﻿1
00:00:28,820 --> 00:00:31,500
‫نعم، هذه أنا، أنا...‬

2
00:00:34,220 --> 00:00:35,940
‫أريد التبليغ عن جريمة قتل‬

3
00:00:38,260 --> 00:00:41,100
‫إذاً، لن تخبرني بأي شيء‬
‫عن هذا الرجل (كوستا)؟‬

4
00:00:41,220 --> 00:00:44,140
‫ربما لماذا هو حريص جداً‬
‫على قضاء بعض الوقت معي؟‬

5
00:00:44,620 --> 00:00:48,900
‫لا أعرف، لكن رجلاً كهذا يريد التحدث إليك‬
‫فمن المحتمل أنك فعلت شيئاً‬

6
00:00:52,140 --> 00:00:53,460
‫أشعر بالعطش‬

7
00:00:56,860 --> 00:00:58,180
‫هل تفعل هذا كثيراً؟‬

8
00:00:59,260 --> 00:01:03,060
‫بصفتك ضابط إنفاذ القانون‬
‫هل تخالف القانون كثيراً؟‬

9
00:01:06,940 --> 00:01:08,780
‫ألا تشعر بالذنب على الأقل؟‬

10
00:01:09,820 --> 00:01:11,380
‫أنا أقوم بالمهمة المطلوبة‬

11
00:01:13,100 --> 00:01:14,420
‫ماذا لو كانت المهمة المطلوبة‬

12
00:01:14,540 --> 00:01:17,260
‫إغراق طفل بلجيكي سمين‬
‫عمره خمس سنوات في حوض الاستحمام؟‬

13
00:01:18,220 --> 00:01:20,420
‫- لماذا قد تكون هذه المهمة المطلوبة؟‬
‫- لا أدري‬

14
00:01:21,100 --> 00:01:24,260
‫- حسناً، لماذا اخترت ذلك؟‬
‫- هذا أمر افتراضي، أنا فقط أقول‬

15
00:01:24,380 --> 00:01:27,500
‫- من الناحية الأخلاقية...‬
‫- بلجيكي، هذا محدد للغاية‬

16
00:01:27,660 --> 00:01:30,860
‫- أنت تعرف ما أسأله‬
‫- أنا لا أحب هذا أكثر مما أنت تحبه‬

17
00:01:30,980 --> 00:01:32,660
‫أود أن أقول إنك تستمتع به أكثر قليلاً‬

18
00:01:32,780 --> 00:01:36,900
‫عندما يتبقى لك ستة أشهر للعيش، تبدأ‬
‫في رؤية الحياة بشكل أكثر وضوحاً، حسناً؟‬

19
00:01:38,340 --> 00:01:39,660
‫ما هو مهم‬

20
00:01:41,020 --> 00:01:43,140
‫"تلقيت أمس مكالمة فجأة"‬

21
00:01:43,260 --> 00:01:46,020
‫"(لاكلان روجرز)‬
‫مرحباً بك في أسوأ يوم في حياتك"‬

22
00:01:46,140 --> 00:01:49,060
‫- من هذا؟‬
‫- (كوستا بانييريس)‬

23
00:01:49,180 --> 00:01:51,780
‫أعتقد أنك سمعت عني‬
‫رجل بمنصبك‬

24
00:01:52,460 --> 00:01:54,380
‫"انظر إلى هاتفك‬
‫لقد أرسلت لك شيئاً"‬

25
00:02:01,540 --> 00:02:02,860
‫"أطفئه"‬

26
00:02:10,620 --> 00:02:12,220
‫"أنت تبحث عن رجل إيرلندي"‬

27
00:02:14,100 --> 00:02:17,500
‫اسمه (إليوت ستانلي)‬
‫أريدك أن تحضره إلي‬

28
00:02:17,620 --> 00:02:20,660
‫- أو ماذا؟‬
‫- "اعتقدت أنه من المفترض أن تكون محققاً"‬

29
00:02:21,700 --> 00:02:24,060
‫"ولا تتكبد عناء الاتصال‬
‫بأصدقائك في الشرطة"‬

30
00:02:24,380 --> 00:02:27,940
‫- "ليس إلا إذا تكره زوجتك حقاً"‬
‫- لا تجرؤ على فعل هذا‬

31
00:02:28,060 --> 00:02:30,220
‫"(إليوت ستانلي) لا يعني شيئاً لك"‬

32
00:02:30,380 --> 00:02:33,020
‫"لذلك، إما هو‬
‫أو المرأة التي تحبها"‬

33
00:02:33,220 --> 00:02:34,980
‫"إنه ليس خياراً صعباً"‬

34
00:02:44,540 --> 00:02:47,540
‫تآمرت الظروف ضدنا نحن الاثنين، (إليوت)‬

35
00:02:48,980 --> 00:02:53,460
‫- كلانا ضحية في هذا‬
‫- صحيح، نعم، يا لك من مسكين‬

36
00:03:06,380 --> 00:03:08,820
‫"(كوستا)، كم تحتاج بعد؟‬
‫فهي لا تصمت"‬

37
00:03:09,740 --> 00:03:11,540
‫"هل تعلم أنها شرطية أيضاً؟"‬

38
00:03:11,780 --> 00:03:13,660
‫الصبر، الصبر‬

39
00:03:14,900 --> 00:03:17,220
‫ابق هادئاً، شارف الأمر على الانتهاء‬

40
00:03:26,580 --> 00:03:31,220
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- تم جلبي إلى هنا تحت تهديد السلاح‬

41
00:03:31,340 --> 00:03:34,180
‫لا أعتقد أن شرب مياه الرجل‬
‫سيزيد الطين بلة‬

42
00:03:34,300 --> 00:03:36,220
‫ألن تمسحها أولاً على الأقل؟‬

43
00:04:01,220 --> 00:04:02,540
‫اسمع‬

44
00:04:03,500 --> 00:04:05,460
‫ابدأ بالتكلم، أيها اللعين الصغير‬

45
00:04:05,580 --> 00:04:08,380
‫قال إنه لا يتذكر أي شيء‬
‫منذ الحادث‬

46
00:04:09,820 --> 00:04:11,140
‫اللعنة!‬

47
00:04:12,620 --> 00:04:14,020
‫لقد فعلت ما طلبته‬

48
00:04:15,780 --> 00:04:21,940
‫السيد (لاكلان روجرز) بلحمه ودمه‬
‫سررت بمقابلتك‬

49
00:04:24,900 --> 00:04:27,980
‫- أين زوجتي؟‬
‫- لا، لا، ما زلنا نصطاد‬

50
00:04:28,940 --> 00:04:31,500
‫كن لطيفاً‬
‫وستراها مجدداً قريباً‬

51
00:04:32,540 --> 00:04:33,940
‫أعطني هاتفك‬

52
00:04:49,820 --> 00:04:51,540
‫أخبرني بما أريد معرفته‬

53
00:04:52,980 --> 00:04:55,420
‫أو سنرى ما الذي يمكن‬
‫فعله بهذه القصبة أيضاً‬

54
00:04:57,740 --> 00:05:01,140
‫إنها قابلة لإعادة التدوير‬
‫جيدة للكوكب‬

55
00:05:02,780 --> 00:05:05,700
‫لا تنظر إليه، انظر إلي‬

56
00:05:05,820 --> 00:05:10,540
‫من الصعب أن تنسى ما فعلته‬
‫لذا، لنبدأ بالحقيبة‬

57
00:05:11,900 --> 00:05:13,260
‫أين هي؟‬

58
00:05:13,420 --> 00:05:16,260
‫أو ربما هي أخذتها، وفي هذه الحالة...‬

59
00:05:25,180 --> 00:05:29,140
‫حسناً، حسناً‬
‫سأريك أين الحقيبة اللعينة‬

60
00:05:44,540 --> 00:05:46,540
‫- "(هيلين)؟"‬
‫- ليس الوقت المناسب‬

61
00:05:46,660 --> 00:05:48,580
‫أنا فقط بحاجة إلى التحدث‬
‫مع (إليوت)‬

62
00:05:48,700 --> 00:05:50,260
‫اعتقدت أنك قد تعرفين مكانه‬

63
00:05:50,580 --> 00:05:52,620
‫- "حسناً، لا يمكنك ذلك"‬
‫- أرجوكِ، حسناً؟‬

64
00:05:52,740 --> 00:05:54,420
‫أريد فقط أن أخبره‬
‫بأنه يستطيع التوقف عن الهرب‬

65
00:05:54,580 --> 00:05:56,620
‫- "لا، أنت لا تفهمين"‬
‫- سأعتني بالأمور‬

66
00:05:56,740 --> 00:06:00,580
‫لقد شاهدت للتو شرطياً يطلق النار‬
‫على شرطي آخر أمامي‬

67
00:06:00,740 --> 00:06:03,020
‫ثم بعد ذلك، أخذ (إليوت) معه‬
‫ولا أعلم أين‬

68
00:06:03,140 --> 00:06:07,260
‫لذا، أنا آسفة، (لوسي)‬
‫أو (ميل) أو أياً كان اسمك‬

69
00:06:07,380 --> 00:06:08,980
‫لكنك تأخرت جداً‬

70
00:06:10,820 --> 00:06:12,980
‫انتظري، انتظري‬
‫تعتنين بأي أمور؟‬

71
00:06:13,740 --> 00:06:16,300
‫"إذا تعرفين شيئاً ما‬
‫عليك القدوم إلى هنا، حسناً؟"‬

72
00:06:16,460 --> 00:06:19,060
‫نحن في نزل (دستي مون)‬
‫في (كالورا كريك)‬

73
00:06:19,180 --> 00:06:22,180
‫جناح شهر العسل‬
‫تعالي وتحدثي إلى المحققين، حسناً؟‬

74
00:06:22,340 --> 00:06:24,660
‫- "جناح شهر العسل؟"‬
‫- لم يحدث شيء‬

75
00:06:26,060 --> 00:06:28,740
‫نعم، لم أفترض ذلك‬

76
00:06:29,740 --> 00:06:35,980
‫اسمعي، (إليوت) في مشكلة‬
‫في مشكلة كبيرة جداً‬

77
00:06:36,100 --> 00:06:38,860
‫لذا، فقط أخبريني بما تعرفينه‬

78
00:06:39,140 --> 00:06:40,780
‫"أي شيء يمكن أن يساعدني"‬

79
00:06:41,420 --> 00:06:43,900
‫نعم، اسمعي، التحدث إلى الشرطة‬
‫ليس أبداً من الأمور المفضلة لدي‬

80
00:06:44,020 --> 00:06:45,500
‫لذلك لا يمكنني فعل ذلك‬

81
00:06:46,500 --> 00:06:47,820
‫أرجو...‬

82
00:06:51,220 --> 00:06:52,540
‫آسفة‬

83
00:07:06,540 --> 00:07:08,740
‫مهلاً! عودي!‬

84
00:07:38,820 --> 00:07:42,620
‫لا بد من أنك (تشامبرز)‬
‫الرقيب (بام رينتون)‬

85
00:07:44,620 --> 00:07:47,140
‫- لماذا تأخرتم؟‬
‫- كان عليّ إنهاء إفطاري‬

86
00:07:50,180 --> 00:07:56,380
‫- إذاً، أين حدث ذلك؟‬
‫- هناك‬

87
00:07:57,580 --> 00:08:00,260
‫(بيتر)، اذهب وتحدث‬
‫إلى موظف الاستقبال‬

88
00:08:00,420 --> 00:08:01,740
‫سبق أن فعلت ذلك‬

89
00:08:02,300 --> 00:08:04,580
‫لم يسمع أي شيء‬
‫كان يضع سماعات الأذنين‬

90
00:08:04,700 --> 00:08:07,660
‫لماذا لا تدعينا نقوم بعملنا‬
‫وأنت لا تقومين بعملك، حسناً؟‬

91
00:08:09,100 --> 00:08:10,420
‫أنا فقط أحاول المساعدة‬

92
00:08:10,580 --> 00:08:13,060
‫لم أقابل المفتش (روجرز) قط‬
‫لكنني أعرف أشخاصاً التقوا به‬

93
00:08:14,140 --> 00:08:16,580
‫ولا أحد يقول أي شيء عنه‬
‫سوى الأمور الإيجابية‬

94
00:08:16,700 --> 00:08:19,380
‫كل ما أعرفه هو ما رأيته يفعله‬

95
00:08:42,100 --> 00:08:44,340
{\pos(192,235)}‫هذا رائع يا (ديميتري)؟‬

96
00:08:46,460 --> 00:08:47,820
{\pos(192,235)}‫الصيد‬

97
00:08:48,380 --> 00:08:49,940
{\pos(192,235)}‫أتشعر بالحياة مرة أخرى؟‬

98
00:08:51,700 --> 00:08:53,260
{\pos(192,235)}‫أشعر مرة أخرى‬

99
00:08:53,820 --> 00:08:55,220
{\pos(192,235)}‫ربما هذا يكفي‬

100
00:08:56,820 --> 00:08:58,180
‫هل تتحدث إلي؟‬

101
00:09:01,700 --> 00:09:03,020
‫لا تبال‬

102
00:09:05,460 --> 00:09:06,780
‫المكان حار جداً هنا‬

103
00:09:06,900 --> 00:09:09,500
‫ألا يمكنك فتح نافذة‬
‫أو شيء من هذا القبيل؟‬

104
00:09:17,020 --> 00:09:20,020
‫يا للهول!‬
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

105
00:09:26,460 --> 00:09:27,780
‫يا للهول!‬

106
00:09:31,580 --> 00:09:33,580
‫ما... ما بك؟ أنت‬

107
00:09:35,500 --> 00:09:36,820
‫لا شيء‬

108
00:09:38,660 --> 00:09:40,940
‫لقد أصبحت بالتأكيد غريب الأطوار أكثر‬
‫منذ أن رأيتك آخر مرة‬

109
00:10:11,780 --> 00:10:13,100
‫فك أصفاده‬

110
00:10:23,980 --> 00:10:25,300
‫أحضر المجارف‬

111
00:10:51,380 --> 00:10:52,700
‫ماذا تفعل؟‬

112
00:10:54,700 --> 00:10:56,100
‫ترى هذا، أليس كذلك؟‬

113
00:10:57,340 --> 00:10:58,660
‫أرى ماذا؟‬

114
00:10:59,140 --> 00:11:02,740
‫"وراحوا يرقصون‬
‫وخطوا مع بعضهم البعض"‬

115
00:11:04,020 --> 00:11:06,420
‫"مباشرة إلى بطن الوحش"‬

116
00:11:10,260 --> 00:11:11,580
‫إنه جميل، أليس كذلك؟‬

117
00:11:30,940 --> 00:11:34,660
‫- هل يمكننا المباشرة؟‬
‫- هيا، تعال، تعال‬

118
00:11:36,020 --> 00:11:37,820
‫هل نسيت أين وضعت مليون دولار؟‬

119
00:11:39,380 --> 00:11:40,780
‫أهذا ما يتعلق به هذا الأمر برمته؟‬

120
00:11:41,660 --> 00:11:44,820
‫- مليون دولار؟ رجل مثلك...‬
‫- مهلاً!‬

121
00:11:48,780 --> 00:11:50,100
‫هناك‬

122
00:11:51,460 --> 00:11:53,020
‫هذا هو المكان الذي يكمن فيه السحر‬

123
00:11:54,180 --> 00:11:55,700
‫هيا بنا إلى العمل‬

124
00:11:56,860 --> 00:11:58,780
‫وبعد ذلك يمكننا التحدث‬
‫عن حبيبتك؟‬

125
00:12:37,020 --> 00:12:38,540
‫مرحباً؟‬

126
00:12:56,820 --> 00:12:58,140
‫مرحباً؟‬

127
00:13:04,140 --> 00:13:05,820
‫"ممنوع الدخول"‬

128
00:13:23,020 --> 00:13:24,340
‫"(إليوت)؟"‬

129
00:13:26,540 --> 00:13:29,780
‫"(إليوت)‬
‫هل هذا أنت؟"‬

130
00:13:36,740 --> 00:13:39,180
‫"تعال، تعال"‬

131
00:13:50,420 --> 00:13:52,620
‫(إليوت)، هل هذا أنت؟‬

132
00:13:55,060 --> 00:13:56,380
‫لقد جئت‬

133
00:14:03,620 --> 00:14:04,940
‫أبي؟‬

134
00:14:15,660 --> 00:14:22,220
‫- لم أكن أعتقد أنك ستأتي‬
‫- أنا هنا، بالطبع أنا‬

135
00:14:32,060 --> 00:14:34,900
‫أنت لم تحب البيانو مطلقاً، أليس كذلك؟‬

136
00:14:37,340 --> 00:14:41,260
‫- لا أتذكر‬
‫- ١٢ سنة‬

137
00:14:42,500 --> 00:14:47,500
‫ذهبت إلى دروس العزف على البيانو‬
‫طوال ١٢ سنة‬

138
00:14:48,460 --> 00:14:54,460
‫- وبقيت مريعاً به‬
‫- شكراً‬

139
00:14:57,420 --> 00:15:01,060
‫استمررت بالذهاب إلى تلك الدروس‬
‫فقط لإسعاد والدتك‬

140
00:15:02,860 --> 00:15:04,380
‫لأنها أرادت منك ذلك‬

141
00:15:05,820 --> 00:15:07,340
‫لأنه كان أسهل‬

142
00:15:09,060 --> 00:15:13,380
‫أسهل من قول "لا"‬
‫واتخاذ قراراتك بنفسك‬

143
00:15:16,980 --> 00:15:18,740
‫هذه مشكلتك يا بني‬

144
00:15:18,980 --> 00:15:22,660
‫أنت لا تدفع نفسك أبداً‬
‫أنت لا تدفع أبداً‬

145
00:15:22,780 --> 00:15:24,460
‫أبي، اتركني‬

146
00:15:29,420 --> 00:15:31,140
‫هل يمكننا إحضار طبيب إلى هنا؟‬

147
00:15:33,220 --> 00:15:36,180
‫مرحباً؟ ماذا بحق الجحيم؟‬

148
00:15:51,980 --> 00:15:56,540
‫"لو لم أكن أهتم"‬

149
00:15:57,140 --> 00:16:01,780
‫"أكثر مما أستطيع التعبير عنه بالكلمات"‬

150
00:16:02,460 --> 00:16:06,900
‫"لو لم أكن أهتم"‬

151
00:16:07,740 --> 00:16:12,580
‫"لشعرت هكذا؟"‬

152
00:16:12,980 --> 00:16:16,380
‫"إذا هذا ليس حباً"‬

153
00:16:18,380 --> 00:16:24,340
‫هل يمكنني من فضلك الحصول على مارتيني‬
‫بالليمون مع فودكا (بلفيدير)، من فضلك؟‬

154
00:16:24,460 --> 00:16:26,260
‫- بالتأكيد‬
‫- شكراً‬

155
00:16:36,060 --> 00:16:37,820
‫هل يمكنني مساعدتك، أيها المحدق؟‬

156
00:16:40,620 --> 00:16:41,940
‫هل تقابلنا؟‬

157
00:16:43,460 --> 00:16:48,460
‫- انتظري، هكذا نلتقي‬
‫- يا للهول!‬

158
00:16:50,460 --> 00:16:55,060
‫هذه حقاً جملة جميلة‬
‫نعم، أعني، إنها جيدة جداً‬

159
00:16:55,220 --> 00:16:57,500
‫هل... هل تفلح معك في الكثير من الأحيان؟‬

160
00:16:57,620 --> 00:17:00,420
‫- لا، ليس هذا ما أعنيه‬
‫- هذا بالتأكيد ما قصدته‬

161
00:17:02,100 --> 00:17:05,140
‫ربما يجب أن تضع شيئاً ما‬
‫على حرق الشمس، يبدو سيئاً جداً‬

162
00:17:06,580 --> 00:17:07,940
‫الدم الإيرلندي‬

163
00:17:08,060 --> 00:17:11,940
‫لا أعتقد أنه عليك إلقاء اللوم على الإيرلنديين‬
‫لعدم قدرتك على وضع واقي من الشمس‬

164
00:17:12,180 --> 00:17:13,860
‫يبدو هذا غير عادل قليلاً‬

165
00:17:16,300 --> 00:17:18,980
‫- اسمي (إليوت)‬
‫- (فيكتوريا)‬

166
00:17:21,380 --> 00:17:23,140
‫- يا للأسف‬
‫- لماذا؟‬

167
00:17:23,700 --> 00:17:25,500
‫حسناً، المرأتان باسم (فيكتوريا)‬
‫الوحيدتان اللتان عرفتهما في حياتي‬

168
00:17:25,620 --> 00:17:27,900
‫هما نرجسيتين سامتين تثيرهما الأقدام‬

169
00:17:30,260 --> 00:17:32,100
‫إذاً قابلت أمي وجدتي‬

170
00:17:37,820 --> 00:17:41,820
‫أتعلم؟ أنا متأكدة تماماً‬
‫أنه لدي مرهم (ألوي فيرا) في غرفتي‬

171
00:18:01,700 --> 00:18:03,020
‫الرقبة، الرقبة، الرقبة، الرقبة‬

172
00:18:03,140 --> 00:18:04,900
‫- آسفة، آسفة‬
‫- اللعنة‬

173
00:18:19,780 --> 00:18:23,740
‫- متى يمكنني رؤيتك مجدداً؟‬
‫- متى تريد رؤيتي مرة أخرى؟‬

174
00:18:25,260 --> 00:18:28,380
‫حسناً، لدي عشاء الليلة‬
‫لذا، بعد ذلك؟‬

175
00:18:30,660 --> 00:18:34,020
‫- متحمس قليلاً‬
‫- هل هذه نعم؟‬

176
00:18:35,300 --> 00:18:36,620
‫ربما‬

177
00:18:39,980 --> 00:18:41,300
‫ما هذا؟‬

178
00:18:42,300 --> 00:18:45,940
‫أعني، هل هذه ذكرى لنا؟‬
‫هل حدث هذا؟‬

179
00:18:48,660 --> 00:18:50,260
‫كيف يفترض بي أن أعلم؟‬

180
00:18:51,100 --> 00:18:56,140
‫- نحن في عقلك الباطني‬
‫- أنا في حيرة من أمري‬

181
00:19:04,860 --> 00:19:07,060
‫السيد (بانييريس)، من الجيد‬
‫أن ألتقي بك شخصياً في النهاية‬

182
00:19:07,180 --> 00:19:08,500
‫نعم، نعم‬

183
00:19:08,620 --> 00:19:10,460
‫كنت قد بدأت أتساءل‬
‫عما إذا كان هذا اليوم سيأتي‬

184
00:19:11,020 --> 00:19:12,340
‫تفضل‬

185
00:19:15,140 --> 00:19:17,580
‫مساء الخير يا سيدان‬
‫هل أنتما مستعدان للطلب؟‬

186
00:19:17,700 --> 00:19:19,140
‫لا، نحن ننتظر شخصاً ما‬

187
00:19:26,060 --> 00:19:28,420
‫يجب أن تضع شيئاً ما‬
‫على حروق الشمس هذه‬

188
00:19:32,500 --> 00:19:33,820
‫مرحباً‬

189
00:19:35,580 --> 00:19:37,060
‫حبيبتي‬

190
00:19:37,220 --> 00:19:39,300
‫هذه خطيبتي، (فيكتوريا)‬

191
00:19:40,940 --> 00:19:42,300
‫هذا (إليوت)‬

192
00:19:43,460 --> 00:19:45,660
‫- يعمل لدي‬
‫- أنت...‬

193
00:19:46,940 --> 00:19:49,620
‫أنا أعمل... أعمل عندك؟‬

194
00:20:27,460 --> 00:20:29,100
‫شرب العقاقير المهلوسة‬

195
00:20:30,300 --> 00:20:32,500
‫التي تحتفظ بها‬
‫في زجاجة المياه الخاصة بك‬

196
00:20:32,820 --> 00:20:34,420
‫إنها جرعة صغيرة‬

197
00:20:34,540 --> 00:20:36,900
‫ماء مقطر والحمض‬
‫وبعض الأشياء الأخرى‬

198
00:20:37,020 --> 00:20:39,460
‫مزيج (كوستا) الخاص‬
‫إنه يساعد إبداعي‬

199
00:20:39,940 --> 00:20:41,900
‫لقد أخذ منحوتاتي إلى مستوى آخر‬

200
00:20:43,580 --> 00:20:46,300
‫هنا، هل ترى هذا؟‬
‫فعلت هذا في ليلة واحدة‬

201
00:20:47,180 --> 00:20:48,820
‫عشر ساعات متواصلة‬

202
00:20:49,380 --> 00:20:50,980
‫- جميل جداً‬
‫- أنا أعرف‬

203
00:20:52,300 --> 00:20:53,620
‫لقد شرب كل شيء‬

204
00:20:53,740 --> 00:20:55,740
‫- نعم، حسناً، لقد كان عطشاناً‬
‫- بالنسبة لي، ليس بالشيء المهم‬

205
00:20:55,860 --> 00:20:57,180
‫أنا أفعل هذا طوال وقت‬

206
00:20:57,300 --> 00:21:00,860
‫بالنسبة له، هذا أشبه بأن تعطي طفلاً‬
‫زجاجة من الفودكا وأنبوب (كراك)‬

207
00:21:03,020 --> 00:21:04,860
‫حسناً، اذهب حيث كان، واحفر‬

208
00:21:06,100 --> 00:21:07,420
‫ماذا؟‬

209
00:21:07,540 --> 00:21:10,940
‫- هل تؤمن بالكارما سيد (بانييريس)؟‬
‫- لا، أنا أؤمن بالحفر‬

210
00:21:20,260 --> 00:21:21,580
‫خطيبتي‬

211
00:21:22,620 --> 00:21:24,220
‫أنت لا تعرفين متى تتوقفين‬
‫أليس كذلك؟‬

212
00:21:24,940 --> 00:21:26,420
‫"لدي شيء تريده"‬

213
00:21:27,660 --> 00:21:29,220
‫ليس لديك فكرة عما أريد‬

214
00:21:29,340 --> 00:21:32,060
‫لا تؤذي (إليوت)‬
‫وسآتي وأريك ما أعنيه‬

215
00:21:32,300 --> 00:21:35,500
‫- سوف يغير كل شيء‬
‫- "يغير كل شيء؟ بالتأكيد"‬

216
00:21:36,180 --> 00:21:37,540
‫"فقط أخبرني أين أنت"‬

217
00:21:51,620 --> 00:21:54,660
‫- هل وجدت أي شيء؟‬
‫- لا يبدو كذلك‬

218
00:21:57,620 --> 00:22:00,340
‫يمكنك العودة إلى المنزل‬
‫لقد أخذنا إفادتكِ‬

219
00:22:01,740 --> 00:22:04,700
‫ماذا عن (لاكلان روجرز)؟‬
‫هل وجده أحد حتى الآن؟‬

220
00:22:04,820 --> 00:22:08,340
‫هذه ليست قضيتكِ‬
‫اذهبي إلى المنزل‬

221
00:22:23,780 --> 00:22:25,420
‫- ماذا؟‬
‫- "ليس عليك التحدث مع الشرطة"‬

222
00:22:25,540 --> 00:22:28,100
‫- كلميني أنا وحسب‬
‫- أنتِ الشرطة‬

223
00:22:28,220 --> 00:22:30,060
‫"لا! أنا... أنا"‬

224
00:22:30,180 --> 00:22:34,380
‫- يُصادف أنني شرطية‬
‫- "حسناً"‬

225
00:22:35,900 --> 00:22:40,300
‫من فضلك، أنا وأنت نريد نفس الشيء‬
‫لا نريد أن نراه يتأذى‬

226
00:22:40,940 --> 00:22:45,020
‫"ووفقاً للتاريخ، تميلين‬
‫إلى أن تعرفي أكثر مما تفصحين"‬

227
00:22:45,140 --> 00:22:48,060
‫لذا قولي لي أين هو من فضلك‬

228
00:22:49,900 --> 00:22:52,020
‫بصراحة، أنا في حيرة هنا‬

229
00:22:52,140 --> 00:22:55,820
‫لأنني أعتقد أنه من الممكن أن يكون‬
‫مرتبطاً برجال الحجارة الغريبين‬

230
00:22:55,940 --> 00:22:58,620
‫الذين وجدتهم على كاميرته‬
‫أو لا أعرف‬

231
00:22:58,860 --> 00:23:03,500
‫فقط، (لوسي)، (فيكتوريا)، (جيري)‬
‫أياً كان اسمك‬

232
00:23:04,380 --> 00:23:05,700
‫دعيني أساعدك‬

233
00:23:07,020 --> 00:23:08,420
‫اسمحي لي أن أكون الفارسة‬

234
00:23:13,060 --> 00:23:15,540
‫"حسناً، سأخبرك بما أعلم"‬

235
00:23:19,980 --> 00:23:24,100
‫مهلاً، مهلاً! أعرف أين هم‬

236
00:23:25,340 --> 00:23:26,660
‫هيا إذاً‬

237
00:23:38,300 --> 00:23:41,300
‫هل هي هنا؟‬
‫هل أنا أحفر أصلاً في المكان المناسب؟‬

238
00:23:43,180 --> 00:23:45,860
‫فقط ركز، هلا فعلت؟ أين هي؟‬

239
00:23:45,980 --> 00:23:48,860
‫- أين الحقيبة؟‬
‫- حقيبة‬

240
00:23:49,660 --> 00:23:52,100
‫"الناس يحبون الجوائز، أليس كذلك؟"‬

241
00:23:52,220 --> 00:23:54,460
‫صحيح، الحقيبة اللعينة‬

242
00:23:54,700 --> 00:23:56,980
‫مثل هذه، هذه هي جائزتي‬

243
00:23:57,820 --> 00:24:04,140
‫داخل هذه الحقيبة مليون دولار‬
‫وهي أول أموال جنيتها من لا شيء‬

244
00:24:05,780 --> 00:24:10,100
‫خدعة سحرية‬
‫تشكيل التراب من الأحياء الفقيرة‬

245
00:24:12,180 --> 00:24:14,540
‫كنت أحمل مخدرات لرجال خطيرين‬

246
00:24:15,500 --> 00:24:17,620
‫سرقت، كذبت‬

247
00:24:18,620 --> 00:24:21,380
‫كل ليلة، كل ليلة‬
‫كان يتم تمريري بينهم‬

248
00:24:21,500 --> 00:24:23,780
‫عندما يشعرون بالملل من عاهراتهم‬

249
00:24:25,460 --> 00:24:27,300
‫لكنني احتفظت بكل شيء جنيته‬

250
00:24:29,940 --> 00:24:34,820
‫من يقول إن المال هو جذر كل شر‬
‫لم ير الشجرة‬

251
00:24:35,980 --> 00:24:39,020
‫أو الأوراق والزهور‬
‫التي تنمو من تلك الجذور‬

252
00:24:40,060 --> 00:24:42,500
‫سيد (ستانلي)، هل أبعث فيك الملل؟‬

253
00:24:45,100 --> 00:24:48,140
‫آسف، كنت... لا، على الإطلاق‬

254
00:24:48,860 --> 00:24:54,220
‫- المال مهم بالنسبة لي‬
‫- حسناً، أنا محاسب سيد (بانييريس)، أتفهم‬

255
00:25:04,540 --> 00:25:08,980
‫- أعطاك خطاب المال؟‬
‫- نعم‬

256
00:25:10,140 --> 00:25:11,900
‫أعطاني الخطاب نفسه‬
‫عندما بدأت العمل معه‬

257
00:25:13,420 --> 00:25:14,740
‫يسبب بالتوتر نوعاً ما‬

258
00:25:15,980 --> 00:25:17,620
‫- هل ترغب بشرب الجعة؟‬
‫- بالتأكيد‬

259
00:25:42,980 --> 00:25:44,460
‫"السيد (ستانلي)"‬

260
00:25:53,220 --> 00:25:56,460
‫"ممنوع الدخول"‬

261
00:26:02,860 --> 00:26:05,380
‫يمكنك الدخول الآن‬
‫إنهم مستعدون لك‬

262
00:26:07,580 --> 00:26:10,460
‫"وظيفتك هي هويتك وأنت محاسب‬
‫آسف بشأن ذلك صديقي!"‬

263
00:26:13,140 --> 00:26:14,700
‫من هو مستعد لي؟‬

264
00:26:42,860 --> 00:26:44,180
‫مرحباً أيها الشاب‬

265
00:26:44,780 --> 00:26:46,460
‫من فضلك، اجلس، اجلس‬

266
00:26:46,580 --> 00:26:48,620
‫هل يمكنني أن أحضر لك‬
‫فنجان شاي أو قهوة أو...‬

267
00:26:49,500 --> 00:26:51,820
‫لا، أنا... أنا بخير‬

268
00:26:53,300 --> 00:26:55,860
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬
‫- أنا أعمل هنا‬

269
00:26:56,780 --> 00:26:59,740
‫لا، لا، أنت تعمل‬
‫كمرشد سياحي مع الآخر...‬

270
00:26:59,860 --> 00:27:02,100
‫لا، أعتقد أنك خلطت بيني وشخص آخر‬

271
00:27:04,980 --> 00:27:06,300
‫لا...‬

272
00:27:06,420 --> 00:27:10,580
‫إنه أنت‬
‫ولكن بنظارات ولحية مزيفة‬

273
00:27:10,780 --> 00:27:13,220
‫نعم، نعم، أرى الالتباس‬

274
00:27:13,380 --> 00:27:15,140
‫اسمع، أنا في الواقع شخص من ماضيك‬

275
00:27:15,420 --> 00:27:17,700
‫رجل إنجليزي‬
‫أنا فقط لا أتكلم باللهجة الصحيحة‬

276
00:27:18,020 --> 00:27:21,180
‫نعم، اسمي (كولين كالند)، محاسب‬

277
00:27:21,700 --> 00:27:23,140
‫شريك في شركة والدك‬

278
00:27:23,980 --> 00:27:29,060
‫- حدثت هذه المحادثة قبل ١٥ عاماً‬
‫- حسناً‬

279
00:27:29,180 --> 00:27:30,500
‫الذاكرة شيء غريب‬

280
00:27:30,620 --> 00:27:34,220
‫لا نتذكر الأشياء كما حدثت‬
‫كلمة بكلمة، لحظة بلحظة‬

281
00:27:34,340 --> 00:27:38,220
‫نحن نخزن الانطباع‬
‫أو الصورة المصغرة‬

282
00:27:38,820 --> 00:27:43,140
‫وعندما يحين الوقت لاستعادة تلك الذكريات‬
‫فإن دماغنا يملأ الفجوات‬

283
00:27:43,580 --> 00:27:47,540
‫إذا كان هذا مفيداً‬
‫عندما حدث هذا، بدوت هكذا‬

284
00:27:48,820 --> 00:27:53,100
‫- إذاً، هل هذه مقابلة؟‬
‫- لا، لا، على الإطلاق، لا‬

285
00:27:53,220 --> 00:27:55,940
‫هذه مناقشة غير رسمية، حسناً؟‬

286
00:27:56,060 --> 00:27:59,300
‫أعني، بحقك، نحن شركة محاسبة‬
‫لسنا الرايخ الثالث‬

287
00:28:01,780 --> 00:28:04,140
‫- حسناً‬
‫- لنبدأ المقابلة، هلا فعلنا؟‬

288
00:28:04,580 --> 00:28:06,740
‫- قلت...‬
‫- حسناً، أيها الشاب، أخبرني‬

289
00:28:07,100 --> 00:28:10,260
‫عندما أعرض عليك هذه الوظيفة في النهاية‬
‫لماذا سترفضها؟‬

290
00:28:10,380 --> 00:28:14,940
‫فقط حتى يُعثر عليك بعد بضع سنوات‬
‫تعمل مع تاجر مخدرات دولي؟‬

291
00:28:16,700 --> 00:28:19,060
‫- اعذرني؟‬
‫- (كوستا بانييريس)‬

292
00:28:19,740 --> 00:28:23,220
‫جمع ثروة صغيرة من شركة‬
‫تقوم بشحن المخدرات إلى جميع أنحاء العالم‬

293
00:28:25,740 --> 00:28:27,380
‫بالتأكيد ليس هذا بالخبر الجديد لك‬

294
00:28:28,700 --> 00:28:30,020
‫أنا لا أحتاج إلى هذا الهراء‬

295
00:28:31,300 --> 00:28:33,340
‫نحن ما نفعله، سيد (ستانلي)‬

296
00:28:35,780 --> 00:28:37,860
‫"أين الحقيبة؟"‬

297
00:28:37,980 --> 00:28:39,460
‫عليّ أن أستيقظ‬

298
00:28:39,740 --> 00:28:41,060
‫"أين حقيبتي؟"‬

299
00:28:41,180 --> 00:28:42,500
‫عليّ أن أستيقظ من هذا‬

300
00:28:42,620 --> 00:28:43,940
‫"أين حقيبتي اللعينة؟"‬

301
00:28:57,500 --> 00:29:02,460
‫"تلك المرة حين هربت مع (لوسي) والحقيبة‬
‫الفندق (هونغ كونغ)"‬

302
00:29:12,500 --> 00:29:17,900
‫- إذاً، أنا وأنت، أنت موافق أم لا؟‬
‫- ماذا أنتِ...‬

303
00:29:20,660 --> 00:29:22,060
‫ماذا تفعلين مع هذه؟‬

304
00:29:22,180 --> 00:29:24,580
‫إذا كنت تريد أن نجرب هذه العلاقة‬
‫علينا الذهاب فى الحال‬

305
00:29:24,700 --> 00:29:26,220
‫إنهم في طريقهم إلى الطبقة العلوية‬

306
00:29:50,100 --> 00:29:52,980
‫لماذا نركض؟‬
‫لماذا أحمل مجرفة؟‬

307
00:29:53,580 --> 00:29:56,020
‫- أعتقد أنه من المفترض أن أحفر‬
‫- لا، من المفترض أن تركض، تعال‬

308
00:30:11,180 --> 00:30:13,300
‫"هل نسيت أين وضعت مليون دولار؟"‬

309
00:30:21,620 --> 00:30:25,820
‫أنا حقاً آسفة على كل هذا‬
‫لديك أسئلة‬

310
00:30:29,580 --> 00:30:30,980
‫يا للهول! ‬

311
00:30:35,820 --> 00:30:41,220
‫أجل، لنبدأ، لماذا سرقت للتو‬
‫حقيبة مال (كوستا) المميزة جداً؟‬

312
00:30:43,260 --> 00:30:45,220
‫اللعنة، أنا حقاً لا أعرف‬
‫كيف أقول ذلك‬

313
00:30:45,340 --> 00:30:48,260
‫حسناً، بإيجاز سيكون رائعاً‬

314
00:30:49,980 --> 00:30:52,340
‫هل تساءلت يوماً‬
‫لماذا أنا مخطوبة برجل مثل (كوستا)؟‬

315
00:30:52,780 --> 00:30:54,460
‫نعم، خطر هذا على بالي‬

316
00:30:54,580 --> 00:30:57,940
‫حسناً، يعتقد أننا التقينا‬
‫بالصدفة، أليس كذلك؟‬

317
00:30:58,460 --> 00:30:59,780
‫لكننا لم نفعل‬

318
00:31:00,140 --> 00:31:01,980
‫من الناحية التقنية، أنا وجدته‬

319
00:31:02,220 --> 00:31:05,940
‫قابلت شخصاً قريباً منه‬
‫وهذا ما أعطاني الفكرة في المقام الأول‬

320
00:31:07,740 --> 00:31:10,660
‫- لماذا؟‬
‫- حسناً، هذا ما أفعله، أنا...‬

321
00:31:11,740 --> 00:31:14,260
‫أنا أشجع الناس على الانفصال عن أموالهم‬

322
00:31:15,300 --> 00:31:19,220
‫- إذاً أنت لصة‬
‫- أفضّل امرأة محتالة‬

323
00:31:19,580 --> 00:31:21,980
‫- أو امرأة الثقة‬
‫- ما هو الفرق؟‬

324
00:31:22,180 --> 00:31:24,580
‫تعرف، الثقة‬

325
00:31:26,580 --> 00:31:27,900
‫تباً!‬

326
00:31:28,900 --> 00:31:30,220
‫من طلب منك أن تتوقف؟‬

327
00:31:30,340 --> 00:31:34,180
‫لا يوجد شيء هناك، الرجل منتش‬
‫ليس لديه أدنى فكرة عما يقوله‬

328
00:31:35,540 --> 00:31:37,540
‫لا أعرف، هذه الحياة...‬

329
00:31:37,900 --> 00:31:42,620
‫ليس هذا من أنا‬
‫إنه فقط ما أفعله‬

330
00:31:42,740 --> 00:31:46,380
‫- حسناً، أليسا متشابهين نوعاً ما؟‬
‫- "أين هي؟"‬

331
00:31:46,900 --> 00:31:48,260
‫اللعنة!‬

332
00:31:51,420 --> 00:31:53,380
‫كنت في هذه العلاقة‬
‫من أجل أكثر من مليون دولار‬

333
00:31:54,820 --> 00:31:56,140
‫لكن بعد ذلك التقيت بك‬

334
00:31:56,420 --> 00:31:58,860
‫وأنا لا أعلم، أنا...‬

335
00:31:59,540 --> 00:32:04,700
‫استيقظت هذا الصباح‬
‫ورأيت الحقيبة في منزل (كوستا) وفكرت‬

336
00:32:06,540 --> 00:32:09,100
‫اللعنة عليه‬
‫دعنا نذهب، هيا بنا نقوم بذلك‬

337
00:32:14,180 --> 00:32:15,740
‫أنا لا أحب التخطيط جداً‬

338
00:32:16,540 --> 00:32:17,860
‫اللعنة عليك!‬

339
00:32:19,540 --> 00:32:25,140
‫- أستطيع تخيل ذلك‬
‫- لكن ما رأيك بالخطة التالية؟‬

340
00:32:26,540 --> 00:32:29,020
‫"(أستراليا)، الكثير من الأماكن للاختباء"‬

341
00:32:29,380 --> 00:32:32,820
‫الكثير من المال للاختباء معه‬
‫في سعادة أبدية بعد ذلك‬

342
00:32:34,860 --> 00:32:36,180
‫اللعنة عليك‬

343
00:32:37,340 --> 00:32:38,780
‫في سعادة أبدية بعد ذلك‬

344
00:32:42,620 --> 00:32:45,860
‫- قلت لك إنني سأرحل ولن أعود هذه المرة‬
‫- رائع، رائع‬

345
00:32:45,980 --> 00:32:47,380
‫اللعنة عليك، اللعنة عليك‬

346
00:33:21,980 --> 00:33:26,780
‫- ماذا حدث؟‬
‫- استمررتما بالفرار لستة أسابيع‬

347
00:33:27,580 --> 00:33:32,380
‫وطفح كيلما من التشاجر‬
‫(سايمون) و(غارفونكل) انفصلا‬

348
00:33:32,500 --> 00:33:38,300
‫لا، معنا‬
‫هل... في تلك الليلة؟‬

349
00:33:39,460 --> 00:33:42,660
‫كيف يمكنني أن أعرف؟ أنا أنت‬

350
00:33:45,380 --> 00:33:46,700
‫أنا حائر جداً‬

351
00:33:50,060 --> 00:33:51,500
‫اسمع، ستكون بخير‬

352
00:33:55,780 --> 00:33:57,100
‫لماذا أنت هنا؟‬

353
00:33:57,220 --> 00:33:59,900
‫لأنني الشخص الوحيد‬
‫الذي تعرفه في العالم بأسره‬

354
00:34:18,900 --> 00:34:20,740
‫"أين حقيبتي اللعينة؟"‬

355
00:34:23,340 --> 00:34:25,020
‫أريدك أن تفكر يا صاح!‬

356
00:34:25,180 --> 00:34:27,740
‫أنا فقط...‬
‫هل تسمح لي بالاستلقاء لثانية؟‬

357
00:34:27,860 --> 00:34:29,180
‫من فضلك، لا أستطيع التفكير‬

358
00:34:35,540 --> 00:34:37,020
‫يمكنك النوم لاحقاً؟‬

359
00:34:37,900 --> 00:34:41,500
‫جزء مني لا يريد أن تخبرني‬
‫لأن هذا مجرد...‬

360
00:34:41,900 --> 00:34:45,620
‫هذا رائع جداً، ألا تشعر به؟‬
‫ألا تشعر أنك على قيد الحياة؟‬

361
00:34:48,100 --> 00:34:49,420
‫مهلاً‬

362
00:34:58,700 --> 00:35:00,020
‫من ذاك؟‬

363
00:35:18,020 --> 00:35:19,620
‫مَن يعرف أننا هنا؟‬

364
00:35:25,620 --> 00:35:27,060
‫نقترب من الموقع‬

365
00:35:32,100 --> 00:35:33,500
‫تحركوا! تحركوا!‬

366
00:35:47,820 --> 00:35:50,940
‫حسناً، جميعاً، استمعوا!‬
‫دعونا نتحقق من الخلف‬

367
00:36:00,020 --> 00:36:01,500
‫هل تتوقع شخصاً ما؟‬

368
00:36:01,620 --> 00:36:04,580
‫إنهم مارين فقط، لماذا أنت مذعور؟‬

369
00:36:06,660 --> 00:36:08,460
‫نعم، من الواضح أنك تستمتع بنفسك‬

370
00:36:08,580 --> 00:36:10,180
‫تعتقد أن هذا كله مضحك‬

371
00:36:10,980 --> 00:36:14,500
‫هدئ من روعك‬
‫التوتر ليس جيداً لك‬

372
00:36:15,380 --> 00:36:21,380
‫أو ربما تشعر بالغضب لأنك‬
‫اضطررت إلى قتل صديقك الشرطي‬

373
00:36:21,500 --> 00:36:23,540
‫- لم يكن لدي أي خيار‬
‫- كان لديك خيار‬

374
00:36:25,180 --> 00:36:27,620
‫اخترت ألا تصبح زوجتك لحم نقانق‬

375
00:36:29,980 --> 00:36:31,300
‫كان خياراً جيداً‬

376
00:36:38,940 --> 00:36:44,100
‫- لا شيء هنا، المكان فارغ‬
‫- كذبت‬

377
00:36:44,260 --> 00:36:46,900
‫لكنها تعرف أين هم‬
‫سأحاول معها مرة أخرى‬

378
00:36:47,020 --> 00:36:50,740
‫ضيعت ما يكفي من وقت الجميع‬
‫ألا تعتقدين؟‬

379
00:36:51,620 --> 00:36:53,740
‫هيا جميعاً، دعونا نختم هذا‬

380
00:37:18,060 --> 00:37:19,460
‫جيد‬

381
00:37:20,100 --> 00:37:21,820
‫الآن حتى لو لم يكن هناك مال‬

382
00:37:21,980 --> 00:37:24,620
‫يمكنهما أن يتسعا‬
‫في تلك الحفرة الكبيرة التي تحفرها‬

383
00:37:26,740 --> 00:37:29,500
‫أنت، على الأقل‬
‫زوجتك لن تُدفن فيها‬

384
00:37:51,180 --> 00:37:53,580
‫"حانة"‬

385
00:38:27,300 --> 00:38:28,620
‫أنا آسفة‬

386
00:38:30,140 --> 00:38:35,060
‫- هل أنت كذلك حقاً؟‬
‫- نعم، أنا كذلك، أنا... ظننت أنني...‬

387
00:38:37,540 --> 00:38:41,300
‫اعتقدت أنني أستطيع فعل ذلك‬
‫أن أحدث فرقاً، أتعلم؟ أن أكون ذلك الشخص‬

388
00:38:42,540 --> 00:38:45,700
‫لكن عوضاً عن ذلك‬
‫لقد أحرجت نفسي فقط‬

389
00:38:45,820 --> 00:38:47,900
‫اختفيت، لأيام‬

390
00:38:48,500 --> 00:38:53,540
‫أنا أتناول طبق المشاركة الثاني‬
‫من جبنة الهالومي، طبق المشاركة الثاني‬

391
00:38:53,740 --> 00:38:55,540
‫أنا كنت قلقاً جداً‬

392
00:38:55,660 --> 00:38:57,780
‫الأمر أكثر تعقيداً من ذلك‬
‫أنا كنت...‬

393
00:38:59,140 --> 00:39:02,740
‫تم اختطافي‬
‫من قبل الرجل الذي نسي من هو‬

394
00:39:03,060 --> 00:39:06,580
‫تم اختطافك؟‬
‫هل أنت جادة فعلاً؟‬

395
00:39:07,580 --> 00:39:11,420
‫- من بين كل الهراء...‬
‫- هذا صحيح، (إيثان)، أقسم لك‬

396
00:39:13,620 --> 00:39:17,900
‫- أتقسمين على حياة جدتك؟‬
‫- أقسم على حياة جدتك‬

397
00:39:18,700 --> 00:39:21,300
‫إذاً لماذا أسمع الآن عن ذلك؟‬

398
00:39:22,540 --> 00:39:26,100
‫لم أخبر أحداً‬
‫لم أقدم بلاغاً للشرطة‬

399
00:39:27,420 --> 00:39:28,980
‫إنه أمر معقد‬

400
00:39:29,100 --> 00:39:33,580
‫أن تحممك والدتك حتى سن ١٦‬
‫أمراً معقداً، ثقي بي‬

401
00:39:33,700 --> 00:39:37,580
‫لقد كان مرتبكاً، حسناً؟‬
‫إنه خائف، لم يكن سيؤذيني مطلقاً‬

402
00:39:38,660 --> 00:39:42,900
‫حسناً، سنذهب إلى المركز الآن‬
‫وسوف تقدمين بلاغاً‬

403
00:39:44,500 --> 00:39:46,940
‫لا أعرف، إن الأمر تخطى ذلك الآن‬

404
00:39:47,060 --> 00:39:50,540
‫هناك مفتش محقق في الجرائم الكبرى‬
‫الذي أصيب بالجنون تماماً‬

405
00:39:50,660 --> 00:39:52,340
‫لا، كفى!‬

406
00:39:52,460 --> 00:39:57,260
‫حسناً، لم يكن هذا الرجل وذاكرته‬
‫سوى مصدر إزعاج لنا‬

407
00:39:57,380 --> 00:40:01,780
‫لذلك، نذهب الآن، ونضعه خلفنا‬

408
00:40:04,420 --> 00:40:07,460
‫حسناً، حسناً‬

409
00:40:12,820 --> 00:40:14,140
‫أنت لا تحتاج إلى المال‬

410
00:40:15,260 --> 00:40:16,780
‫بمَ يتعلق هذا الأمر حقاً؟‬

411
00:40:16,900 --> 00:40:18,860
‫في بعض الأحيان‬
‫العمل الذي يستحق القيام به‬

412
00:40:18,980 --> 00:40:20,580
‫يستحق أن تتكبد العناء له بنفسك‬

413
00:40:22,140 --> 00:40:23,460
‫ماذا؟‬

414
00:40:24,740 --> 00:40:26,060
‫لا شيء‬

415
00:40:29,100 --> 00:40:30,420
‫عد إلى العمل‬

416
00:40:47,300 --> 00:40:50,820
‫هل أنت وحدك؟‬
‫قل لي هل أنت وحدك؟‬

417
00:40:55,140 --> 00:40:57,580
‫(ماركو)، هل أنت وحدك؟‬
‫قل لي إنك وحدك‬

418
00:41:00,980 --> 00:41:02,700
‫كيف علم (كوستا) أننا في (أستراليا)؟‬

419
00:41:02,820 --> 00:41:04,420
‫أخطأت حبيبتك (فيكتوريا)‬

420
00:41:04,540 --> 00:41:07,100
‫استخدمت بطاقة ائتمان‬
‫لذلك بدأنا في البحث فيها‬

421
00:41:07,220 --> 00:41:10,900
‫- بدأنا؟‬
‫- أنا و(بيلي نيكسون)، رجل التوزيع عند (كوستا)‬

422
00:41:12,060 --> 00:41:13,980
‫قمت ببعض البحث بنفسي‬
‫اعتماداً على ذلك‬

423
00:41:14,100 --> 00:41:15,660
‫أخذني إلى مكان ما‬
‫يسمى (برنت ريدج)‬

424
00:41:15,820 --> 00:41:17,660
‫لذلك، ذهبت إلى هناك‬
‫هذا الصباح لإلقاء نظرة‬

425
00:41:23,460 --> 00:41:25,900
‫- وماذا؟‬
‫- طرقت على الكثير من الأبواب‬

426
00:41:26,020 --> 00:41:29,780
‫قلت، "أنا أبحث عن هذه الفتاة‬
‫وإذا رأيتها، فقل إنني أريد التحدث فقط"‬

427
00:41:31,780 --> 00:41:35,420
‫ولنعثر على طريقة لحل الأشياء‬
‫ونضع هذا وراءنا‬

428
00:41:37,260 --> 00:41:38,620
‫"هل وجدتها أم لا؟"‬

429
00:41:39,180 --> 00:41:43,340
‫تعلم، أنا و(فيكتوريا)‬
‫لم نكن قط...‬

430
00:41:44,180 --> 00:41:45,540
‫لكن أنا وأنت، هذا مختلف‬

431
00:41:46,900 --> 00:41:48,340
‫لهذا لم أرِ (بيلي) هذه‬

432
00:41:51,060 --> 00:41:52,700
‫لا بد من أنها تركتها على زجاج سيارتي‬

433
00:41:54,700 --> 00:41:57,180
‫يبدو أنها كانت مستعدة‬
‫لسماع ما سأقوله‬

434
00:41:58,700 --> 00:42:01,300
‫عليك التحدث معها يا رجل‬
‫لتسوية المسألة‬

435
00:42:02,180 --> 00:42:05,060
‫سأفعل ما بوسعي لإبعاد (بيلي) عن المسار‬
‫وبعيداً عن (برنت ريدج)‬

436
00:42:07,500 --> 00:42:08,820
‫أنا أقدر هذا‬

437
00:42:10,180 --> 00:42:12,980
‫كان من الممكن أن تشي بي إلى (كوستا)‬

438
00:42:14,060 --> 00:42:16,460
‫كل الأموال التي كنت أختلسها‬
‫من ذلك الأحمق المجنون‬

439
00:42:16,580 --> 00:42:19,780
‫لكنك ساندتني‬
‫لذلك نحن الآن متساويان‬

440
00:42:22,860 --> 00:42:24,180
‫أيضاً...‬

441
00:42:27,060 --> 00:42:29,820
‫هناك رقم واحد‬
‫على هذا الهاتف، أنا‬

442
00:42:30,860 --> 00:42:32,980
‫نتحدث فقط إذا احتجنا إلى ذلك‬

443
00:42:36,580 --> 00:42:38,700
‫أنت لا تدفع مطلقاً، (إليوت)‬

444
00:42:54,860 --> 00:42:57,300
‫مرحباً‬
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا‬

445
00:42:58,380 --> 00:42:59,700
‫سر معي‬

446
00:43:00,740 --> 00:43:02,060
‫تحدث معي‬

447
00:43:04,060 --> 00:43:06,180
‫أنا لست غبياً كما أبدو‬

448
00:43:07,700 --> 00:43:09,820
‫قال لي (كوستا)‬
‫إنك و(ماركو) متقربان‬

449
00:43:10,540 --> 00:43:13,620
‫قال إن علي مراقبتكما كليكما‬
‫وقد كان على حق‬

450
00:43:16,100 --> 00:43:17,420
‫تصور هذا‬

451
00:43:18,140 --> 00:43:22,620
‫عند الفجر هذا الصباح،‬
‫نحن مثل (ثيلما) و(لويز) أنا واليوناني‬

452
00:43:23,580 --> 00:43:25,100
‫"يسألني..."‬

453
00:43:25,260 --> 00:43:27,660
‫- إلى أين نحن ذاهبون يا (بيلي)؟‬
‫- "وأنا قلت"‬

454
00:43:28,060 --> 00:43:29,780
‫حصلت على المعلومات‬

455
00:43:31,180 --> 00:43:33,460
‫"عن موقع محتمل"‬

456
00:43:33,580 --> 00:43:36,100
‫"جيد، دعنا نجد هؤلاء السفلة‬
‫ونذهب إلى المنزل"‬

457
00:43:37,620 --> 00:43:38,940
‫اشتقت إلى قطتي‬

458
00:43:43,060 --> 00:43:44,860
‫أنا رجل يحب الكلاب‬

459
00:43:45,780 --> 00:43:50,420
‫القطط، لو كانت كبيرة بقدر الكلاب‬
‫لقامت بتمزيقك إرباً‬

460
00:43:51,340 --> 00:43:55,820
‫لكن الكلاب مخلصة حتى يوم موتها‬

461
00:44:07,580 --> 00:44:11,460
‫- ما قصة قبعة راعي البقر؟‬
‫- كانت والدتي تعتمر واحدة‬

462
00:44:14,180 --> 00:44:15,660
‫فلترقد بسلام‬

463
00:44:27,460 --> 00:44:30,060
‫"قدت إلى مكان مجهول"‬

464
00:44:46,060 --> 00:44:48,180
‫"لم يكن لدى صديقك أي فكرة عما سيحدث"‬

465
00:44:48,300 --> 00:44:49,620
‫إذاً، ماذا نفعل هنا؟‬

466
00:45:12,300 --> 00:45:15,340
‫أنت فخور جداً بنفسك‬
‫مع أنك رجل ميت‬

467
00:45:15,460 --> 00:45:19,420
‫حسناً، عندما أجرينا هذه المحادثة‬
‫لم أكن أعلم أنني ميت، أليس كذلك؟‬

468
00:45:20,460 --> 00:45:23,180
‫على أي حال، يستعيد وعيه‬

469
00:45:30,140 --> 00:45:31,460
‫أين هو؟‬

470
00:45:32,620 --> 00:45:34,820
‫ما هذا يا (بيلي)؟ دعني أخرج‬

471
00:45:35,100 --> 00:45:36,900
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬
‫- دعني أخرج!‬

472
00:45:37,020 --> 00:45:38,340
‫أين؟‬

473
00:45:38,460 --> 00:45:41,340
‫"لم يرغب في يفصح عن مكانك‬
‫ولكن... إنني مقنع"‬

474
00:45:43,980 --> 00:45:47,780
‫نزل (سيلفر آي)‬
‫غرفة ٦‬

475
00:45:48,780 --> 00:45:50,100
‫الآن دعني أذهب!‬

476
00:45:53,060 --> 00:45:54,380
‫عندما كنت طفلاً‬

477
00:45:55,620 --> 00:45:57,620
‫عندما كنت أخطئ، أمي...‬

478
00:45:59,700 --> 00:46:02,660
‫كانت أمي تحبسني في سطل الفحم‬

479
00:46:03,260 --> 00:46:05,900
‫وتبقيني فيه حتى أعدها‬
‫أن أحسّن تصرفاتي‬

480
00:46:06,260 --> 00:46:10,620
‫وحتى يصبح لساني أسود‬
‫ولا تستطيع عيناي الرؤية أكثر من ذلك‬

481
00:46:13,220 --> 00:46:15,900
‫نعم، كانت أمي عاهرة حقيقية بذلك‬

482
00:46:17,340 --> 00:46:18,860
‫لترقد بسلام‬

483
00:46:19,380 --> 00:46:21,540
‫- لا تفعل هذا...‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

484
00:46:23,940 --> 00:46:27,780
‫أنا لستُ لئيماً كما كانت والدتي‬
‫هناك ثقب فيه‬

485
00:46:29,500 --> 00:46:31,420
‫لقد وضعت هذا الخرطوم‬

486
00:46:31,900 --> 00:46:34,660
‫يمكن لأمي التأكد من بقاء هذا فوق الأرض‬

487
00:46:34,780 --> 00:46:36,420
‫حتى يكون لديك بعض الهواء للتنفس‬

488
00:46:37,620 --> 00:46:38,940
‫ليس كثيراً‬

489
00:46:40,420 --> 00:46:43,500
‫ولن يكون مريحاً لكنك ستعيش‬

490
00:46:44,540 --> 00:46:46,060
‫وإذا لم تكن تكذب‬

491
00:46:47,660 --> 00:46:49,940
‫إذا وجدته حيث تقول‬

492
00:46:51,420 --> 00:46:55,020
‫سأعود إلى هنا وسأطلق سراحك‬

493
00:46:57,500 --> 00:47:00,980
‫- أرجوك‬
‫- أتعلم ما المضحك في الأمر؟‬

494
00:47:02,940 --> 00:47:04,820
‫هذا بالضبط ما قالته والدتي...‬

495
00:47:06,460 --> 00:47:08,340
‫قبل أن دفنتها‬

496
00:47:08,460 --> 00:47:10,380
‫لا...‬

497
00:47:12,100 --> 00:47:15,220
‫صاحبك انهار على الفور‬

498
00:47:16,780 --> 00:47:18,860
‫ولهذا أنا رجل يحب الكلاب، أتفهم؟‬

499
00:47:19,580 --> 00:47:22,220
‫رجل يحب الكلاب ينتهي به الأمر‬
‫بترك هاتف (ماركو) هناك معه؟‬

500
00:47:22,940 --> 00:47:26,340
‫نعم، هل تعلم أنه اتصل بي‬
‫من تحت الأرض؟‬

501
00:47:26,460 --> 00:47:28,380
‫- كيف تفسر هذا؟‬
‫- مهلاً، لا يوجد أحد مثالياً‬

502
00:47:29,420 --> 00:47:30,740
‫وصلت هناك بعد فوات الأوان‬

503
00:47:30,860 --> 00:47:32,820
‫هل تعلم أن المسكين كان يعاني‬
‫من حساسية على العقارب؟‬

504
00:47:32,940 --> 00:47:34,620
‫هذا هو الحظ السيئ‬

505
00:47:39,460 --> 00:47:43,820
‫لن أصورك في المرحاض، حسناً؟‬

506
00:47:43,940 --> 00:47:45,900
‫هذه هي المرة الأخيرة‬

507
00:47:47,020 --> 00:47:48,420
‫أجل، يجب أن تتحدثا إليه‬

508
00:47:48,540 --> 00:47:50,780
‫رأيته يطارد بعض الأطفال‬
‫في وقت سابق‬

509
00:47:51,340 --> 00:47:52,660
‫إنه مضطرب عقلياً‬

510
00:48:16,860 --> 00:48:19,860
‫"ممنوع الدخول"‬

511
00:49:01,740 --> 00:49:05,340
‫"رجال (نالا) الحجر"‬

512
00:49:16,820 --> 00:49:18,540
‫"أعلم أنني كنت هنا قبل وقوع الحادث"‬

513
00:49:19,060 --> 00:49:21,820
‫"آمل أن يكون هناك شيء ما على تلك الكاميرا‬
‫يمكن أن يساعدني في فهم السبب"‬

514
00:49:21,940 --> 00:49:24,260
‫"أي شخص كنت معه‬
‫أي شخص كنت أتحدث معه"‬

515
00:49:34,420 --> 00:49:35,980
‫"أستطيع أن أقول لك ما قلته"‬

516
00:49:36,180 --> 00:49:37,820
‫"نحن نهدي كاميرا للاستعمال مرة واحدة"‬

517
00:49:37,940 --> 00:49:39,540
‫"مع كل عملية شراء‬
‫تتخطى قيمتها العشرة دولارات"‬

518
00:49:39,660 --> 00:49:40,980
‫"أنا بخير، شكراً"‬

519
00:49:42,340 --> 00:49:44,620
‫- "لكنها مجانية"‬
‫- "حسناً"‬

520
00:49:45,300 --> 00:49:47,380
‫"أنت تسأل عن أقرب محطة"‬

521
00:49:47,500 --> 00:49:48,900
‫أين أقرب محطة خدمة؟‬

522
00:49:49,180 --> 00:49:53,020
‫- "إنها تعطيك الاتجاهات"‬
‫- على الطريق هناك، (سادلباك رودهاوس)‬

523
00:49:53,740 --> 00:49:55,460
‫(سادلباك رودهاوس)، حفظته‬

524
00:50:09,620 --> 00:50:11,220
‫"ركز، هلا فعلت؟"‬

525
00:50:17,260 --> 00:50:19,380
‫أين هي؟ أين الحقيبة؟‬

526
00:50:21,740 --> 00:50:23,140
‫"مرحباً، هذا (ماركو)"‬

527
00:50:23,260 --> 00:50:25,740
‫"لا أستطيع الرد على الهاتف الآن‬
‫لأنني دفنت تحت الأرض"‬

528
00:50:26,100 --> 00:50:27,420
‫"(ماركو)، اسمع"‬

529
00:50:27,540 --> 00:50:30,860
‫أينما كنت، إذا كنت لا تزال على قيد الحياة‬
‫وبطريقة ما قادر على سماع هذه الرسالة‬

530
00:50:30,980 --> 00:50:33,780
‫لا أكنّ لك الضغينة‬
‫بسبب إخبار (بيلي) بمكاني‬

531
00:50:33,900 --> 00:50:35,220
‫"فعلت ما يجب عليك فعله"‬

532
00:50:35,340 --> 00:50:39,500
‫المال بأمان، إذا حدث لي شيء‬
‫أريدك أن تأخذه إلى (فيكتوريا)‬

533
00:50:39,700 --> 00:50:42,140
‫كتبت الموقع في ذلك الهاتف‬
‫الذي أعطيتني إياه‬

534
00:50:42,260 --> 00:50:43,700
‫سوف أرسل لك موقعه‬

535
00:50:53,300 --> 00:50:54,620
‫من الأمام، واستدر إلى الخلف‬

536
00:52:08,740 --> 00:52:12,140
‫"أنت لا تضغط على نفسك أبداً‬
‫أنت لا تضغط أبداً"‬

537
00:52:19,900 --> 00:52:21,900
‫"ممنوع الدخول"‬

538
00:52:49,620 --> 00:52:51,100
{\pos(192,235)}‫"استدر"‬

539
00:52:55,380 --> 00:52:57,860
{\pos(192,235)}‫لا بأس‬

540
00:52:58,780 --> 00:53:00,380
{\pos(192,235)}‫هل تتحدث الروسية؟‬

541
00:53:02,940 --> 00:53:04,460
{\pos(192,235)}‫لا، لا أتحدث‬

542
00:53:07,900 --> 00:53:09,380
‫لماذا أستمر برؤيتك؟‬

543
00:53:10,620 --> 00:53:12,420
{\pos(192,235)}‫لأنني مهمة‬

544
00:53:13,300 --> 00:53:16,380
{\pos(192,235)}‫تتذكر كل تلك الأمور، لكن لا تتذكرني‬

545
00:53:17,820 --> 00:53:19,140
{\pos(192,235)}‫أتسأل لماذا؟‬

546
00:53:20,700 --> 00:53:22,460
{\pos(192,235)}‫اسمي (لينا باسكال)‬

547
00:53:25,260 --> 00:53:26,580
‫أنا...‬

548
00:53:27,540 --> 00:53:28,900
‫لا أتذكر‬

549
00:53:31,340 --> 00:53:34,500
{\pos(192,235)}‫لا بأس، يا (إليوت)، لا بأس‬

550
00:53:37,380 --> 00:53:39,180
‫ساعديني على الفهم‬

551
00:53:39,300 --> 00:53:40,660
{\pos(192,235)}‫إنني أعلم من أنت‬

552
00:53:42,020 --> 00:53:45,620
{\pos(192,235)}‫يمكنني ملء هذه المساحة الفارغة بكل ألوانك‬

553
00:53:47,380 --> 00:53:48,700
‫أنتِ تعرفينني؟‬

554
00:53:51,300 --> 00:53:53,260
{\pos(192,235)}‫وأنت تعلم أين أنا‬

555
00:53:54,940 --> 00:53:57,460
‫(غرينلانيس)، (أديلايد)‬

556
00:53:58,860 --> 00:54:00,500
{\pos(192,235)}‫تعال واعثر علي‬

557
00:54:09,580 --> 00:54:11,540
{\pos(192,235)}‫إنها تعرفني‬

558
00:54:14,780 --> 00:54:16,260
‫إنها تعرفني‬

559
00:54:17,700 --> 00:54:19,340
‫أنا عطشان جداً‬

560
00:54:19,740 --> 00:54:22,980
‫- هل عاد معنا؟‬
‫- أعتقد أنه في طريقه‬

561
00:54:24,740 --> 00:54:28,020
‫أنت عطشان؟‬
‫هل تريد أن أغرقك أكثر؟‬

562
00:54:28,140 --> 00:54:30,620
‫لا، لا، لا، لا، لا، أتذكر‬

563
00:54:31,060 --> 00:54:35,220
‫أتذكر أين خبأت المال‬
‫حقاً، هذه المرة‬

564
00:54:39,060 --> 00:54:41,860
‫كان توقيتك دائماً مثالياً‬

565
00:54:44,020 --> 00:54:47,460
‫- من تتوقع أن يحضر يا (كوستا)؟‬
‫- من؟‬

566
00:54:48,060 --> 00:54:50,500
‫لا أحد، أرني أين هو‬

567
00:54:58,580 --> 00:55:01,260
‫- من في السيارة؟‬
‫- حافظ على تركيزك‬

568
00:55:35,980 --> 00:55:37,460
‫أكثر مما توقعت‬

569
00:55:40,180 --> 00:55:41,780
‫شكراً على انضمامك إلينا‬

570
00:55:43,740 --> 00:55:45,380
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟‬

571
00:55:45,540 --> 00:55:47,340
‫أحاول منعك من التعرض إلى القتل‬

572
00:55:47,460 --> 00:55:50,980
‫حسناً، عاد الجميع معاً مجدداً‬

573
00:55:51,100 --> 00:55:53,060
‫الشخصان اللذان طعناني في ظهري‬

574
00:55:53,700 --> 00:55:57,260
‫- هل لديك شيء أريده؟‬
‫- نعم، لدي‬

575
00:55:58,660 --> 00:56:00,380
‫تتذكر اليوم الذي التقينا فيه‬
‫لأول مرة‬

576
00:56:00,660 --> 00:56:02,460
‫لم تكن سيارتي قد تعطلت بالفعل‬

577
00:56:03,140 --> 00:56:06,140
‫كنت أعلم أنك ستكون هناك‬
‫كنت أنتظرك‬

578
00:56:06,700 --> 00:56:11,020
‫كذبت بشأن كيف تقابلتما؟‬
‫هل هذا شيء تفعلينه دائماً؟‬

579
00:56:14,980 --> 00:56:18,060
‫منذ فترة، تحدثت إلى شخص‬
‫أخبرني بكل شيء عنك‬

580
00:56:22,940 --> 00:56:24,380
‫أخوك‬

581
00:56:26,380 --> 00:56:27,940
{\pos(192,235)}‫"مرحباً (كوستا)"‬

582
00:56:33,540 --> 00:56:34,860
‫ما هذا بحق...‬

583
00:56:35,203 --> 00:56:39,203
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

