذهاب إلى هناك‬

67
00:05:42,380 --> 00:05:47,140
‫شيء غريب جداً يحدث‬
‫أعني، شيء بمنتهى الجنون‬

68
00:05:47,660 --> 00:05:52,500
‫تبين أنه قبل وقوع الحادث‬
‫أخفيت هاتفاً داخل هذا الشيء‬

69
00:05:52,860 --> 00:05:57,060
‫رن الهاتف فقمت بالرد‬
‫وكان هناك رجل يقول إنه يعرفني‬

70
00:05:57,220 --> 00:06:00,420
‫ربما كان يجب أن يقول هذا قبل‬
‫لكنه مدفون تحت الأرض‬

71
00:06:02,300 --> 00:06:03,620
‫حسناً‬

72
00:06:07,660 --> 00:06:09,420
‫- نعم، هذا كثير‬
‫- إنه كثير‬

73
00:06:10,700 --> 00:06:12,020
‫نعم‬

74
00:06:15,380 --> 00:06:18,220
‫أخبرني في الطريق‬
‫وابدأ من البداية‬

75
00:06:18,620 --> 00:06:20,180
‫انتظري، هل ستأخذينني؟‬

76
00:06:20,300 --> 00:06:21,780
‫حسناً، لن أتحمس كثيراً حيال ذلك‬

77
00:06:22,340 --> 00:06:25,140
‫المقاعد ستقطع مؤخرتك‬
‫ومبرد الهواء قد عطل‬

78
00:06:25,260 --> 00:06:26,620
‫النوافذ لا تغلق‬

79
00:06:26,740 --> 00:06:29,900
‫ولكن مقابل مئة دولار، كنت محظوظة جداً‬
‫بالحصول على سيارة بعجلة قيادة‬

80
00:06:30,020 --> 00:06:33,940
‫لكن الأمر... إنها رحلة ذهاباً وإياباً‬
‫مدتها ثماني ساعات‬

81
00:06:34,140 --> 00:06:35,460
‫أجل، ليس لدي مكان آخر لأكون فيه‬

82
00:06:36,020 --> 00:06:41,780
‫بالإضافة إلى أنك أكثر شيء مثير للاهتمام‬
‫يحدث هنا منذ وقت طويل جداً، لذا...‬

83
00:07:27,900 --> 00:07:29,740
‫حسناً، كنت سأطلق النار عليه‬
‫على جانب الطريق‬

84
00:07:29,860 --> 00:07:31,780
‫لكن حقيراً ما رأى الحادث‬

85
00:07:32,860 --> 00:07:34,620
‫اللعنة، لا أعرف، ربما...‬

86
00:07:36,180 --> 00:07:38,140
‫اسمع، اتصل بي عندما تعرف‬

87
00:07:39,380 --> 00:07:41,380
‫- مرحباً يا زعيم‬
‫- أهلاً‬

88
00:07:42,660 --> 00:07:44,420
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫اعتقدت أنه يوم عطلتك؟‬

89
00:07:45,140 --> 00:07:46,460
‫نعم، نعم‬

90
00:07:46,580 --> 00:07:48,420
‫كل ما في الأمر هو أنني بحاجة‬
‫إلى التحدث معك يا (بيلي)‬

91
00:07:48,540 --> 00:07:49,860
‫هذا ما في الأمر‬

92
00:07:51,180 --> 00:07:53,820
‫- أنا أكره هذا حقاً‬
‫- تكره ماذا؟‬

93
00:07:56,740 --> 00:07:58,060
‫رأيتك‬

94
00:08:00,020 --> 00:08:03,660
‫كنت عائداً إلى المكتب‬
‫وأعتقد أنني غبت عشر دقائق...‬

95
00:08:04,700 --> 00:08:07,460
‫تركت سماعاتي، وكما تعلم...‬

96
00:08:07,620 --> 00:08:10,180
‫أنا أركض، أنت تعلم أنني عداء...‬

97
00:08:12,220 --> 00:08:18,220
‫- نعم، لقد عدت لأخذها وكنتَ...‬
‫- ادخل بصلب الموضوع‬

98
00:08:18,980 --> 00:08:23,420
‫كنت تقود الشاحنة خارج المرأب‬
‫شاحنة الـ(٢ آي في)‬

99
00:08:25,700 --> 00:08:30,260
‫في اليوم التالي، قال (تشارلي)‬
‫"إنه تمت سرقتنا، سرق أحدهم شاحنة (٢ آي في)"‬

100
00:08:30,380 --> 00:08:35,060
‫وقلت "ماذا سرقة؟ لأن ما رأيته..."‬

101
00:08:37,100 --> 00:08:38,420
‫أجل، أنا أعلم ما رأيت‬

102
00:08:40,340 --> 00:08:42,020
‫ما زلت لا أعرف لماذا أنت هنا‬

103
00:08:43,620 --> 00:08:46,100
‫قلتَ إنها سُرقت لكنها لم تُسرق‬
‫أليس كذلك يا (بيلي)؟‬

104
00:08:46,220 --> 00:08:49,420
‫قلت إنها سُرقت‬
‫حتى تتمكن من المطالبة بالمال‬

105
00:08:49,860 --> 00:08:52,260
‫أنا مخلص يا رجل، حسناً‬

106
00:08:52,460 --> 00:08:55,580
‫يمكنني كتمان السر‬
‫وأخذه معي إلى قبري‬

107
00:08:58,140 --> 00:09:01,580
‫كنت أنا و(إيلي) نأمل حقاً في أن نتمكن‬
‫من نقل الأولاد إلى مدرسة أفضل‬

108
00:09:01,700 --> 00:09:04,060
‫- إنه فقط...‬
‫- حسناً، فهمت‬

109
00:09:04,420 --> 00:09:07,740
‫- أنت تحاول ابتزازي‬
‫- لا‬

110
00:09:10,500 --> 00:09:11,820
‫نعم، ربما أنا كذلك‬

111
00:09:15,780 --> 00:09:18,700
‫أرهقت نفسي من أجلك لسنوات‬

112
00:09:20,060 --> 00:09:21,380
‫والآن...‬

113
00:09:23,420 --> 00:09:24,740
‫حان وقتي‬

114
00:09:26,900 --> 00:09:28,220
‫حان وقتي‬

115
00:09:34,020 --> 00:09:35,340
‫حسناً، إذاً‬

116
00:09:39,020 --> 00:09:40,940
‫يمكننا التوصل لاتفاق يا بني‬

117
00:09:41,700 --> 00:09:44,740
‫لكن عليك أن تعدني‬
‫أنك ستكتم السر حتى موتك‬

118
00:09:45,580 --> 00:09:47,140
‫نعم، أقسم بحياتي يا (بيلي)‬

119
00:09:51,580 --> 00:09:55,180
‫حسناً، لدي شيء‬
‫في تلك الشاحنة هناك ستود رؤيته‬

120
00:09:56,580 --> 00:09:58,420
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، اذهب والق نظرة‬

121
00:09:58,980 --> 00:10:03,780
‫لكن ستأخذه وتغادر‬
‫وسينتهي كل ما بيننا‬

122
00:10:04,700 --> 00:10:06,380
‫ستبقى ساكناً‬

123
00:10:21,500 --> 00:10:23,180
‫ما الذي أبحث عنه؟‬

124
00:10:36,300 --> 00:10:39,340
‫"الوالد"‬

125
00:10:48,820 --> 00:10:51,940
‫- (هيلين تشامبرز) تتحدث‬
‫- "مرحباً، أنا (كاث باوري)"‬

126
00:10:52,060 --> 00:10:54,260
‫أنا ممرضة في مستشفى (كوبر سبرينغز)‬

127
00:10:54,420 --> 00:10:58,020
‫طلبت مني الاتصال إذا جاء أي شخص‬
‫يبحث عن المريض الفاقد ذاكرته‬

128
00:10:59,140 --> 00:11:01,540
‫نعم، بالطبع‬
‫ماذا حدث؟ من أتى؟‬

129
00:11:02,420 --> 00:11:04,660
‫"رجل أمريكي‬
‫يعتمر قبعة رعاة البقر وما شابه"‬

130
00:11:04,780 --> 00:11:06,380
‫"كان غريباً نوعاً ما‬
‫لأكون صادقة معك"‬

131
00:11:06,900 --> 00:11:09,300
‫يتعلق الأمر‬
‫بذلك الرجل الذي فقد ذاكرته‬

132
00:11:09,540 --> 00:11:12,180
‫من المفترض أن تكوني خارج الدوام‬
‫أليس كذلك؟ تساعدين على إلهائي‬

133
00:11:12,340 --> 00:11:15,660
‫"لم يترك اسماً أو رقماً أو أي شيء"‬

134
00:11:16,900 --> 00:11:18,500
‫آسفة، (كاث)...‬

135
00:11:19,020 --> 00:11:21,020
‫أنا لست في الدوام في الواقع اليوم‬

136
00:11:21,580 --> 00:11:22,900
‫ربما يمكنك الاتصال بالمحطة؟‬

137
00:11:25,340 --> 00:11:26,660
‫حسناً‬

138
00:11:26,780 --> 00:11:29,620
‫أعني، لقد طلبت مني الاتصال بك‬
‫ماذا لو كان يعرف من هو هذا الرجل؟‬

139
00:11:29,740 --> 00:11:32,380
‫- هل لديك شاحن؟‬
‫- في صندوق القفازات‬

140
00:11:32,500 --> 00:11:33,820
‫- "اعذريني؟"‬
‫- أنا...‬

141
00:11:34,780 --> 00:11:36,860
‫ليس أنت، آسفة، كنت فقط...‬

142
00:11:38,060 --> 00:11:41,220
‫أنا آسفة وأشكرك على اتصالك‬
‫وآسفة‬

143
00:11:43,820 --> 00:11:47,380
‫لماذا يزعجك هذا الشخص؟‬
‫أنتِ لستِ محققة‬

144
00:11:47,500 --> 00:11:50,100
‫لأنه لا يبدو أن أي شخص‬
‫آخر مهتم، وربما...‬

145
00:11:50,860 --> 00:11:52,180
‫يا للهول!‬

146
00:11:53,740 --> 00:11:55,060
‫آسفة بشأن ذلك‬

147
00:11:55,380 --> 00:11:56,900
‫أنتِ تخذلين نفسك يا (هيلين)‬

148
00:11:59,460 --> 00:12:02,140
‫حسناً، اسمعي، من الآن فصاعداً‬

149
00:12:02,820 --> 00:12:05,180
‫أريد أن يكون غلاف البرغر هذا عهدنا‬

150
00:12:06,100 --> 00:12:08,540
‫أشبه بمعاهدة (فرساي)‬

151
00:12:10,460 --> 00:12:12,860
‫كانت... معاهدة مهمة جداً‬

152
00:12:13,100 --> 00:12:15,780
‫- لقد سمعت...‬
‫- أريدك أن تحتفظي بهذا الغلاف في السيارة‬

153
00:12:16,460 --> 00:12:17,780
‫وفي كل مرة تنظرين إليه‬

154
00:12:17,980 --> 00:12:21,460
‫أريدك أن تتذكري‬
‫أننا نخوض هذه المعركة معاً‬

155
00:12:22,580 --> 00:12:23,900
‫إنك تلطخني بالكاتشب‬

156
00:12:24,420 --> 00:12:27,740
‫- معاً‬
‫- حسناً، معاً‬

157
00:12:35,380 --> 00:12:38,380
‫- لم يتصل بعد‬
‫- ستكون الأمور على ما يرام‬

158
00:12:39,020 --> 00:12:43,340
‫- لا أحد يستحق هذه الوظيفة أكثر منك‬
‫- نعم، لا يستحقونها بتاتاً‬

159
00:12:46,420 --> 00:12:50,020
‫لا أحد في العالم الحقيقي بهذا الشكل‬
‫إنها خرافة!‬

160
00:12:50,140 --> 00:12:52,580
‫- إنها أشبه بـ(ماري) الدموية‬
‫- مَن؟‬

161
00:12:53,860 --> 00:12:55,180
‫ألم تسمع بها من قبل؟‬

162
00:12:57,060 --> 00:12:59,420
‫كنا نتحدى بعضنا البعض في المدرسة‬
‫طوال الوقت‬

163
00:12:59,620 --> 00:13:02,700
‫ندخل الحمام ونقفل الباب‬
‫ونطفئ الأنوار‬

164
00:13:03,420 --> 00:13:06,420
‫ثم تقول "(ماري) الدموية"‬
‫أمام المرآة ثلاث مرات‬

165
00:13:06,540 --> 00:13:10,580
‫من المفترض أن تستدعي‬
‫الروح الشريرة لامرأة في المرآة‬

166
00:13:10,700 --> 00:13:13,580
‫تقتلع عينيك أو تجعلك تصاب بالجنون‬
‫أو شيء من هذا القبيل‬

167
00:13:14,500 --> 00:13:16,340
‫- هل فعلتِ ذلك من قبل؟‬
‫- لا!‬

168
00:13:16,580 --> 00:13:18,740
‫لا، لا أستطيع تخيلك‬
‫تفعلين شيئاً كهذا‬

169
00:13:35,500 --> 00:13:37,020
‫"ما سبب الازدحام؟"‬

170
00:13:39,380 --> 00:13:40,740
‫ألا توجد طريق أخرى؟‬

171
00:13:45,780 --> 00:13:47,100
‫هل أنت بخير؟‬

172
00:13:47,820 --> 00:13:50,140
‫لا أنفك أتساءل‬
‫إذا هناك أي شخص يفتقدني‬

173
00:13:50,700 --> 00:13:54,340
‫أهل ينتظرون مني اتصالاً‬
‫أو الأصدقاء...‬

174
00:13:55,820 --> 00:13:58,340
‫حبيبة، حبيب، كلب جائع‬

175
00:14:01,620 --> 00:14:05,140
‫لكن عندئذ أفكر‬
‫ماذا لو لم يكن هناك؟‬

176
00:14:06,140 --> 00:14:08,100
‫ماذا لو لا يأبه أحد أينما أختفي؟‬

177
00:14:09,180 --> 00:14:11,020
‫ماذا لو كان الشخص الوحيد‬
‫الذي يستطيع الرد على هذا‬

178
00:14:11,140 --> 00:14:14,100
‫يرقد تحت الأرض‬
‫يختنق حتى الموت؟‬

179
00:14:14,940 --> 00:14:18,620
‫هل فكرت أنك ربما أفضل حالاً‬
‫إذا لا تعرف من أنت أو ما فعلت؟‬

180
00:14:20,900 --> 00:14:22,740
‫نعم، اللعنة على هذا‬

181
00:14:27,180 --> 00:14:28,500
‫بحقكم!‬

182
00:14:31,140 --> 00:14:36,300
‫- لا أعرف ماذا تعتقد أنك ستحقق‬
‫- التحرك، التقدم، من يعرف؟‬

183
00:14:39,900 --> 00:14:41,500
‫- ماذا بحق الجحيم؟‬
‫- ماذا يفعل؟‬

184
00:14:46,340 --> 00:14:48,460
‫يا صاح، ما هذا بحق الجحيم؟‬

185
00:14:50,780 --> 00:14:52,100
‫إنها معرضة إلى خطر الانقراض‬

186
00:14:52,500 --> 00:14:53,980
‫يجب أن نترك الطبيعة تأخذ مجراها‬

187
00:14:58,060 --> 00:15:01,700
‫أنت، بعض الأشياء أهم من خططك‬
‫لهذا اليوم يا صديقي‬

188
00:15:03,860 --> 00:15:07,140
‫لا بد من أنهما أتيا إلى هنا‬
‫من فناء أحدهم الخلفي‬

189
00:15:07,740 --> 00:15:09,060
‫انظر إليهما الآن‬

190
00:15:09,500 --> 00:15:12,660
‫- الحياة تجري، عليك أن تدعها‬
‫- مهلاً!‬

191
00:15:13,060 --> 00:15:15,340
‫مهلاً، بربك‬

192
00:15:17,940 --> 00:15:19,940
‫- تحرك‬
‫- حسناً، حسناً‬

193
00:15:20,620 --> 00:15:22,060
‫لن أضيع المزيد من الوقت‬

194
00:15:25,060 --> 00:15:28,180
‫لقد انتهيا على أي حال‬
‫كان من الممكن أن تنتظر‬

195
00:15:29,660 --> 00:15:33,380
‫- بدلاً من أن تكون وغداً‬
‫- هل تشعر بتحسن؟‬

196
00:15:35,020 --> 00:15:36,340
‫لا‬

197
00:16:00,700 --> 00:16:03,100
‫(ماري) الدموية...‬

198
00:16:19,020 --> 00:16:21,820
‫مرحباً، هل يمكنني التحدث‬
‫إلى (كاث باوري) من فضلك؟‬

199
00:16:22,420 --> 00:16:23,740
‫"أنا هي"‬

200
00:16:25,540 --> 00:16:28,420
‫أجل، أنا شرطية تحت التجربة‬
‫(هيلين تشامبرز)‬

201
00:16:28,620 --> 00:16:30,780
‫"أنا آسفة بشأن ما حصل منذ قليل"‬

202
00:16:31,060 --> 00:16:35,100
‫أود أن أسمع المزيد عن الرجل‬
‫الذي أتى، الأمريكي‬

203
00:16:36,500 --> 00:16:40,660
‫صحيح، أجل، حسناً، كنت سأقول‬
‫إنه لم يترك اسماً أو رقماً أو أي شيء‬

204
00:16:41,660 --> 00:16:45,020
‫- "ألم يقل كيف يعرف المريض؟"‬
‫- لا‬

205
00:16:45,540 --> 00:16:48,380
‫عندما أخبرته بأن الرجل قد رحل‬
‫أراد أن يعرف إلى أين ذهب‬

206
00:16:48,940 --> 00:16:51,140
‫عرضت أن أنقل تفاصيله‬
‫لكنه لم يرد أن يخبرني‬

207
00:16:51,500 --> 00:16:52,820
‫"هذا غريب، صحيح؟"‬

208
00:16:53,540 --> 00:16:55,380
‫"نعم، كان الرجل مخيفاً حقاً‬
‫لأكون صادقة"‬

209
00:16:55,660 --> 00:16:59,860
‫ربما يمكنني إلقاء نظرة‬
‫على كاميرات المراقبة، وأرى أين ذهب‬

210
00:16:59,980 --> 00:17:01,300
‫أما زلتِ تملكين بطاقتي؟‬

211
00:17:01,500 --> 00:17:03,620
‫- "البريد الإلكتروني هنا سأدع أحدهم يرسلها"‬
‫- "حبيبتي؟"‬

212
00:17:03,980 --> 00:17:05,780
‫"نأمل أن يكون لدى رجل رعاة البقر‬
‫بعض الإجابات"‬

213
00:17:06,340 --> 00:17:08,460
‫- أنا أقدر ذلك‬
‫- "عزيزتي، هل أنت جاهزة؟"‬

214
00:17:09,700 --> 00:17:13,700
‫- آسفة، ما زلت أغير ملابسي‬
‫- "مع من كنت تتحدثين؟"‬

215
00:17:15,220 --> 00:17:16,540
‫(بيكي)‬

216
00:17:18,820 --> 00:17:20,500
‫المزيد من المشاكل مع (غريغ)‬

217
00:17:21,220 --> 00:17:23,900
‫"ربما يجب أن أتصل بـ(غريغ)‬
‫لأرى ما إذا كان على ما يرام"‬

218
00:17:25,060 --> 00:17:30,740
‫- يحتاج إلى بعض الوقت، على ما يبدو‬
‫- "هذا نموذجي من (غريغ)"‬

219
00:17:38,860 --> 00:17:42,540
‫نعم، سأعود الليلة أو غداً كحد أقصى‬
‫شكراّ يا (ساندي)‬

220
00:17:43,340 --> 00:17:45,540
‫شكراً، أنا مدينة لكِ، وداعاً‬

221
00:18:17,340 --> 00:18:18,900
‫يجب أن ترى ما إذا كانوا‬
‫يبيعون أي معاول‬

222
00:18:19,860 --> 00:18:21,180
‫لماذا أحتاج...‬

223
00:18:22,100 --> 00:18:23,420
‫صحيح‬

224
00:18:24,100 --> 00:18:27,020
‫معاول، اللعنة! اللعنة!‬

225
00:18:55,660 --> 00:18:56,980
‫مرحباً‬

226
00:18:58,300 --> 00:19:00,340
‫مرحباً، مرحباً‬

227
00:19:01,460 --> 00:19:03,300
‫مرحباً! مرحباً!‬

228
00:19:04,300 --> 00:19:07,780
‫مرحباً! ساعدوني!‬

229
00:19:08,140 --> 00:19:09,460
‫مرحباً!‬

230
00:19:10,100 --> 00:19:11,980
‫"مرحباً! مرحباً!"‬

231
00:19:12,900 --> 00:19:14,220
‫"ساعدوني!"‬

232
00:19:16,180 --> 00:19:18,660
‫"ساعدوني! ساعدوني!"‬

233
00:19:19,020 --> 00:19:20,340
‫"مرحباً!"‬

234
00:19:40,220 --> 00:19:42,220
‫معذرةً، هل تعرف ما إذا‬
‫كان هناك شلال بالقرب من هنا؟‬

235
00:19:42,380 --> 00:19:43,940
‫- لا‬
‫- دعنا ننقسم‬

236
00:19:44,140 --> 00:19:45,460
‫نعم‬

237
00:19:45,580 --> 00:19:47,220
‫المعذرة، هل تعرف‬
‫ما إذا هناك شلال في أي مكان؟‬

238
00:19:47,420 --> 00:19:49,380
‫هل رأيتم شلال بالقرب من هنا‬
‫في أي مكان؟‬

239
00:19:49,620 --> 00:19:51,340
‫أي شيء يشبه الشلال؟‬
‫لا شيء، لا؟‬

240
00:19:52,420 --> 00:19:53,740
‫بحقكم!‬

241
00:19:53,860 --> 00:19:55,380
‫المعذرة، هل تعرف شلالاً قريباً من هنا؟‬

242
00:19:55,500 --> 00:19:57,660
‫في المدينة؟ خارج المدينة؟‬
‫في أي مكان؟ لا؟‬

243
00:19:58,220 --> 00:19:59,540
‫شلال؟ لا؟‬

244
00:20:00,740 --> 00:20:03,580
‫أنا حقاً أريدك أن تفكر‬
‫شلال؟ لا؟ لا شيء؟‬

245
00:20:04,820 --> 00:20:06,260
‫"هل تعرف ما إذا كان هناك شلال‬
‫بالقرب من هنا؟"‬

246
00:20:06,380 --> 00:20:08,100
‫"أنا حقاً بحاجة إلى المساعدة‬
‫هل تعرف ما إذا كان هناك واحداً هنا؟"‬

247
00:20:09,100 --> 00:20:10,420
‫ليس لديك فكرة؟ هذا عظيم‬

248
00:20:11,300 --> 00:20:12,940
‫ليس لديك فكرة لعينة‬

249
00:20:20,060 --> 00:20:21,380
‫"مرحباً، آسفة على إزعاجكم"‬

250
00:20:21,540 --> 00:20:26,100
‫هل تعرفون إذا يوجد أي شلال...‬
‫لا؟ حسناً‬

251
00:20:29,780 --> 00:20:32,220
‫"جولات رائعة في المناطق النائية‬
‫خبراؤك المحليون"‬

252
00:20:53,220 --> 00:20:57,340
‫- مرحباً، كنا نبحث عن بعض المساعدة‬
‫- نحن نبحث عن شلال‬

253
00:20:59,260 --> 00:21:03,180
‫أسمع أن شلالات (نياغرا) جميلة‬
‫في هذا الوقت من العام‬

254
00:21:04,500 --> 00:21:06,260
‫- حركتك، أيها الأحمق‬
‫- نعم أعرف‬

255
00:21:06,380 --> 00:21:07,860
‫لا تستعجلني، يا أخرق‬

256
00:21:08,340 --> 00:21:11,780
‫أعني، نحن نبحث‬
‫عن شلال قريب من هنا‬

257
00:21:12,020 --> 00:21:14,740
‫مكتوب على اللافتة‬
‫أنكما الخبراء المحليون‬

258
00:21:15,100 --> 00:21:17,900
‫هل تسمع ذلك، يا (آل)؟‬
‫إنهما يبحثان عن شلال‬

259
00:21:19,300 --> 00:21:24,340
‫سمعت وأنا أبحث عن سيدة بولينيزية‬
‫تبلغ من العمر ٢٣ عاماً وتحب الطهو‬

260
00:21:24,460 --> 00:21:26,820
‫- يا للهول!‬
‫- لو كان التمني كافياً‬

261
00:21:27,180 --> 00:21:32,260
‫ماذا عن أي شيء يمكن وصفه‬
‫بأنه شلال لشخص ليس من هنا؟‬

262
00:21:32,660 --> 00:21:34,020
‫من فضلكما، هذا مهم‬

263
00:21:34,140 --> 00:21:37,740
‫- يمكن أن يكون ذلك المكان في (كاراموندي)‬
‫- مع...‬

264
00:21:37,860 --> 00:21:39,940
‫عفواً من قبل... أين أنت؟‬

265
00:21:40,180 --> 00:21:41,860
‫- أين أنت الآن؟‬
‫- كنت أفكر، طريق (كاراموندي)‬

266
00:21:41,980 --> 00:21:43,300
‫- مكتب البريد؟‬
‫- نعم‬

267
00:21:43,420 --> 00:21:45,580
‫- عد، عد‬
‫- أعد؟ ابتعدت جداً‬

268
00:21:45,860 --> 00:21:47,180
‫- اذهب يساراً‬
‫- يساراً‬

269
00:21:48,540 --> 00:21:51,020
‫- "لا"‬
‫- هل يمكنكما مساعدتنا أم لا؟‬

270
00:21:51,140 --> 00:21:54,460
‫آسف يا صديقي‬
‫اعتقدت أنه لدي فكرة، إذا جاز التعبير‬

271
00:21:54,580 --> 00:21:57,820
‫- ربما لا شيء، لا تقلق بشأن ذلك‬
‫- كم يبعد مكان (كاراموندي) هذا؟‬

272
00:21:58,300 --> 00:21:59,980
‫٦٠ كيلومتراً، ربما‬

273
00:22:00,860 --> 00:22:03,380
‫من الصعب الدخول في الأدغال‬
‫ستحتاجين إلى المروحية‬

274
00:22:03,540 --> 00:22:05,580
‫نعم، أنت بحاجة إلى المروحية‬
‫لكن لا يمكنك أخذ المروحية‬

275
00:22:05,700 --> 00:22:07,020
‫- بالطبع لا‬
‫- بلى‬

276
00:22:07,220 --> 00:22:10,220
‫- لماذا؟‬
‫- العاصفة قادمة‬

277
00:22:11,180 --> 00:22:14,700
‫- يبدو الطقس جيداً‬
‫- العواصف هنا ستتغير بلمح البصر‬

278
00:22:14,820 --> 00:22:17,020
‫ونحن لا نطير في العواصف‬

279
00:22:17,140 --> 00:22:19,500
‫خذ هذا!‬

280
00:22:20,860 --> 00:22:27,780
‫اسمعا... أحتاج منكما أن تأخذانا‬
‫مهما كان الثمن‬

281
00:22:29,620 --> 00:22:30,940
‫إنه أمر مهم‬

282
00:22:31,460 --> 00:22:35,660
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه كذلك‬

283
00:22:39,380 --> 00:22:41,980
‫انتظر حتى تمر العاصفة‬
‫وسيسعدنا أخذك يا صديقي‬

284
00:22:44,460 --> 00:22:48,980
‫- أرني الطريق‬
‫- القيادة ليست فكرة جيدة‬

285
00:22:49,100 --> 00:22:50,420
‫- العاصفة...‬
‫- فقط...‬

286
00:22:51,380 --> 00:22:52,700
‫أرها فقط‬

287
00:23:24,900 --> 00:23:26,660
‫المفتش المحقق (روجرز)‬

288
00:23:26,820 --> 00:23:28,420
‫- أنت (ليمون)؟‬
‫- اسمي (لامون)‬

289
00:23:28,540 --> 00:23:30,980
‫ولكن لا بأس، هذا يحصل دائماً‬

290
00:23:32,300 --> 00:23:36,220
‫تنشطوا، يا رفاق‬
‫هذا قائد قسم الجرائم الكبرى‬

291
00:23:36,460 --> 00:23:39,340
‫لا أريد أن يكون هذا موقفاً‬
‫حيث ننقسم‬

292
00:23:39,580 --> 00:23:41,420
‫الجرائم الكبرى والشرطة المحلية‬

293
00:23:41,540 --> 00:23:44,660
‫لا يوجد "هم ونحن"‬
‫هناك "نحن" فقط‬

294
00:23:45,060 --> 00:23:49,100
‫- وبالتحديد أنا‬
‫- نعم، تحمست جداً عندما أخبروني‬

295
00:23:49,220 --> 00:23:52,300
‫بأنهم سيرسلون المفتش المحقق (لاكلان روجرز)‬

296
00:23:52,820 --> 00:23:54,980
‫حسناً، أحياناً يحصل المرء على الحظ العاثر‬

297
00:23:55,740 --> 00:23:59,060
‫لا تقلق، نحن محظوظون حقاً‬
‫لوجودك معنا‬

298
00:23:59,340 --> 00:24:00,780
‫هذا خارج نطاقنا المعتاد‬

299
00:24:00,900 --> 00:24:03,300
‫في الواقع اعتقدت أنه كان‬
‫تسرب غاز أو شيء من هذا القبيل‬

300
00:24:03,460 --> 00:24:05,580
‫(كارتر) هي من اكتشف أنها قنبلة‬

301
00:24:05,900 --> 00:24:08,740
‫في الواقع، لقد قلت إنه لا يبدو‬
‫وكأنه أنبوب غاز أو ما شابه‬

302
00:24:09,660 --> 00:24:11,260
‫وكانت هناك هذه القطع الصغيرة‬

303
00:24:12,380 --> 00:24:14,500
‫"لا يبدو هذا صحيحاً"‬
‫هذا كل ما قلته‬

304
00:24:14,980 --> 00:24:17,100
‫اسمعا، فريقنا يعمل مع (كوبر سبرينغز)‬

305
00:24:17,220 --> 00:24:19,900
‫ليروا ما يمكنهم إيجاده عن العبوة الناسفة‬

306
00:24:20,220 --> 00:24:22,700
‫التقييم الأول، يقولون إنها أولية‬
‫إنها مصنوعة منزلياً‬

307
00:24:22,940 --> 00:24:24,260
‫ليست مصنوعة بشكل احترافي‬

308
00:24:25,180 --> 00:24:27,580
‫في غضون ذلك، ما أنا هنا من أجله‬

309
00:24:27,900 --> 00:24:31,180
‫- هو هذا الغريب‬
‫- ماذا؟‬

310
00:24:31,420 --> 00:24:35,580
‫ذكر التقرير أن شخصين غادرا المطعم‬
‫قبل الانفجار مباشرة‬

311
00:24:35,780 --> 00:24:39,540
‫(لوسي ميلر)‬
‫وكل ما ذكروه كان "رجل"‬

312
00:24:40,140 --> 00:24:42,980
‫- أجل، ليس لدينا اسم‬
‫- ولم لا؟‬

313
00:24:44,060 --> 00:24:45,380
‫ليس لديه واحد‬

314
00:24:47,260 --> 00:24:50,700
‫لقد تعرض لحادث قبل بضعة أيام‬
‫استيقظ في مستشفى (كوبر)‬

315
00:24:50,820 --> 00:24:53,060
‫لا يتذكر من هو‬
‫أو كيف وصل إلى هناك‬

316
00:24:54,420 --> 00:24:59,140
‫- هل كنت تبحث عن هذا الرجل؟‬
‫- لا، ليس في الوقت الحالي‬

317
00:25:00,020 --> 00:25:04,740
‫لا، حسناً، هذا الرجل‬
‫الذي يدعي أنه لا يعرف من هو‬

318
00:25:05,060 --> 00:25:09,180
‫يأتي إلى المدينة‬
‫وبعد ذلك بوقت قصير، ينفجر شيء ما‬

319
00:25:09,980 --> 00:25:12,940
‫لم تفكر في ربط‬
‫تلك النقاط الكبيرة نوعاً ما‬

320
00:25:13,900 --> 00:25:15,220
‫أنا لم أفعل‬

321
00:25:16,580 --> 00:25:22,420
‫أعني... اكتشفتُ منذ بضع ساعات فقط‬
‫أنه لا يتذكر مَن هو‬

322
00:25:22,540 --> 00:25:26,340
‫وبعد ذلك، اعتقدت أنه سيكون من الأفضل‬
‫الانتظار حتى تصل، هل تعلم؟‬

323
00:25:26,820 --> 00:25:29,420
‫الأولوية رقم واحد هي العثور‬
‫على هذا الشخص، حسناً، (ليمون)؟‬

324
00:25:29,540 --> 00:25:31,780
‫- اسمي (لامون)‬
‫- دعنا نجد هذا الرجل بسرعة‬

325
00:25:31,900 --> 00:25:35,140
‫- حتى أتمكن من العودة إلى المنزل‬
‫- بالطبع، سنبدأ... سنبدأ مع (لوسي ميلر)‬

326
00:25:36,100 --> 00:25:39,300
‫حسناً إذاً‬
‫حسناً، هلا تعذرني لحظة؟‬

327
00:25:40,740 --> 00:25:42,340
‫المفتش المحقق (لاكلان روجرز)‬

328
00:25:42,900 --> 00:25:44,220
‫هل يمكنك تصديق ذلك؟‬

329
00:26:41,260 --> 00:26:43,740
‫- ما زلت لا أفهم‬
‫- ماذا؟‬

330
00:26:44,780 --> 00:26:48,660
‫أنت في وسط مكان ناء، تقودين نحو‬
‫عاصفة مع شخص لم تقابليه من قبل‬

331
00:26:49,700 --> 00:26:53,780
‫- أخبرتك، أنت أكثر شيء مثير للاهتمام يحدث...‬
‫- أنا أعلم ما قلته‬

332
00:26:54,900 --> 00:26:56,220
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

333
00:27:01,060 --> 00:27:04,340
‫أعني فقط أي نوع من الأشخاص‬
‫يفعل هذا من أجل شخص غريب تماماً؟‬

334
00:27:06,500 --> 00:27:09,700
‫- حبوب القهوة‬
‫- ماذا؟‬

335
00:27:10,540 --> 00:27:11,860
‫لا، عندما كنت...‬

336
00:27:12,660 --> 00:27:13,980
‫عندما كان عمري حوالى ١٢ عاماً‬

337
00:27:14,100 --> 00:27:18,060
‫كنت أتذمر لأبي‬
‫بشأن الامتحانات أو شيء من هذا القبيل‬

338
00:27:18,260 --> 00:27:21,660
‫فأخذني إلى المطبخ‬
‫وأخرج حبة بطاطس‬

339
00:27:21,900 --> 00:27:24,860
‫وبيضة وحبة قهوة وقام بغليها جميعها‬

340
00:27:26,140 --> 00:27:30,780
‫وبعد فترة، أخرج البطاطس‬
‫وبالطبع أصبحت طرية‬

341
00:27:31,620 --> 00:27:33,820
‫ومن ثم يخرج البيضة‬
‫التي أصبحت قاسية‬

342
00:27:35,140 --> 00:27:38,500
‫وعندما سألته عن القهوة‬
‫بالتأكيد كانت قد ذابت‬

343
00:27:39,380 --> 00:27:41,220
‫وتبقى لي ملعقة قهوة واحدة‬

344
00:27:42,700 --> 00:27:45,580
‫كان أبي يقول دائماً إنه يمكنك‬
‫أن تكون مثل البيضة أو البطاطس‬

345
00:27:45,700 --> 00:27:49,140
‫وتحاول محاربة كل الهراء‬
‫الذي تلقيه عليك الحياة‬

346
00:27:49,900 --> 00:27:53,180
‫أو يمكنك فقط‬
‫مواكبة ذلك والتكيف‬

347
00:27:55,020 --> 00:27:58,580
‫- لم تجيبي على سؤالي‬
‫- أنا حبة القهوة‬

348
00:27:59,740 --> 00:28:01,220
‫أذهب حيث تأخذني الحياة‬

349
00:28:02,660 --> 00:28:04,460
‫أخذتني إليك و...‬

350
00:28:05,780 --> 00:28:07,620
‫لسبب ما، أنا معجبة بك‬

351
00:28:12,900 --> 00:28:14,260
‫كان بإمكانك الاكتفاء بقول ذلك‬

352
00:28:15,060 --> 00:28:16,660
‫لكان ذلك أسرع بكثير‬

353
00:28:36,060 --> 00:28:38,540
‫حسناً، لقد اتخذت قراراً‬

354
00:28:41,220 --> 00:28:44,140
‫- ليس هذا‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

355
00:28:44,260 --> 00:28:46,220
‫مكتوب أنه مصنوع من ألفين خيط‬

356
00:28:46,340 --> 00:28:49,540
‫- هذا عدد كبير، أليس كذلك؟‬
‫- انظري إلى السعر، لسنا عائلة (كارداشيان)‬

357
00:28:49,980 --> 00:28:51,500
‫عدد الخيوط‬
‫هو مجرد أداة تسويق على أي حال‬

358
00:28:51,620 --> 00:28:55,060
‫عليك التفكير في النهاية‬
‫والبنية وحجم الخيط‬

359
00:28:55,260 --> 00:28:57,380
‫حجم الخيط ليس كل شيء، كما تعلم!‬

360
00:28:58,300 --> 00:28:59,740
‫المهم هو ما تفعله به‬

361
00:29:04,380 --> 00:29:05,700
‫حسناً‬

362
00:29:07,500 --> 00:29:09,260
‫- جدياً، لن تقومي...‬
‫- سأكون سريعة، سأكون سريعة‬

363
00:29:12,020 --> 00:29:13,340
‫(فريدي)، مرحباً‬

364
00:29:13,460 --> 00:29:16,020
‫"اطلعت على فيديو كاميرا المراقبة‬
‫الذي أرسلوه من المستشفى"‬

365
00:29:16,140 --> 00:29:19,940
‫السيارة التي ركبها رجل قبعة رعاة البقر‬
‫مسجلة باسم (بيلي نيكسون)‬

366
00:29:20,060 --> 00:29:22,740
‫يدير شركة نقل بالشاحنات كبيرة هنا‬

367
00:29:22,940 --> 00:29:25,180
‫عظيم، عظيم‬
‫وهل لديك عنوان (نيكسون)؟‬

368
00:29:25,300 --> 00:29:29,540
‫بحسب ما أعرفه، أنت شرطية تحت التجربة‬
‫وأنا أعمل على مكتب الاستقبال‬

369
00:29:29,660 --> 00:29:32,620
‫نعم، ولكن هذا يبدو كأنه شيء آخر‬
‫شيء كبير‬

370
00:29:32,740 --> 00:29:34,460
‫"شيء ليس مشكلتك"‬

371
00:29:34,940 --> 00:29:38,700
‫أتعلمين؟ لدي أكبر إبريق في منزلي‬

372
00:29:39,700 --> 00:29:45,100
‫أقل بقليل من ثلاثة لترات‬
‫وأملأه بخليط المارغريتا‬

373
00:29:45,540 --> 00:29:47,900
‫- المعذرة؟‬
‫- "هذا ما أفعله في يوم إجازتي"‬

374
00:29:49,780 --> 00:29:51,580
‫أنت مصدر إلهام يا (فريدي)‬

375
00:29:52,620 --> 00:29:55,660
‫- "سوف أرسل العنوان برسالة نصية"‬
‫- حسناً‬

376
00:30:01,300 --> 00:30:04,980
‫- آسفة‬
‫- حسناً، هل يمكننا التركيز الآن؟‬

377
00:30:05,540 --> 00:30:10,580
‫- علينا أن نختار بين هذين‬
‫- في الواقع، عليّ أن أذهب‬

378
00:30:10,820 --> 00:30:12,220
‫- ماذا؟‬
‫- كانت تلك (بيكي)‬

379
00:30:12,420 --> 00:30:16,580
‫- تريد التحدث عن (غريغ)‬
‫- ماذا عن يوم إجازتنا؟‬

380
00:30:17,460 --> 00:30:20,220
‫الملاءات!‬
‫من المفترض أن نعيدها اليوم‬

381
00:30:20,340 --> 00:30:21,660
‫علينا أن نختار‬

382
00:30:21,780 --> 00:30:25,180
‫يمكنني أن أعود بعد ساعة‬
‫حسناً، كحد أقصى‬

383
00:30:27,300 --> 00:30:28,620
‫يا للهول‬

384
00:30:42,860 --> 00:30:44,180
‫سيد (نيكسون)؟‬

385
00:30:46,500 --> 00:30:50,540
‫سيد (نيكسون)؟‬
‫أنا (تشامبرز) شرطية تحت التجربة‬

386
00:30:50,660 --> 00:30:53,740
‫كنت آمل فقط‬
‫أن أطرح عليك بعض الأسئلة‬

387
00:30:58,300 --> 00:31:04,260
‫- هل لديك زي رسمي أو شارة؟‬
‫- أجل، لدي هوية الشرطة الخاصة بي‬

388
00:31:05,500 --> 00:31:06,820
‫تفضل‬

389
00:31:07,020 --> 00:31:08,940
‫إنه يوم إجازتي، ولهذا أنا... أجل‬

390
00:31:15,780 --> 00:31:18,900
‫أعتذر إذا أبدو متشككاً‬

391
00:31:20,020 --> 00:31:23,500
‫ولكنني مررت بتجارب سيئة‬
‫مع أشخاص ليسوا كما يقولون‬

392
00:31:24,940 --> 00:31:26,780
‫صحيح، نعم، هذا يحدث‬

393
00:31:28,260 --> 00:31:31,100
‫أعتقد، إذاً، سيد (نيكسون)...‬

394
00:31:31,220 --> 00:31:35,460
‫أتعلمين، كانت والدتي شرطية‬
‫في (الولايات المتحدة الأمريكية)‬

395
00:31:36,300 --> 00:31:38,260
‫إنه عمل صالح ما تقومون به‬
‫إنه...‬

396
00:31:39,580 --> 00:31:43,060
‫- إنه عمل صالح‬
‫- صحيح‬

397
00:31:45,500 --> 00:31:48,020
‫إذاً، سيد (نيكسون) في وقت سابق اليوم‬

398
00:31:48,140 --> 00:31:50,660
‫ذهبت إلى المستشفى في (كوبر سبرينغز)‬
‫بحثاً عن رجل‬

399
00:31:51,020 --> 00:31:52,500
‫وتريدين أن تعرفي‬
‫ماذا كنت أفعل هناك؟‬

400
00:31:52,820 --> 00:31:55,420
‫- نعم‬
‫- حسناً، لقد رأيت الحادث‬

401
00:31:56,020 --> 00:31:59,940
‫كنت سأتوقف‬
‫لكن سيارتين توقفتا قبلي‬

402
00:32:00,060 --> 00:32:02,860
‫واعتقدت أنه لا يمكنني تقديم الكثير‬

403
00:32:04,460 --> 00:32:07,340
‫أخذ أحد السائقين لدي‬
‫شاحنة وقود إلى (داروين)‬

404
00:32:07,500 --> 00:32:08,820
‫شاحنة (٢ آي في)‬

405
00:32:10,820 --> 00:32:12,380
‫ولم يتواصل معي‬

406
00:32:14,220 --> 00:32:16,180
‫ذهبت لاتباع ذلك الطريق‬

407
00:32:16,700 --> 00:32:22,900
‫حسناً، إذاً، رأيت الحادث و...‬

408
00:32:23,380 --> 00:32:25,260
‫نعم، وبقي في ذهني‬

409
00:32:26,740 --> 00:32:31,700
‫كنت أتساءل فقط ما إذا‬
‫تلك الروح المسكينة قد نجت‬

410
00:32:32,140 --> 00:32:36,380
‫عذراً، فقط من باب التوضيح‬
‫ألا تعرف الرجل داخل السيارة؟‬

411
00:32:36,620 --> 00:32:38,100
‫لا، لا أعرفه‬

412
00:32:43,020 --> 00:32:45,460
‫قالوا في المستشفى أيضاً‬
‫إنك سألت أين ذهب‬

413
00:32:46,900 --> 00:32:50,260
‫حسناً، لماذا سألت ذلك يا سيد (نيكسون)؟‬

414
00:32:50,500 --> 00:32:54,940
‫أعني، أردت أن تعرف ما إذا كان بخير‬
‫فلماذا يهمك أين ذهب؟‬

415
00:32:58,420 --> 00:33:03,860
‫خرج رجل من ذلك الحادث حياً...‬

416
00:33:05,100 --> 00:33:07,340
‫من الصعب تصديق ذلك، أتفهمين؟‬

417
00:33:09,460 --> 00:33:15,500
‫وظننت أن هذا الرجل لا يزال‬
‫في (كوبر)، هذا الرجل قريب‬

418
00:33:16,500 --> 00:33:18,660
‫لا ضرر بمقابلته بنفسي‬

419
00:33:19,500 --> 00:33:23,100
‫- من أجل راحة بالك؟‬
‫- كما تريدين وصفه‬

420
00:33:26,540 --> 00:33:29,420
‫حسناً، حسناً، إذاً‬
‫شكراً لك على التحدث معي‬

421
00:33:30,060 --> 00:33:31,740
‫شكراً لزيارتكِ‬

422
00:33:33,420 --> 00:33:34,780
‫المعذرة سيدتي‬

423
00:33:37,220 --> 00:33:39,620
‫هل هناك شيء يجب أن أعرفه‬
‫عن هذا الرجل؟‬

424
00:33:41,060 --> 00:33:46,300
‫فقد ذهبت إلى المستشفى‬
‫لأرى ما إذا كان ذلك الرجل على ما يرام‬

425
00:33:47,220 --> 00:33:50,980
‫وفجأة، تأتي شرطية لتطرح عليّ الأسئلة‬

426
00:33:52,260 --> 00:33:55,180
‫ليس هذا شيئاً طبيعياً‬
‫هل تفهمين؟‬

427
00:33:56,140 --> 00:33:58,580
‫أنا فقط... أقوم بالمتابعة‬

428
00:33:59,500 --> 00:34:01,460
‫أنت لست محققة، أليس كذلك؟‬

429
00:34:03,580 --> 00:34:05,980
‫أعني، أنت مجرد شرطية منهكة‬

430
00:34:07,180 --> 00:34:08,500
‫لا شريك...‬

431
00:34:10,420 --> 00:34:12,620
‫تعملين بمفردك، أليس كذلك؟‬

432
00:34:18,980 --> 00:34:20,300
‫شكراً على وقتك‬

433
00:34:31,140 --> 00:34:32,460
‫مرحباً، هذا أنا‬

434
00:34:33,660 --> 00:34:36,020
‫سأحتاج إلى معلومات حول شرطية‬

435
00:34:36,220 --> 00:34:39,660
‫"تسمى (هيلين تشامبرز) من (كوبر سبرينغز)"‬

436
00:34:39,780 --> 00:34:42,260
‫"نعم، بأسرع ما يمكن، من فضلك‬
‫شكراً لك"‬

437
00:35:16,700 --> 00:35:21,500
‫- "لديك رسالة صوتية جديدة"‬
‫- "هذا أنا، هل ما زلت مع (بيكي)؟"‬

438
00:35:23,540 --> 00:35:24,860
‫"هل سمعت هذا؟"‬

439
00:35:27,060 --> 00:35:29,660
‫"هذا هو صوتي لوحدي"‬

440
00:35:32,020 --> 00:35:35,340
‫"عودي إلى البيت فحسب‬
‫أنا أطهو وعاءً كبيراً من (كاري ماسامان)"‬

441
00:35:35,460 --> 00:35:38,220
‫"يتطلب اليوم بأكمله لجعل البهارات..."‬

442
00:35:46,780 --> 00:35:49,220
‫- "يجب أن نغلق الستائر"‬
‫- "أنت خائف؟"‬

443
00:35:49,740 --> 00:35:53,380
‫أنت الشخص الذي يجب أن يخاف‬
‫من الوزير الذي يطاردك‬

444
00:35:58,140 --> 00:35:59,460
‫أعتقد أنني سأفعل أنا ذلك‬

445
00:36:03,300 --> 00:36:06,980
‫يا للهول!‬
‫عاصفة رملية قادمة!‬

446
00:36:09,260 --> 00:36:13,340
‫- لعنة كبيرة أو لعنة صغيرة؟‬
‫- لعنة كبيرة‬

447
00:36:15,700 --> 00:36:17,020
‫لعنة كبيرة‬

448
00:36:20,020 --> 00:36:23,300
‫علينا أن نتوقف‬
‫لا يمكنني رؤية حتى الطريق‬

449
00:36:47,940 --> 00:36:49,260
‫- آسف‬
‫- لا، لا بأس‬

450
00:36:49,380 --> 00:36:50,700
‫- فقط...‬
‫- أجل‬

451
00:36:51,540 --> 00:36:54,340
‫حسناً، هذا رائع تماماً!‬

452
00:36:54,900 --> 00:36:58,700
‫هناك رجل مدفون تحت الأرض‬
‫ونحن هنا مختبئان من الرمل‬

453
00:36:58,980 --> 00:37:00,300
‫لا أستطيع أن أرى شيئاً‬

454
00:37:00,420 --> 00:37:02,780
‫أعني، ليس لدي أي فكرة‬
‫عن الاتجاه الذي نسير فيه الآن‬

455
00:37:04,700 --> 00:37:07,540
‫تلك القصة التي أخبرتني بها‬
‫حبة القهوة؟‬

456
00:37:08,780 --> 00:37:10,260
‫والدك لم يقل ذلك قط‬

457
00:37:11,540 --> 00:37:14,300
‫إنها مجرد قصة قديمة من النوع الذي تحصلين عليه‬
‫في كتب المساعدة الذاتية‬

458
00:37:15,500 --> 00:37:17,940
‫تبدو أفضل عندما أقول‬
‫إن والدي أخبرني بها‬

459
00:37:19,460 --> 00:37:24,220
‫- لماذا تكذبين؟‬
‫- أعجبتني القصة فاستعرتها‬

460
00:37:25,940 --> 00:37:28,940
‫هذا ما يفعله الناس، كما تعلم؟‬
‫يقولون أكاذيب بيضاء صغيرة‬

461
00:37:29,340 --> 00:37:30,740
‫يصنعون نسخة من أنفسهم‬

462
00:37:31,180 --> 00:37:34,020
‫أي نسخة من نفسك تحاولين‬
‫أن تكوني في (برنت ريدج)؟‬

463
00:37:34,900 --> 00:37:36,220
‫ماذا يعني ذلك؟‬

464
00:37:37,940 --> 00:37:41,100
‫حسناً، أنت...‬
‫لست من هناك، أليس كذلك؟‬

465
00:37:41,980 --> 00:37:43,860
‫لا يبدو أنك من بلدة صغيرة‬

466
00:37:47,980 --> 00:37:52,500
‫نعم، لقد انتقلت إلى هنا منذ عامين‬
‫بعد فشل العلاقة مع حبيبي‬

467
00:37:53,980 --> 00:37:59,980
‫- ماذا حدث؟‬
‫- اختلاف في الرأي‬

468
00:38:07,980 --> 00:38:11,060
‫رباه! هذه مشكلة كبيرة‬

469
00:38:14,500 --> 00:38:18,660
‫- إذاً هذا الرجل الذي تركته...‬
‫- ربما هو تركني‬

470
00:38:19,980 --> 00:38:21,300
‫أشك في ذلك‬

471
00:38:25,580 --> 00:38:27,380
‫كان من المستحيل أن تنجح علاقتنا‬

472
00:38:28,100 --> 00:38:31,940
‫كانت مجرد علاقة سريعة حيث مارسنا الجنس‬
‫بعد وقت قصير من تعرفنا على بعض‬

473
00:38:32,940 --> 00:38:37,300
‫- الانجذاب الفوري؟‬
‫- كيميائي‬

474
00:38:37,940 --> 00:38:40,660
‫ولكن لا تكفي ممارسة الجنس‬
‫للتخلص من كل مشاكلك، أليس كذلك؟‬

475
00:38:43,980 --> 00:38:47,500
‫أعتقد أن بعض الأشياء ليس من المقدر لها‬

476
00:38:50,460 --> 00:38:52,940
‫- الجو حار هنا‬
‫- نعم‬

477
00:38:53,180 --> 00:38:54,660
‫سوف ينتهي الأمر سريعاً بما يكفي‬

478
00:39:01,900 --> 00:39:03,380
‫إنها مجرد عاصفة‬

479
00:39:05,300 --> 00:39:07,100
‫هذا ما اعتادت جدتي أن تقوله‬

480
00:39:08,140 --> 00:39:10,700
‫"سوف تمر وسوف ترين السماء مرة أخرى"‬

481
00:39:12,620 --> 00:39:14,500
‫وعندها تبدأ المشكلة الحقيقية‬

482
00:39:27,100 --> 00:39:28,740
‫"اخرسي يا (ماريا)!"‬

483
00:39:29,740 --> 00:39:31,780
‫آسفة، إنها في فترة الحيض‬

484
00:39:34,820 --> 00:39:36,140
‫اعتقدت أننا سبق أن فعلنا هذا يا (لامون)‬

485
00:39:36,260 --> 00:39:38,060
‫أنا أعلم، لكن هذا‬
‫المفتش المحقق (لاكلان روجرز)‬

486
00:39:38,180 --> 00:39:39,500
‫لقد أتى من قسم الجرائم الكبرى‬

487
00:39:39,620 --> 00:39:42,900
‫- لديه المزيد من الأسئلة لك‬
‫- موافقة، تفضل‬

488
00:39:43,020 --> 00:39:44,980
‫لدعوتكما إلى الدخول‬
‫لكن (ماريا) تغوطت على الأرض‬

489
00:39:45,100 --> 00:39:46,420
‫لا أستطيع التخلص من الرائحة‬

490
00:39:47,700 --> 00:39:52,020
‫حسناً، اسمعي، نحن نبحث عن الرجل‬
‫الذي أتى إلى المطعم قبل الحادثة مباشرة‬

491
00:39:52,340 --> 00:39:55,740
‫- حادثة؟ تقصد القنبلة؟‬
‫- نعم، سيدتي‬

492
00:39:55,900 --> 00:39:57,660
‫حسناً، كما قلت لـ(لامون)‬
‫لم أره من قبل‬

493
00:39:57,780 --> 00:40:01,860
‫- لكن يبدو أنه قد تقرب من (لوسي ميلر)‬
‫- حقاً؟ لماذا؟‬

494
00:40:02,380 --> 00:40:05,740
‫اتصلت سابقاً، وطلبت مني‬
‫إطعام كلباً ضالاً أشفقت عليه‬

495
00:40:05,860 --> 00:40:09,060
‫قالت إنهما متجهان إلى (موراي ووترز)‬
‫لا أعلم السبب‬

496
00:40:10,540 --> 00:40:11,860
‫شكراً على وقتك‬

497
00:40:14,780 --> 00:40:16,380
‫- هل تعرف (موراي ووترز)؟‬
‫- نعم‬

498
00:40:16,620 --> 00:40:19,660
‫- مصيدة سياحية‬
‫- أتود القيادة إلى هناك؟‬

499
00:40:20,420 --> 00:40:21,820
‫ماذا معك الآن؟‬

500
00:40:21,940 --> 00:40:24,700
‫إذا كان لديك مكان أكثر أهمية لتكون فيه‬
‫يمكنني الذهاب وإحضار شريكي‬

501
00:40:25,700 --> 00:40:29,460
‫أفضّل أن ينسق على الميدان هنا‬
‫وأنا أقوم بالرحلة مع المحلي‬

502
00:40:29,580 --> 00:40:31,500
‫- ولكن...‬
‫- لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، أنا...‬

503
00:40:31,620 --> 00:40:33,780
‫أنا موافق، أنا...‬
‫أنا متحمس، إنها...‬

504
00:40:33,900 --> 00:40:36,300
‫لن تمانع أختي على أي حال‬
‫ليس عيد مولد مهماً‬

505
00:40:36,540 --> 00:40:39,500
‫- إذاً اركب السيارة، (ليمون)‬
‫- أتعلم، إنه في الواقع...‬

506
00:40:41,020 --> 00:40:42,340
‫(لامون)‬

507
00:41:17,620 --> 00:41:20,340
‫ما هذا بحق الجحيم ؟!‬
‫ما هذا...‬

508
00:41:54,140 --> 00:41:55,740
‫أنت تمزح‬

509
00:42:00,300 --> 00:42:02,020
‫يا للهول!‬

510
00:42:02,860 --> 00:42:05,220
‫هذه هي (موراي ووترز)‬

511
00:42:06,700 --> 00:42:09,980
‫إذاً، لقد قدنا في الاتجاه الخاطئ؟‬

512
00:42:15,740 --> 00:42:17,060
‫اللعنة!‬

513
00:42:17,500 --> 00:42:20,540
‫اللعنة، اللعنة‬
‫اللعنة، اللعنة، اللعنة!‬

514
00:42:20,820 --> 00:42:23,620
‫- ربما مات الآن!‬
‫- أنت لا تعرف ذلك‬

515
00:42:23,900 --> 00:42:25,580
‫لا، أنت لم تفهمي المقصود!‬
‫إنه...‬

516
00:42:26,100 --> 00:42:28,860
‫قال إنني أنا سبب دفنه تحت الأرض‬

517
00:42:31,300 --> 00:42:32,780
‫- أنت السبب؟‬
‫- نعم‬

518
00:42:37,940 --> 00:42:39,700
‫حسناً، ليس الوقت المناسب‬
‫للتخلي عنه، أليس كذلك؟‬

519
00:42:45,100 --> 00:42:46,420
‫هل أنت قادم؟‬

520
00:42:50,860 --> 00:42:52,820
‫- حسناً يا شباب‬
‫- انتهت العاصفة، فلنذهب‬

521
00:42:53,340 --> 00:42:56,420
‫- عاصفة قوية، صحيح؟‬
‫- فلنذهب الآن‬

522
00:42:56,540 --> 00:43:00,620
‫- لحظة واحدة‬
‫- لا! أنت...‬

523
00:43:01,700 --> 00:43:03,020
‫ماذا عن الآن؟‬

524
00:43:03,140 --> 00:43:06,260
‫كانت تلك مواجهة استمرت سبع ساعات‬

525
00:43:06,460 --> 00:43:09,420
‫- وكنت على وشك...‬
‫- لا، لم تكن كذلك!‬

526
00:43:09,540 --> 00:43:10,860
‫لا يمكن فعل أي شيء بجندي‬

527
00:43:11,380 --> 00:43:12,700
‫التنازل عن التأمين‬

528
00:43:12,820 --> 00:43:16,620
‫"ليس خطأي إذا قتلتنا جميعاً لأنني‬
‫ما زلت في حالة سكر من الليلة السابقة"‬

529
00:43:18,340 --> 00:43:20,620
‫- مجرد مزحة‬
‫- مضحك جداً‬

530
00:43:23,220 --> 00:43:24,700
‫حسناً، هيا بنا نقوم بذلك‬

531
00:43:39,500 --> 00:43:40,820
‫عمل جيد‬

532
00:43:44,500 --> 00:43:45,820
‫(إيثان)، لقد كذبت‬

533
00:43:46,060 --> 00:43:48,620
‫كنت أعمل على تلك القضية‬
‫الرجل الذي فقد ذاكرته‬

534
00:43:51,060 --> 00:43:52,380
‫أنت!‬

535
00:43:54,940 --> 00:43:56,260
‫كنت أشاهد ذلك!‬

536
00:43:56,380 --> 00:43:58,060
‫لقد كنت آكل بنهم كبير‬

537
00:43:58,340 --> 00:44:00,620
‫لم أخبرك بذلك‬
‫لأنك لا تأخذني على محمل الجد‬

538
00:44:01,060 --> 00:44:05,220
‫حسناً، معاهدة (فرساي)‬
‫أنا وأنت كما قلت‬

539
00:44:05,940 --> 00:44:09,260
‫- نحن في هذا معاً‬
‫- توصيلتي هنا‬

540
00:44:10,260 --> 00:44:12,300
‫ماذا... هل ستخرج؟‬

541
00:44:12,900 --> 00:44:15,540
‫- اتصل (مارتن)، حصلت على الترقية‬
‫- هذا عظيم‬

542
00:44:15,660 --> 00:44:17,020
‫قلت إنني سأذهب‬
‫لتناول المشروب مع الرجال‬

543
00:44:17,780 --> 00:44:20,380
‫اتصل (غريغ) بينما كنت بالخارج‬
‫أخبرني بأنك لم تكوني مع (بيكي)‬

544
00:44:20,700 --> 00:44:24,180
‫- كنت أعرف عن شبكتك الكبيرة من الأكاذيب‬
‫- (إيثان)، بحقك!‬

545
00:44:24,340 --> 00:44:26,660
‫- يمكنني مساعدة هذا الرجل، أنا...‬
‫- بينما كنت في الخارج تلعبين دور المحقق‬

546
00:44:27,020 --> 00:44:28,620
‫كنت جالساً هنا وحيداً‬

547
00:44:29,300 --> 00:44:32,100
‫حسناً؟ أردتُ مشاركتك الأخبار السارة‬
‫ولم تكوني هنا‬

548
00:44:32,900 --> 00:44:34,220
‫لماذا عليّ أن آخذك على محمل الجد؟‬

549
00:44:34,340 --> 00:44:36,620
‫أنت مجرد شرطية مرور‬
‫ولست حتى شرطية بارعة‬

550
00:44:36,900 --> 00:44:39,980
‫أوهام العظمة لديك محرجة‬

551
00:44:40,380 --> 00:44:43,020
‫أنت أنانية حقاً، هل تعلمين؟‬

552
00:44:44,980 --> 00:44:46,300
‫لا تنتظريني‬

553
00:45:40,140 --> 00:45:41,460
‫(ماري) الدموية‬

554
00:45:45,380 --> 00:45:47,500
‫(ماري) الدموية، (ماري) الدموية‬
‫(ماري) الدموية!‬

555
00:46:17,500 --> 00:46:19,780
‫مهلاً، مهلاً!‬
‫٣٠ دقيقة، أليس كذلك؟‬

556
00:46:20,540 --> 00:46:22,220
‫علينا أن نذهب قبل أن يحل الظلام‬

557
00:46:56,780 --> 00:46:58,820
‫- أي شيء؟‬
‫- ليس لدي أي فكرة‬

558
00:47:09,260 --> 00:47:11,060
‫- مهلاً توقف‬
‫- ماذا؟‬

559
00:47:28,060 --> 00:47:29,380
‫رباه!‬

560
00:47:54,220 --> 00:47:57,780
‫إذاً المكتب أرسل هذه الصورة؟‬
‫أقدر ذلك أيها الرقيب‬

561
00:47:58,820 --> 00:48:00,140
‫شكراً، وداعاً‬

562
00:48:02,740 --> 00:48:05,020
‫آسف بشأن ذلك‬
‫لدي مثانة بحجم قطة صغيرة‬

563
00:48:09,820 --> 00:48:12,780
‫ليست (موراي ووترز) كبيرة‬

564
00:48:12,900 --> 00:48:16,020
‫حتى المحليون يمكنهم العثور‬
‫على (لوسي ميلر) وهذا الرجل‬

565
00:48:16,380 --> 00:48:19,220
‫إذا كان هناك شيء يستحق‬
‫القيام به، (ليمون)، فأفعله بنفسك‬

566
00:48:19,940 --> 00:48:22,460
‫وكلما أسرعنا في ذلك‬
‫سنتمكن جميعاً من العودة إلى المنزل‬

567
00:48:23,580 --> 00:48:25,100
‫كل ما في الأمر أن الظلم سيحل‬

568
00:48:27,900 --> 00:48:29,260
‫هل تقود كثيراً في المناطق النائية؟‬

569
00:48:31,060 --> 00:48:33,980
‫- نعم قليلاً‬
‫- نحاول أن ألا نقود في الليل‬

570
00:48:34,740 --> 00:48:36,060
‫بسبب حيوانات الكنغر‬

571
00:48:36,980 --> 00:48:38,380
‫تنجذب إلى المصابيح الأمامية‬

572
00:48:39,060 --> 00:48:42,660
‫تقفز تجاهها وتصطدم بها‬

573
00:48:45,420 --> 00:48:47,540
‫يموت الكثير من حيوانات‬
‫الكنغر على هذا الطريق ليلاً‬

574
00:48:49,580 --> 00:48:51,260
‫اللعنة على حيوانات الكنغر‬

575
00:49:23,820 --> 00:49:25,140
‫هل هو...‬

576
00:49:32,500 --> 00:49:33,820
‫نعم‬

577
00:49:50,180 --> 00:49:51,500
‫ماذا تفعل؟‬

578
00:49:53,460 --> 00:49:54,780
‫سحقاً!‬

579
00:50:00,420 --> 00:50:01,740
‫نفدت البطارية‬

580
00:50:04,140 --> 00:50:05,620
‫لا يوجد شيء آخر في جيوبه‬

581
00:50:06,580 --> 00:50:08,620
‫كيف يمكنك تفتيش رجل ميت‬
‫بهذه البساطة؟‬

582
00:50:09,700 --> 00:50:11,180
‫ليس لدي أي خيار آخر‬

583
00:50:21,700 --> 00:50:23,540
‫لا بد من أنه قد انسد في العاصفة‬

584
00:50:25,300 --> 00:50:29,300
‫من وضعه هنا لم يقصد قتله‬

585
00:50:37,820 --> 00:50:41,180
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- لجلب شاحن لهذا‬

586
00:50:46,100 --> 00:50:48,300
‫- صحيح، ماذا سنقول؟‬
‫- لمن؟‬

587
00:50:49,580 --> 00:50:50,980
‫الطيار، رجال الشرطة‬

588
00:50:54,300 --> 00:50:55,620
‫الحقيقة؟‬

589
00:50:58,020 --> 00:50:59,540
‫جئت إلى هنا لمساعدتك، حسناً؟‬

590
00:50:59,660 --> 00:51:02,660
‫- ولست بحاجة إلى أن أتورط في أي...‬
‫- لقد فات الأوان‬

591
00:51:15,580 --> 00:51:19,220
‫- يجب استدعاء الشرطة‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

592
00:51:26,980 --> 00:51:32,020
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- أنا... أنا...‬

593
00:51:37,820 --> 00:51:39,140
‫أتعلم ماذا؟‬

594
00:51:39,900 --> 00:51:42,020
‫لا يهم، يمكنني التعامل مع ذلك‬
‫عندما نعود‬

595
00:51:45,140 --> 00:51:46,460
‫لنذهب إذاً‬

596
00:52:30,060 --> 00:52:32,660
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬
‫دوامك غداً‬

597
00:52:32,820 --> 00:52:35,020
‫أنا لست كذلك‬
‫هل لديك سيارة دورية لي؟‬

598
00:52:35,180 --> 00:52:39,820
‫- لا، لأنك لن تعملي حتى الغد‬
‫- لا تقلقي، سوف آخذ سيارتي‬

599
00:52:40,700 --> 00:52:43,260
‫تعلمين أن دوام عملك هو غداً‬
‫أليس كذلك؟‬

600
00:52:43,540 --> 00:52:44,860
‫"مرحباً، لقد وصلت إلى (إيثان كروم)"‬

601
00:52:44,980 --> 00:52:48,260
‫"إذا تركت رسالة بعد النغمة‬
‫سأتمكن من الاتصال بك قريباً، شكراً لك"‬

602
00:52:48,660 --> 00:52:49,980
‫(إيثان)، مرحباً...‬

603
00:52:50,780 --> 00:52:52,940
‫آمل أن تكون تحتفل بالقليل من الجعة‬

604
00:52:56,060 --> 00:52:57,380
‫اسمع، أنا...‬

605
00:52:59,980 --> 00:53:01,300
‫لن أعود إلى المنزل الليلة‬

606
00:53:01,900 --> 00:53:03,420
‫أنا ذاهبة إلى مكان يسمى (برنت ريدج)‬

607
00:53:04,140 --> 00:53:06,620
‫هذا الرجل من المستشفى‬
‫إنه في ورطة‬

608
00:53:06,740 --> 00:53:08,420
‫ويبدو أن لا أحد هنا يبالي‬

609
00:53:08,700 --> 00:53:11,220
‫أعلم أنك لا تعتقد أنني أستطيع‬
‫فعل ذلك، لكني أستطيع‬

610
00:53:11,340 --> 00:53:12,900
‫يمكنني مساعدته، أنا...‬

611
00:53:13,340 --> 00:53:14,660
‫أنا بحاجة إلى القيام بذلك‬

612
00:53:15,500 --> 00:53:16,860
‫آمل أن تتمكن من فهم ذلك‬

613
00:53:17,980 --> 00:53:20,100
‫اتصل بي؟ وداعاً‬

614
00:53:36,660 --> 00:53:37,980
‫على الرحب والسعة!‬

615
00:53:38,780 --> 00:53:41,980
‫مهلاً، انتظر، تمهل‬

616
00:53:43,060 --> 00:53:44,380
‫لقد كنتِ أنتِ!‬

617
00:53:44,780 --> 00:53:47,580
‫هذا التوقيع على استمارة التأمين‬

618
00:53:49,460 --> 00:53:52,780
‫تم توقيعها بنفس‬
‫طريقة الملاحظة بالضبط‬

619
00:53:54,180 --> 00:53:55,500
‫أنتِ كتبتِها‬

620
00:53:57,300 --> 00:53:59,220
‫أنتِ من أحضرني إلى (برنت ريدج)‬

621
00:54:09,180 --> 00:54:10,740
‫ما زلت لست أحمقاً، إذاً‬

622
00:54:18,460 --> 00:54:23,740
‫- أنتِ تعرفينني؟‬
‫- نعم، أجل، أنا...‬

623
00:54:24,300 --> 00:54:25,620
‫أنا أعرفك‬

624
00:54:32,500 --> 00:54:33,820
‫من أنا؟‬

625
00:54:34,420 --> 00:54:35,780
‫هل أنت متأكد‬
‫من أنك تريد أن تعرف، (إليوت)؟‬

626
00:54:37,420 --> 00:54:42,060
‫نعم، هذا هو اسمك‬
‫(إليوت ستانلي)‬

627
00:54:43,940 --> 00:54:46,940
‫وسأسألك مرة أخرى، هل أنت متأكد‬
‫من أنك تريد أن تعرف من أنت حقاً؟‬

628
00:54:48,820 --> 00:54:51,940
‫لأنك يا صديقي، أنت...‬
‫لن يعجبك ذلك‬

629
00:54:56,580 --> 00:54:58,500
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- آخذكِ إلى الشرطة‬

630
00:54:59,020 --> 00:55:01,260
‫- لن أفعل ذلك لو كنت مكانك‬
‫- أتعلمين ماذا؟ أعتقد أنني سأفعل‬

631
00:55:01,500 --> 00:55:04,100
‫ربما يمكنك أن تشرحي لهم ولي‬
‫ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم!‬

632
00:55:04,340 --> 00:55:06,460
‫حسناً، ولكنني سأضطر‬
‫على الأرجح إلى إخبارهم‬

633
00:55:06,580 --> 00:55:07,900
‫عن كونك قد قتلت شخصاً ما‬

634
00:55:11,300 --> 00:55:13,900
‫نعم، أخبرتك بأنك لن تحب ذلك‬

635
00:55:18,100 --> 00:55:21,340
‫(إليوت ستانلي)، ألا تريد أن تعرف؟‬

636
00:55:22,860 --> 00:55:24,340
‫إلى أين تذهب؟‬

637
00:55:33,380 --> 00:55:34,700
‫أحتاج إلى مشروب‬

638
00:55:37,860 --> 00:55:39,180
‫نعم، هذا منصف‬

639
00:55:40,539 --> 00:55:44,539
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

