﻿1
00:00:04,520 --> 00:00:07,240
{\pos(192,235)}‫"كم من الوقت مضى منذ أنّ فعلنا هذا؟"‬

2
00:00:08,120 --> 00:00:11,040
{\pos(192,235)}‫"ربما عندما كنتُ في الثامنة أو التاسعة‬
‫من عمري على الأكثر"‬

3
00:00:12,320 --> 00:00:14,760
{\pos(192,235)}‫"كانت خطواتنا أخف مما عليها اليوم..."‬

4
00:00:15,880 --> 00:00:17,440
{\pos(192,235)}‫"كان هناك شيء بها"‬

5
00:00:17,880 --> 00:00:20,280
{\pos(192,235)}‫"شيء بدائي، لم يكن موجوداً"‬

6
00:00:22,800 --> 00:00:24,920
{\pos(192,235)}‫"قتل حيوان من أجل الطعام؟"‬

7
00:00:25,800 --> 00:00:27,120
{\pos(192,235)}‫"وكهواية بالطبع"‬

8
00:00:28,360 --> 00:00:29,680
{\pos(192,235)}‫"لا يمكننا نكر هذهِ الهواية"‬

9
00:00:30,520 --> 00:00:31,840
{\pos(192,235)}‫"سحب السلاح"‬

10
00:00:32,400 --> 00:00:33,720
{\pos(192,235)}‫"والتصويب..."‬

11
00:00:34,360 --> 00:00:35,680
{\pos(192,235)}‫"إطلاق النار"‬

12
00:00:37,320 --> 00:00:38,800
{\pos(192,235)}‫"تماماً كما في الأفلام"‬

13
00:00:42,120 --> 00:00:44,320
{\pos(192,235)}‫"وكنا نسحب اللحم إلى المنزل معاً..."‬

14
00:00:44,440 --> 00:00:46,400
{\pos(192,235)}‫"وكل واحد يأخذ قائمة"‬

15
00:00:48,760 --> 00:00:50,080
{\pos(192,235)}‫"تقدمنا في السن"‬

16
00:00:50,720 --> 00:00:52,040
{\pos(192,235)}‫"الأشياء تتغير"‬

17
00:00:52,840 --> 00:00:55,840
{\pos(192,235)}‫"الملذات البسيطة تصبح معقدة..."‬

18
00:00:58,040 --> 00:00:59,400
{\pos(192,235)}‫"ومكلفة"‬

19
00:01:02,760 --> 00:01:05,800
{\pos(192,235)}‫"وأدرك أن الأشياء‬
‫لا يمكن أن تبقى على حالها"‬

20
00:01:12,840 --> 00:01:14,160
{\pos(192,235)}‫"لكن..."‬

21
00:01:14,680 --> 00:01:16,880
{\pos(192,235)}‫"في نفس الوقت أتساءل..."‬

22
00:01:18,120 --> 00:01:19,880
{\pos(192,235)}‫"ماذا أصبح كل هذا؟"‬

23
00:01:20,360 --> 00:01:21,720
{\pos(192,235)}‫"ماذا يعني كل هذا؟"‬

24
00:01:22,480 --> 00:01:25,120
{\pos(192,235)}‫"ما حصيلة كل هذه الأجزاء؟"‬

25
00:01:26,280 --> 00:01:28,680
{\pos(192,235)}‫"أنني مبتذل"‬

26
00:01:52,520 --> 00:01:55,080
{\pos(192,235)}‫"لديّ مال كثير‬
‫أكثر من معرفتي على ما سأنفقه"‬

27
00:01:56,320 --> 00:01:58,360
{\pos(192,235)}‫"ولا يمكنني الحصول على هذا الشيء..."‬

28
00:01:58,840 --> 00:02:01,800
{\pos(192,235)}‫"هذا الشعور الذي شعرنا به‬
‫عندما كنا شباباً..."‬

29
00:02:03,320 --> 00:02:04,640
{\pos(192,235)}‫"أثناء الصيد"‬

30
00:02:11,560 --> 00:02:13,440
{\pos(192,235)}‫لقد تغيرت الأشياء يا صديقي‬

31
00:02:14,080 --> 00:02:15,520
{\pos(192,235)}‫ولا أستطيع أن أجد طريقي للعودة‬

32
00:02:18,200 --> 00:02:21,160
{\pos(192,235)}‫في المرة القادمة‬
‫سنفعل ذلك كما اعتدنا‬

33
00:02:23,680 --> 00:02:27,840
{\pos(192,235)}‫تعتقد أن رجلاً في مكانتي‬
‫يمكنه أن يزحف‬

34
00:02:28,200 --> 00:02:30,640
{\pos(192,235)}‫ويتجول مرة أخرى في مجاري (أثينا)؟‬

35
00:02:46,820 --> 00:02:48,540
{\pos(192,235)}‫هذا سوف يساعد‬

36
00:02:51,660 --> 00:02:52,980
{\pos(192,235)}‫ربما‬

37
00:03:19,140 --> 00:03:20,460
{\pos(192,235)}‫(كوستا)‬

38
00:03:20,940 --> 00:03:23,620
{\pos(192,235)}‫كلانا يعرف لماذا تشعر بهذا الشعور‬

39
00:03:25,060 --> 00:03:27,420
{\pos(192,235)}‫هناك عملية صيد واحدة فقط مهمة‬

40
00:03:29,500 --> 00:03:32,100
{\pos(192,235)}‫تلك التي سوف تعطيك ما تحتاج إليه‬

41
00:03:34,220 --> 00:03:36,380
{\pos(192,235)}‫(إليوت ستانلي)‬

42
00:03:40,620 --> 00:03:43,940
‫- إذاً (إليوت ستانلي)؟‬
‫- ألا يذكرك بشيء؟‬

43
00:03:44,620 --> 00:03:48,700
‫- كيف تعرفينني؟‬
‫- يا للهول!‬

44
00:03:50,260 --> 00:03:55,100
‫حسناً، إذاً التقينا قبل ستة أشهر‬
‫على شاطئ (سولوبان) في (بالي)‬

45
00:03:55,940 --> 00:03:57,260
‫اشتريت لي شراباً‬

46
00:03:57,380 --> 00:04:00,220
‫لقد كان مارتيني بالليمون‬
‫مع فودكا (بلفيدير)‬

47
00:04:01,700 --> 00:04:03,020
‫تطورت الأمور بسرعة‬

48
00:04:03,540 --> 00:04:10,740
‫أعني، كان بيننا هذا الانجذاب‬
‫هذه العلاقة المثيرة‬

49
00:04:11,860 --> 00:04:15,860
‫بقينا في غرفتي حوالى ثلاثة أيام‬
‫وبعد انتهائها، قمنا...‬

50
00:04:16,460 --> 00:04:18,620
‫غيرنا موعد رحلتنا حتى نتمكن‬
‫من البقاء معاً لفترة أطول‬

51
00:04:19,940 --> 00:04:25,100
‫- ماذا كنت أفعل في (بالي)؟‬
‫- لم تتحدث عن الأمر قط‬

52
00:04:25,660 --> 00:04:27,100
‫أنا فقط... توقفت عن السؤال‬

53
00:04:28,540 --> 00:04:31,340
‫كل ما أعرفه‬
‫هو أنك ألغيت رحلة العودة‬

54
00:04:31,460 --> 00:04:34,380
‫وقلت إنك ستبقى معي إلى الأبد‬
‫إذا أردت‬

55
00:04:37,900 --> 00:04:41,100
‫- أعتقد أنني أحببتك حقاً‬
‫- نعم، لقد أحببتني‬

56
00:04:42,780 --> 00:04:47,620
‫- حسناً، كان الشعور متبادلاً، لذا...‬
‫- إذاً...‬

57
00:04:49,380 --> 00:04:53,420
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ما حدث كان، في يوم من الأيام‬

58
00:04:54,020 --> 00:04:57,860
‫ظهر رجل يحمل مسدساً‬
‫في غرفتنا في الفندق وحاول قتلنا‬

59
00:04:58,660 --> 00:04:59,980
‫وقمتَ بكسر رقبته‬

60
00:05:06,580 --> 00:05:11,060
‫- هذا عندما... قتلت رجلاً؟‬
‫- نعم، هذا عندما قتلت رجلاً‬

61
00:05:49,740 --> 00:05:51,060
‫مرحباً؟‬

62
00:05:53,860 --> 00:05:55,180
‫"مرحباً، لقد وصلت إلى (إيثان كروم)"‬

63
00:05:55,300 --> 00:05:58,620
‫"إذا تركت رسالة بعد النغمة‬
‫سأتواصل معك قريباً، شكراً لك"‬

64
00:05:58,820 --> 00:06:00,140
‫تباً!‬

65
00:06:00,980 --> 00:06:04,420
‫مرحباً، (إيثان)، هذه أنا‬

66
00:06:06,260 --> 00:06:07,580
‫أنا فقط أطمئن عليك‬

67
00:06:08,020 --> 00:06:09,540
‫ربما ما زلت بالخارج‬

68
00:06:11,580 --> 00:06:15,260
‫جئت إلى هنا، كما قلت، و...‬

69
00:06:15,500 --> 00:06:17,820
‫حسناً، بعد أن أصبحت هنا‬
‫أنا لا أعرف حقاً ما أفعله‬

70
00:06:18,900 --> 00:06:20,460
‫أشعر بالغباء حقاً‬

71
00:06:21,940 --> 00:06:23,740
‫سوف... أنتظر نصف ساعة أخرى‬

72
00:06:23,860 --> 00:06:25,940
‫وإذا لم يعودوا بحلول ذلك الوقت‬
‫فسوف... سوف أعود إلى المنزل‬

73
00:06:27,700 --> 00:06:32,860
‫وأحسنت صنعاً على الترقية‬
‫تستحقها‬

74
00:06:33,740 --> 00:06:35,780
‫قلت دائماً إنك تنتمي في قسم السمك‬

75
00:06:38,260 --> 00:06:39,940
‫حسناً، اتصل بي‬

76
00:06:41,940 --> 00:06:44,820
‫أعني، دفاعاً عنك‬
‫كان ذلك دفاعاً عن النفس‬

77
00:06:45,460 --> 00:06:47,260
‫قلت إنك قد أثرت غضب بعض الأشرار‬

78
00:06:48,300 --> 00:06:51,620
‫- من هم؟‬
‫- أعني... أنا...‬

79
00:06:52,180 --> 00:06:58,100
‫- لا أعرف‬
‫- بالطبع لا، إذاً... ثم ماذا؟‬

80
00:06:59,860 --> 00:07:02,780
‫نحن فقط...‬
‫ذهب كل واحد منا في طريقه‬

81
00:07:03,740 --> 00:07:05,420
‫أعني، اسمع، أنت... عليك أن تفهم‬

82
00:07:05,540 --> 00:07:09,100
‫لم تكن العلاقة بيننا بمنتهى السهولة‬
‫كنا مختلفين‬

83
00:07:10,420 --> 00:07:12,460
‫الزيت والماء‬
‫الطباشير والجبن‬

84
00:07:14,020 --> 00:07:15,340
‫(سيمون) و(غارفانكل)‬

85
00:07:17,100 --> 00:07:18,420
‫قلت...‬

86
00:07:19,380 --> 00:07:23,420
‫قلت إنني يجب أن أغادر‬
‫وإنك ستتعامل مع الأمر، لذلك غادرت‬

87
00:07:25,260 --> 00:07:28,260
‫حسناً، أعلم أن هذا ليس صحيحاً‬
‫أو لما كنتُ أجلس هنا الآن‬

88
00:07:29,620 --> 00:07:31,740
‫هذا لأنك تبعتني إلى (أستراليا)‬

89
00:07:33,060 --> 00:07:37,860
‫- نعم، واصلت الاتصال مراراً وتكراراً‬
‫- عظيم، أنا قاتل وأنا يائس‬

90
00:07:37,980 --> 00:07:39,900
‫وهذا عندما تعرضت إلى الحادث‬

91
00:07:40,180 --> 00:07:43,380
‫علمت بالأمر وجئت إلى المستشفى‬

92
00:07:44,460 --> 00:07:46,660
‫عندها تركت الملاحظة في جيبك‬

93
00:07:51,020 --> 00:07:54,780
‫ما زلنا لا نعرف‬
‫كيف أنا مرتبط برجل دُفن حياً‬

94
00:07:54,900 --> 00:07:57,180
‫أو لماذا قرر أحدهم تفجير مطعم‬

95
00:07:57,460 --> 00:08:00,060
‫في وسط مكان ناء في اليوم‬
‫الذي دُعيت فيه إلى هناك؟‬

96
00:08:00,580 --> 00:08:01,900
‫أخشى ذلك‬

97
00:08:02,860 --> 00:08:05,500
‫يجب أن أعثر على شاحن لهذا لأكتشف‬

98
00:08:07,420 --> 00:08:09,740
‫ولكن إذا ما تقولينه صحيحاً‬
‫فربما لا أريد أن أعرف‬

99
00:08:15,340 --> 00:08:18,460
‫ماذا لو كل هذه الذكريات المدفونة‬
‫في مكان ما داخل رأسي هي...‬

100
00:08:19,780 --> 00:08:21,860
‫تختبئ لأنها لا تريد أن يتم العثور عليها؟‬

101
00:08:22,220 --> 00:08:23,540
‫هل تعتقد أنه يمكنك فعل ذلك؟‬

102
00:08:23,980 --> 00:08:27,140
‫هل تعتقد أنه يمكنك ترك‬
‫كل هذه الأمور وشأنها؟‬

103
00:08:27,340 --> 00:08:28,660
‫أود أن أصدق ذلك‬

104
00:08:30,020 --> 00:08:33,060
‫ولكن بعد ذلك أفكر أنني‬
‫ربما أحاول أن أقول لنفسي شيئاً‬

105
00:08:35,660 --> 00:08:40,220
‫- وربما ينبغي عليّ الاستماع‬
‫- إذا كنت أعرف شيئاً واحداً عنك‬

106
00:08:41,060 --> 00:08:43,180
‫هو أنك لا تحب الاستماع أبداً‬

107
00:08:48,260 --> 00:08:50,020
‫ربما أصبحتُ رجلاً مختلفاً‬

108
00:08:52,860 --> 00:08:54,580
‫لا أعتقد أن الناس يتغيرون‬

109
00:08:56,100 --> 00:09:01,660
‫أعتقد أنهم يقلبون الأمر رأساً على عقب‬
‫ويكررونه مراراً وتكراراً‬

110
00:09:02,220 --> 00:09:03,540
‫صحيح‬

111
00:09:07,620 --> 00:09:11,300
‫- مثل الملابس الداخلية؟‬
‫- نعم‬

112
00:09:15,460 --> 00:09:16,780
‫مثل الملابس الداخلية‬

113
00:09:20,340 --> 00:09:25,020
‫ألم تشعري بالفضول بشأني‬
‫ومن أنا؟‬

114
00:09:25,140 --> 00:09:27,500
‫بحثت عنك في (غوغل)‬
‫عدة مرات، في الواقع‬

115
00:09:27,820 --> 00:09:29,700
‫لكن لم أجدك في أي مكان‬

116
00:09:32,460 --> 00:09:35,460
‫- وأنت لا تعتقدين أن هذا غريب؟‬
‫- لا، لم أهتم‬

117
00:09:36,780 --> 00:09:38,100
‫كنت منتشية...‬

118
00:09:39,500 --> 00:09:43,180
‫كما تعلم...‬
‫من ذلك الشيء الجنوني‬

119
00:09:47,780 --> 00:09:50,180
‫"أنا مستاءة نوعاً ما لأنك لا تتذكر"‬

120
00:09:51,020 --> 00:09:53,780
‫- كانت العلاقة جيدة، أليس كذلك؟‬
‫- حسناً، لقد كنت رجلاً نبيلاً‬

121
00:09:55,380 --> 00:09:58,900
‫- "يسرني سماع ذلك"‬
‫- "حسناً، كان لديك لحظاتك"‬

122
00:09:59,940 --> 00:10:04,060
‫"تحت كل هذا العنف‬
‫هناك قلب نوعاً ما"‬

123
00:10:05,180 --> 00:10:07,860
‫- أبدو وكأنني لقطة‬
‫- أنت تعرف ما أعنيه‬

124
00:10:09,700 --> 00:10:11,780
‫"لا، لا أعرف"‬

125
00:10:12,020 --> 00:10:15,260
‫"أجل، أنا حقاً لا أعرف‬
‫لأنني لا أعرفك"‬

126
00:10:21,940 --> 00:10:23,260
‫"لا بد من أن ذلك مخيف"‬

127
00:10:23,620 --> 00:10:26,780
‫"أنا فقط لا أفهم لماذا لم تقولي‬
‫أي من هذا عندما رأيتني"‬

128
00:10:30,220 --> 00:10:31,540
‫"لا أعرف، لقد كان..."‬

129
00:10:32,220 --> 00:10:36,940
‫"لا أعرف، فجأة‬
‫كان هناك خيار إعادة الضبط"‬

130
00:10:38,060 --> 00:10:41,740
‫يمكنني فقط الضغط على الزر الأحمر الكبير‬
‫ويمكننا البدء من جديد‬

131
00:10:42,780 --> 00:10:47,660
‫- كم مرة تتمكن من فعل ذلك؟‬
‫- أبداً تقريباً‬

132
00:10:49,540 --> 00:10:50,860
‫"أنا..."‬

133
00:10:52,220 --> 00:10:54,860
‫"اعتقدت حقاً أنه‬
‫ربما هذه المرة سيفلح الأمر"‬

134
00:10:55,500 --> 00:10:57,220
‫لا أعرف، اعتقدت أنني كنت فقط...‬

135
00:10:57,820 --> 00:11:01,780
‫- أنغمس في القصص الخيالية‬
‫- "أو دائرة الجحيم الخامسة"‬

136
00:11:01,900 --> 00:11:03,220
‫حسناً‬

137
00:11:04,860 --> 00:11:06,220
‫"ماذا في الخامسة؟"‬

138
00:11:08,180 --> 00:11:11,860
‫- "الملاعين الغاضبون"‬
‫- "كيف تعرف ذلك؟"‬

139
00:11:16,780 --> 00:11:18,100
‫ليس لدي أي فكرة‬

140
00:11:21,980 --> 00:11:23,540
‫إذاً علاقتنا لم تنجح‬

141
00:11:25,900 --> 00:11:27,860
‫بشكل لا يُصدق‬

142
00:11:30,380 --> 00:11:33,460
‫"ولكننا في بعض الأحيان‬
‫كانت العلاقة ناجحة"‬

143
00:11:36,900 --> 00:11:38,220
‫كيف كان ذلك؟‬

144
00:11:41,460 --> 00:11:42,900
‫كانت لدينا لحظاتنا الرائعة‬

145
00:11:47,460 --> 00:11:52,860
‫"لكن اجمعي تلك اللحظات معاً‬
‫وستصبح خطأ، صحيح؟"‬

146
00:11:55,700 --> 00:11:57,820
‫ثق بي، ستحب ذلك‬

147
00:11:58,260 --> 00:12:03,820
‫- لقد تأخر الوقت‬
‫- نعم، يجب أن نذهب‬

148
00:12:06,540 --> 00:12:08,940
‫إنها في الواقع فكرة سيئة جداً‬
‫أن تقود في الليل‬

149
00:12:10,340 --> 00:12:11,940
‫بعض حيوانات الكنغر...‬

150
00:12:12,060 --> 00:12:15,780
‫- تأتي مباشرة على المصابيح الأمامية، لذلك...‬
‫- بالطبع، نعم‬

151
00:12:18,940 --> 00:12:20,460
‫ماذا تقترحين، إذاً؟‬

152
00:12:25,060 --> 00:12:26,500
‫بم تفكر؟‬

153
00:12:29,820 --> 00:12:31,700
‫حقيقة أننا فعلنا هذا من قبل‬

154
00:12:33,620 --> 00:12:39,820
‫- وليس لدي أدنى فكرة‬
‫- هذه هي المأساة الحقيقية‬

155
00:12:45,300 --> 00:12:50,020
‫- "يجب أن ننام قليلاً"‬
‫- نعم، علينا ذلك‬

156
00:13:03,380 --> 00:13:04,700
‫أنت‬

157
00:13:09,500 --> 00:13:10,820
‫أنت!‬

158
00:13:12,420 --> 00:13:16,060
‫- مرحباً بك في (موراي ووترز)‬
‫- وصلنا؟‬

159
00:13:17,700 --> 00:13:22,820
‫تعال، دعنا ننام قليلاً...‬
‫إضافة إلى النوم الذي حظيت به للتو‬

160
00:13:23,740 --> 00:13:25,380
‫مهلاً، هل شخرت؟‬

161
00:13:26,860 --> 00:13:28,340
‫لا أريد التحدث عن ذلك‬

162
00:13:29,740 --> 00:13:37,540
‫"مطعم"‬

163
00:14:10,140 --> 00:14:11,460
‫"لحظة، من فضلك"‬

164
00:14:13,940 --> 00:14:15,380
‫آسف، كنت...‬

165
00:14:15,780 --> 00:14:17,540
‫كنت فقط أشاهد الكيرلنغ على التلفاز‬

166
00:14:17,660 --> 00:14:20,420
‫إنها رياضة جميلة‬
‫هل شاهدتها من قبل؟‬

167
00:14:21,340 --> 00:14:22,860
‫حسناً، إنها ليست للجميع‬

168
00:14:23,060 --> 00:14:25,540
‫كان لا بد من تسجيلها‬
‫إنها في توقيت جنوني في (هنغاريا)‬

169
00:14:26,140 --> 00:14:28,460
‫على أي حال، ماذا يمكنني أن أفعل لك؟‬

170
00:14:29,140 --> 00:14:31,260
‫- أبحث عن (هيلين)‬
‫- إنها ليست هنا‬

171
00:14:31,420 --> 00:14:33,900
‫- عذراً، ماذا قلت كان اسمك مرة أخرى؟‬
‫- لم أفعل‬

172
00:14:34,700 --> 00:14:37,420
‫(جيمس لوغان)، المحقق (لوغان)‬
‫أنا أعمل معها‬

173
00:14:39,460 --> 00:14:42,700
‫- كنت أعمل متخفياً‬
‫- حسناً‬

174
00:14:42,980 --> 00:14:44,300
‫حسناً، تفضل، (إيثان)‬

175
00:14:46,140 --> 00:14:48,060
‫- يسعدني أن ألتقي بك‬
‫- حسناً‬

176
00:14:50,780 --> 00:14:53,100
‫لذا كان من المفترض‬
‫أن تقابل (هيل) هنا، أليس كذلك؟‬

177
00:14:53,900 --> 00:14:55,220
‫نعم، طبعاً‬

178
00:14:59,380 --> 00:15:04,100
‫- إذاً أين هي؟‬
‫- أنا قلق عليها أيها المحقق، لن أكذب‬

179
00:15:05,220 --> 00:15:09,180
‫أصيبت بالجنون التام‬
‫لا أمانع قول ذلك‬

180
00:15:09,700 --> 00:15:12,660
‫- هل يمكن أن أحضر لك قهوة؟‬
‫- أنا حقاً بحاجة إلى رؤيتها‬

181
00:15:12,980 --> 00:15:16,860
‫مجرد أوهام بالعظمة‬
‫هذا كل ما يمكنني التفكير به‬

182
00:15:16,980 --> 00:15:18,500
‫أفكارها تتعدى مركزها‬

183
00:15:18,620 --> 00:15:20,500
‫أنا... لحظة، سأحضر لك كوباً‬

184
00:15:22,380 --> 00:15:23,860
‫أنا مستعجل نوعاً ما هنا‬

185
00:15:24,100 --> 00:15:26,380
‫لا، لا بأس‬
‫سأصنع لنفسي واحداً على أي حال‬

186
00:15:28,660 --> 00:15:31,020
‫يا (جيمس)، (هيلين)‬
‫أصبحت أشبه بـ(فلورنس نايتنغيل)‬

187
00:15:31,140 --> 00:15:32,580
‫من أجل رجل فقدان الذاكرة‬

188
00:15:33,300 --> 00:15:36,220
‫وكأنه من مسؤوليتها بطريقة ما‬

189
00:15:38,180 --> 00:15:41,460
‫تبين أنها أعطت المال للرجل‬
‫ليذهب إلى (برنت ريدج)‬

190
00:15:42,460 --> 00:15:44,500
‫- أيمكنك أن تصدق ذلك؟‬
‫- (برنت ريدج)؟‬

191
00:15:44,900 --> 00:15:47,220
‫أجل، والآن ذهبت إلى هناك أيضاً‬

192
00:15:47,900 --> 00:15:51,980
‫وأنا أفكر بأن عليها العودة إلى الأرض‬
‫الماءُ الدافئة يا عزيزي‬

193
00:15:57,420 --> 00:15:59,700
‫إذاً، (برنت ريدج)‬
‫هو المكان الذي ستجدها فيه‬

194
00:15:59,820 --> 00:16:02,340
‫- أيها المحقق (جيمس) يا صديقي‬
‫- حسناً‬

195
00:16:03,380 --> 00:16:05,660
‫- أقدر ذلك‬
‫- شكراً، اسمع‬

196
00:16:06,340 --> 00:16:09,020
‫عندما تراها، هل... هلا حدثتها؟‬

197
00:16:09,580 --> 00:16:11,620
‫ربما فقط حاول إقناعها بالتوقف‬

198
00:16:11,740 --> 00:16:14,580
‫حاول أن تجعلها‬
‫تغض النظر عن هذه الأشياء قليلاً‬

199
00:16:15,380 --> 00:16:16,700
‫بالتأكيد يمكنني فعل ذلك‬

200
00:16:18,300 --> 00:16:22,740
‫أتعلم، (إيثان)؟‬
‫أنا معجب بك‬

201
00:16:23,860 --> 00:16:25,620
‫(هيلين) محظوظة بوجودك‬

202
00:16:26,940 --> 00:16:28,500
‫محظوظة جداً‬

203
00:17:44,300 --> 00:17:46,140
‫- انخفض‬
‫- ماذا؟‬

204
00:17:46,260 --> 00:17:48,740
‫هذا... هذا هو الرقيب اللعين‬
‫من (برنت ريدج)‬

205
00:17:50,940 --> 00:17:52,260
‫هل تعتقدين أنهما هنا من أجلنا؟‬

206
00:17:52,380 --> 00:17:54,460
‫لا، أعتقد أنهما أتيا إلى هنا‬
‫لتتناول من بوفيه الإفطار المفتوح‬

207
00:17:55,180 --> 00:17:56,500
‫حسناً، لماذا هما هنا بحق الجحيم؟‬

208
00:17:57,660 --> 00:17:58,980
‫لا يمكنهما المعرفة عن تلك الجثة‬

209
00:18:00,500 --> 00:18:03,580
‫مجرد حدس صغير ولكن ربما‬
‫يتعلق الأمر بالقنبلة التي انفجرت‬

210
00:18:04,540 --> 00:18:06,220
‫نبرتك الساخرة بدأت تزعجني حقاً‬

211
00:18:06,340 --> 00:18:09,940
‫حقاً؟ أنا أحب‬
‫الأسئلة الغبية التي تطرحها‬

212
00:18:10,500 --> 00:18:13,060
‫- لا تزالين تقومين بذلك‬
‫- حقاً؟ حسناً، هذا يجلب لي الفرح‬

213
00:18:13,340 --> 00:18:15,580
‫- وفعلتها مرة أخرى‬
‫- حسناً‬

214
00:18:16,100 --> 00:18:17,420
‫هلا ننطلق؟‬

215
00:18:20,500 --> 00:18:23,260
‫سأكون صريحاً معك‬
‫أنا لا أحب هذا الوضع برمته‬

216
00:18:23,380 --> 00:18:24,700
‫سيذهبان إلى مكتب الاستقبال‬

217
00:18:24,820 --> 00:18:29,020
‫وسيسألان عما إذا كان هناك أي شخص‬
‫مطابق لأوصافنا، وأنا لا أثق بها‬

218
00:18:29,140 --> 00:18:30,860
‫حسناً، لا بد من أن المناوبة تغيرت‬
‫منذ أن سجلنا وصولنا‬

219
00:18:31,660 --> 00:18:33,580
‫يجب أن يمنحنا ذلك القليل من الوقت‬
‫هيا‬

220
00:18:57,780 --> 00:18:59,100
‫مهلاً‬

221
00:19:03,540 --> 00:19:04,860
‫لنذهب‬

222
00:19:11,020 --> 00:19:12,860
‫أجل، أجل، عليك الالتفاف، أجل‬

223
00:19:48,180 --> 00:19:49,860
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

224
00:19:54,460 --> 00:19:57,140
‫أنت تبدين متعبة‬
‫لقد صنعت لكِ كوباً من القهوة‬

225
00:19:58,020 --> 00:19:59,340
‫شكراً لك‬

226
00:19:59,460 --> 00:20:03,700
‫لا بأس، أنت تقومين بالحماية‬
‫سأقدم لك فنجان قهوة‬

227
00:20:05,060 --> 00:20:06,860
‫فقط أعيديه عند الانتهاء‬

228
00:20:07,300 --> 00:20:09,140
‫حسناً، في الواقع...‬

229
00:20:10,500 --> 00:20:13,820
‫آسفة، عفواً، آسفة‬

230
00:20:13,940 --> 00:20:15,740
‫- هل أنتِ (سو)؟‬
‫- نعم‬

231
00:20:17,420 --> 00:20:19,860
‫أنا شرطية تحت الاختبار‬
‫(هيلين تشامبرز)‬

232
00:20:20,020 --> 00:20:21,860
‫مع القسم في (كوبر سبرينغز)‬

233
00:20:23,300 --> 00:20:25,140
‫هناك... هناك رجل كان يقيم معك‬

234
00:20:26,380 --> 00:20:29,340
‫- فقد ذاكرته؟‬
‫- نعم، بالتأكيد، نعم، أعرف من تقصدين‬

235
00:20:29,620 --> 00:20:30,940
‫هل... هل هو بخير؟‬

236
00:20:32,940 --> 00:20:35,260
‫كما تعلمين، أنا لست...‬
‫أنا لست متأكدة في الواقع‬

237
00:20:36,940 --> 00:20:39,980
‫- هل هو موجود الآن؟‬
‫- لا، أخشى لا، فقد...‬

238
00:20:40,340 --> 00:20:44,500
‫ذهب إلى مكان ما أمس‬
‫لست متأكدة متى سيعود‬

239
00:20:49,300 --> 00:20:50,620
‫هل تمانعين إذا دخلت؟‬

240
00:20:50,980 --> 00:20:52,860
‫نعم، بالتأكيد! ادخلي!‬

241
00:20:54,940 --> 00:20:56,260
‫حسناً‬

242
00:21:01,140 --> 00:21:07,100
‫- كيف حالك؟‬
‫- لا تكترثي له، إنه أصم تماماً بدون سماعتهِ‬

243
00:21:07,260 --> 00:21:08,580
‫- وهو فظ‬
‫- حسناً‬

244
00:21:09,340 --> 00:21:12,420
‫- أصم مثل ماذا؟‬
‫- إنه قول مأثور، لقد كان كذلك‬

245
00:21:13,140 --> 00:21:16,820
‫من الكتاب المقدس...‬
‫من المفترض أن الأفاعي لا تسمع‬

246
00:21:17,580 --> 00:21:21,380
‫- لهذا السبب إنها في غاية الخطورة‬
‫- ربما‬

247
00:21:23,500 --> 00:21:27,380
‫انظري، لقد كنت‬
‫على وشك الذهاب والتسوق‬

248
00:21:27,500 --> 00:21:30,180
‫إذا هناك أي شيء آخر‬
‫تريدين أن تسألي عنه...‬

249
00:21:30,820 --> 00:21:33,820
‫فقط إذا لديك أي فكرة‬
‫عن مكان ذهاب هذا الرجل‬

250
00:21:34,580 --> 00:21:35,900
‫أخشى أنني لا أعلم‬

251
00:21:36,020 --> 00:21:39,180
‫رحل مع تلك النادلة‬
‫التي تعمل في المطعم...‬

252
00:21:39,780 --> 00:21:42,980
‫أو كانت تعمل قبل أن ينفجر‬

253
00:21:46,540 --> 00:21:49,180
‫- ألديك أي فكرة متى قد يعود؟‬
‫- لا، أنا آسفة‬

254
00:21:49,740 --> 00:21:54,100
‫- لستُ مفيدة جداً، أليس كذلك؟‬
‫- لا بأس، أنا أقدر وقتك‬

255
00:21:54,900 --> 00:21:57,900
‫حسناً، ربما فقط...‬
‫سأنتظر بالخارج إذا لا تمانعين‬

256
00:21:58,020 --> 00:22:00,060
‫لا، لا، لا. لا، انتظري هنا‬

257
00:22:00,260 --> 00:22:02,180
‫- لن يمانع (رالف)‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

258
00:22:02,900 --> 00:22:04,220
‫هذا الرجل...‬

259
00:22:05,140 --> 00:22:09,180
‫لماذا تريدين التحدث معه بشدة؟‬
‫هل هو في مشكلة؟‬

260
00:22:12,540 --> 00:22:13,900
‫حسناً، بصراحة، أنا...‬

261
00:22:14,620 --> 00:22:15,940
‫لا أعرف‬

262
00:22:16,340 --> 00:22:19,380
‫أعني، اعذريني على ألفاظي‬
‫لكن هناك بعض القوم...‬

263
00:22:20,140 --> 00:22:24,820
‫قوم يريدون التحدث معه‬
‫وهم خطرون جداً‬

264
00:22:25,460 --> 00:22:28,900
‫"أعني، حدثت أشياء كثيرة‬
‫منذ ظهور ذلك الرجل"‬

265
00:22:29,500 --> 00:22:32,060
‫"أعتقد أنه قد يكون في مشكلة، حسناً"‬

266
00:22:33,020 --> 00:22:34,940
‫"أعتقد أن الأمور ستلحق به"‬

267
00:22:38,740 --> 00:22:42,300
‫"إنها مثل تلك اللعبة التي اعتاد الناس‬
‫لعبها على هواتفهم المحمولة، (سنايك)"‬

268
00:22:42,940 --> 00:22:47,580
‫"كلما تقدموا للأمام‬
‫طالت ذيولهم"‬

269
00:22:47,820 --> 00:22:50,460
‫"وازدادت فرص أن يصطدموا في أنفسهم"‬

270
00:22:51,940 --> 00:22:54,220
‫مرحباً يا صديقي‬
‫هل رأيت هذا الرجل؟‬

271
00:22:54,340 --> 00:22:57,500
‫إنه يسافر مع امرأة شابة‬
‫اسمها (لوسي) بحرف (آي)‬

272
00:22:57,820 --> 00:23:00,540
‫- نعم، لماذا؟‬
‫- لا أعلم‬

273
00:23:00,660 --> 00:23:02,460
‫أعتقد أن هذه طريقتها بكتابة اسمها‬

274
00:23:03,100 --> 00:23:04,900
‫- لكنك قلت إنك رأيته، أليس كذلك؟‬
‫- نعم‬

275
00:23:05,540 --> 00:23:06,860
‫ابق هنا، حسناً؟ لا تتحرك‬

276
00:23:08,060 --> 00:23:09,380
‫يا سيدي!‬

277
00:23:09,500 --> 00:23:11,140
‫أيها المحقق‬
‫المفتش (روجرز )، مهلاً، إنه...‬

278
00:23:11,260 --> 00:23:13,020
‫رآهما، لقد رأى (لوسي)‬

279
00:23:14,860 --> 00:23:16,220
‫انظر إلى هذا الرجل‬

280
00:23:16,500 --> 00:23:17,900
‫- هل رأيت هذا الرجل؟‬
‫- أجل‬

281
00:23:18,780 --> 00:23:21,540
‫كان في مكتبنا بالأمس مع فتاة‬

282
00:23:21,660 --> 00:23:22,980
‫(لوسي ميلر)‬
‫لا بد من أنهما هما‬

283
00:23:23,340 --> 00:23:26,540
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعرف، أنا فقط...‬

284
00:23:27,420 --> 00:23:30,460
‫- أنا آسف، أنا فقط متحمس‬
‫- كن أقل حماساً‬

285
00:23:31,420 --> 00:23:33,340
‫حسناً، اسمع، عليك أن تخبرني...‬

286
00:23:35,580 --> 00:23:37,100
‫معذرة، لم أدرك الوقت‬

287
00:23:37,220 --> 00:23:38,860
‫- اعذرني‬
‫- ماذا؟‬

288
00:23:40,420 --> 00:23:42,820
‫حسناً... أكمل‬

289
00:23:44,140 --> 00:23:45,620
‫نعم، لقد كانت (لوسي)‬

290
00:23:45,740 --> 00:23:49,340
‫ووقعت بحرف (أي)‬
‫الذي لم أوافق عليه‬

291
00:23:50,460 --> 00:23:53,580
‫طرت بها مع ذلك الشاب في الصورة‬
‫إلى منتصف الغابة‬

292
00:23:54,180 --> 00:23:55,540
‫- هل قالا لماذا؟‬
‫- لا‬

293
00:23:55,820 --> 00:23:58,020
‫لا، لقد كانا حريصين جداً على الذهاب‬

294
00:23:58,740 --> 00:24:00,740
‫وبعد ذلك عندما غادرا، كان...‬

295
00:24:01,340 --> 00:24:03,940
‫كان الأمر غريباً بعض الشيء‬
‫في الواقع، كان غريباً جداً‬

296
00:24:04,060 --> 00:24:05,580
‫هل يمكنك أن تأخذنا إلى حيث أخذتهما؟‬

297
00:24:06,180 --> 00:24:12,060
‫بالتأكيد، مفاتيح المروحية مع أخي‬
‫ولا أحد يعلم في أي حانة هو الآن‬

298
00:24:12,180 --> 00:24:14,580
‫لا بأس، أعني، يمكننا الانتظار‬

299
00:24:16,900 --> 00:24:18,220
‫حسناً‬

300
00:24:18,500 --> 00:24:21,100
‫سأعود في غضون ثانية...‬
‫على ما آمل‬

301
00:24:21,620 --> 00:24:24,220
‫حسناً، عادةً ما أشويها لمدة ٥٠ دقيقة‬

302
00:24:25,500 --> 00:24:26,820
‫حسناً، لأنها مسطحة بالكامل...‬

303
00:24:26,940 --> 00:24:29,620
‫إنها مسطحة بالكامل لأنك قمت‬
‫بنزع عظامها، لذلك سوف...‬

304
00:24:30,060 --> 00:24:33,740
‫سوف يتم طهوها بشكل متساوٍ أكثر‬
‫أجل‬

305
00:24:39,740 --> 00:24:41,860
‫لا يبيعون شاحناً لهاتف قديم كهذا‬

306
00:24:42,300 --> 00:24:44,220
‫لا بد من أن (سو) لديها واحد‬
‫في فندق (برنت ريدج)، إنها هاوية تجميع‬

307
00:24:47,020 --> 00:24:48,940
‫لقد نسيت أنك تفعل هذا‬

308
00:24:49,780 --> 00:24:52,260
‫- أفعل ماذا؟‬
‫- التصرف السلبي العدواني...‬

309
00:24:52,540 --> 00:24:53,940
‫أنت تعرفين‬

310
00:24:54,380 --> 00:24:58,140
‫طوال هذا الوقت‬
‫كنت تعلمين أنني قاتل‬

311
00:25:00,020 --> 00:25:02,180
‫ما الذي أفعله بحق الجحيم؟‬

312
00:25:02,460 --> 00:25:04,220
‫قتلت أحداً وليس أنك قاتل‬

313
00:25:04,660 --> 00:25:07,620
‫- ما هو الفرق؟‬
‫- قتلت شخصاً دفاعاً عن النفس‬

314
00:25:09,180 --> 00:25:11,700
‫ما الذي حصل لك على أي حال؟‬
‫بدوت متقبلاً لكل ذلك الليلة الماضية‬

315
00:25:11,820 --> 00:25:13,700
‫- الليلة الماضية كانت...‬
‫- خطأ؟‬

316
00:25:14,860 --> 00:25:17,420
‫- حسناً، حسناً‬
‫- نعم، عادات قديمة، على ما أعتقد‬

317
00:25:18,100 --> 00:25:19,620
‫كان عليّ أن أعرف‬
‫بصراحة، أنا وأنت...‬

318
00:25:19,740 --> 00:25:21,620
‫صحيح، أجل، أجل‬
‫(سيمون) و(غارفانكل)‬

319
00:25:21,740 --> 00:25:23,060
‫- بالضبط‬
‫- نعم، نعم، نعم‬

320
00:25:23,180 --> 00:25:24,500
‫أنا لا أعرف حتى من هما‬

321
00:25:25,220 --> 00:25:27,980
‫هززت برأسي فقط عندما كنت‬
‫تتحدثين عن ذلك، لكنني لا أعرف‬

322
00:25:28,740 --> 00:25:30,220
‫ولا أعلم إن كنت أعرف ونسيت‬

323
00:25:30,340 --> 00:25:32,700
‫أو أنا... ما زلت أعرف‬
‫وأنا... أنا لا أقوم...‬

324
00:25:32,820 --> 00:25:35,980
‫- أنا لا أعرف أي شيء!‬
‫- حسناً! لقد فهمت‬

325
00:25:36,900 --> 00:25:38,220
‫لا تقلق‬

326
00:25:40,660 --> 00:25:42,500
‫انظر، دعنا فقط... سنعود و...‬

327
00:25:43,980 --> 00:25:45,820
‫عندما نصل إلى هناك‬
‫سيذهب كل منا في طريقه‬

328
00:25:46,500 --> 00:25:47,820
‫هذا أسهل‬

329
00:25:49,660 --> 00:25:50,980
‫يا للهول!‬

330
00:25:51,540 --> 00:25:53,300
‫نعم، حسناً، أجل‬

331
00:25:53,420 --> 00:25:55,580
‫- نعم، بهذه البساطة، لا بأس‬
‫- ها نحن ذا‬

332
00:25:56,020 --> 00:25:57,740
‫- ماذا تقصدين، "ها نحن ذا"؟‬
‫- حسناً، هذا الهراء مرة أخرى‬

333
00:25:57,860 --> 00:25:59,460
‫لا، هذا الهراء فقط‬

334
00:26:00,100 --> 00:26:02,060
‫بالنسبة لي، كل هذا الهراء جديد تماماً‬

335
00:26:02,620 --> 00:26:04,340
‫- ثق بي، هذا للأفضل‬
‫- أثق بك؟‬

336
00:26:05,220 --> 00:26:09,300
‫هل تمزحين؟‬
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

337
00:26:10,220 --> 00:26:15,780
‫- لنتجنب هذا، تعال‬
‫- رائع، لا أمانع ذلك‬

338
00:26:33,020 --> 00:26:35,060
‫"مفقودتان، هل رأيتم سلحفتيّ؟"‬

339
00:26:35,180 --> 00:26:36,500
‫إذاً تلك المكالمة‬
‫التي كنت تجريها سابقاً...‬

340
00:26:37,500 --> 00:26:39,220
‫لدي صديق أمضى فترة‬
‫في قسم الجرائم الكبرى‬

341
00:26:39,580 --> 00:26:43,740
‫الشائعات هي أنك تجري مكالمة هاتفية كل يوم‬
‫في الساعة العاشرة بغض النظر عن أي شيء‬

342
00:26:44,100 --> 00:26:47,100
‫- بغض النظر عما أنت فيه...‬
‫- لم أكن أعرف أنني كنت موضوع أحاديث‬

343
00:26:47,220 --> 00:26:48,540
‫بين ضباط الشرطة‬

344
00:26:49,700 --> 00:26:52,700
‫من الجيد معرفة أن ذلك الإحساس الحارق‬
‫ليس التهاب الأذن‬

345
00:26:54,980 --> 00:26:56,460
‫أنا آسف، إنه فقط...‬

346
00:26:58,460 --> 00:27:02,940
‫- لقد أجريت هذه المكالمة منذ قليل و...‬
‫- يجب وضع أولويات في الحياة، (ليمون)‬

347
00:27:03,900 --> 00:27:05,220
‫هذا هو القرار الذي تتخذه‬

348
00:27:10,060 --> 00:27:14,860
‫لم أكن أفعل ذلك‬
‫كنتُ أعمل فقط في كل ساعات اليوم‬

349
00:27:16,620 --> 00:27:17,940
‫ومن ثم مرضت‬

350
00:27:19,580 --> 00:27:23,580
‫العملية الجراحية والعلاج الكيميائي‬
‫قضيت الكثير من الوقت في المستشفيات‬

351
00:27:25,220 --> 00:27:26,980
‫وفكرت في ما هو مهم‬

352
00:27:29,340 --> 00:27:31,100
‫لم أرغب في أن يكون نصفي الآخر معي‬

353
00:27:31,580 --> 00:27:33,940
‫وكنت أتصل بها كل يوم في الساعة العاشرة‬

354
00:27:36,060 --> 00:27:40,660
‫حتى بعد انتهاء العلاج الكيميائي‬
‫بدأت أعتاد على ذلك وأنا... أنا فقط...‬

355
00:27:44,020 --> 00:27:48,860
‫فكرت في مقدار الوقت الذي ضيعته‬
‫بينما أخبئ رأسي في الرمال‬

356
00:27:51,100 --> 00:27:53,020
‫أطارد الفراشات...‬

357
00:27:55,580 --> 00:27:58,060
‫لا أخصص الوقت‬
‫من أجل الأشياء التي تهمني‬

358
00:28:01,940 --> 00:28:07,460
‫- هل أنت أفضل الآن أم...‬
‫- ما زلت أتصل، أليس كذلك؟‬

359
00:28:10,500 --> 00:28:13,220
‫انظر! أخبرتك بأنه سيعود‬

360
00:28:14,740 --> 00:28:16,060
‫ها أنت ذا‬

361
00:28:17,540 --> 00:28:20,140
‫نجحت، اسمحا لي أن آخذكما إلى المروحية‬

362
00:28:20,940 --> 00:28:23,780
‫يجب أن أجعلكما توقعا‬
‫على التنازل عن التأمين قبل أن نذهب‬

363
00:28:24,180 --> 00:28:29,020
‫ليس خطأي إذا قتلتنا جميعاً‬
‫لأنني ما زلت ثملاً من الليلة السابقة‬

364
00:28:30,140 --> 00:28:31,540
‫هل من المفترض أن تكون هذه مزحة يا صاح؟‬

365
00:28:35,060 --> 00:28:36,540
‫أجل... أجل، لا، آسف‬

366
00:28:36,660 --> 00:28:38,580
‫لقد طرت بـ(الأباتشي) لمدة عشر سنوات‬

367
00:28:39,740 --> 00:28:42,180
‫لذلك سوف أقودها أنا‬
‫أنت فقط أخبرني بالمكان‬

368
00:28:42,540 --> 00:28:46,180
‫حسناً، لا أعتقد...‬
‫نحن لا ندع أحداً يطير بها‬

369
00:28:52,420 --> 00:28:55,260
‫تباً لي‬
‫إن حالتها مزرية!‬

370
00:28:55,380 --> 00:28:58,100
‫- كم عمر هذا الشيء؟‬
‫- السيدات لا يفشين السر أبداً‬

371
00:28:58,660 --> 00:29:00,660
‫هنا، هنا، يمكنك الهبوط هنا‬

372
00:29:23,980 --> 00:29:25,980
‫هذا كل شيء إذاً؟‬

373
00:29:42,420 --> 00:29:45,900
‫"إنها جائعة جداً، ما هي كمية الحليب‬
‫التي تشربها في اليوم؟"‬

374
00:29:46,220 --> 00:29:48,740
‫- هل تمانع إذا...‬
‫- "تؤلمني حلمتي فقد عند مشاهدتها"‬

375
00:29:49,300 --> 00:29:52,260
‫"عند رؤية الخطر، جلب‬
‫الفوج التركي ٥٧..."‬

376
00:29:52,380 --> 00:29:53,700
‫سأفتح أنا الباب‬

377
00:29:57,740 --> 00:29:59,860
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

378
00:30:01,180 --> 00:30:03,140
‫ادخل، أعتقد‬

379
00:30:05,860 --> 00:30:07,700
‫- كيف حالك؟‬
‫- كيف حالي؟‬

380
00:30:09,380 --> 00:30:11,980
‫من المفترض أن يقول المرء‬
‫"أنا بخير، شكراً، كيف حالك؟"‬

381
00:30:12,100 --> 00:30:14,860
‫- عندما يُطرح هذا السؤال، أليس كذلك؟‬
‫- عادة‬

382
00:30:16,380 --> 00:30:17,780
‫حسناً، أنا بخير، شكراً (هيلين)‬

383
00:30:18,100 --> 00:30:19,860
‫- كيف حالك؟‬
‫- نعم...‬

384
00:30:20,100 --> 00:30:22,300
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

385
00:30:26,460 --> 00:30:27,780
‫(هيلين)، هذه (لوسي)‬

386
00:30:29,140 --> 00:30:31,500
‫أتت (هيلين) من (كوبر سبرينغز) لرؤيتي‬

387
00:30:32,820 --> 00:30:35,140
‫صحيح، إذاً أنتما تعرفان بعضكما البعض؟‬

388
00:30:37,620 --> 00:30:40,820
‫نعم، أجل، (هيلين) صديقتي الوحيدة‬
‫في جميع أنحاء العالم‬

389
00:30:41,580 --> 00:30:43,420
‫نعم، حسناً، شيء من هذا القبيل‬

390
00:30:45,580 --> 00:30:49,700
‫- حسناً‬
‫- ظننت أنك كنت مغادرة‬

391
00:30:49,940 --> 00:30:52,820
‫نعم، حسناً، أردت العودة‬
‫لمعرفة ما الموجود على هذا الهاتف‬

392
00:30:54,460 --> 00:30:56,100
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه، سواءً يعجبك ذلك أم لا‬

393
00:30:56,220 --> 00:30:57,580
‫أنا متورطة في هذا الهراء أيضاً‬

394
00:30:58,060 --> 00:30:59,380
‫لذلك أعتقد أنني أستحق أن أعرف‬

395
00:31:07,300 --> 00:31:08,620
‫من المستحسن أن أشحنه‬

396
00:31:16,900 --> 00:31:22,700
‫- إذاً لماذا قدت كل هذه المسافة إلى هنا؟‬
‫- صحيح، نعم‬

397
00:31:22,820 --> 00:31:28,140
‫أنا... في الواقع أردت فقط أن أخبرك‬
‫بأن هناك رجلاً يبحث عنك‬

398
00:31:28,260 --> 00:31:29,580
‫أي رجل؟‬

399
00:31:30,220 --> 00:31:31,820
‫(هيلين) ماذا يريد؟ أي رجل؟‬

400
00:31:34,540 --> 00:31:36,380
‫ذلك الرجل‬

401
00:31:41,100 --> 00:31:42,420
‫(رالف)!‬

402
00:31:46,420 --> 00:31:47,740
‫(رالف)!‬

403
00:31:49,060 --> 00:31:50,860
‫(رالف)! انبطح من فضلك!‬

404
00:31:51,140 --> 00:31:52,460
‫(رالف) من فضلك!‬

405
00:32:31,580 --> 00:32:35,300
‫"اخرج، اخرج أينما كنت"‬

406
00:32:35,420 --> 00:32:38,700
‫تعالي إلى هنا، يمكننا الخروج‬
‫يوجد باب، تعالي إلى هنا‬

407
00:32:38,940 --> 00:32:40,940
‫أسرعي، يمكننا الخروج‬
‫تعالي إلى هنا‬

408
00:32:57,340 --> 00:32:58,660
‫الشرطة!‬

409
00:33:02,620 --> 00:33:06,100
‫- نعم؟‬
‫- ارمِ سلاحك أرضاً‬

410
00:33:14,660 --> 00:33:18,300
‫- ماذا ستفعلين بهذا؟‬
‫- سأطلق النار عليك‬

411
00:33:23,300 --> 00:33:25,740
‫هل سبق لك أن أطلقت مسدساً‬

412
00:33:26,660 --> 00:33:28,380
‫خارج ميدان الرماية؟‬

413
00:33:29,580 --> 00:33:32,020
‫ارمِ سلاحك أرضاً‬

414
00:33:34,460 --> 00:33:36,420
‫لا يمكنك حتى إن أردت‬

415
00:33:44,420 --> 00:33:46,180
‫حسناً، يا لها من مفاجأة!‬

416
00:33:52,780 --> 00:33:54,620
‫- شكراً لك‬
‫- تعالي إلى هنا‬

417
00:34:00,660 --> 00:34:02,340
‫هل تعرف ما أنت يا (إليوت)؟‬

418
00:34:03,940 --> 00:34:06,580
‫أنت آفة‬

419
00:34:09,260 --> 00:34:12,900
‫أنت آفة كبيرة وسيئة ومزعجة‬

420
00:34:13,020 --> 00:34:15,700
‫انتظر لحظة، فقط...‬
‫أخبرني لماذا‬

421
00:34:16,220 --> 00:34:18,100
‫ماذا... ماذا فعلت؟‬

422
00:34:23,340 --> 00:34:24,660
‫لا‬

423
00:34:45,700 --> 00:34:47,900
‫يا للهول! يا للهول!‬
‫يا للهول!‬

424
00:34:48,020 --> 00:34:49,860
‫حسناً، حسناً‬

425
00:34:52,220 --> 00:34:54,260
‫يا للهول! يا للهول!‬

426
00:34:56,300 --> 00:34:57,620
‫يا للهول!‬

427
00:37:53,300 --> 00:37:54,820
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

428
00:37:56,420 --> 00:37:57,740
‫آسف‬

429
00:38:00,500 --> 00:38:02,940
‫- "هل أنت..."‬
‫- أنا بخير‬

430
00:38:03,060 --> 00:38:04,380
‫- أنا بخير‬
‫- هذا ما تقولينه‬

431
00:38:05,100 --> 00:38:08,780
‫لكن هل أنت طبيبة؟‬
‫لأنك لا تبدين كطبيبة‬

432
00:38:09,340 --> 00:38:12,540
‫أعلم أنني لست طبيبة‬
‫لذا أنت لست متأكدة من أنك بخير‬

433
00:38:13,980 --> 00:38:15,300
‫صحيح؟‬

434
00:38:17,380 --> 00:38:19,300
‫سأجعل (سويني) ينقلك إلى العيادة‬

435
00:38:21,260 --> 00:38:24,060
‫فقط أعطيني دقيقة واحدة‬

436
00:38:35,980 --> 00:38:37,300
‫أنا...‬

437
00:38:39,380 --> 00:38:45,820
‫حسناً، أردت فقط‬
‫أن أقول إنني آسفة جداً‬

438
00:39:21,140 --> 00:39:22,820
‫هل... مات؟‬

439
00:39:22,940 --> 00:39:24,980
‫لا يتغير لون الناس إذا كانوا‬
‫على قيد الحياة، يا صديقي‬

440
00:39:25,820 --> 00:39:28,980
‫أعني، لم... تباً، لم أر هذا‬

441
00:39:29,380 --> 00:39:31,420
‫كنت في المروحية ألعب‬
‫(دون أوف ذي فايكنغس)‬

442
00:39:31,540 --> 00:39:34,740
‫- كنت بعيداً هناك‬
‫- عندما أقلعت، ألم تلاحظ جثة على الأرض؟‬

443
00:39:34,860 --> 00:39:36,900
‫كنت ألعب (دون أوف ذي فايكنغس)‬
‫عندما أقلعت لم...‬

444
00:39:37,020 --> 00:39:38,460
‫هلا تصمتان؟‬

445
00:39:40,020 --> 00:39:42,780
‫عندما عادا إلى المروحية‬
‫هل قالا أي شيء؟‬

446
00:39:42,900 --> 00:39:45,740
‫- لا شيء، لا‬
‫- ألم يذكرا الاتصال بالشرطة؟‬

447
00:39:46,300 --> 00:39:47,780
‫نعم، نعم، أجل‬

448
00:39:47,900 --> 00:39:51,140
‫نعم، قال الرجل إنه يريد مني‬
‫الاتصال بالشرطة، ثم غير رأيه‬

449
00:39:51,260 --> 00:39:53,980
‫- قال لا تقلق حيال ذلك‬
‫- ألم تعتقد أن ذلك غريب؟‬

450
00:39:55,660 --> 00:39:56,980
‫كنت أفكر في (دون...)‬

451
00:39:57,100 --> 00:39:59,540
‫قل (دون أوف ذي فايكنغس)‬
‫وسوف أحطم رأسك‬

452
00:40:02,500 --> 00:40:06,620
‫هذا أنا، هذا الرجل الذي نلاحقه‬
‫أريدك أن تضع الجميع وكل شيء عليه‬

453
00:40:07,340 --> 00:40:08,660
‫ماذا؟‬

454
00:40:10,740 --> 00:40:12,380
‫حصل تبادل إطلاق النار في (برنت ريدج)‬

455
00:40:14,420 --> 00:40:16,260
‫حسناً، أضف هذا إلى القائمة‬

456
00:40:16,700 --> 00:40:18,380
‫يبدو أن هذا الرجل قتل شخصاً للتو‬

457
00:40:25,180 --> 00:40:26,900
‫يا صاح، إذا كنت تريد الارتياح‬
‫فافعل ذلك لاحقاً‬

458
00:40:27,420 --> 00:40:28,740
‫لم يكن من الضروري أن يحدث ذلك‬

459
00:40:29,660 --> 00:40:31,860
‫لم يكن (رالف) يجب أن...‬

460
00:40:36,940 --> 00:40:41,060
‫- لم يكن خطأك‬
‫- نعم، إنه كذلك‬

461
00:40:41,860 --> 00:40:45,540
‫- يحاول بعض الأشخاص قتلي، وهذا...‬
‫- اسمع، هذا...‬

462
00:40:45,700 --> 00:40:47,900
‫لا بد من الهاتف الذي وجدته امتلأ شحنه‬

463
00:40:48,620 --> 00:40:50,260
‫ربما هناك شيء ما عليه‬
‫يمكن أن يخبرك‬

464
00:40:51,940 --> 00:40:53,260
‫ألن تأتي؟‬

465
00:40:54,620 --> 00:40:56,820
‫لا أريد أن أبدو محتاجاً لكِ‬
‫مرة أخرى أو أي شيء‬

466
00:40:57,780 --> 00:40:59,380
‫سبق أن سلكنا هذا الطريق‬

467
00:41:00,780 --> 00:41:02,100
‫علاقتنا لن تنجح‬

468
00:41:05,100 --> 00:41:07,540
‫تركت نفسي أنسى ذلك الليلة الماضية‬
‫وكان غبياً‬

469
00:41:09,900 --> 00:41:11,220
‫أنا آسفة‬

470
00:41:16,180 --> 00:41:17,740
‫اعتبرها بداية جديدة‬

471
00:41:19,180 --> 00:41:20,940
‫كل ما فعلته لا يهم‬

472
00:41:21,980 --> 00:41:23,540
‫ما تفعله الآن هو المهم‬

473
00:41:26,260 --> 00:41:30,580
‫- من أين لك هذا، كعكة الحظ؟‬
‫- لا، من والدي‬

474
00:41:30,820 --> 00:41:32,620
‫قبل وفاته من سرطان القولون‬

475
00:41:37,020 --> 00:41:38,340
‫حسناً، أنا آسف‬

476
00:41:40,820 --> 00:41:44,100
‫نعم، لا بأس‬
‫أعتقد أنه قرأها في كعكة الحظ‬

477
00:42:14,500 --> 00:42:18,180
‫- أين خطيبتي (هيلين تشامبرز)؟ أين هي؟‬
‫- مرحباً‬

478
00:42:18,740 --> 00:42:22,020
‫أنا أقدر ذلك (إيث)‬
‫لم يكن عليك القدوم إلى هنا‬

479
00:42:22,180 --> 00:42:23,620
‫بالطبع كان هذا ضرورياً‬

480
00:42:23,740 --> 00:42:27,580
‫- كدت أن تموتي، حبيبتي‬
‫- لا، لا، أنا... خدشت ساقي فقط‬

481
00:42:27,980 --> 00:42:31,580
‫- كان من الممكن أن أفقدك‬
‫- بجدية، أنا بخير، حقاً‬

482
00:42:32,220 --> 00:42:33,820
‫شخص ما أطلق عليك النار‬

483
00:42:34,580 --> 00:42:37,580
‫لا، إنه...‬
‫لم يطلق النار... عليّ‬

484
00:42:37,700 --> 00:42:41,340
‫كان... كان يطلق النار على شخص آخر‬
‫كنت على مقربة منه‬

485
00:42:43,860 --> 00:42:47,820
‫اسمعي، مهما كان‬
‫أنا لا أهتم، أنا فقط...‬

486
00:42:48,860 --> 00:42:50,300
‫أنا سعيد لأنك على قيد الحياة‬

487
00:42:53,460 --> 00:42:56,820
‫- شكراً لك‬
‫- أحبك أيتها الكعكة‬

488
00:43:00,620 --> 00:43:01,940
‫أحبك أيضاً‬

489
00:43:02,980 --> 00:43:05,460
‫تعالي‬
‫دعينا نخرج من هنا، هلا فعلنا؟‬

490
00:43:10,300 --> 00:43:13,140
‫لا، لا، لا، هيا، أنت...‬

491
00:43:13,260 --> 00:43:16,060
‫- لا يمكنك أن تكوني جادة‬
‫- لدي فقط بعض الأشياء‬

492
00:43:16,180 --> 00:43:18,420
‫يجب أن أوضحها هنا أولاً قبل...‬

493
00:43:22,980 --> 00:43:24,300
‫انتظر‬

494
00:43:25,860 --> 00:43:28,620
‫لقد أتيت إلى هنا‬
‫عندما لم يطلب منك أحد ذلك‬

495
00:43:28,740 --> 00:43:32,540
‫وكدت تقتلين نفسك‬
‫بسبب رجل لا يعرف حتى اسمه‬

496
00:43:32,660 --> 00:43:34,020
‫لقد أنقذ حياتي‬

497
00:43:34,460 --> 00:43:37,340
‫هناك أشخاص آخرون، أشخاص أكثر أهمية‬

498
00:43:37,740 --> 00:43:40,500
‫أشخاص مؤهلون‬
‫وهذه وظيفتهم الفعلية‬

499
00:43:41,420 --> 00:43:42,980
‫هذا سخيف‬

500
00:43:43,500 --> 00:43:44,820
‫تعالي، دعينا نركب السيارة‬

501
00:43:44,940 --> 00:43:46,660
‫إذا انطلقنا الآن، فلا يزال‬
‫بإمكاننا تخطي الزحام المروري‬

502
00:43:46,780 --> 00:43:50,940
‫لا! أنا... لن آتي‬

503
00:43:52,660 --> 00:43:58,540
‫انظر، لقد قضيت وقتاً طويلاً أقول‬
‫إنني لست هذا أو لست كذلك، لكن...‬

504
00:44:00,220 --> 00:44:01,540
‫ولكن ماذا لو كنت مخطئة؟‬

505
00:44:03,140 --> 00:44:04,460
‫ماذا لو كنت كذلك؟‬

506
00:44:05,060 --> 00:44:07,060
‫وماذا لو كان بإمكاني‬
‫مساعدة هذا الشخص‬

507
00:44:07,180 --> 00:44:09,900
‫في هذه اللحظة من الوقت‬
‫حين لا يستطيع أحد آخر ذلك؟‬

508
00:44:11,500 --> 00:44:13,980
‫لدينا تدريب على الرقص‬
‫في الساعة الرابعة مع (دييغو)‬

509
00:44:16,740 --> 00:44:19,300
‫اسمع، أنا فقط بحاجة‬
‫إلى طرح بعض الأسئلة، حسناً؟‬

510
00:44:19,860 --> 00:44:22,220
‫ساعة كحد أقصى، سوف أعود‬

511
00:44:22,340 --> 00:44:26,100
‫قد تفقدينني يا (هيل)‬
‫أنت تعرفين ذلك، أليس كذلك؟‬

512
00:44:27,980 --> 00:44:30,460
‫وهل تعتقدين أن أي شخص آخر سيريدك؟‬

513
00:44:35,780 --> 00:44:39,180
‫هذا... هذا...‬

514
00:44:39,540 --> 00:44:40,860
‫ذلك لئيم جداً يا (إيثان)‬

515
00:44:40,980 --> 00:44:43,780
‫توقفي عن التذمر‬
‫(دييغو) قادم عند الرابعة‬

516
00:44:44,300 --> 00:44:45,620
‫إذا لم تكوني في المنزل للتدريب‬

517
00:44:46,020 --> 00:44:47,340
‫فلا تتكبدي عناء‬
‫العودة إلى المنزل على الإطلاق‬

518
00:44:48,540 --> 00:44:49,860
‫(إيثان)‬

519
00:44:50,980 --> 00:44:52,300
‫انتظر‬

520
00:45:19,060 --> 00:45:23,180
‫يقع فندق (برنت لودج) هنالك‬
‫سأذهب أنا من هذا الطريق، لذا...‬

521
00:45:24,420 --> 00:45:26,900
‫لا بد من أن رجال الشرطة قد رحلوا الآن‬

522
00:45:28,300 --> 00:45:29,620
‫ماذا ستفعلين؟‬

523
00:45:31,460 --> 00:45:34,300
‫فقط...‬
‫سأحزم أغراضي وأخرج من هنا‬

524
00:45:41,580 --> 00:45:43,740
‫أي شيء آخر يجب أن...‬

525
00:45:45,820 --> 00:45:47,140
‫يجب أن أعرفه؟‬

526
00:45:49,780 --> 00:45:54,820
‫لا، أعتقد أنني أخبرتك‬
‫بكل ما أعرفه، لذا...‬

527
00:45:54,940 --> 00:45:56,260
‫- كل ما تعرفينه؟‬
‫- نعم‬

528
00:46:03,420 --> 00:46:04,740
‫أنا...‬

529
00:46:06,500 --> 00:46:07,980
‫أنا آسف على كل هذا‬

530
00:46:09,020 --> 00:46:11,140
‫على جرّك إلى كل هذا الهراء‬

531
00:46:18,900 --> 00:46:22,540
‫- كيف أنا مع الوداع؟‬
‫- فظيع‬

532
00:46:24,420 --> 00:46:26,420
‫نعم، لقد تركت الأشياء‬
‫دائماً بشكل سيئ‬

533
00:46:29,060 --> 00:46:30,380
‫اللعنة عليك‬

534
00:46:31,220 --> 00:46:34,420
‫- أفترض...‬
‫- أجل، حسناً‬

535
00:46:37,060 --> 00:46:38,380
‫اللعنة عليك أيضاً‬

536
00:47:25,260 --> 00:47:26,580
‫اللعنة!‬

537
00:47:38,420 --> 00:47:39,740
‫(كوستا)‬

538
00:47:40,980 --> 00:47:42,580
‫(بيلي)، تكلم‬

539
00:47:43,340 --> 00:47:44,660
‫"كنت قريباً"‬

540
00:47:45,740 --> 00:47:47,860
‫"نعم، لقد تغلبوا عليّ"‬

541
00:47:48,980 --> 00:47:51,940
‫- لن يحدث هذا مرة أخرى‬
‫- "وعدتني"‬

542
00:47:52,660 --> 00:47:55,980
‫أنت لم تبالغ بتحمسك مرة أخرى‬
‫أليس كذلك يا (بيلي)؟‬

543
00:47:56,460 --> 00:47:58,340
‫"سأجلبه على قيد الحياة، لا تقلق"‬

544
00:47:58,940 --> 00:48:01,260
‫قد لا يكون لديه ساقان‬
‫هذا كل شيء‬

545
00:48:01,620 --> 00:48:05,140
‫- "أين أنت؟"‬
‫- مكان يسمى (برنت ريدج)‬

546
00:48:05,820 --> 00:48:08,860
‫(كوستا)، حقاً، سأتولى هذا‬

547
00:48:09,020 --> 00:48:11,740
‫- حسناً، أنا قادم هناك‬
‫- "مهلاً، يمكنني التعامل مع الأمر يا أخي"‬

548
00:48:12,820 --> 00:48:16,180
‫عظيم، سأراك قريباً يا أخي‬

549
00:48:20,940 --> 00:48:22,420
{\pos(192,235)}‫سنذهب إلى (أستراليا)‬

550
00:48:54,900 --> 00:48:56,380
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

551
00:48:57,540 --> 00:48:59,460
‫كنت أحضر لنفسي كوباً من الماء‬

552
00:49:00,460 --> 00:49:02,820
‫- كيف حالك؟‬
‫- جيد‬

553
00:49:03,020 --> 00:49:04,980
‫- مصدومة قليلاً‬
‫- بالتأكيد‬

554
00:49:05,380 --> 00:49:07,420
‫أردت فقط أن ألقي نظرة‬
‫إذا لا تمانعين‬

555
00:49:07,540 --> 00:49:10,580
‫طبعاً، طبعاً، مهلاً‬
‫أتمانعين بأن تراقبي المكان قليلاً؟‬

556
00:49:10,740 --> 00:49:12,740
‫لدي رسالة نصية من طفلي الغبي‬

557
00:49:13,420 --> 00:49:15,980
‫نفد الوقود من سيارته‬
‫على طريق (وورونغ) السريع‬

558
00:49:16,620 --> 00:49:17,940
‫نعم، بالطبع‬

559
00:49:28,260 --> 00:49:29,580
‫وداعاً‬

560
00:50:17,260 --> 00:50:18,580
‫مرحباً‬

561
00:50:24,900 --> 00:50:26,420
‫كيف ساقك؟‬

562
00:50:27,980 --> 00:50:30,700
‫مؤلمة‬
‫لكنني ما زلت على قيد الحياة‬

563
00:50:30,820 --> 00:50:33,460
‫- لذلك لا باًس‬
‫- بلى‬

564
00:50:35,580 --> 00:50:36,900
‫ماذا حدث للرجل ذي القبعة؟‬

565
00:50:37,740 --> 00:50:40,420
‫حسناً، لقد فقدنا أثره‬

566
00:50:42,340 --> 00:50:43,740
‫لقد فقدنا أثره، إنه...‬

567
00:50:45,660 --> 00:50:46,980
‫نعم، لقد رحل‬

568
00:50:48,500 --> 00:50:51,060
‫هل... هل وجدتِ أي شيء على ذلك؟‬

569
00:50:52,100 --> 00:50:54,020
‫كما تعلم‬
‫بدا مهماً جداً سابقاً‬

570
00:50:54,140 --> 00:50:56,620
‫- ولم أكن متأكدة مما إذا كنت...‬
‫- لا، لا بأس‬

571
00:50:59,340 --> 00:51:01,580
‫- لا بأس‬
‫- نعم‬

572
00:51:06,180 --> 00:51:08,780
‫يبدو أنه تضرر قليلاً‬
‫في الفوضى التي حصلت في الداخل‬

573
00:51:09,300 --> 00:51:10,620
‫أضرار جانبية‬

574
00:51:13,340 --> 00:51:16,580
‫اسمع، شكراً مرة أخرى‬
‫على إنقاذ حياتي وكل شيء‬

575
00:51:17,020 --> 00:51:20,540
‫- أنت منقذ حقيقي، حرفياً‬
‫- لا شكر على الواجب‬

576
00:51:26,940 --> 00:51:32,100
‫هذا... هذا الرجل الذي...‬
‫الذي يلاحقك ناداك بـ(إليوت)‬

577
00:51:32,220 --> 00:51:34,620
‫نعم، نعم، نعم‬
‫نعم، نعم، نعم‬

578
00:51:36,260 --> 00:51:38,100
‫لقد فعل، وأنا... نسيت‬

579
00:51:39,540 --> 00:51:42,780
‫- (إليوت ستانلي)‬
‫- (هيلين تشامبرز)‬

580
00:51:43,780 --> 00:51:45,100
‫- نعم‬
‫- نعم‬

581
00:51:45,900 --> 00:51:47,660
‫أتعلم؟‬
‫لم أكن أتوقع أن يكون اسمك (إليوت)‬

582
00:51:48,100 --> 00:51:51,180
‫- لا، ما... ما رأيك؟‬
‫- لا أعرف، ربما (ستيف)‬

583
00:51:51,860 --> 00:51:54,940
‫- أو، مثل، (ريان)‬
‫- (ريان)، حقاً؟ يا للهول! لا‬

584
00:51:55,140 --> 00:51:57,540
‫- مهلاً، اسمع، يمكن أن تكون (ريان)‬
‫- لا‬

585
00:51:57,740 --> 00:52:00,420
‫"إلى جميع الوحدات، (كيه إل أو ٤)‬
‫ذكر إيرلندي شمالي"‬

586
00:52:00,780 --> 00:52:03,980
‫"منتصف إلى أواخر الثلاثينات، طويل‬
‫ذو شعر بني غامق، الاسم غير معروف"‬

587
00:52:04,500 --> 00:52:05,980
‫"يقول المشتبه به إنه فقد ذاكرته"‬

588
00:52:06,780 --> 00:52:09,540
‫"إنه مرتبط بجريمة قتل‬
‫في (موراي ووترز)، لذا توخوا الحذر"‬

589
00:52:12,620 --> 00:52:14,140
‫- سأذهب فقط‬
‫- أنا...‬

590
00:52:14,900 --> 00:52:16,220
‫لا أستطيع‬
‫لا يمكنني السماح لك بفعل ذلك‬

591
00:52:16,340 --> 00:52:17,660
‫ذلك ليس أنا‬

592
00:52:18,980 --> 00:52:22,140
‫مَن يتحدثون عنه في الراديو الخاص بك‬
‫هذا... هذا... هذا ليس أنا‬

593
00:52:22,260 --> 00:52:23,580
‫- يمكنك شرح ذلك...‬
‫- هذا ليس أنا‬

594
00:52:23,940 --> 00:52:26,300
‫- في... في المخفر‬
‫- لم أقتل أحداً‬

595
00:52:28,260 --> 00:52:29,580
‫لا أعتقد‬

596
00:52:29,740 --> 00:52:31,580
‫كما قلت، هذا ليس عملي‬

597
00:52:31,700 --> 00:52:35,420
‫فقط تعال إلى المخفر‬
‫اشرح ذلك للمسؤولين، و...‬

598
00:52:36,060 --> 00:52:37,380
‫وسيعالجون الأمر برمته‬

599
00:52:45,700 --> 00:52:47,580
‫حسناً، بالتأكيد‬

600
00:52:51,300 --> 00:52:52,620
‫حسناً إذاً...‬

601
00:52:53,740 --> 00:52:56,980
‫آسفة على هذا‬
‫لكنني سأضطر إلى تقييدك‬

602
00:52:57,100 --> 00:52:59,420
‫- لستِ... لا حاجة لذلك...‬
‫- هذا الإجراء المعتمد‬

603
00:53:01,780 --> 00:53:03,100
‫حسناً‬

604
00:53:05,100 --> 00:53:06,420
‫ها نحن ذا‬

605
00:53:07,860 --> 00:53:09,260
‫آسفة، مهلاً!‬

606
00:53:17,140 --> 00:53:20,380
‫- أرجوك‬
‫- أنا آسف‬

607
00:53:22,140 --> 00:53:23,460
‫افتحي السيارة‬

608
00:53:36,260 --> 00:53:37,580
‫المفاتيح، أعطيني المفاتيح‬

609
00:53:47,420 --> 00:53:48,780
‫- اللعنة!‬
‫- اذهب‬

610
00:53:49,340 --> 00:53:50,660
‫فقط... فقط خذها، اذهب‬

611
00:53:50,780 --> 00:53:53,340
‫- فقط... فقط لا تؤذيني‬
‫- سأحتاج منك أن تقودي‬

612
00:53:54,100 --> 00:53:56,860
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعتقد أنني أستطيع...‬

613
00:53:57,900 --> 00:53:59,820
‫لا أعتقد أنني أستطيع‬
‫أن أقود سيارة بناقل حركة يدوي‬

614
00:54:00,980 --> 00:54:02,580
‫- أرجوك!‬
‫- فقط اركبي السيارة اللعينة‬

615
00:54:04,100 --> 00:54:05,420
‫لن تؤذيني‬

616
00:54:05,980 --> 00:54:07,980
‫هذا... هذا ليس مَن شيمك‬
‫أنت أنقذت حياتي‬

617
00:54:08,100 --> 00:54:10,620
‫هذا ما أنتِ مخطئة بشأنه‬
‫أنا...‬

618
00:54:11,860 --> 00:54:13,220
‫أنا رجل سيئ يا (هيلين)‬

619
00:54:13,980 --> 00:54:15,380
‫لهذا يريدونني ميتاً‬

620
00:54:15,620 --> 00:54:18,540
‫مهما... مهما فعلت في الماضي‬
‫لا يهم، أليس كذلك؟‬

621
00:54:19,460 --> 00:54:20,860
‫لديك فرصة أخرى الآن‬

622
00:54:20,980 --> 00:54:25,220
‫نحن من نحن عليه، حسناً؟‬
‫فقط... فقط اصعدي، حسناً؟‬

623
00:54:31,140 --> 00:54:32,460
‫حسناً‬

624
00:54:52,540 --> 00:54:54,340
‫- إلى أين نحن ذاهبان؟‬
‫- قودي فحسب‬

625
00:54:56,940 --> 00:54:58,340
‫يجب أن أعود إلى المنزل‬
‫بحلول الساعة الرابعة‬

626
00:55:02,740 --> 00:55:05,700
‫سيكون وجهك غداً‬
‫على كل الصحف في البلاد‬

627
00:55:06,380 --> 00:55:07,780
‫لا يمكنك الهرب إلى الأبد‬

628
00:55:10,100 --> 00:55:12,820
‫لا، لكن اليوم أستطيع‬

629
00:55:14,580 --> 00:55:15,900
‫قودي‬

630
00:55:35,540 --> 00:55:36,860
‫ستأتي‬

631
00:55:38,620 --> 00:55:39,940
‫ستفعل‬

632
00:55:42,340 --> 00:55:44,300
‫يمكننا التدرب‬
‫حتى تعود إذا أردت‬

633
00:55:45,380 --> 00:55:46,860
‫لا تقلق، سأكون السيدة‬

634
00:55:47,380 --> 00:55:48,700
‫حسناً‬

635
00:55:48,820 --> 00:55:50,140
‫أمسك خصري‬

636
00:55:50,700 --> 00:55:52,020
‫أنت تضغط عليّ قليلاً‬

637
00:55:52,140 --> 00:55:53,460
‫- آسف (دييغو)‬
‫- حسناً، أجل‬

638
00:55:53,620 --> 00:55:56,900
‫مستعد؟‬
‫وواحد، اثنان، ثلاثة‬

639
00:55:57,020 --> 00:55:58,740
‫جيد، الآن سنقوم بالانخفاض‬

640
00:56:16,900 --> 00:56:18,220
‫إنه مكسور‬

641
00:56:21,100 --> 00:56:25,780
‫أرى رقماً‬
‫على ما أعتقد‬

642
00:57:02,580 --> 00:57:05,980
‫انتهى أمره‬
‫أعرف الهاتف المعطل عندما أراه‬

643
00:57:11,980 --> 00:57:13,500
‫أخبرتك، إنه عديم الفائدة‬

644
00:57:13,620 --> 00:57:14,940
‫فقط قودي، حسناً؟‬

645
00:57:28,940 --> 00:57:31,340
‫يقولون لي إن (إليوت)‬
‫لا يتذكر أي شيء‬

646
00:57:32,100 --> 00:57:35,500
‫- هذا هراء، أليس كذلك؟‬
‫- لا‬

647
00:57:37,340 --> 00:57:38,740
‫حسناً، يا لحظك‬

648
00:57:42,580 --> 00:57:45,020
‫- كيف لم تمت بعد؟‬
‫- مضحك‬

649
00:57:45,740 --> 00:57:47,900
‫كنت سأسألكِ نفس الشيء يا (فيكتوريا)‬

650
00:57:50,420 --> 00:57:54,420
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

