﻿1
00:00:25,940 --> 00:00:27,260
{\pos(192,235)}‫اصمت!‬

2
00:00:40,620 --> 00:00:42,820
{\pos(192,235)}‫كل ليلة! طوال الليل!‬

3
00:00:46,820 --> 00:00:48,140
{\pos(192,235)}‫اصمت!‬

4
00:00:48,260 --> 00:00:49,740
{\pos(192,235)}‫لماذا لا تصمت؟‬

5
00:01:12,340 --> 00:01:13,780
‫(كوستا)!‬

6
00:01:14,540 --> 00:01:16,660
{\pos(192,235)}‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟‬

7
00:01:17,620 --> 00:01:19,060
‫(كوستا)!‬

8
00:01:20,580 --> 00:01:24,940
‫"(كوستا)! (كوستا)"‬

9
00:01:29,900 --> 00:01:31,220
{\pos(192,235)}‫تحدث معي يا (كوستا)‬

10
00:01:32,340 --> 00:01:33,660
{\pos(192,235)}‫بماذا تفكر؟‬

11
00:01:36,620 --> 00:01:38,260
{\pos(192,235)}‫إنني ببساطة أتأمل بكل شيء‬

12
00:01:40,380 --> 00:01:43,860
{\pos(192,235)}‫انتصار وجمال‬

13
00:01:44,460 --> 00:01:46,740
{\pos(192,235)}‫هندسة الطبيعة‬

14
00:01:47,780 --> 00:01:49,300
{\pos(192,235)}‫تمر من تحتنا‬

15
00:01:57,300 --> 00:02:01,340
{\pos(192,235)}‫دعنا نرى ما إذا كان (بيلي)‬
‫قد تخلص من هذا الرجل‬

16
00:03:30,100 --> 00:03:31,420
‫من هذا؟‬

17
00:03:33,660 --> 00:03:35,420
‫لقد ماتت الغوريلا‬

18
00:03:36,940 --> 00:03:40,580
‫(فيكتوريا)، أين أنتِ؟‬

19
00:03:41,620 --> 00:03:43,580
‫كأنني سأخبرك بذلك‬

20
00:03:44,700 --> 00:03:48,620
‫أنا في طريقي إلى هناك‬
‫إلى (برنت ريدج)، كالعادة‬

21
00:03:48,740 --> 00:03:50,060
‫اللعنة عليك‬

22
00:03:54,700 --> 00:03:56,260
‫"اللعنة علي؟"‬

23
00:03:57,180 --> 00:03:58,500
‫اللعنة عليك أنتِ!‬

24
00:03:59,620 --> 00:04:00,940
{\pos(192,235)}‫اهدأ‬

25
00:04:01,820 --> 00:04:03,140
{\pos(192,235)}‫"تلك المرأة"‬

26
00:04:03,340 --> 00:04:06,060
{\pos(192,235)}‫"تجرأت على أن تقول لي ذلك..."‬

27
00:04:06,460 --> 00:04:08,700
{\pos(192,235)}‫تجرأت على أن تقول لي ذلك!‬

28
00:04:12,860 --> 00:04:14,180
{\pos(192,235)}‫أتذكر هذا؟‬

29
00:04:14,620 --> 00:04:16,540
{\pos(192,235)}‫عندما كنّا صغاراً؟‬

30
00:04:16,660 --> 00:04:20,500
{\pos(192,235)}‫"تعلم أنه من المستحيل‬
‫أن تغضب عندما تسمع هذا"‬

31
00:04:20,740 --> 00:04:22,060
{\pos(192,235)}‫"ماذا تفعل؟"‬

32
00:04:44,900 --> 00:04:46,220
{\pos(192,235)}‫"أنت غبي"‬

33
00:04:46,820 --> 00:04:48,380
{\pos(192,235)}‫ها هو ذا!‬

34
00:05:34,340 --> 00:05:37,980
‫"السيد (بانييريس) يبدو أننا نواجه‬
‫بعض المشاكل مع مؤشر سرعة الهواء"‬

35
00:05:38,180 --> 00:05:40,340
‫"سأجري بعض الفحوصات، لكنني‬
‫متأكد من أننا سنكون على ما يرام"‬

36
00:05:49,340 --> 00:05:50,660
‫ابتعد!‬

37
00:06:12,500 --> 00:06:13,820
‫إذاً...‬

38
00:06:14,660 --> 00:06:16,380
‫من الذي يقولون إنك قتلته؟‬

39
00:06:20,300 --> 00:06:23,780
‫تلقيت مكالمة من رجل مدفون‬
‫تحت الأرض يطلب المساعدة، لم...‬

40
00:06:24,620 --> 00:06:26,660
‫لم أقتله، أنا فقط...‬

41
00:06:27,580 --> 00:06:29,460
‫لم أصل في الوقت المناسب‬

42
00:06:31,940 --> 00:06:35,420
‫أتعرف؟‬
‫أعتقد أنك رجل صالح‬

43
00:06:36,780 --> 00:06:39,540
‫نعم، حسناً، أنت لا تعرفينني‬

44
00:06:40,140 --> 00:06:44,740
‫اسمع، لقد أنقذت حياتي‬
‫لن يفعل الجميع ذلك، لذا...‬

45
00:06:51,020 --> 00:06:56,540
‫تلك الفتاة التي كنت معها‬
‫(لوسي)، أليس كذلك؟‬

46
00:06:56,900 --> 00:06:59,820
‫- إنها حبيبتي السابقة‬
‫- ماذا؟‬

47
00:07:04,660 --> 00:07:07,980
‫وضعت هذه الملاحظة في جيبي‬
‫عندما كنت فاقداً للوعي في المستشفى‬

48
00:07:08,540 --> 00:07:11,580
‫- أعلم أنه خط يدها، إنها...‬
‫- انتظر، انتظر، إنها...‬

49
00:07:12,140 --> 00:07:15,780
‫قالت إنها وضعتها في جيبك‬
‫بعد الحادث؟‬

50
00:07:16,820 --> 00:07:18,460
‫نعم، على أي حال‬
‫أعلم أنها كانت هي...‬

51
00:07:18,580 --> 00:07:20,300
‫- لم تفعل‬
‫- هل يمكنك فقط؟‬

52
00:07:22,020 --> 00:07:23,340
‫آسفة، آسفة، آسفة‬

53
00:07:23,900 --> 00:07:28,620
‫لكنها تكذب لأنني تحققت‬
‫من جميع كاميرات المراقبة من المستشفى‬

54
00:07:28,740 --> 00:07:31,180
‫ولم يكن لديك أي زوار على الإطلاق‬

55
00:07:31,300 --> 00:07:33,180
‫- وأنا أعلم...‬
‫- هذا ليس ما قالته‬

56
00:07:36,300 --> 00:07:37,660
‫لماذا تكذب بشأن ذلك؟‬

57
00:07:38,420 --> 00:07:42,180
‫حسناً، ربما بدلاً من القيادة معي‬

58
00:07:42,540 --> 00:07:45,580
‫يجب أن تسألها‬
‫بشأن ماذا تكذب عليك أيضاً‬

59
00:07:46,940 --> 00:07:48,260
‫ألا تعتقد ذلك؟‬

60
00:07:49,980 --> 00:07:51,300
‫نعم، أنت على حق‬

61
00:07:51,660 --> 00:07:54,300
‫أجل، أوقفي السيارة، الآن‬

62
00:07:58,340 --> 00:08:01,940
‫- آسفة‬
‫- اتركي الراديو والهاتف واخرجي‬

63
00:08:03,420 --> 00:08:05,860
‫نحن في منطقة نائية، هل أنت مجنون؟‬

64
00:08:06,740 --> 00:08:08,820
‫قلت إنك لا تعرف كيف تقود سيارة‬
‫بناقل حركة يدوي‬

65
00:08:08,940 --> 00:08:10,980
‫لقد شاهدتك تفعلين ذلك‬
‫لا تبدو بهذه الصعوبة‬

66
00:08:11,380 --> 00:08:12,700
‫هيا‬

67
00:08:25,060 --> 00:08:29,780
‫لن تفعل هذا، لن تتركني‬
‫أنا... يمكن أن أموت هنا‬

68
00:08:42,780 --> 00:08:44,260
‫لن تتركني هنا‬

69
00:08:56,940 --> 00:08:59,860
‫قلت لك! أنت لست ذلك الرجل!‬

70
00:09:14,860 --> 00:09:17,900
‫لا، انتظر! لا، انتظر!‬

71
00:09:46,300 --> 00:09:48,380
‫لا شيء يحدث مطلقاً في (برنت ريدج)‬

72
00:09:48,580 --> 00:09:55,460
‫- الآن هناك قنبلة وإطلاق نار‬
‫- الأشياء السيئة تتبع الأشرار يا (ليمون)‬

73
00:09:57,820 --> 00:10:01,420
‫سنصل إلى مكان (لوسي ميلر)‬
‫ونتعقب (إليوت ستانلي)‬

74
00:10:01,540 --> 00:10:02,980
‫ثم يمكننا جميعاً العودة إلى المنزل‬

75
00:10:03,420 --> 00:10:07,220
‫اعتقدت أن شخصاً ما في منصبك‬
‫سيجلس خلف مكتب‬

76
00:10:07,980 --> 00:10:11,740
‫لا يقود سيارته ذهاباً وإياباً في البلاد‬
‫للقيام بعمل سخيف، وطرح الأسئلة‬

77
00:10:11,860 --> 00:10:14,380
‫إذا العمل يستحق القيام به‬
‫فعليك أن تفعله بنفسك‬

78
00:10:15,820 --> 00:10:17,940
‫هل بهذه الطريقة التي دخلت إلى المجال؟‬

79
00:10:18,140 --> 00:10:20,500
‫كما تعلم، للوصول إلى منصبك؟‬

80
00:10:21,180 --> 00:10:23,740
‫هل تفكر في مهنة‬
‫في الجرائم الكبرى يا (ليمون)؟‬

81
00:10:23,860 --> 00:10:27,140
‫لا أعرف‬
‫أعني لا أمتلك الخبرة‬

82
00:10:28,420 --> 00:10:30,420
‫ولا يوجد الكثير من الأشخاص هناك‬
‫الذين يشبهونني، أليس كذلك؟‬

83
00:10:30,540 --> 00:10:33,820
‫اعمل بجهد وأبق رأسك منخفضاً‬
‫هذا كل ما يهم‬

84
00:10:34,460 --> 00:10:36,740
‫شكراً سيدي، أنا حقاً أقدر هذا‬

85
00:10:36,860 --> 00:10:39,140
‫بالطبع أنت تفعل لأنها نصيحة جيدة‬

86
00:10:40,620 --> 00:10:41,940
‫انتظر لحظة‬

87
00:10:42,060 --> 00:10:43,660
‫أنا فقط سوف أتوقف‬

88
00:10:44,380 --> 00:10:45,820
‫نداء الطبيعة‬

89
00:11:51,660 --> 00:11:53,140
‫كل شيء على ما يرام؟‬

90
00:11:53,660 --> 00:11:55,860
‫ليس كل شيء هو من شأنك اللعين‬
‫يا (ليمون)‬

91
00:12:16,700 --> 00:12:19,900
‫مهلاً! مهلاً!‬

92
00:12:39,180 --> 00:12:43,100
‫هيا، أعتقد أنه يمكنك مساعدتي في العثور عليها‬
‫بما أنه عملك وما شابه‬

93
00:12:43,380 --> 00:12:45,100
‫لماذا سأركب السيارة معك؟‬

94
00:13:01,780 --> 00:13:04,140
‫- كنت أعلم أنك لن تدعني أموت‬
‫- دعينا نذهب‬

95
00:13:27,540 --> 00:13:31,140
‫- حسناً إذاً، (مكوي)‬
‫- ما هذا؟‬

96
00:13:32,220 --> 00:13:34,780
‫حسناً، الرجل الذي اتصل‬
‫قال إنك تريد أفضل ما موجود‬

97
00:13:35,060 --> 00:13:36,380
‫هذه هي‬

98
00:13:37,020 --> 00:13:38,540
‫هل أنت جاد؟‬

99
00:13:40,420 --> 00:13:43,660
‫نحن في بلدة بها حصان واحد‬

100
00:13:44,340 --> 00:13:45,660
‫وهذا هو حصاننا‬

101
00:13:50,300 --> 00:13:53,500
‫- لدينا طريق طويل لنقطعه، حسناً؟‬
‫- أجل، لا، حسناً‬

102
00:13:53,980 --> 00:13:56,220
‫تقع (برنت ريدج) على بعد‬
‫ليلة كاملة بالسيارة من هنا‬

103
00:13:56,340 --> 00:13:57,660
‫ليس الطريق سهلاً في الظلام أيضاً‬

104
00:13:57,780 --> 00:13:59,460
‫يجب أن تكون على اطلاع‬
‫على الطريق وما إلى ذلك‬

105
00:13:59,580 --> 00:14:02,300
‫إذاً، لمَ العجلة على أي حال؟‬

106
00:14:06,420 --> 00:14:08,900
‫احذر من غضب الرجل الصبور‬

107
00:14:12,420 --> 00:14:13,740
‫حسناً‬

108
00:14:26,540 --> 00:14:30,060
‫- هذا هو المكان الذي تعيش فيه؟‬
‫- هذا ما قالته لي‬

109
00:14:47,900 --> 00:14:49,220
‫تعالي، اخرجي‬

110
00:14:50,580 --> 00:14:53,380
‫أنت رهينتي‬

111
00:14:53,500 --> 00:14:55,660
‫لا يمكنك البقاء في السيارة فقط‬
‫هذه ليست الطريقة التي تسير بها الأمور‬

112
00:14:58,660 --> 00:14:59,980
‫رهينة‬

113
00:15:00,580 --> 00:15:04,140
‫هذه ليست كلمة لطيفة جداً لاستخدامها‬
‫ألا يمكنك أن تقول (هيلين) فقط؟‬

114
00:15:04,420 --> 00:15:07,220
‫أنتِ (هيلين) خاصتي؟‬
‫يبدو غريباً‬

115
00:15:19,500 --> 00:15:20,820
‫مرحباً؟‬

116
00:15:30,020 --> 00:15:31,340
‫يا للهول!‬

117
00:15:33,740 --> 00:15:35,060
‫يا للهول!‬

118
00:15:44,780 --> 00:15:47,540
‫البطاطس! هذا ليس لطيفاً‬

119
00:15:49,940 --> 00:15:51,460
‫تركته في بئر‬

120
00:15:51,660 --> 00:15:54,140
‫هل قام بإحضار شخص ما ليرفعه‬
‫أو شيء من هذا القبيل؟‬

121
00:15:57,100 --> 00:15:58,900
‫يبدو أن أحدهم انزلق هنا‬

122
00:16:18,260 --> 00:16:19,580
‫ما هذا؟‬

123
00:16:21,620 --> 00:16:23,180
‫جوازات سفر مختلفة‬

124
00:16:25,460 --> 00:16:27,180
‫بأسماء مختلفة‬

125
00:16:27,300 --> 00:16:32,460
‫- دعيني أرى‬
‫- إنها لقطة حقاً‬

126
00:16:32,940 --> 00:16:36,780
‫إنها واحدة من هؤلاء الفتيات‬
‫الجميلات بهويات متعددة‬

127
00:16:46,580 --> 00:16:48,220
‫هيا، يجب أن نذهب‬

128
00:16:54,060 --> 00:16:55,500
‫أنتِ، أسرعي‬

129
00:17:04,220 --> 00:17:06,900
‫هل تدرك أن هذه ثالث جثة‬
‫تركتها خلفك الآن؟‬

130
00:17:07,780 --> 00:17:09,100
‫إنه ليس مظهراً جيداً‬

131
00:17:10,580 --> 00:17:11,900
‫ليس عليك أن تفعل هذا، حسناً؟‬

132
00:17:12,020 --> 00:17:14,580
‫يمكنني فقط أن أرحل‬
‫لن أقول أي شيء‬

133
00:17:14,980 --> 00:17:18,180
‫- أين أقرب مطار؟‬
‫- (سيلفرورث)‬

134
00:17:18,300 --> 00:17:20,460
‫إنه على بعد حوالى ٢٥٠ كيلومتراً من هنا‬

135
00:17:20,900 --> 00:17:23,060
‫ليس كبيراً جداً‬
‫ربما أربع أو خمس رحلات في اليوم‬

136
00:17:24,740 --> 00:17:28,340
‫انظر، لدي أقارب يا (إليوت)‬
‫سيفتقدونني‬

137
00:17:28,460 --> 00:17:31,580
‫أناس سيتساءلون أين أنا ولماذا لم أتصل‬

138
00:17:33,500 --> 00:17:35,020
‫هناك رحلة في غضون ساعات قليلة‬
‫اركبي‬

139
00:17:37,020 --> 00:17:39,500
‫أنا آسف، ولكن افعلي ذلك‬

140
00:17:49,860 --> 00:17:57,180
‫"(سيلفرورث)‬
‫حان الوقت للرحيل مجدداً"‬

141
00:18:32,700 --> 00:18:35,420
{\pos(192,235)}‫سيارات (جايبور) الفاخرة‬
‫متى تريد سيارتك؟‬

142
00:18:36,020 --> 00:18:38,620
‫مرحباً آسفة، هل تتكلم...‬

143
00:18:38,740 --> 00:18:40,860
‫الإنجليزية؟ نعم، جيد جداً سيدتي‬

144
00:18:41,060 --> 00:18:44,700
‫عظيم، أريد سيارة مرسلة‬
‫إلى معتزل ديني في التلال‬

145
00:18:45,060 --> 00:18:47,820
‫"إنه مكان يدعى (ساقوت) في (سمرة)"‬

146
00:18:48,660 --> 00:18:51,220
‫سيدتي، هذا بعيد جداً من هنا‬

147
00:18:51,340 --> 00:18:53,940
‫"نعم، أنا أعرف‬
‫كنت هناك قبل بضع سنوات"‬

148
00:18:54,340 --> 00:18:57,620
‫إنها واحدة من تلك أماكن‬
‫الخلوة الصامتة‬

149
00:18:57,740 --> 00:19:00,020
‫لذلك ليس لديهم أي هواتف هناك‬

150
00:19:00,220 --> 00:19:02,820
‫أنت نوعاً ما آخر... أملي الأخير‬

151
00:19:02,940 --> 00:19:04,820
‫"إنه حقاً بعيد جداً، سيدتي"‬

152
00:19:05,140 --> 00:19:06,940
‫يمكنني أن أدفع لك كل ما يتطلبه الأمر‬

153
00:19:08,260 --> 00:19:11,020
‫بالطبع سيدتي، انتظري لحظة‬

154
00:19:13,420 --> 00:19:16,180
‫تحت أي اسم سأقوم بالحجز؟‬

155
00:19:16,300 --> 00:19:18,900
‫آسفة، أنا لا أحتاج إليك لتأخذني‬

156
00:19:19,020 --> 00:19:21,860
‫أنا في الواقع أحتاج إلى سائقك‬
‫ليفعل شيئاً من أجلي‬

157
00:19:22,860 --> 00:19:27,380
‫"بالطبع‬
‫سيدتي، هل لي أن أسأل ما هذا؟"‬

158
00:19:27,780 --> 00:19:31,060
‫كما تعلمين، فقط من أجل سلامة سائقي‬
‫هل تفهمين، أليس كذلك؟‬

159
00:19:34,340 --> 00:19:39,380
‫- الخلاص‬
‫- "الخلاص؟"‬

160
00:19:40,420 --> 00:19:41,740
‫"جيد جداً"‬

161
00:19:57,540 --> 00:19:58,860
‫آسفة‬

162
00:20:01,820 --> 00:20:05,180
‫أعمال الطرق، لذلك قد تكون هناك‬
‫كاميرا مراقبة السرعة في مكان قريب‬

163
00:20:05,980 --> 00:20:08,980
‫أترى؟ ها هي، مخفية‬

164
00:20:09,100 --> 00:20:11,340
‫نعم، من المفيد أن تكون مهووساً‬
‫بحركة المرور أحياناً‬

165
00:20:26,300 --> 00:20:28,460
‫- تباً!‬
‫- حاولي مرة أخرى‬

166
00:20:33,540 --> 00:20:36,380
‫لا بد من أنني قمت بتعطيل شيء ما‬
‫عندما ضغطت على المكابح‬

167
00:20:36,500 --> 00:20:38,460
‫لا، لا، لا! علينا أن نتحرك!‬

168
00:20:38,580 --> 00:20:41,220
‫حسناً، السيارة لا تهتم بمدى رغبتك‬
‫في الوصول إلى هناك‬

169
00:20:41,340 --> 00:20:45,300
‫السيارة مجرد سيارة‬
‫وهي معطلة‬

170
00:21:08,940 --> 00:21:11,660
‫- هل هو ميت؟‬
‫- ما رأيك؟‬

171
00:21:12,340 --> 00:21:16,020
‫أنا لست جيداً تماماً‬
‫بالتعامل مع الأشياء الميتة‬

172
00:21:16,140 --> 00:21:17,460
‫حسناً، اذهب إلى المنزل‬

173
00:21:19,700 --> 00:21:21,020
‫لا، أنا بخير، أنا بخير‬

174
00:21:21,460 --> 00:21:23,340
‫التقيؤ في مسرح الجريمة‬
‫لا يترك انطباعاً جيداً‬

175
00:21:24,060 --> 00:21:26,100
‫اسمع، لقد فعلنا كل ما في وسعنا‬
‫حتى الوقت الحالي‬

176
00:21:26,220 --> 00:21:29,180
‫فقط... فقط...‬
‫سأجد مكاناً محلياً للبقاء فيه‬

177
00:21:29,420 --> 00:21:32,380
‫- اترك الأمر لي من الآن فصاعداً‬
‫- حسناً، جيد، تبدو فكرة جيدة‬

178
00:22:09,940 --> 00:22:12,700
‫- إذا قلت أي شيء...‬
‫- أعرف، حسناً؟ أنا أعرف‬

179
00:22:15,700 --> 00:22:17,380
‫عذراً، لقد أغلقنا، يا صاح‬

180
00:22:18,700 --> 00:22:20,540
‫سوف ندفع كل ما يتطلبه الأمر‬

181
00:22:22,380 --> 00:22:24,380
‫أحتاج إلى اقتراض بعض النقود منك‬

182
00:22:38,780 --> 00:22:41,420
‫نحن بحاجة إلى غرفة لليلة‬

183
00:22:44,140 --> 00:22:45,580
‫ثنائي لطيف‬

184
00:22:47,140 --> 00:22:49,620
‫- نحن في الواقع...‬
‫- شكراً لك‬

185
00:23:07,580 --> 00:23:11,740
‫تفضل، تمتع بجناح شهر العسل‬
‫إنه جميل وخاص‬

186
00:23:15,540 --> 00:23:17,660
‫- آسف، لم أكن أعرف حقاً ماذا أفعل‬
‫- لا بأس‬

187
00:23:32,900 --> 00:23:35,700
‫أي نوع من المجانين‬
‫قد يبدأ حياته الزوجية هنا؟‬

188
00:23:36,700 --> 00:23:38,900
‫أعني أنا وخطيبي...‬
‫نحن ذاهبان إلى (فلوريدا)‬

189
00:23:39,260 --> 00:23:43,740
‫- لطالما أراد أن يذهب إلى (ديزني لاند)‬
‫- وماذا عنك؟‬

190
00:23:46,220 --> 00:23:50,420
‫أريد أن أذهب إلى (سان بطرسبرغ)‬
‫وأرى (وينتر بالاس)‬

191
00:24:19,140 --> 00:24:22,220
‫أي شخص عادي يملك‬
‫الكثير من جوازات السفر المزورة؟‬

192
00:24:22,340 --> 00:24:25,220
‫أعني (ميلاني بونتون)...‬

193
00:24:28,820 --> 00:24:30,140
‫(جيري براون)‬

194
00:24:31,620 --> 00:24:33,620
‫(ميل آدامز)‬

195
00:24:35,020 --> 00:24:36,980
‫- (فيكتوريا)...‬
‫- انتظر، توقف‬

196
00:24:37,100 --> 00:24:39,220
‫دعني أخمن، (هاليويل)‬

197
00:24:39,740 --> 00:24:42,740
‫- ماذا؟ لا، لماذا...‬
‫- (شيزولم) إذاً‬

198
00:24:45,420 --> 00:24:47,660
‫- نعم‬
‫- إنها فرقة (سبايس غيرلز)‬

199
00:24:47,780 --> 00:24:49,660
‫حسناً، مع اختلاط أسماء عائلتهن‬

200
00:24:49,900 --> 00:24:52,620
‫- (سبايس غيرلز)؟‬
‫- هل تذكرهن؟‬

201
00:24:54,020 --> 00:24:56,100
‫حسناً، إنها مفاجأة رائعة حقاً‬

202
00:24:56,300 --> 00:24:59,340
‫- هل هناك (إيما)؟‬
‫- لا‬

203
00:24:59,780 --> 00:25:01,220
‫لا بد من أنه الجواز الذي أخذته، إذاً‬

204
00:25:01,340 --> 00:25:03,300
‫سوف تستخدم اسم (إيما هاليويل)‬

205
00:25:05,060 --> 00:25:08,540
‫يمكنني أن أطلب من المركز‬
‫الاتصال بالمطار والتحقق‬

206
00:25:09,060 --> 00:25:14,020
‫لكن إذا اكتشفت مكانها‬
‫عليك... عليك أن تدعني أذهب، حسناً؟‬

207
00:25:18,020 --> 00:25:21,620
‫- حسناً، ليكن ذلك سريعاً‬
‫- حسناً‬

208
00:25:30,380 --> 00:25:34,820
‫(فريدي)، مرحباً، نعم‬
‫كيف حالي؟‬

209
00:25:35,860 --> 00:25:38,460
‫نعم، ما زالت...‬
‫ما زالت في (برنت ريدج)‬

210
00:25:39,380 --> 00:25:42,300
‫أجل، أنا فقط... أريدك أن تقومي‬
‫بالبحث عن اسم (إيما هاليويل)‬

211
00:25:42,420 --> 00:25:45,020
‫ومعرفة ما إذا كان أي شخص بهذا الاسم‬
‫قد سجل دخوله في مطار (سيلفرورث)‬

212
00:25:46,180 --> 00:25:48,300
‫نعم، سوف... سأشرح عندما أعود‬

213
00:25:49,060 --> 00:25:51,380
‫حسناً، شكراً، نعم‬

214
00:25:53,020 --> 00:25:55,500
‫- إنها تتولى المسألة‬
‫- جيد‬

215
00:25:58,180 --> 00:25:59,500
‫رسالة‬

216
00:26:00,100 --> 00:26:04,660
‫- من (إيثان)، هل هذا هو... خطيبك؟‬
‫- نعم‬

217
00:26:05,380 --> 00:26:08,460
‫حسناً، على الأقل ما زلت‬
‫أعتقد أنه كذلك، على أي حال‬

218
00:26:10,420 --> 00:26:11,740
‫محتاج عاطفياً‬

219
00:26:13,580 --> 00:26:16,420
‫أعتقد أنني رأيت مطعماً مكسيكياً‬
‫على الطريق‬

220
00:26:17,700 --> 00:26:22,660
‫حسناً، هل لديك أي ملابس...‬
‫غير زي الشرطة لارتدائه؟‬

221
00:26:23,340 --> 00:26:25,940
‫نعم، لدي قميص‬
‫احتياطي في الحقيبة‬

222
00:26:26,300 --> 00:26:30,340
‫يجعلنا (إيثان) نضع حقيبة احتياطية في السيارة‬
‫في حالة تقطعت بنا السبل أو شيء من هذا القبيل‬

223
00:26:31,100 --> 00:26:34,780
‫كيف سيساعد ذلك؟‬
‫لأنك إذا تقطعت السبل بك فأين ستذهبين؟‬

224
00:26:35,460 --> 00:26:38,540
‫أجل، أتعلم ماذا؟‬
‫لم أفهم هذا أيضاً، لأكون صادقة‬

225
00:27:12,060 --> 00:27:15,540
‫- هل تشعران بالعطش؟‬
‫- سآخذ جعة‬

226
00:27:18,300 --> 00:27:19,740
‫الماء، من فضلك‬

227
00:27:22,180 --> 00:27:24,580
‫في الواقع، تباً لذلك‬

228
00:27:25,020 --> 00:27:30,700
‫هل يمكنني الحصول على المارتيني‬
‫مع عصير علبة زيتون فيه؟‬

229
00:27:30,820 --> 00:27:35,020
‫شربته مرة واحدة، إذا ليس ذلك...‬
‫هل هذا غريب؟‬

230
00:27:35,980 --> 00:27:39,540
‫- مارتيني قذر؟‬
‫- لا... لا أعرف، ما هذا؟‬

231
00:27:40,580 --> 00:27:42,100
‫ما وصفته للتو‬

232
00:27:43,980 --> 00:27:46,180
‫إذاً، نعم إذاً‬

233
00:27:47,100 --> 00:27:50,020
‫سأذهب لتحضير مشروبكما‬
‫وأعود لأخذ طلب طعامكما‬

234
00:27:51,140 --> 00:27:52,660
‫أتريدان قبعات؟‬

235
00:27:54,780 --> 00:27:56,100
‫لا‬

236
00:27:56,380 --> 00:27:58,540
‫جيد‬
‫لأنه ليس لدينا أياً منها‬

237
00:28:13,300 --> 00:28:17,060
‫أنا لا أشرب الخمر عادة‬
‫لكن بما أنني محتجزة كرهينة‬

238
00:28:17,380 --> 00:28:19,300
‫لم أشعر بأنه موقف مناسب لشرب الماء‬

239
00:28:26,420 --> 00:28:28,540
‫هذا، أنا لا...‬

240
00:28:29,540 --> 00:28:30,860
‫أنا لا أعرف ما أحب‬

241
00:28:31,300 --> 00:28:33,980
‫إذاً اطلب كل شيء، اكتشف ذلك‬

242
00:28:35,780 --> 00:28:39,500
‫أنت مهووس جداً بمعرفة من كنت‬

243
00:28:40,300 --> 00:28:42,780
‫لماذا لا تبدأ بمحاولة معرفة من أنت؟‬

244
00:28:44,380 --> 00:28:47,540
‫بمحاولة تحديد نوع‬
‫الطعام المكسيكي الذي أفضله؟‬

245
00:28:48,820 --> 00:28:50,420
‫إنها بداية‬

246
00:29:02,780 --> 00:29:04,940
{\pos(192,235)}‫(فكتوريا) اللعينة‬

247
00:29:08,220 --> 00:29:10,020
{\pos(192,235)}‫ألا ترد؟‬

248
00:29:12,820 --> 00:29:15,380
{\pos(192,235)}‫ربما لم تأخذ الهاتف معها‬

249
00:29:17,340 --> 00:29:19,660
{\pos(192,235)}‫أخذته، أخذت كل شيء‬

250
00:29:26,900 --> 00:29:28,220
‫هل لديك كوب كهذا؟‬

251
00:29:28,940 --> 00:29:30,940
‫معدني، جيد للكوكب‬

252
00:29:31,820 --> 00:29:34,220
‫أعتقد أننا إذا قمنا جميعاً بدورنا‬

253
00:29:34,340 --> 00:29:36,220
‫يوماً ما سنقوم بإصلاحها، هل تعلم؟‬

254
00:29:37,340 --> 00:29:38,660
‫نعم‬

255
00:29:42,060 --> 00:29:44,140
{\pos(192,235)}‫ينبغي لنا أن ندق عنقه السمين‬

256
00:29:44,460 --> 00:29:48,020
{\pos(192,235)}‫ليس هذا ضرورياً‬
‫إنه... رجل بسيط، هذا كل ما في الأمر‬

257
00:29:49,620 --> 00:29:50,940
‫أتقول شيئاً؟‬

258
00:29:53,420 --> 00:29:54,860
‫سأنام الآن‬

259
00:30:12,380 --> 00:30:13,700
‫شكراً لك‬

260
00:30:15,380 --> 00:30:18,740
‫هذا؟ هذا جيد جداً‬
‫ماذا يدعى مرة أخرى؟‬

261
00:30:19,620 --> 00:30:22,820
‫هذا يا صديقي (بوريتو)‬

262
00:30:23,180 --> 00:30:27,180
‫تنبيه بالحقائق الممتعة‬
‫يعني "حمار صغير" باللغة الإسبانية‬

263
00:30:27,940 --> 00:30:31,100
‫- انتظري، هل أنا... هل آكل حماراً؟‬
‫- لا‬

264
00:30:31,220 --> 00:30:33,380
‫- لأنني لا أوافق على أكل...‬
‫- لا، لا، لا، لا، لا‬

265
00:30:36,300 --> 00:30:37,620
‫ماذا؟‬

266
00:30:56,660 --> 00:30:58,180
‫مساء الخير يا رفاق‬

267
00:31:01,260 --> 00:31:03,020
‫هل صلصة (الناتشو) لذيذة؟‬

268
00:31:04,380 --> 00:31:06,140
‫في الواقع، أنا بحاجة إلى مساعدتك‬

269
00:31:10,380 --> 00:31:14,060
‫أريدك أن تأخذها‬
‫لأنني يجب أن أتوقف عن تناولها‬

270
00:31:14,180 --> 00:31:17,060
‫- وتستمر بلفت نظري‬
‫- تلفت نظرك‬

271
00:31:17,260 --> 00:31:18,860
‫- جيدة جداً‬
‫- لذيذة‬

272
00:31:21,280 --> 00:31:22,960
‫- شكراً‬
‫- حسناً‬

273
00:31:27,240 --> 00:31:28,960
‫سأحتاج إلى كأس من هذا‬

274
00:31:29,720 --> 00:31:31,040
‫مارتيني لي؟‬

275
00:31:35,360 --> 00:31:40,680
‫- لا جوائز لتخمين من هذا‬
‫- لن يكون منبهراً بهذا‬

276
00:31:42,880 --> 00:31:46,280
‫نحن في فريق خسارة الوزن معاً‬
‫نحن في رحلة‬

277
00:31:46,600 --> 00:31:48,720
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني يجب أن أكون أنحف‬

278
00:31:49,800 --> 00:31:51,120
‫كما تشائين‬

279
00:31:53,800 --> 00:31:55,120
‫بحقك‬

280
00:31:55,240 --> 00:31:58,320
‫ليس عليك أن تكون لطيفاً معي‬
‫فقط لأني رهينتك‬

281
00:31:58,440 --> 00:31:59,800
‫اعتقدت أننا لن نستخدم تلك الكلمة‬

282
00:31:59,920 --> 00:32:05,360
‫وجه لي إنذاراً، (إيثان)‬
‫تعالي إلى المنزل أو انتهت علاقتنا‬

283
00:32:06,720 --> 00:32:10,160
‫على الأرجح أنه محق‬
‫يجب أن ألتزم بما أعرفه‬

284
00:32:13,800 --> 00:32:15,120
‫ماذا؟‬

285
00:32:16,560 --> 00:32:21,240
‫إنه فقط...‬
‫أي شخص يعطيك إنذاراً، إنه...‬

286
00:32:25,160 --> 00:32:27,880
‫لا أعرف، لا يبدو الأمر صحيحاً‬

287
00:32:30,120 --> 00:32:37,600
‫أترى؟ هناك شخص ما في أعماقك‬

288
00:32:38,560 --> 00:32:40,240
‫وهو ليس رجلاً سيئاً‬

289
00:32:41,480 --> 00:32:43,080
‫يبدو أنه صالح‬

290
00:32:47,760 --> 00:32:49,080
‫شكراً‬

291
00:32:52,000 --> 00:32:53,880
‫أتساءل عما إذا كنت قد تذوقته من قبل‬

292
00:32:58,840 --> 00:33:00,480
‫حسناً، حسناً، أنا مدمن على الكحول‬

293
00:33:20,280 --> 00:33:27,680
‫- "مارتيني قذر"‬
‫- "مارتيني قذر"‬

294
00:33:29,520 --> 00:33:30,840
‫تباً‬

295
00:33:33,080 --> 00:33:34,880
‫سحقاً، أنا في الواقع ثمل جداً‬

296
00:33:35,160 --> 00:33:39,120
‫- أحتاج إلى... أنا بحاجة إلى الاستلقاء‬
‫- وأنا أيضاً‬

297
00:33:47,080 --> 00:33:50,600
‫- "مارتيني قذر"‬
‫- "مارتيني قذر"‬

298
00:33:50,720 --> 00:33:52,040
‫إنها أغنية جيدة‬

299
00:33:56,360 --> 00:34:00,720
‫أخبريني بشيء، أخبريني بسر‬

300
00:34:02,400 --> 00:34:04,280
‫يا للهول! كم عمرنا؟‬

301
00:34:05,640 --> 00:34:07,920
‫لا أعرف‬
‫يمكن أن يكون عمري...‬

302
00:34:08,520 --> 00:34:11,880
‫٦٤ سنة‬
‫وأملك بشرة رائعة جداً‬

303
00:34:15,920 --> 00:34:17,240
‫حسناً إذاً‬

304
00:34:17,720 --> 00:34:19,440
‫ولكن فقط إذا قمت بذلك‬

305
00:34:21,480 --> 00:34:23,200
‫ليس لدي أي أسرار‬

306
00:34:24,960 --> 00:34:29,440
‫لا، لا، انتظري، لدي‬

307
00:34:30,520 --> 00:34:34,800
‫أستمر برؤية هذه... الذاكرة‬

308
00:34:37,200 --> 00:34:38,920
‫لا أعرف، أستمر في رؤيتها‬

309
00:34:39,040 --> 00:34:42,960
‫جزءاً من... من امرأة‬

310
00:34:44,880 --> 00:34:46,520
‫"تبتسم لي"‬

311
00:34:50,480 --> 00:34:52,000
‫لا أعرف‬

312
00:34:53,640 --> 00:34:56,000
‫- هل تعرفها؟‬
‫- نعم‬

313
00:34:56,920 --> 00:34:59,760
‫أعني، أنا... أعتقد ذلك‬

314
00:35:00,680 --> 00:35:02,600
‫أعتقد أنني أعرفها جيداً‬

315
00:35:04,320 --> 00:35:06,560
‫ولديها...‬

316
00:35:06,680 --> 00:35:10,840
‫"حقيبة‬
‫عليها أن تكون في مكان ما"‬

317
00:35:11,040 --> 00:35:12,800
‫أو عليها أن تذهب إلى مكان ما‬
‫أو شيء من هذا القبيل‬

318
00:35:18,120 --> 00:35:20,360
‫هيا إذاً، دورك‬

319
00:35:24,880 --> 00:35:27,000
‫حاولت أن أقتل نفسي‬

320
00:35:27,640 --> 00:35:31,760
‫- والمفاجأة، لم أنجح‬
‫- اللعنة‬

321
00:35:33,800 --> 00:35:37,560
‫- آسف جداً‬
‫- شيء مسبب للاكتئاب، أعلم‬

322
00:35:38,320 --> 00:35:41,880
‫لم أفعل قط شيئاً من هذا القبيل‬
‫أنا فقط...‬

323
00:35:44,680 --> 00:35:49,600
‫كان والدي مريضاً جداً، وأنا فقط...‬

324
00:35:49,880 --> 00:35:52,440
‫انشغلت جداً بالاعتناء به‬

325
00:35:53,360 --> 00:35:55,560
‫وتوقفت عن الاعتناء بنفسي‬

326
00:35:57,200 --> 00:36:02,040
‫عندما مات‬
‫شعرت وكأن أحدهم أطفأ كل الأنوار‬

327
00:36:03,800 --> 00:36:05,160
‫أنا فقط...‬

328
00:36:06,280 --> 00:36:08,320
‫لم أستطع أن أرى طريقاً للخروج‬

329
00:36:11,200 --> 00:36:15,960
‫وعدت نفسي‬
‫أنني إذا خرجت من ذلك المستشفى‬

330
00:36:16,560 --> 00:36:22,360
‫سأتوقف عن التشكيك بنفسي‬
‫وأحاول حقاً عيش الحياة‬

331
00:36:24,040 --> 00:36:25,720
‫و(إيثان)، أعني...‬

332
00:36:26,760 --> 00:36:32,880
‫قام بمساندتي‬
‫لا أدري، أنا فقط...‬

333
00:36:35,320 --> 00:36:39,320
‫ربما لهذا السبب أبقى معه، أنا...‬

334
00:36:52,080 --> 00:36:56,880
‫"فندق (ترانسكونتيننال)"‬

335
00:37:04,120 --> 00:37:06,600
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬
‫- حسناً سيدتي، وصلتُ‬

336
00:37:06,720 --> 00:37:09,040
‫تعرف شخص ما على الصور‬
‫لذا أخذوني إلى هناك الآن‬

337
00:37:09,160 --> 00:37:12,400
‫رائع، هذا عظيم‬
‫شكراً لك (أهورا)، شكراً لك‬

338
00:37:12,520 --> 00:37:15,000
‫كما قلت سيدتي، هذا المكان‬
‫يمارس الصمت في الوقت الحاضر‬

339
00:37:15,120 --> 00:37:18,520
‫لذلك أنت فقط تتحدثين، وليس العكس‬
‫فهمت؟!‬

340
00:37:19,760 --> 00:37:23,000
‫- نعم، فهمت‬
‫- "حسناً، أنا..."‬

341
00:37:23,440 --> 00:37:25,000
‫أعتقد أنني وصلت‬

342
00:37:25,520 --> 00:37:28,840
{\pos(192,235)}‫لا يمكنك الدخول إلى مكانهم الخاص‬

343
00:37:28,960 --> 00:37:33,120
‫سيدتي، أنت على مكبر الصوت‬
‫أنت ستتكلمين، اتفقنا؟‬

344
00:37:36,080 --> 00:37:39,960
‫"مرحباً، لن تتذكرني‬
‫لكن تقابلنا قبل بضع سنوات"‬

345
00:37:41,120 --> 00:37:43,040
‫"أحتاج إلى مساعدتك في شيء ما"‬

346
00:37:45,280 --> 00:37:47,520
‫أود التحدث معك عن أخيك‬

347
00:38:07,440 --> 00:38:10,840
{\pos(192,235)}‫أنا متعب، رأسي...‬

348
00:38:12,920 --> 00:38:14,760
{\pos(192,235)}‫قد يكون السبب العقاقير المهلوسة‬
‫التي تشربها‬

349
00:38:17,120 --> 00:38:18,440
{\pos(192,235)}‫مجرد فكرة‬

350
00:38:18,880 --> 00:38:21,200
{\pos(192,235)}‫لم أعد ألمسها في هذه الأيام‬

351
00:38:24,360 --> 00:38:26,480
‫آسف، أنا لا أتحدث الأجنبية‬

352
00:38:28,560 --> 00:38:30,040
‫لقد لاحظت‬

353
00:38:36,040 --> 00:38:37,360
{\pos(192,235)}‫لا أستطيع تحمل هذا بعد الآن‬

354
00:38:37,600 --> 00:38:38,920
{\pos(192,235)}‫إنه حثالة‬

355
00:38:39,560 --> 00:38:41,280
{\pos(192,235)}‫- إنه لا يستحق العناء‬
‫- إنه كريه‬

356
00:38:41,400 --> 00:38:42,800
{\pos(192,235)}‫لم يفعل شيئاً‬

357
00:38:42,920 --> 00:38:44,240
{\pos(192,235)}‫إنه يقلل من احترامك‬

358
00:38:44,480 --> 00:38:46,200
{\pos(192,235)}‫- هذه ليست هي الطريقة‬
‫- تباً له‬

359
00:38:46,640 --> 00:38:47,960
{\pos(192,235)}‫انظر له‬

360
00:38:48,120 --> 00:38:49,800
{\pos(192,235)}‫إنه يعلم أنه يزعجك‬

361
00:38:50,640 --> 00:38:52,160
{\pos(192,235)}‫إنه يسخر منك‬

362
00:38:53,160 --> 00:38:54,480
{\pos(192,235)}‫إنه يستمتع بهذا‬

363
00:38:55,680 --> 00:38:58,040
{\pos(192,235)}‫يحب ذلك‬

364
00:39:03,480 --> 00:39:04,800
‫قف بجانب الطريق‬

365
00:39:05,000 --> 00:39:06,320
‫عم تتحدث؟‬

366
00:39:06,440 --> 00:39:08,240
‫- توقف الآن‬
‫- حسناً‬

367
00:39:08,960 --> 00:39:10,320
‫حسناً، حسناً‬

368
00:39:20,080 --> 00:39:21,400
‫يا للهول!‬

369
00:39:21,920 --> 00:39:23,880
‫يا صديقي، ما الذي يحدث؟‬

370
00:39:28,040 --> 00:39:29,880
‫مع من تتحدث حتى على أي حال؟‬

371
00:39:35,760 --> 00:39:37,080
{\pos(192,235)}‫أحسنت‬

372
00:39:37,560 --> 00:39:38,880
{\pos(192,235)}‫هل تشعر بتحسن؟‬

373
00:39:40,720 --> 00:39:42,040
{\pos(192,235)}‫لا‬

374
00:40:00,720 --> 00:40:02,120
{\pos(192,235)}‫الآن أشعر بتحسن‬

375
00:40:15,400 --> 00:40:16,720
‫(روجرز)‬

376
00:40:16,840 --> 00:40:19,400
‫"نعم، أنا أتصل‬
‫من قسم شرطة (كالورا كريك)"‬

377
00:40:20,000 --> 00:40:21,600
‫كنت أنهي مناوبتي هنا‬

378
00:40:21,720 --> 00:40:25,680
‫أعتقد أنني أرى رقم تسجيل السيارة‬
‫الذي قمت بتعميمه‬

379
00:40:26,280 --> 00:40:28,840
‫"(٥ إكس بي ٨١٣)؟"‬

380
00:40:29,320 --> 00:40:30,880
‫"حسناً، ابق مكانك أيها الشرطي"‬

381
00:40:31,000 --> 00:40:32,680
‫"لا أريدك أن تطرف نظرك‬
‫عن تلك السيارة"‬

382
00:40:32,840 --> 00:40:34,880
‫"إذا أتى أي شخص‬
‫حافظ على مسافة بينكما"‬

383
00:40:35,000 --> 00:40:36,480
‫اتبع، لا تقترب‬

384
00:40:37,000 --> 00:40:40,280
‫- يقود تلك السيارة رجل خطير‬
‫- "مفهوم"‬

385
00:40:59,880 --> 00:41:03,440
‫يا للهول!‬

386
00:41:04,600 --> 00:41:06,080
‫اللعنة!‬

387
00:41:08,040 --> 00:41:09,920
‫- هل قمنا؟‬
‫- لا أعرف‬

388
00:41:11,200 --> 00:41:15,520
‫- هل... هل... هل تعلم؟‬
‫- لا، لا أعلم‬

389
00:41:15,760 --> 00:41:21,000
‫- لا؟‬
‫- أنا متأكد من أننا... نحن فقط...‬

390
00:41:21,120 --> 00:41:23,440
‫أجل، بالتأكيد، أجل‬

391
00:41:26,160 --> 00:41:28,640
‫هل ردت عليك صديقتك بخصوص المطار؟‬

392
00:41:31,560 --> 00:41:33,440
‫إنه هنا‬

393
00:41:37,600 --> 00:41:39,560
‫لا، لا شيء‬

394
00:41:43,200 --> 00:41:46,320
‫إذا... أنا...‬
‫أشعر بحالة مزرية‬

395
00:41:46,440 --> 00:41:47,760
‫أنا...‬

396
00:41:48,720 --> 00:41:51,680
‫أريد أن ألتف على نفسي وأموت‬

397
00:41:52,120 --> 00:41:55,920
‫حسناً، أنا سأذهب وأحضر السيارة‬

398
00:41:56,360 --> 00:41:59,960
‫يمكنك أن تلتفي على نفسك وتموتي‬

399
00:43:06,600 --> 00:43:08,440
‫- "نعم؟"‬
‫- أبقيك على علم بالمجريات‬

400
00:43:08,560 --> 00:43:10,280
‫توقف الرجل أمام نزل هنا‬

401
00:43:10,400 --> 00:43:13,240
‫نزل (دستي مون)‬
‫جنوب شارع (كالوغي)‬

402
00:43:13,360 --> 00:43:16,400
‫"(دستي مون) في (كالوغي)‬
‫فهمتك، أنا في طريقي"‬

403
00:43:29,200 --> 00:43:30,520
‫لا تزالين هنا؟‬

404
00:43:32,400 --> 00:43:35,840
‫فقط لأنني لا أستطيع التحرك‬
‫من دون الشعور بالغثيان‬

405
00:43:42,280 --> 00:43:44,240
‫إنها صديقتي من المركز‬

406
00:43:47,360 --> 00:43:49,480
‫(فريدي)، مرحباً‬

407
00:43:50,560 --> 00:43:52,680
‫لا، لا، لا بأس‬

408
00:43:55,200 --> 00:43:56,520
‫نعم‬

409
00:43:58,360 --> 00:44:01,160
‫هذا... من الجيد معرفة ذلك‬

410
00:44:02,480 --> 00:44:04,400
‫نعم، أعدك‬

411
00:44:05,280 --> 00:44:08,040
‫حسناً، شكراً‬

412
00:44:10,080 --> 00:44:12,600
‫استغرق الأمر بعض الوقت للحصول عليه‬

413
00:44:12,720 --> 00:44:16,440
‫لكن يبدو أن (إيما هاليويل)‬
‫حجزت رحلة إلى (سيدني)‬

414
00:44:16,560 --> 00:44:18,960
‫من مطار (سيلفرورث)‬
‫لكن لم تركب الطائرة‬

415
00:44:20,480 --> 00:44:21,800
‫إلى أين ذهبت؟‬

416
00:44:22,200 --> 00:44:24,720
‫تحاول صديقتي الحصول على فيديوهات‬
‫كاميرا المراقبة من المطار‬

417
00:44:24,960 --> 00:44:27,640
‫ربما نرى في أي اتجاه ذهبت‬
‫وما نوع السيارة التي ركبتها‬

418
00:44:29,640 --> 00:44:31,840
‫ولكن قد يستغرق ذلك بعض الوقت‬

419
00:44:32,000 --> 00:44:34,720
‫لم أفهم، ماذا تريد؟‬

420
00:44:37,400 --> 00:44:40,480
‫- إذاً، ماذا سنفعل الآن، إذاً؟‬
‫- ننتظر‬

421
00:44:42,120 --> 00:44:43,640
‫وأحاول ألا أتقيأ‬

422
00:44:50,280 --> 00:44:52,560
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬
‫- جاهز للعمل، يا سيدي‬

423
00:44:53,160 --> 00:44:55,440
‫- لماذا فعلت هذا؟‬
‫- إنها... إنها تحية‬

424
00:44:57,960 --> 00:44:59,400
‫هل تعلم من أين تأتي التحية؟‬

425
00:45:02,080 --> 00:45:05,720
‫في (فرنسا)، هكذا يلقي الفرسان‬
‫التحية على بعضهم البعض‬

426
00:45:07,480 --> 00:45:11,440
‫كانوا يرفعون قناعهم‬
‫لإظهار وجوههم‬

427
00:45:12,200 --> 00:45:14,440
‫حتى لا يقتلوا أصدقائهم‬
‫عن طريق الخطأ‬

428
00:45:14,840 --> 00:45:16,880
‫- هذا رائع حقاً‬
‫- نعم‬

429
00:45:17,720 --> 00:45:21,520
‫إلا أننا لسنا في (فرنسا)‬
‫وأنت لست فارساً، ولسنا في الجيش اللعين‬

430
00:45:21,640 --> 00:45:24,720
‫كما قلت بالأمس‬
‫يمكنني أن أتولى الأمر من هنا‬

431
00:45:31,520 --> 00:45:33,040
‫لن أذهب إلى أي مكان يا سيدي‬

432
00:45:40,320 --> 00:45:43,560
‫- نعم‬
‫- "لا يزال هنا، هل تعرف العنوان؟"‬

433
00:45:43,880 --> 00:45:46,280
‫نعم، (دستي مون)، (كالورا)‬
‫حفظته‬

434
00:45:47,440 --> 00:45:48,760
‫هل تريد أن أقترب منه؟‬

435
00:45:48,880 --> 00:45:51,640
‫لا، ابقَ بعيداً حتى أصل‬
‫إلى هناك، أيها الشرطي‬

436
00:45:51,760 --> 00:45:53,760
‫- "حسناً"‬
‫- نعم‬

437
00:45:56,120 --> 00:45:57,520
‫مهلاً، ألا يجب أن تجري مكالمتك قريباً؟‬

438
00:45:58,040 --> 00:46:02,040
‫- العاشرة صباحاً كل يوم، أليس كذلك؟‬
‫- ليس اليوم، لا‬

439
00:46:02,360 --> 00:46:05,920
‫- حقاً؟ اعتقدت أنه من دون استثناء...‬
‫- يمكنك الرحيل‬

440
00:46:06,200 --> 00:46:09,680
‫- لكن أريد أن أتعلم‬
‫- لن تكون أبداً محققاً‬

441
00:46:09,800 --> 00:46:11,920
‫هل تسمعني؟ هذا يفوق قدرتك‬

442
00:46:12,040 --> 00:46:13,600
‫ليس لديك الجرأة اللازمة لذلك‬

443
00:46:13,720 --> 00:46:15,120
‫الآن انزل من سيارتي‬

444
00:46:18,880 --> 00:46:20,200
‫حسناً‬

445
00:46:42,320 --> 00:46:43,640
‫"أرنب"‬

446
00:46:43,960 --> 00:46:45,280
‫فجوة‬

447
00:46:45,400 --> 00:46:47,800
‫- موز‬
‫- خبز‬

448
00:46:50,040 --> 00:46:52,080
‫- دراجة‬
‫- عجلات‬

449
00:46:56,200 --> 00:46:59,040
‫- "الحب"‬
‫- "الموت"‬

450
00:46:59,240 --> 00:47:03,120
‫- حقاً؟‬
‫- لا أعرف، هذا ما خطر على بالي‬

451
00:47:03,240 --> 00:47:05,040
‫أعني، هل هذه اللعبة تفلح حتى؟‬

452
00:47:19,480 --> 00:47:21,080
‫أقدر مساعدتك أيها الشرطي‬

453
00:47:21,200 --> 00:47:23,440
‫- سوف أتولى الأمر من هنا‬
‫- حسناً‬

454
00:47:36,960 --> 00:47:38,280
‫بحيرة‬

455
00:47:38,640 --> 00:47:40,680
‫هيا، الوقت يمر ببطء شديد‬
‫عند الانتظار‬

456
00:47:41,080 --> 00:47:43,720
‫- بحيرة‬
‫- قارب‬

457
00:47:44,400 --> 00:47:46,600
‫- سعادة‬
‫- (بوريتو)‬

458
00:47:47,720 --> 00:47:49,680
‫حسناً، يبدو أن لدينا فائزاً‬

459
00:47:50,000 --> 00:47:53,760
‫- السعادة بالنسبة لك هي (بوريتو)‬
‫- لا أعرف من أين جاء ذلك‬

460
00:47:54,280 --> 00:47:56,440
‫هذا كل ما يتطلبه الأمر لتكون سعيداً‬

461
00:47:56,560 --> 00:47:59,400
‫أعني، اللعنة على معرفة الذات‬
‫فقط أعطني (بوريتو)‬

462
00:48:00,320 --> 00:48:02,080
‫في المرة القادمة عند الشعور بالإحباط‬
‫فكر في ذلك‬

463
00:48:02,200 --> 00:48:04,360
‫أو يمكنني فقط...‬
‫سأرسل لك رسالة نصية‬

464
00:48:04,480 --> 00:48:06,440
‫سأرسل لك رمزاً تعبيرياً‬
‫لشطيرة (بوريتو)‬

465
00:48:06,560 --> 00:48:09,400
‫ومن تلك اللحظة فصاعداً‬
‫ستعرف أن كل شيء سيكون على ما يرام‬

466
00:48:09,520 --> 00:48:10,840
‫حسناً‬

467
00:48:28,200 --> 00:48:30,560
‫تباً! سحقاً‬

468
00:48:34,280 --> 00:48:35,600
‫اللعنة، اللعنة‬

469
00:48:35,720 --> 00:48:38,200
‫قمت بتدوين أرقام لوحة سيارتي‬
‫في مقطورة (لوسي) للشرطة‬

470
00:48:38,520 --> 00:48:40,680
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- حسناً، لقد كنت رهينتك‬

471
00:48:40,800 --> 00:48:42,960
‫- لم أكن متأكدة إذا كنت...‬
‫- "الشرطة!"‬

472
00:48:44,440 --> 00:48:46,320
‫اخرج بينما ترفع يديك في الهواء!‬

473
00:48:46,440 --> 00:48:48,200
‫انتظر، انتظر، انتظر‬
‫الأمر ليس كما تعتقد!‬

474
00:48:50,520 --> 00:48:52,880
‫"ارمِ المسدس على الأرض واخرج"‬

475
00:48:55,400 --> 00:48:56,720
‫أنا أساندك يا سيدي‬

476
00:48:57,560 --> 00:48:59,080
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟‬

477
00:48:59,200 --> 00:49:01,240
‫أنا أثبت نفسي لك‬
‫سوف أتصل لإحضار الدعم‬

478
00:49:01,440 --> 00:49:03,600
‫- لا‬
‫- جدياً؟ إنه مسلح‬

479
00:49:03,720 --> 00:49:07,320
‫(إليوت ستانلي)‬
‫هذا المحقق المفتش (لاكلان روجرز)!‬

480
00:49:07,600 --> 00:49:09,840
‫اخرج بينما ترفع يديك في الهواء!‬

481
00:49:09,960 --> 00:49:11,280
‫يا للهول!‬

482
00:49:11,680 --> 00:49:14,400
‫لا، هذا ليس صحيحاً‬
‫نحن بحاجة إلى دعم‬

483
00:49:14,520 --> 00:49:17,000
‫استمع لي! لا تستدعيهم!‬

484
00:49:18,400 --> 00:49:21,280
‫- لماذا لا أفعل ذلك؟‬
‫- هذا أمر يا (ليمون)!‬

485
00:49:23,080 --> 00:49:27,880
‫اسمي (لامون)‬
‫سأطلب الدعم بالراديو‬

486
00:49:48,440 --> 00:49:51,440
‫عليك الخروج الآن (ستانلي)‬
‫أو سأدخل أنا‬

487
00:49:51,560 --> 00:49:52,920
‫انتظر، انتظر، انتظر!‬

488
00:49:53,400 --> 00:49:55,120
‫- "انتهى الوقت!"‬
‫- اختبئي‬

489
00:49:55,240 --> 00:49:57,200
‫اختبئي، لا يعرف أنك هنا‬
‫اختبئي‬

490
00:50:04,680 --> 00:50:07,120
‫- حسناً، سأخرج‬
‫- ببطء‬

491
00:50:09,040 --> 00:50:10,360
‫ارمِ السلاح على الأرض‬

492
00:50:11,840 --> 00:50:13,160
‫اركله بعيداً‬

493
00:50:14,600 --> 00:50:15,920
‫أين هي؟‬

494
00:50:16,240 --> 00:50:18,760
‫- من؟‬
‫- الشرطية التي تملك تلك السيارة‬

495
00:50:19,160 --> 00:50:22,080
‫هربت، لا أعرف إلى أين‬

496
00:50:22,560 --> 00:50:24,320
‫تعال وتحقق إذا لا تصدقني‬

497
00:50:29,480 --> 00:50:30,960
‫ارجع إلى الخلف‬

498
00:50:41,840 --> 00:50:44,880
‫خذ وقتك‬
‫يمكننا انتظار وصول الشرطة الحقيقية‬

499
00:50:46,520 --> 00:50:48,880
‫حسناً، سأحتاج منك أن تساعدني‬
‫في وضعه في السيارة‬

500
00:50:49,200 --> 00:50:53,200
‫- لا‬
‫- أنت لست في موقف يسمح لك بالتفاوض، هيا‬

501
00:51:02,160 --> 00:51:03,680
‫تحرك!‬

502
00:51:07,160 --> 00:51:08,680
‫لماذا فعلت هذا؟‬

503
00:51:09,400 --> 00:51:12,120
‫الرجل الذي يحمل مسدساً‬
‫ليس مضطراً إلى الإجابة على الأسئلة‬

504
00:51:12,240 --> 00:51:13,840
‫هيا، أسرع‬

505
00:51:28,940 --> 00:51:30,500
‫أغلقه‬

506
00:51:30,900 --> 00:51:33,580
‫كبّل نفسك واجلس في المقدمة‬

507
00:51:49,780 --> 00:51:53,220
‫هذا أنا، إنه هنا‬

508
00:51:54,060 --> 00:51:56,540
‫سوف أرسل لك مكان تقابلنا‬
‫في رسالة نصية‬

509
00:52:06,980 --> 00:52:09,780
‫أياً كان الثمن الذي يدفعونه لك‬
‫أتمنى أن يكون كافياً‬

510
00:52:39,120 --> 00:52:40,440
‫ماذا تريد؟‬

511
00:52:42,480 --> 00:52:44,400
‫- لا يتعلق الأمر بما أريده أنا‬
‫- إذاً من؟‬

512
00:52:46,320 --> 00:52:48,080
‫(كوستا بانييريس)‬

513
00:52:48,680 --> 00:52:51,320
‫من هو (كوستا... بونييريس)؟‬

514
00:52:53,160 --> 00:52:54,840
‫أنا جاد، أنا لا أتذكر‬

515
00:52:55,400 --> 00:52:58,320
‫عقلي صفحة فارغة لعينة‬
‫أنا لا أتذكر أي شيء‬

516
00:53:00,240 --> 00:53:05,160
‫حسناً... ربما هذا للأفضل‬

517
00:53:08,520 --> 00:53:10,800
{\pos(192,235)}‫هذا شيء لم أره منذ وقت طويل‬

518
00:53:11,600 --> 00:53:12,920
{\pos(192,235)}‫أنت تبتسم‬

519
00:53:13,200 --> 00:53:14,520
{\pos(192,235)}‫بالطبع‬

520
00:53:15,080 --> 00:53:18,120
{\pos(192,235)}‫أنا وأنت على الطريق المفتوح يا صديقي‬

521
00:53:19,800 --> 00:53:22,720
{\pos(192,235)}‫عدنا إلى الصيد، أنا وأنت!‬

522
00:53:24,000 --> 00:53:25,920
{\pos(192,235)}‫أجل! دعنا نرفع الصوت‬

523
00:53:37,680 --> 00:53:39,560
{\pos(192,235)}‫إنك تؤلمني، إنك تؤلمني!‬

524
00:53:40,480 --> 00:53:41,800
{\pos(192,235)}‫ماذا؟‬

525
00:53:41,920 --> 00:53:43,240
{\pos(192,235)}‫ماذا توقعت؟‬

526
00:53:43,360 --> 00:53:45,240
{\pos(192,235)}‫لقد قتلت كلبي‬
‫ماذا توقعت مني يا صبي؟‬

527
00:53:45,360 --> 00:53:47,040
{\pos(192,235)}‫إنه... لم يكن خطأي‬

528
00:53:47,200 --> 00:53:48,520
{\pos(192,235)}‫ثمة دماء عليك‬

529
00:53:48,680 --> 00:53:50,160
{\pos(192,235)}‫وثمة سكين بيدك‬

530
00:53:50,280 --> 00:53:51,600
{\pos(192,235)}‫أنت الدخان وأنت النار‬

531
00:53:51,720 --> 00:53:53,040
{\pos(192,235)}‫إنه... لم يكن خطأي!‬

532
00:53:55,520 --> 00:53:57,560
{\pos(192,235)}‫(ديميتري) جعلني أفعل ذلك‬

533
00:54:30,240 --> 00:54:31,560
{\pos(192,235)}‫"مرة أخرى؟"‬

534
00:54:31,680 --> 00:54:33,480
{\pos(192,235)}‫"بالطبع يا صديقي، بالطبع"‬

535
00:54:33,600 --> 00:54:37,600
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

