﻿1
00:00:06,960 --> 00:00:08,280
‫(ديميتري)؟‬

2
00:00:09,320 --> 00:00:11,680
{\pos(192,235)}‫"لقد مَضى وقت طويل يا أخي"‬

3
00:00:15,760 --> 00:00:17,240
{\pos(192,235)}‫لا، لا... هذا ليس حقيقياً‬

4
00:00:18,360 --> 00:00:20,320
{\pos(192,235)}‫أنتَ ميت، رأيتهم يطلقون النار عليك‬

5
00:00:20,480 --> 00:00:23,560
{\pos(192,235)}‫"أخذت ما ظننته كان أنفاسي الأخيرة"‬

6
00:00:24,360 --> 00:00:27,600
{\pos(192,235)}‫"لكن بشكل ما... استيقظت"‬

7
00:00:28,440 --> 00:00:31,120
{\pos(192,235)}‫"وعرفت أن الوقت‬
‫قد حان للهروب من تلك الحياة"‬

8
00:00:31,240 --> 00:00:34,040
{\pos(192,235)}‫"لقد دفعت للطبيب‬
‫للتوقيع على شهادة الوفاة"‬

9
00:00:35,640 --> 00:00:36,960
{\pos(192,235)}‫أثبت ذلك‬

10
00:00:37,120 --> 00:00:38,520
{\pos(192,235)}‫"عندما كنتَ في السابعة"‬

11
00:00:39,200 --> 00:00:40,600
{\pos(192,235)}‫"كنا نتسول في شوارع (أومونويا)"‬

12
00:00:42,280 --> 00:00:44,800
{\pos(192,235)}‫"أمسك رجل بيدك وحاول أخذك بعيداً"‬

13
00:00:45,560 --> 00:00:49,080
{\pos(192,235)}‫"لم يدرك أن الرجل الذي يقف‬
‫خلفك هو أخوك الأكبر"‬

14
00:00:53,960 --> 00:00:55,400
{\pos(192,235)}‫لقد كسرت فكه...‬

15
00:00:55,760 --> 00:00:57,080
{\pos(192,235)}‫"وقد كسرت ركبتيه"‬

16
00:00:57,800 --> 00:00:59,880
{\pos(192,235)}‫"إنه أنا، يا (كوستا)"‬

17
00:01:00,800 --> 00:01:03,040
‫إذاً، ما هذا...‬

18
00:01:03,160 --> 00:01:07,240
‫حسناً، فقد أخاه الأكبر‬
‫عندما كان طفلاً‬

19
00:01:07,640 --> 00:01:09,000
‫لهذا السبب لا يزال يراه‬

20
00:01:09,960 --> 00:01:12,160
‫حسناً، هذا والعقاقير المهلوسة، طبعاً‬

21
00:01:19,240 --> 00:01:22,240
{\pos(192,235)}‫كل هذه الأشياء تتذكرها‬
‫لكن لا تتذكرني‬

22
00:01:22,360 --> 00:01:24,720
‫(إليوت)، هل أنت بخير؟‬

23
00:01:26,320 --> 00:01:28,440
‫انتظر، كيف لم تلاحظ‬
‫أنه يتحدث مع نفسه؟‬

24
00:01:28,720 --> 00:01:31,520
‫حسناً، لقد كان لدي ترهاتي الخاصة‬
‫إذا لم تلاحظي‬

25
00:01:32,520 --> 00:01:33,920
{\pos(192,235)}‫"لم يكن لدي أي خيار"‬

26
00:01:34,040 --> 00:01:36,720
{\pos(192,235)}‫"لو بقيت في (أثينا)‬
‫الحياة التي عشتها..."‬

27
00:01:37,360 --> 00:01:38,720
{\pos(192,235)}‫"الأشياء السيئة التي تلحق بنا"‬

28
00:01:39,320 --> 00:01:42,840
{\pos(192,235)}‫كيف يمكنك أن تذهب بعيداً‬
‫وتتركني وحدي؟‬

29
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
{\pos(192,235)}‫كيف يمكن لأخي...‬

30
00:01:46,240 --> 00:01:47,640
{\pos(192,235)}‫"لم أكن أعرف كيف أتواصل معك"‬

31
00:01:48,120 --> 00:01:49,440
{\pos(192,235)}‫"لقد رأيت ما كنت قد أصبحت عليه..."‬

32
00:01:49,840 --> 00:01:51,720
{\pos(192,235)}‫"كنت ضائعاً في هذا العالم"‬

33
00:01:52,440 --> 00:01:54,600
{\pos(192,235)}‫"قلقت من أنه لا أمل منك"‬

34
00:01:55,440 --> 00:01:57,720
‫لم يأتِ (كوستا) إلى هنا‬
‫من أجل المال، حسناً؟‬

35
00:01:57,840 --> 00:02:00,560
‫لقد سافر إلى هنا لأنه مجنون‬
‫ويعاني من مشاكل بالهجران‬

36
00:02:02,560 --> 00:02:03,880
‫إذاً هذا هو‬

37
00:02:04,040 --> 00:02:06,600
‫تعتمد حياتنا على محادثة هاتفية واحدة‬

38
00:02:06,720 --> 00:02:10,000
‫بين رجل عصابات سابق‬
‫ومهرب مخدرات مجنون‬

39
00:02:10,560 --> 00:02:11,880
‫خطة عظيمة‬

40
00:02:12,360 --> 00:02:15,440
‫حسناً، لقد كان ذلك أو أتركك هنا‬
‫لتتعرض إلى التعذيب وربما للاغتصاب‬

41
00:02:15,560 --> 00:02:17,480
‫ثم إطلاق النار، هل تفضّل ذلك؟‬

42
00:02:19,520 --> 00:02:21,920
{\pos(192,235)}‫"جاءت (فيكتوريا)‬
‫إلى خلوتي منذ سنوات"‬

43
00:02:22,160 --> 00:02:25,280
{\pos(192,235)}‫"كان لديها اسم مختلف بالطبع... وتحدثنا"‬

44
00:02:25,560 --> 00:02:27,480
{\pos(192,235)}‫ألهذا اختارتني؟‬

45
00:02:27,800 --> 00:02:30,400
{\pos(192,235)}‫"لم أكن أعرف من هي‬
‫أي نوع من الأشخاص"‬

46
00:02:31,400 --> 00:02:33,400
{\pos(192,235)}‫"لم أسمع منها حتى اليوم"‬

47
00:02:33,600 --> 00:02:36,120
{\pos(192,235)}‫"لقد اتصلت بي... قالت لي..."‬

48
00:02:36,880 --> 00:02:38,200
{\pos(192,235)}‫"إنك تتحدث معي"‬

49
00:02:38,400 --> 00:02:39,720
{\pos(192,235)}‫"مع أنني لست هنا"‬

50
00:02:40,280 --> 00:02:41,640
{\pos(192,235)}‫"أنت لا تزال تطلب مشورتي"‬

51
00:02:43,440 --> 00:02:45,880
‫حسناً، قد لا ينجح هذا‬

52
00:02:49,600 --> 00:02:53,040
‫الخطة باء، اضرب هذا الشرطي‬
‫بحجر وسنأخذ سلاحه‬

53
00:02:57,160 --> 00:02:58,480
{\pos(192,235)}‫أنت تكذب‬

54
00:02:58,680 --> 00:03:00,040
{\pos(192,235)}‫هذا صحيح، أخبره‬

55
00:03:00,200 --> 00:03:01,520
{\pos(192,235)}‫"أخي من فضلك"‬

56
00:03:01,840 --> 00:03:04,760
‫أنت، إنه لا ينظر إلينا الآن‬

57
00:03:04,960 --> 00:03:08,480
‫يمكنك إنهاء كل هذا‬
‫أنهِ حياته، ونذهب جميعاً إلى المنزل‬

58
00:03:09,240 --> 00:03:10,600
‫ليس لدي خيار هنا‬

59
00:03:11,640 --> 00:03:13,320
{\pos(192,235)}‫- الأمر لا يعود لي‬
‫- إنه مزيف‬

60
00:03:13,840 --> 00:03:15,160
{\pos(192,235)}‫"استمع لي من فضلك..."‬

61
00:03:15,360 --> 00:03:16,680
{\pos(192,235)}‫"أنت تعلم أنه أنا"‬

62
00:03:16,920 --> 00:03:19,640
{\pos(192,235)}‫"أؤكد لك، لا يزال بإمكانك‬
‫اختيار حياة مختلفة"‬

63
00:03:19,760 --> 00:03:21,320
{\pos(192,235)}‫"يمكنك أن تتغير...‬
‫كما فعلت أنا..."‬

64
00:03:21,880 --> 00:03:23,640
{\pos(192,235)}‫"لكنني هنا الآن، أعرض مساعدتي"‬

65
00:03:23,760 --> 00:03:27,880
{\pos(192,235)}‫هذا مضيعة للوقت‬
‫دعنا نقتل الجميع وننتهي من الأمر‬

66
00:03:28,000 --> 00:03:32,280
{\pos(192,235)}‫لقد كنت هنا، إلى جانبك‬
‫أين كان؟‬

67
00:03:33,720 --> 00:03:35,040
{\pos(192,235)}‫أنت تكذب عليّ‬

68
00:03:35,160 --> 00:03:36,880
{\pos(192,235)}‫"أنت تعلم أن هذا ليس صحيحاً"‬

69
00:03:37,000 --> 00:03:38,320
{\pos(192,235)}‫لقد سمعت ما يكفي من الأكاذيب!‬

70
00:03:41,700 --> 00:03:43,020
‫لماذا تفعلين هذا بي؟‬

71
00:03:44,580 --> 00:03:46,660
‫وأنتِ تعرفين مقدار الألم‬
‫الذي يسببه لي؟‬

72
00:03:46,780 --> 00:03:48,340
‫كنت سأركب الطائرة الليلة، حسناً؟‬

73
00:03:49,020 --> 00:03:52,100
‫وأهرب بعيداً‬
‫مثلما كنت أفعل دائماً‬

74
00:03:52,260 --> 00:03:53,820
‫أرحل قبل أن أتأذى‬

75
00:03:54,660 --> 00:03:58,740
‫ولكن لم أفعل هذه المرة‬
‫لأنني سئمت من اتخاذ هذا الخيار‬

76
00:03:59,900 --> 00:04:03,140
‫يمكننا التغيير، حسناً؟‬
‫يمكننا أن نكون أكثر مما نعتقد‬

77
00:04:03,260 --> 00:04:07,540
‫انظر إلى أخيك‬
‫أعني، لقد قلب حياته كلها‬

78
00:04:09,060 --> 00:04:10,540
‫ربما يمكننا فعل ذلك أيضاً‬

79
00:04:10,660 --> 00:04:11,980
{\pos(192,235)}‫تجاهلها‬

80
00:04:18,500 --> 00:04:23,500
‫لا، كان أخي دائماً هنا‬
‫عندما لم يكن هناك أي شخص آخر‬

81
00:04:24,740 --> 00:04:26,180
‫انتهى الأمر يا (فيكتوريا)‬

82
00:04:28,300 --> 00:04:30,540
‫الخطة باء‬
‫نحن بحاجة إلى الخطة باء‬

83
00:04:34,420 --> 00:04:35,740
‫(إليوت)!‬

84
00:04:36,460 --> 00:04:37,780
‫- (لوسي)؟‬
‫- خذ سلاحه!‬

85
00:04:37,900 --> 00:04:39,220
‫لا!‬

86
00:04:39,660 --> 00:04:40,980
‫(لوسي)؟‬

87
00:04:53,380 --> 00:04:54,700
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- أجل، أجل، أنا بخير‬

88
00:04:55,180 --> 00:04:57,660
‫لا، لا، استمع إلي، استمع لي!‬

89
00:04:57,980 --> 00:05:00,460
‫لقد قمت بدوري‬
‫عليك الاتصال برجالك‬

90
00:05:00,580 --> 00:05:02,740
‫عليك أن تخبرهم بأن يطلقوا سراحها‬

91
00:05:19,940 --> 00:05:22,140
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- للعثور على زوجتي‬

92
00:05:24,900 --> 00:05:26,380
{\pos(192,235)}‫إنني قادم يا صديقي‬

93
00:06:04,100 --> 00:06:06,100
‫مهلاً، مهلاً‬

94
00:06:07,300 --> 00:06:10,420
‫تباً! لا، لا، لا، لا، لا‬
‫مهلاً، (لوسي)، (لوسي)!‬

95
00:06:10,540 --> 00:06:11,860
‫ليس هناك حاجة إلى الصراخ‬

96
00:06:14,140 --> 00:06:15,460
‫لنخرجك من هنا، حسناً؟‬

97
00:06:15,980 --> 00:06:17,700
‫لا، اجلب الحقيبة‬
‫اجلب الحقيبة! اجلب الحقيبة‬

98
00:06:17,820 --> 00:06:19,140
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

99
00:06:19,260 --> 00:06:21,380
‫لا أحد يريد أن يكون الفتاة‬
‫التي تركت مليون دولار‬

100
00:06:21,500 --> 00:06:22,820
‫اجلبها، اذهب واجلبها‬

101
00:06:27,740 --> 00:06:29,060
‫اللعنة!‬

102
00:06:30,900 --> 00:06:32,260
‫حسناً‬

103
00:06:34,140 --> 00:06:35,660
‫ستكونين بخير‬

104
00:07:03,900 --> 00:07:06,700
‫- أين أقرب مستشفى؟‬
‫- (كوبر سبرينغز)‬

105
00:07:09,460 --> 00:07:11,940
‫- لن نستطيع الوصول‬
‫- مهلاً، لا تقولي ذلك‬

106
00:07:12,620 --> 00:07:17,340
‫حسناً، لن أفعل‬
‫لا يزال ذلك صحيحاً، على الرغم من ذلك‬

107
00:07:18,060 --> 00:07:21,100
‫لقد عدت من أجلي، حسناً؟‬
‫أقل ما يمكنني فعله هو عدم تركك تموتين‬

108
00:07:22,140 --> 00:07:23,820
‫أنا لم أعد من أجلك‬

109
00:07:25,740 --> 00:07:29,620
‫ليس أنت فقط على أي حال‬
‫كنت متعبة‬

110
00:07:30,380 --> 00:07:34,980
‫لقد سئمت من التنقل‬
‫من مكان إلى آخر، أتعلم؟‬

111
00:07:36,660 --> 00:07:40,740
‫فكرت في أنني ربما سأتخلص‬
‫من ذلك المخبول اللعين إلى الأبد‬

112
00:07:44,860 --> 00:07:46,540
‫ظننت أنه ربما أنا وأنت نستطيع...‬

113
00:07:48,580 --> 00:07:49,900
‫لا أعرف‬

114
00:07:50,340 --> 00:07:53,980
‫هناك مجموعة كبيرة من الأسباب‬
‫هذا ما أحاول قوله‬

115
00:07:55,380 --> 00:07:58,020
‫لكنني كنت واحداً منها، حسناً؟‬
‫سأقبل بهذا‬

116
00:08:01,180 --> 00:08:03,300
‫أنا آسفة جداً لأنني كذبت عليك‬

117
00:08:06,060 --> 00:08:08,620
‫لقد شعرت بالخوف‬
‫عندما قلت إنك ذاهب إلى الشرطة‬

118
00:08:09,780 --> 00:08:11,780
‫قلت إنك قتلت شخصاً لإيقافك‬

119
00:08:12,820 --> 00:08:15,620
‫مهلاً، حاولي ألا تتكلمي، حسناً؟‬

120
00:08:17,300 --> 00:08:19,100
‫في الحقيقة إنّ الحديث يساعد‬

121
00:08:19,740 --> 00:08:22,940
‫إنه يساعدني على أن أنسى‬
‫أنه لدي ثقب في معدتي‬

122
00:08:23,140 --> 00:08:25,500
‫حسناً، حسناً، دعينا...‬
‫لنتحدث إذاً‬

123
00:08:25,620 --> 00:08:28,620
‫- نعم‬
‫- (لوسي)، لنتحدث عن الحياة؟‬

124
00:08:29,500 --> 00:08:30,820
‫عن الحيوانات الأليفة؟‬

125
00:08:31,340 --> 00:08:34,740
‫- عن ماذا يتحدث الناس؟‬
‫- (إليوت)، اهدأ، تنفس‬

126
00:08:35,460 --> 00:08:36,980
‫- فقط تنفس‬
‫- حسناً‬

127
00:08:38,940 --> 00:08:41,500
‫دعينا نستمر في الحديث‬
‫أخبريني... أخبريني بشيء‬

128
00:08:42,060 --> 00:08:46,420
‫- أخبريني بشيء حقيقي‬
‫- هذا ليس تخصصي‬

129
00:08:47,140 --> 00:08:49,180
‫اجعليه شيئاً خاصاً بك‬
‫اجعليه شيئاً خاصاً بك‬

130
00:08:53,420 --> 00:08:54,740
‫والدي...‬

131
00:08:55,420 --> 00:09:00,700
‫آخر شيء قاله لي‬
‫قبل أن يغادرني هو...‬

132
00:09:04,060 --> 00:09:09,700
‫إذا أغمضت عيني، يمكنني...‬
‫ما زلت أراه يقول ذلك‬

133
00:09:10,020 --> 00:09:12,180
‫"أنا ذاهب لجلب بعض البصل فقط"‬

134
00:09:12,580 --> 00:09:16,420
‫هذا ليس موقفاً حيث...‬

135
00:09:16,540 --> 00:09:19,460
‫الحياة تمرّ أمام عينيك، حسناً؟‬

136
00:09:19,580 --> 00:09:21,940
‫إننا مجرد شخصان يتحدثان‬

137
00:09:22,380 --> 00:09:24,980
‫نجري محادثة في الطريق‬
‫إلى المستشفى، حسناً؟‬

138
00:09:26,220 --> 00:09:27,540
‫حسناً...‬

139
00:09:29,740 --> 00:09:31,060
‫تماسكي...‬

140
00:09:32,780 --> 00:09:36,260
‫قلت إن والدك مات بسرطان القولون‬

141
00:09:40,220 --> 00:09:41,660
‫قلت أخبريني بشيء حقيقي‬

142
00:09:44,660 --> 00:09:46,060
‫آسف، آسف، آسف، آسف‬

143
00:09:46,980 --> 00:09:51,100
‫- قلت أخبريني بشيء حقيقي‬
‫- هذا... أعدك، هذا حقيقي‬

144
00:09:51,220 --> 00:09:52,820
‫والدي هو بصدق...‬

145
00:09:53,340 --> 00:09:56,340
‫خرج يوماً ما لجلب البصل‬
‫ولم يعد مطلقاً‬

146
00:10:01,660 --> 00:10:06,420
‫قد يكون هذا... من أين حصلت‬
‫على علاقتي الضعيفة مع الحقيقة‬

147
00:10:10,780 --> 00:10:12,100
‫هل تعتقدين ذلك؟‬

148
00:10:13,620 --> 00:10:16,260
‫لطالما اعتقدت أنه قال ذلك‬

149
00:10:17,740 --> 00:10:20,460
‫لأنه...‬
‫البصل يجعلك تبكي، أليس كذلك؟‬

150
00:10:23,460 --> 00:10:28,220
‫لسبب ما، لم يؤثر بي قط‬
‫لم يجعلني أبكي قط‬

151
00:10:30,420 --> 00:10:33,180
‫اسمعي‬
‫دعينا نستمر في الحديث، حسناً؟‬

152
00:10:34,100 --> 00:10:36,900
‫قولي شيئاً آخر... شخصاً آخر...‬
‫شيئاً آخر حقيقياً‬

153
00:10:37,140 --> 00:10:38,580
‫لدي واحد، لدي واحد‬

154
00:10:40,620 --> 00:10:43,660
‫هل تريد أن تعرف عن المرة الأولى‬
‫التي رأيتك فيها للمرة الثانية؟‬

155
00:10:43,780 --> 00:10:45,100
‫- نعم، أجل‬
‫- نعم؟‬

156
00:10:45,220 --> 00:10:46,540
‫أخبريني بذلك، نعم‬

157
00:10:46,780 --> 00:10:53,060
‫- حسناً، أنا وأنت...‬
‫- أجل، أنا وأنت‬

158
00:10:55,500 --> 00:10:59,980
‫عندما عدت إلى (برنت ريدج)‬
‫عندما عدت من أجلي‬

159
00:11:01,540 --> 00:11:06,060
‫لا أعرف، هذا نوعاً ما...‬
‫أربكني نوعاً ما‬

160
00:11:07,620 --> 00:11:09,540
‫لم أكن أعرف ماذا أفكر و...‬

161
00:11:12,660 --> 00:11:15,820
‫أعتقد أنه نوعاً ما خطأك‬
‫أنني فجرت المطعم إذا فكرت في الأمر‬

162
00:11:18,540 --> 00:11:19,940
‫- كان هذا أنتِ؟‬
‫- نعم‬

163
00:11:20,300 --> 00:11:23,500
‫لم أكن أعرف‬
‫أن (ماركو) سيعطيك الملاحظة‬

164
00:11:23,620 --> 00:11:28,020
‫اعتقدت بصدق أنه سيأتي‬

165
00:11:29,060 --> 00:11:31,180
‫قال إنه يريد حل الأمور و...‬

166
00:11:33,180 --> 00:11:34,740
‫لم أكن أعرف‬
‫ما إذا كان بإمكاني الوثوق به‬

167
00:11:37,060 --> 00:11:39,860
‫يا للهول! هل تحاول العثور على الحفر؟‬

168
00:11:39,980 --> 00:11:41,300
‫- آسف‬
‫- اللعنة‬

169
00:11:44,340 --> 00:11:47,900
‫والدي كان مدرس كيمياء‬

170
00:11:49,060 --> 00:11:54,700
‫"إنه المسؤول عن اهتمامي غير الصحي‬
‫في صنع أمور تنفجر"‬

171
00:11:59,540 --> 00:12:03,060
‫- اللعنة!‬
‫- هيا، هيا... لقد صنعتِ قنبلة؟‬

172
00:12:03,740 --> 00:12:07,220
‫نعم، لقد كانت...‬
‫كانت سياسة التأمين الخاصة بي‬

173
00:12:07,780 --> 00:12:09,900
‫"يجب توخي الحذر‬
‫من الذئاب مثل هذا الرجل"‬

174
00:12:10,660 --> 00:12:11,980
‫من فضلك لا تنفجر‬
‫من فضلك لا تنفجر‬

175
00:12:12,100 --> 00:12:13,860
‫- من فضلك، من فضلك لا تنفجر‬
‫- "مهلاً، مهلاً، مهلاً"‬

176
00:12:13,980 --> 00:12:16,260
‫- "ابقي معي"‬
‫- كيف حالك؟‬

177
00:12:16,420 --> 00:12:18,180
‫أنا بخير، أنا...‬
‫أنا... أنا... أنا رائع‬

178
00:12:18,340 --> 00:12:19,660
‫لماذا... لماذا فجرتِ القنبلة؟‬

179
00:12:21,380 --> 00:12:24,020
‫كان هناك عائلة قادمة إلى العشاء‬

180
00:12:24,540 --> 00:12:27,700
‫"كانت (ساندي) آمنة بالخارج‬
‫كانت القنبلة غير مستقرة"‬

181
00:12:28,180 --> 00:12:31,420
‫لم أتمكن من المجازفة‬
‫بأن تنفجر من تلقاء نفسها‬

182
00:12:37,460 --> 00:12:38,900
‫"(لوسي)؟ أبقي عينيك مفتوحتين"‬

183
00:12:39,020 --> 00:12:40,660
‫(لوسي)، أبقيهما مفتوحين‬
‫أبقي عينيك مفتوحتين‬

184
00:12:53,100 --> 00:12:54,420
‫أتعرف...‬

185
00:12:56,460 --> 00:13:00,140
‫لم أكن قط في علاقة ناجحة‬
‫استمرت أكثر من خمس دقائق‬

186
00:13:03,300 --> 00:13:07,260
‫أبعدت الجميع عني...‬

187
00:13:09,100 --> 00:13:10,500
‫طوال حياتي‬

188
00:13:14,220 --> 00:13:15,780
‫بما فيهم أنت‬

189
00:13:19,540 --> 00:13:21,340
‫عدني بأنك لن تفعل ذلك‬

190
00:13:24,380 --> 00:13:28,940
‫مهلاً، توقفي، حسناً؟‬
‫توقفي عن الحديث هكذا، حسناً؟‬

191
00:13:29,660 --> 00:13:30,980
‫ستكونين بخير‬

192
00:13:31,340 --> 00:13:34,340
‫عندما يتواصل شخص ما معك‬

193
00:13:37,460 --> 00:13:38,780
‫يجب أن تدعه‬

194
00:13:40,860 --> 00:13:42,700
‫إنه الشيء الوحيد الذي نملكه‬

195
00:13:44,020 --> 00:13:47,100
‫ليوقفنا عن كوننا أسوأ نسخة من أنفسنا‬

196
00:13:51,900 --> 00:13:55,900
‫- هل فهمت؟‬
‫- فهمت‬

197
00:13:59,140 --> 00:14:00,460
‫فهمت‬

198
00:14:02,980 --> 00:14:04,980
‫سأخرج فحسب لجلب البصل‬

199
00:14:06,500 --> 00:14:09,060
‫ماذا؟ ماذا قلت؟‬

200
00:14:10,460 --> 00:14:11,780
‫تباً!‬

201
00:14:18,300 --> 00:14:21,620
‫هل رأيت ذلك؟‬
‫الكنغر، تقفز بالفعل...‬

202
00:14:23,580 --> 00:14:26,340
‫(لوسي)؟ (لوسي)؟‬

203
00:14:30,780 --> 00:14:33,700
‫(لوسي)!‬

204
00:14:55,620 --> 00:14:57,940
‫- إنه... آسفة‬
‫- لا، أنت استديري إلى اليسار‬

205
00:14:58,220 --> 00:15:00,340
‫لكن هذا... كان ذلك جيداً‬
‫كان ذلك جيداً، كان ذلك جيداً‬

206
00:15:00,540 --> 00:15:03,140
‫آسفة، أنا لست بكامل تركيزي اليوم‬

207
00:15:04,140 --> 00:15:05,460
‫إنه كثير، أنا أعرف‬

208
00:15:06,380 --> 00:15:09,780
‫نرقص هنا في نفس المكان‬
‫حيث سنقول عهودنا لبعضنا البعض‬

209
00:15:09,900 --> 00:15:12,180
‫إنه... إنه هائل‬

210
00:15:18,380 --> 00:15:19,900
‫كل شيء يبدو بأنه خطأ‬

211
00:15:22,220 --> 00:15:24,620
‫ما الذي يضايقكِ حقاً يا (هيلين)؟‬

212
00:15:27,260 --> 00:15:28,580
‫مهلاً‬

213
00:15:30,580 --> 00:15:33,220
‫"(هيلين)، أنا آسف‬
‫إنني بحاجة إلى مساعدتك"‬

214
00:15:33,340 --> 00:15:35,500
‫في الواقع يا صاح‬
‫هذا السيد (هيلين)‬

215
00:15:35,780 --> 00:15:41,780
‫"وأنا أقدر إذا أبقيت أنفك الاسكتلندي الكبير‬
‫أو أياً كان ما أنت عليه، خارج حياتنا"‬

216
00:15:42,420 --> 00:15:45,420
‫حسناً؟ الآنسة (تشامبرز)‬
‫لا تريد أي علاقة بك‬

217
00:15:50,300 --> 00:15:53,540
‫- بدا مستاءً جداً‬
‫- لم تعد مشكلتك، حبيبتي‬

218
00:15:54,540 --> 00:15:55,940
‫قال إنه بحاجة إلى مساعدتي‬

219
00:15:56,260 --> 00:16:00,180
‫تحدثنا عن هذا‬
‫ابقي في مسارك‬

220
00:16:01,660 --> 00:16:03,380
‫أنا... أنا آسفة‬
‫علي الاتصال به مرة أخرى‬

221
00:16:03,500 --> 00:16:06,620
‫مهلاً، مهلاً، ما الذي تفعليه؟‬
‫لدينا هذا المكان لمدة ٢٠ دقيقة فقط‬

222
00:16:06,740 --> 00:16:10,660
‫أعلم أنني لست ضابط شرطة حقيقية‬
‫لكنني كل ما لديه‬

223
00:16:10,780 --> 00:16:13,940
‫إذا قمت بإجراء هذه المكالمة‬
‫فقد انتهينا‬

224
00:16:16,420 --> 00:16:23,460
‫ماذا؟‬
‫إذا تحبني كما تقول فأنت...‬

225
00:16:23,940 --> 00:16:25,540
‫لن تضطر إلى الاستمرار في تهديدي‬

226
00:16:25,660 --> 00:16:31,060
‫- وعدتِني، هذا ليس أنت‬
‫- أنت لا تعرفني يا (إيثان)‬

227
00:16:31,180 --> 00:16:36,380
‫أعني، ليس حقاً، لأن... لأنك لو تعرفني‬
‫فستعرف أنني لم أعد هذا الشخص‬

228
00:16:37,220 --> 00:16:39,820
‫هذا مجرد مكان جرتني الرياح عليه‬

229
00:16:41,020 --> 00:16:43,140
‫أنا لست نفس الشخص‬
‫الذي كنت عليه بالأمس‬

230
00:16:43,260 --> 00:16:48,020
‫أنا... لست نفس الشخص الذي كنت عليه‬
‫قبل أن أقابل (إليوت ستانلي)‬

231
00:16:48,140 --> 00:16:51,820
‫اهدأي، اتفقنا؟ سيعتقد الناس‬
‫أنك تصابين "بنوبة" أخرى‬

232
00:16:55,260 --> 00:16:56,580
‫أتعلم؟‬

233
00:16:57,700 --> 00:16:59,500
‫لمَ لا تصنع لي معروفاً؟‬

234
00:17:00,580 --> 00:17:02,860
‫واذهب إلى الجحيم يا (إيثان)‬

235
00:17:03,180 --> 00:17:06,460
‫خذ شيئاً كبيراً ومضلعاً‬

236
00:17:06,660 --> 00:17:10,180
‫وداعب نفسك به‬
‫أيها الإنسان السخيف!‬

237
00:17:19,300 --> 00:17:23,260
‫"آسفة بشأن ذلك، هل أنت بخير؟"‬

238
00:17:24,220 --> 00:17:25,540
‫أريدك أن تأتي وتأخذيني‬

239
00:17:26,820 --> 00:17:29,820
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- "كل شيء ألمسه أفسده"‬

240
00:17:30,780 --> 00:17:32,100
‫لا أستطيع...‬

241
00:17:34,340 --> 00:17:36,020
‫أنا غير قادر على تحمل ذلك‬
‫بعد الآن‬

242
00:17:37,260 --> 00:17:38,780
‫"اللعنة، أنا آسف"‬

243
00:17:39,460 --> 00:17:41,020
‫"أنا بحاجة إلى مساعدة‬
‫أنا لا أعرف شخصاً آخر للاتصال به"‬

244
00:17:41,140 --> 00:17:46,780
‫- لا بأس، أنا هنا مهما حدث‬
‫- (لوسي)...‬

245
00:17:48,420 --> 00:17:49,740
‫اللعنة!‬

246
00:17:50,420 --> 00:17:51,820
‫"ماتت (لوسي)"‬

247
00:17:55,900 --> 00:17:57,220
‫أين أنت؟‬

248
00:18:17,260 --> 00:18:20,060
‫- "(كوستا)؟"‬
‫- إنه ميت، اسمع‬

249
00:18:20,500 --> 00:18:23,060
‫لم نتقابل، لكنني زوج المرأة‬
‫التي تحتجزونها‬

250
00:18:23,780 --> 00:18:26,900
‫اسمح لي بالدخول وسنتحدث‬
‫يتعلق الأمر بالمال‬

251
00:18:36,500 --> 00:18:37,820
‫توقف هناك‬

252
00:18:51,180 --> 00:18:55,660
‫- ما هذا؟‬
‫- فيه بولي‬

253
00:18:58,180 --> 00:18:59,500
‫حسناً‬

254
00:18:59,700 --> 00:19:01,060
‫أين هو المال؟‬

255
00:19:13,180 --> 00:19:14,500
‫هل أنتِ بخير؟‬

256
00:19:19,860 --> 00:19:21,180
‫أنا بخير‬

257
00:19:25,860 --> 00:19:28,420
‫يا للهول! يا للهول!‬

258
00:19:28,780 --> 00:19:30,100
‫يا للهول!‬

259
00:19:36,740 --> 00:19:38,060
‫"ترى هذا، أليس كذلك؟"‬

260
00:19:39,060 --> 00:19:42,020
‫"وراحوا يرقصون، وخطوا يداً بيد"‬

261
00:19:42,140 --> 00:19:45,180
‫"مباشرة إلى...‬
‫مباشرة إلى الوحش"‬

262
00:19:57,940 --> 00:19:59,260
{\pos(192,235)}‫أنت تعلم أين أنا‬

263
00:19:59,820 --> 00:20:01,580
{\pos(192,235)}‫"تعال واعثر عليّ"‬

264
00:20:45,060 --> 00:20:50,540
‫حسناً، أنا آسف (لاكلان)، لكننا‬
‫سنحتاج منك أن تخبرنا بكل شيء مجدداً‬

265
00:20:51,140 --> 00:20:56,140
‫بالطبع‬
‫ذهبت إلى نزل (دستي مون) في (كالورا)‬

266
00:20:56,260 --> 00:20:57,820
‫هناك قابلت (إليوت ستانلي)‬

267
00:20:58,940 --> 00:21:05,140
‫وبعد ذلك، ظهر الرقيب (ليمون)‬
‫وهو يريد المساعدة و...‬

268
00:21:08,820 --> 00:21:14,300
‫أخذت الشرطية تحت التجربة (هيلين تشامبرز)‬
‫مسدسي وأطلقت النار عليه‬

269
00:21:16,340 --> 00:21:20,580
‫خرجت ببساطة، قالت إنها‬
‫كانت تتعقب (ستانلي) أيضاً‬

270
00:21:21,180 --> 00:21:22,900
‫وفجأة، كانت تحمل سلاحي...‬

271
00:21:24,620 --> 00:21:27,420
‫لم يكن لدي أي فكرة‬
‫أنهما يتعاونان معاً‬

272
00:21:28,980 --> 00:21:31,260
‫جعلاني أضع (ليمون) في صندوق سيارتي‬

273
00:21:31,820 --> 00:21:34,660
‫ذهبنا إلى منطقة نائية‬

274
00:21:36,100 --> 00:21:39,460
‫عندما وصلنا إلى موقع رجال الحجر‬
‫تدهور كل شيء‬

275
00:21:40,300 --> 00:21:42,900
‫وصلت (لوسي ميلر)‬
‫لا أعرف غايتها‬

276
00:21:43,020 --> 00:21:46,260
‫لكن لديها جوازات سفر وهويات متعددة‬

277
00:21:46,780 --> 00:21:53,580
‫واتضح أن هناك الكثير من الأموال‬
‫المدفونة في موقع رجال الحجر‬

278
00:21:54,300 --> 00:21:58,020
‫بدأوا ثلاثتهم يتجادلون‬
‫وسرعان ما بدأ إطلاق النار‬

279
00:21:59,740 --> 00:22:01,860
‫لا شرف بين اللصوص، أليس كذلك؟‬

280
00:22:03,740 --> 00:22:05,220
‫المكان كان حمام دماء‬

281
00:22:08,180 --> 00:22:11,660
‫"تمكنت من الابتعاد، وها نحن ذا"‬

282
00:22:12,380 --> 00:22:16,020
‫أنت على علم بأن الشرطية (تشامبرز)‬
‫لديها رواية مختلفة للأحداث‬

283
00:22:16,180 --> 00:22:17,500
‫أنا على علم جيداً‬

284
00:22:17,900 --> 00:22:21,020
‫لا بد من أنه سبب عدم مرافقتنا‬
‫بينما كنت في موقع رجال الحجر‬

285
00:22:21,260 --> 00:22:22,860
‫حتى تتمكن من الكذب‬

286
00:22:23,540 --> 00:22:25,780
‫حتى تتمكن من إلقاء اللوم علي أنا‬

287
00:22:27,340 --> 00:22:28,660
‫اسمح لي أن أسألك هذا‬

288
00:22:29,500 --> 00:22:32,980
‫هل تحدثت الشرطية (تشامبرز)‬
‫عن علاقتها بـ(إليوت ستانلي)؟‬

289
00:22:34,300 --> 00:22:35,620
‫ماذا تعني؟‬

290
00:22:35,940 --> 00:22:38,460
‫رصد شرطي في (كالورا كريك) الاثنين معاً‬

291
00:22:39,020 --> 00:22:41,060
‫لقد جعلته يقوم بالمزيد من البحث...‬

292
00:22:41,180 --> 00:22:46,820
‫اتضح أن مالكي (كاسا ديل ناتشو)‬
‫في (كالورا)‬

293
00:22:48,060 --> 00:22:49,540
‫هم من النوع المرتاب‬

294
00:22:55,060 --> 00:22:58,940
‫تبدو مرتاحة جداً مع قاتل مشتبه به‬
‫ألا توافقني؟‬

295
00:22:59,580 --> 00:23:03,460
‫يعني هل يبدو...‬
‫بالنسبة لك أنها رهينة؟‬

296
00:23:07,180 --> 00:23:09,860
‫انظر إلى عملي، ما أعطيته لهذا المكان‬

297
00:23:10,340 --> 00:23:14,140
‫هل ستصدق ما تقوله غبية‬
‫من (كوبر سبرينغز) عني؟‬

298
00:23:18,340 --> 00:23:20,100
‫أنا آسف أنه كان عليك أن تمر بهذا‬

299
00:24:01,980 --> 00:24:05,260
‫"من المتوقع أن يصدر المجلس المحلي‬
‫إنذارات حريق ولماذا؟"‬

300
00:24:05,380 --> 00:24:08,660
‫"بسبب الظروف الأكثر جفافاً‬
‫في وقت ما غداً"‬

301
00:24:09,060 --> 00:24:10,380
‫- مرحباً؟‬
‫- "ستستمر الرياح في الهبوب"‬

302
00:24:10,500 --> 00:24:14,020
‫"بين الجنوب الشرقي والجنوب الغربي‬
‫لمعظم يوم الجمعة"‬

303
00:24:14,180 --> 00:24:17,460
‫"وأخيراً، تحذير لمن هم‬
‫في الساحل الشرقي"‬

304
00:24:17,820 --> 00:24:21,260
‫"استعدوا لبعض الأجواء العاصفة قريباً"‬

305
00:24:21,380 --> 00:24:23,300
‫- "شكراً لك، (هيلاري)"‬
‫- "شكراً (كيفن)"‬

306
00:24:24,100 --> 00:24:28,140
‫"والآن لأهم خبر اليوم‬
‫ضابطة شرطة مطلوبة بتهمة القتل"‬

307
00:24:28,260 --> 00:24:31,500
‫"مع هذا الرجل الذي هويته‬
‫لم يتم تأكيدها رسمياً"‬

308
00:24:32,660 --> 00:24:34,820
‫- مرحباً؟‬
‫- "أجل، فقط أعطني لحظة"‬

309
00:24:34,940 --> 00:24:37,820
‫- "أتحقق من المخزون، آسفة"‬
‫- حسناً، ولكنني في عجلة من أمري‬

310
00:24:37,940 --> 00:24:39,260
‫"أنا جاهزة عندما أكون جاهزة‬
‫يا حبيبتي"‬

311
00:24:39,380 --> 00:24:40,700
‫"لذلك فقط انتظري"‬

312
00:24:40,820 --> 00:24:44,540
‫"إنه خاص في الوقت الحالي، لكن يُذكر‬
‫أن الضابط المتوفي كان يعمل"‬

313
00:24:44,660 --> 00:24:48,060
‫"مع مفتش عالي المقام في قسم‬
‫الجرائم الكبرى، (لاكلان روجرز)"‬

314
00:24:48,540 --> 00:24:50,060
‫"الذي تحدثنا معه في وقت سابق اليوم"‬

315
00:24:50,580 --> 00:24:52,780
‫"أعرف أنكم في وسائل الإعلام تحبون‬
‫العنوان الرئيسي الملفت للنظر"‬

316
00:24:52,900 --> 00:24:54,860
‫"لذا يمكنني تفهم التشبيه‬
‫بـ(بوني) و(كلايد)"‬

317
00:24:54,980 --> 00:24:57,620
‫"لكن، دعونا لا نجعل هذا رومنسياً"‬

318
00:24:58,860 --> 00:25:03,500
‫"هذان الاثنان خطيران جداً‬
‫لدينا شرطية مع هذا التدريب، و..."‬

319
00:25:03,620 --> 00:25:07,580
‫"أود أن أشجع الجميع على توخي الحذر‬
‫وإبقاء عيونهم مفتوحة"‬

320
00:25:08,180 --> 00:25:13,380
‫"تحث الشرطة الناس على التقدم‬
‫إذا رأوا الشرطية (تشامبرز) أو هذا الرجل"‬

321
00:25:37,540 --> 00:25:39,020
‫أنا آسف على الاتصال، أنا...‬

322
00:25:43,740 --> 00:25:46,820
‫أنا... لم أكن أعرف‬

323
00:25:49,220 --> 00:25:52,140
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- ماذا الآن؟‬

324
00:25:52,780 --> 00:25:54,420
‫أعتقد أنك لم ترَ الأخبار‬

325
00:25:58,180 --> 00:25:59,620
‫نحن مطلوبان بتهمة القتل‬

326
00:26:01,620 --> 00:26:02,940
‫ماذا بحق الجحيم؟‬

327
00:26:03,540 --> 00:26:06,060
‫إنه (لاكلان روجرز)‬
‫لقد... لقد حرّض الجميع‬

328
00:26:06,180 --> 00:26:07,780
‫هذا ليس... هذا ليس ما حدث‬

329
00:26:08,740 --> 00:26:11,300
‫سأشرح، سأشرح كل شيء‬

330
00:26:11,460 --> 00:26:14,300
‫سأخبرهم بأنه ليس لديك علاقة بالأمر‬
‫سأخبرهم بأنه أنا‬

331
00:26:14,580 --> 00:26:17,260
‫نعم، حسناً‬
‫أنا متأكدة من أنهم لن يصدقوك‬

332
00:26:18,020 --> 00:26:19,660
‫أعني، أنت لست بالضبط السيد...‬

333
00:26:21,180 --> 00:26:23,500
‫ذا القول الصادق‬

334
00:26:27,460 --> 00:26:30,780
‫أعرف تلك المرأة التي ما زلت أراها‬
‫(لينا باسكال)‬

335
00:26:31,900 --> 00:26:35,820
‫إنها في (أديلايد)، (غرينلاينس)‬
‫مهما كان معنى ذلك‬

336
00:26:36,500 --> 00:26:38,820
‫- أعتقد أنني لن أكتشف ذلك أبداً‬
‫- انتظر، كيف تعرف ذلك؟‬

337
00:26:38,980 --> 00:26:41,020
‫لقد رأيت أجزاء من حياتي‬

338
00:26:41,900 --> 00:26:43,820
‫من أنا أو كيف وصلت إلى هنا‬

339
00:26:43,940 --> 00:26:46,980
‫مثل الذكريات، على ما أظن‬
‫لكن لا يمكنني تصديقها‬

340
00:26:47,100 --> 00:26:51,020
‫كانت جميعها مقلوبة‬
‫وغريبة‬

341
00:26:52,540 --> 00:26:53,860
‫هل تعرفين لمن كنتُ أعمل؟‬

342
00:26:54,980 --> 00:26:58,180
‫هذا الرجل (كوستا)، كنت محاسبه‬

343
00:27:00,220 --> 00:27:03,100
‫- حقاً؟‬
‫- ماذا كنت أفكر؟ لماذا فعلت ذلك؟‬

344
00:27:03,820 --> 00:27:05,420
‫لا بد من أنه كان لديك أسبابك‬

345
00:27:06,420 --> 00:27:08,020
‫سيكون من الجيد معرفة ما هي‬

346
00:27:11,980 --> 00:27:15,060
‫حسناً، أنا...‬
‫يجب أن أبلغ عن هذا‬

347
00:27:16,340 --> 00:27:18,020
‫اعتقدت أنك قلت إنه لا أحد سيصدقنا‬

348
00:27:18,660 --> 00:27:19,980
‫لن يفعلوا‬

349
00:27:20,580 --> 00:27:25,740
‫وبعد ذلك سيُلقى علينا اللوم‬
‫لشيء لم نفعله، هذا حقاً...‬

350
00:27:25,860 --> 00:27:28,620
‫- غير منصف؟‬
‫- نعم‬

351
00:27:32,580 --> 00:27:35,380
‫- أنا لا أحب الظلم‬
‫- وأنا كذلك‬

352
00:27:47,300 --> 00:27:49,260
‫إذاً ماذا نفعل بالضبط الآن؟‬

353
00:27:50,900 --> 00:27:55,540
‫نبتعد أكثر، ثم سنبلغ عن موقع (لوس...)‬

354
00:27:57,300 --> 00:28:00,500
‫أين هي‬
‫لا يمكننا تركها هناك‬

355
00:28:02,060 --> 00:28:06,500
‫- وثم؟‬
‫- ثم نجد طريقة لإثبات كذب (لاكلان)‬

356
00:28:06,780 --> 00:28:09,860
‫- كيف؟‬
‫- أنا... أعمل على ذلك‬

357
00:28:11,380 --> 00:28:12,700
‫هذا بسيط، أليس كذلك؟‬

358
00:28:18,620 --> 00:28:20,460
‫هل تعتقدين أنك شخص صالح‬
‫يا (هيلين)؟‬

359
00:28:23,100 --> 00:28:25,060
‫إن كان لكلامي قيمة أعتقد أنك كذلك‬

360
00:28:27,660 --> 00:28:29,820
‫أعني، كل ما فعلته هو محاولة مساعدتي‬

361
00:28:29,940 --> 00:28:33,540
‫وأنا أواصل جرّك إلى الحضيض‬

362
00:28:33,700 --> 00:28:38,060
‫في الواقع، لولاك لكنت سأتزوج‬

363
00:28:39,820 --> 00:28:42,900
‫- السيد (إيثان كروم)؟‬
‫- انتهى أمره‬

364
00:28:44,180 --> 00:28:47,300
‫لم يمت، هو فقط... أنت تعلم‬

365
00:28:50,060 --> 00:28:52,980
‫هذه هي شخصيتي الجديدة الآن‬
‫الحياة بعد (إيثان)‬

366
00:28:55,580 --> 00:28:56,900
‫فصل جديد‬

367
00:29:01,020 --> 00:29:03,980
‫- يا للهول!‬
‫- كان ذلك فصلاً قصيراً‬

368
00:29:04,100 --> 00:29:06,660
‫- نعم‬
‫- توقفي وسأشرح أنني أنا الفاعل‬

369
00:29:06,780 --> 00:29:08,780
‫- أنه كان خطأي‬
‫- فات الأوان لذلك‬

370
00:29:08,900 --> 00:29:11,540
‫- فقط... توقفي فقط‬
‫- هذه (هيلين) القديمة، حسناً؟‬

371
00:29:12,300 --> 00:29:16,700
‫- هذه... هذه هي (هيلين) الجديدة‬
‫- إذاً ماذا سنفعل، (هيلين) الجديدة؟‬

372
00:29:17,100 --> 00:29:18,420
‫اربط حزام الأمان‬

373
00:29:19,420 --> 00:29:22,140
‫واغفر لي، لأنني على وشك مخالفة‬
‫قواعدي بشأن الحد الأقصى للسرعة‬

374
00:29:44,100 --> 00:29:48,820
‫"أهلاً بكم في (ديفيلز روك)"‬

375
00:29:54,340 --> 00:29:55,660
‫(روجرز)‬

376
00:29:57,020 --> 00:30:00,580
‫أين؟ هل أنت متأكد أنها سيارة‬
‫الشرطية (تشامبرز)؟‬

377
00:30:02,420 --> 00:30:05,340
‫حسناً، أريد كل شيء في هذا‬
‫كل شيء‬

378
00:30:05,860 --> 00:30:07,660
‫لا تدعهما يفلتان‬

379
00:30:35,500 --> 00:30:36,860
‫يا للهول!‬

380
00:30:42,100 --> 00:30:43,420
‫تباً!‬

381
00:30:46,260 --> 00:30:49,220
‫انتظر، ما السرعة التي كنت تسير بها‬
‫عندما خرجت من نزل (دستي مون)؟‬

382
00:30:49,340 --> 00:30:50,820
‫- عندما كنت مع (لاكلان)‬
‫- بسرعة؟‬

383
00:30:50,940 --> 00:30:56,220
‫- ما السرعة؟ وبأي اتجاه ذهبت؟‬
‫- اليسار؟ أعتقد، لا أعرف، لماذا؟‬

384
00:30:56,780 --> 00:30:59,260
‫- حسناً‬
‫- ارمي أسلحتك من السيارة‬

385
00:31:00,660 --> 00:31:02,940
‫حسناً، نحن...‬
‫نحتاج إلى بعض الوقت‬

386
00:31:03,060 --> 00:31:04,380
‫أحتاج... أحتاج إلى الوقت‬

387
00:31:05,500 --> 00:31:07,620
‫- كم؟‬
‫- مثل، ساعة أو ساعتين‬

388
00:31:07,740 --> 00:31:09,380
‫أنا... أعتقد أنه لدي فكرة‬

389
00:31:15,540 --> 00:31:17,220
‫ستعتقدين أنني مجنون‬

390
00:31:23,060 --> 00:31:24,380
‫ما الذي يفعلانه؟‬

391
00:31:25,820 --> 00:31:27,140
‫لنذهب‬

392
00:31:38,380 --> 00:31:39,700
‫- حسناً، أعلم أنكم جميعاً...‬
‫- سنحتاج...‬

393
00:31:39,820 --> 00:31:41,180
‫- تحاولون الاستمتاع بغدائكم...‬
‫- على الجميع التزام الهدوء‬

394
00:31:41,740 --> 00:31:43,060
‫- أنت... أنت...‬
‫- لا، لا، لا، أنت افعل ذلك‬

395
00:31:43,180 --> 00:31:44,500
‫- لا، أنت قومي بذلك‬
‫- هل... هل أنت متأكد؟‬

396
00:31:44,620 --> 00:31:45,940
‫- أجل، أنا متأكد‬
‫- حسناً، أجل، حسناً‬

397
00:31:46,260 --> 00:31:49,780
‫اسمعوا، لا نريد أن نؤذي أحداً‬

398
00:31:50,020 --> 00:31:52,220
‫ارفع الهاتف وسأفجر رأسك اللعين!‬

399
00:31:54,860 --> 00:31:56,900
‫خطوة أخرى‬
‫وسوف أطلق النار على الناس‬

400
00:31:57,100 --> 00:31:58,780
‫تراجعا، تراجعا!‬

401
00:31:59,300 --> 00:32:00,620
‫- حسناً‬
‫- تراجعا!‬

402
00:32:00,780 --> 00:32:05,260
‫حسناً، لسنا هنا لإيذاء أي شخص‬

403
00:32:05,380 --> 00:32:06,780
‫- "فقط اجلسوا..."‬
‫- "إذا لم تفعلوا ما أقول..."‬

404
00:32:06,940 --> 00:32:08,420
‫- "وسوف ينتهي هذا قريباً"‬
‫- "سأبدأ بإطلاق النار"‬

405
00:32:11,940 --> 00:32:13,260
‫(روجرز)‬

406
00:32:14,140 --> 00:32:18,700
‫حسناً، أنا في طريقي، تذكر‬
‫(هيلين تشامبرز) و(إليوت ستانلي) خطيرين‬

407
00:32:19,100 --> 00:32:21,260
‫إذا حصلت على فرصة‬
‫أريدك أن تطلق النار عليهما‬

408
00:32:22,540 --> 00:32:24,820
‫"هيا! هيا!"‬

409
00:32:27,500 --> 00:32:30,620
‫"خط الشرطة، ممنوع العبور"‬

410
00:32:34,140 --> 00:32:39,020
‫متى تستطيعين إيصالهم إلي؟‬
‫أجل، لا، أعرف، إنه فقط...‬

411
00:32:39,820 --> 00:32:41,140
‫حسناً، إنه أمر عاجل نوعاً ما‬

412
00:32:42,740 --> 00:32:44,500
‫اسمعي، إذا لم يكن هناك شيء‬
‫فلا يوجد شيء‬

413
00:32:44,620 --> 00:32:46,380
‫لكن عليّ أن أتمنى أن أكون على حق‬

414
00:32:50,820 --> 00:32:53,700
‫- "لا أحد يطلق النار حتى طلبي"‬
‫- "عُلم هذا"‬

415
00:33:04,980 --> 00:33:06,780
‫- نعم‬
‫- "اسمي (ناثان وونغ)"‬

416
00:33:07,060 --> 00:33:10,380
‫طُلب مني الحضور لأتحدث إليكما‬
‫ونرى ما يمكننا القيام به هنا‬

417
00:33:11,220 --> 00:33:14,060
‫"هل رأيت الأخبار؟‬
‫إنهم يدعونكما (بوني) و(كلايد)"‬

418
00:33:14,420 --> 00:33:18,700
‫لا، لم أشاهده، ما لم يكن الفيلم حيث‬
‫رجل وفتاة يأخذان (سبايسي وينغس) رهينة‬

419
00:33:18,820 --> 00:33:20,660
‫ثم يرحلان من دون أن يصابا بأذى‬

420
00:33:20,820 --> 00:33:24,500
‫ويحصلان على مكافأة لكونهما‬
‫ضحية إخفاق العدالة الجسيم؟‬

421
00:33:25,580 --> 00:33:27,860
‫- "أنا معجب بك، أنت مضحك"‬
‫- حسناً‬

422
00:33:29,020 --> 00:33:31,460
‫أنا أتحدث إلى (إليوت ستانلي)، أليس كذلك؟‬
‫هل يمكنني مناداتك (إليوت)؟‬

423
00:33:32,220 --> 00:33:35,380
‫- "على راحتك"‬
‫- حسناً، الآن، استمع، (إليوت)‬

424
00:33:35,500 --> 00:33:36,860
‫- ما سنحتاجه...‬
‫- "لا، لا، لا، لا، لا"‬

425
00:33:36,980 --> 00:33:38,300
‫"أنت لست من يصدر الأوامر هنا"‬

426
00:33:38,420 --> 00:33:41,740
‫استمع لي يا (ناثان وونغ)‬
‫إليك الاتفاق‬

427
00:33:45,260 --> 00:33:46,580
‫ما هو الاتفاق؟‬

428
00:33:47,140 --> 00:33:48,460
‫الاتفاق هو أننا‬
‫بحاجة إلى مزيد من الوقت‬

429
00:33:48,700 --> 00:33:50,580
‫- نعم‬
‫- عليك أن تطلب منهم شيئاً‬

430
00:33:52,900 --> 00:33:54,220
‫أي شيء‬

431
00:33:55,180 --> 00:34:00,860
‫- حسناً، ها هو الاتفاق‬
‫- اطلب منهم شيئاً تريده بالفعل، ماذا تريد؟‬

432
00:34:02,180 --> 00:34:03,580
‫أريدك أن تجد شخصاً ما لي‬

433
00:34:03,900 --> 00:34:05,900
‫وأحضره إلى هنا إلى (ديفلز روك)‬
‫ثم ينتهي كل هذا‬

434
00:34:06,620 --> 00:34:07,940
‫اسمها (لينا باسكال)‬

435
00:34:08,260 --> 00:34:10,140
‫إنها في (أديلايد، غرينلاينس)‬

436
00:34:10,260 --> 00:34:14,620
‫لا أعرف ما إذا كان هذا متجراً أم مكاناً‬
‫هذا كل ما أعرفه‬

437
00:34:15,420 --> 00:34:20,260
‫- (إليوت)، أريدك أن تستمع إلي الآن‬
‫- "لا، أنت..."‬

438
00:34:20,420 --> 00:34:24,220
‫أنت استمع إلي‬
‫افعل ما أقوله، أو ابدأ بإطلاق النار‬

439
00:34:24,340 --> 00:34:25,700
‫- لا، لن يفعل‬
‫- أعني ذلك يا (ناثان)‬

440
00:34:25,940 --> 00:34:29,380
‫إذا حاول الناس التحرك هنا‬
‫سأطلق النار على رأسهم‬

441
00:34:29,700 --> 00:34:32,220
‫لا تقلقوا، لا تقلقوا‬
‫لن يفعل، حسناً؟‬

442
00:34:37,500 --> 00:34:40,340
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- حسناً، لا أريد إخافة الناس‬

443
00:34:41,620 --> 00:34:44,660
‫إذا لم يصدقوا أننا جادان‬
‫سوف ينهضون ويغادرون‬

444
00:34:44,780 --> 00:34:47,100
‫- ثم يتم القبض علينا وهذا كله...‬
‫- حسناً ولكن...‬

445
00:34:48,220 --> 00:34:52,100
‫- لن تقتل أحداً فعلاً، أليس كذلك؟‬
‫- لا، أعني...‬

446
00:34:53,300 --> 00:34:54,620
‫لا، لكن، كما تعلمين...‬

447
00:34:54,740 --> 00:34:57,460
‫ربما سأطلق النار عليهم في الساقين‬
‫أو شيء من هذا القبيل‬

448
00:34:57,580 --> 00:34:59,300
‫تريد وضع شخص ما‬
‫في كرسي متحرك؟‬

449
00:34:59,460 --> 00:35:01,860
‫لا، لا... لا أريد لكن...‬

450
00:35:04,700 --> 00:35:06,020
‫نحن لا...‬

451
00:35:06,140 --> 00:35:09,500
‫لا نريد أن نؤذيكم، حسناً؟‬
‫لا نريد قتلكم‬

452
00:35:11,340 --> 00:35:14,460
‫لكن أنا مستعد لإطلاق النار‬
‫عليكم في الساقين، حسناً؟‬

453
00:35:14,580 --> 00:35:16,340
‫ولم يسبق لي أن أصبت برصاصة في ساقي‬

454
00:35:16,460 --> 00:35:20,780
‫لكن يمكنني القول إنها على الأرجح‬
‫ليست بالتجربة الرائعة، لذا...‬

455
00:35:22,580 --> 00:35:23,900
‫شكراً لكم‬

456
00:35:50,860 --> 00:35:52,860
‫- تفضل‬
‫- أجل‬

457
00:35:54,820 --> 00:35:56,140
‫شكراً لك‬

458
00:35:59,860 --> 00:36:01,180
‫سوف تتصل‬

459
00:36:17,620 --> 00:36:18,940
‫ما وضعنا؟‬

460
00:36:19,220 --> 00:36:22,940
‫أتعلمين، أنا...‬
‫لقد تذكرت شيئاً آخر عنا‬

461
00:36:24,540 --> 00:36:26,100
‫- نحن؟‬
‫- نعم‬

462
00:36:26,660 --> 00:36:28,540
‫في تلك الليلة في (دستي مون)‬
‫عندما كنا...‬

463
00:36:28,700 --> 00:36:30,020
‫"لقد انتهى الأمر يا (إليوت)"‬

464
00:36:34,660 --> 00:36:37,380
‫- ما أن تحصل على فرصة، هل سمعت؟‬
‫- نعم، سيدي‬

465
00:36:48,460 --> 00:36:49,780
‫نعم؟‬

466
00:36:49,900 --> 00:36:51,780
‫"اعتقدت أنه يمكننا التحدث‬
‫على خط خاص"‬

467
00:36:53,420 --> 00:36:54,740
‫خمن من...‬

468
00:36:56,820 --> 00:36:59,300
‫"ما الذي تتمنى تحقيقه بالضبط؟"‬

469
00:37:00,020 --> 00:37:02,660
‫حسناً، من الجميل رؤية وجهك لكن...‬

470
00:37:03,700 --> 00:37:06,260
‫(لينا باسكال)، ماذا عنها؟‬
‫هل وصلت إليها؟‬

471
00:37:07,060 --> 00:37:09,260
‫نعم، يبدو أن (ناثان وونغ) لا يعبث‬

472
00:37:09,380 --> 00:37:11,380
‫إنها في طريقها من (أديلايد)‬
‫بينما نتحدث‬

473
00:37:12,340 --> 00:37:16,380
‫لكن هل تتوقع مني جدياً أن أصدق‬
‫أنك أخذت هذا المكان بأكمله رهينة‬

474
00:37:16,940 --> 00:37:19,860
‫فقط لكي تستطيع...‬
‫التحدث إلى امرأة؟‬

475
00:37:20,500 --> 00:37:22,580
‫"وهل تتوقع من الجميع‬
‫أن يصدق أنك ضحية؟"‬

476
00:37:23,060 --> 00:37:24,380
‫وأنك لم تفعل ما فعلت؟‬

477
00:37:26,340 --> 00:37:30,220
‫- استسلم، اخرج‬
‫- كيف تعيش مع نفسك؟‬

478
00:37:30,500 --> 00:37:33,820
‫"أنا لست شخصاً سيئاً‬
‫أنا أحاول فقط إنقاذ نفسي"‬

479
00:37:34,420 --> 00:37:35,740
‫هذه هي المشكلة‬

480
00:37:35,860 --> 00:37:39,060
‫إذا وضعت قدمك في القذارة‬
‫ينتهي بك الأمر مغطى بها‬

481
00:37:39,660 --> 00:37:41,220
‫من المستحسن أن تتابع حتى النهاية‬

482
00:37:41,820 --> 00:37:45,060
‫وتدخل القذارة‬
‫في أذنيك وأنفك وعينيك‬

483
00:37:46,580 --> 00:37:48,860
‫أنت تفعل ما يجب أن تفعله لمن تحب‬

484
00:37:50,300 --> 00:37:53,140
‫وأيضاً، هذا أمر مثير للاشمئزاز حقاً‬

485
00:37:54,260 --> 00:37:57,660
‫"اخترت قضاء لحظاتي الأخيرة‬
‫على الأرض مع المرأة التي أحبها"‬

486
00:37:57,780 --> 00:38:02,500
‫من ناحية أخرى، اخترت أن تقضي لحظاتك‬
‫الأخيرة في (رونيز سبايسي وينغز)‬

487
00:38:04,060 --> 00:38:05,380
‫أنا متأكد من أنني الفائز‬

488
00:38:17,660 --> 00:38:20,900
‫في الواقع، لا أعتقد أنك الفائز‬

489
00:38:22,700 --> 00:38:24,020
‫ماذا؟‬

490
00:38:30,580 --> 00:38:33,300
‫طلبت من صديقتي (فريدي)‬
‫أن تسترجع لي شيئاً‬

491
00:38:33,580 --> 00:38:34,900
‫كيف أقول هذا؟‬

492
00:38:35,620 --> 00:38:39,820
‫نعم، إنه من شيء يطلق النار‬
‫لكنه لا يقتل أبداً‬

493
00:38:40,900 --> 00:38:42,980
‫ماذا، مثل... مسدس البطاطس؟‬

494
00:38:43,140 --> 00:38:45,380
‫قم بتشغيل مكبر الصوت الخاص بك‬
‫وتحقق من رسائلك‬

495
00:38:46,700 --> 00:38:50,580
‫عندما رأيت حداً للسرعة ينخفض بشدة‬
‫بالقرب من الورش على هذا النوع من الطرق‬

496
00:38:50,700 --> 00:38:52,740
‫"عرفت أنه سيكون هناك‬
‫كاميرا مراقبة السرعة"‬

497
00:38:52,900 --> 00:38:56,180
‫"وأخبرني (إليوت) عن مدى سرعتك‬
‫أنت كذبت"‬

498
00:38:56,580 --> 00:38:59,580
‫"روايتك لا تتطابق مع تلك الصورة‬
‫أليس كذلك؟"‬

499
00:39:00,340 --> 00:39:04,260
‫"لقد تم إرسالها للتو‬
‫إلى كل قسم في الولاية"‬

500
00:39:04,580 --> 00:39:06,660
‫"فقط حتى تفهم الرسالة هنا وهي..."‬

501
00:39:07,620 --> 00:39:10,060
‫انتهى أمرك تماماً‬

502
00:39:17,740 --> 00:39:21,100
‫"الشرطة"‬

503
00:39:32,500 --> 00:39:36,260
‫- مرحباً، أنتِ حرة‬
‫- أنا كذلك‬

504
00:39:37,660 --> 00:39:40,380
‫أفهم أنك أخبرتهم‬
‫بأنك جعلتني أفعل كل شيء‬

505
00:39:41,140 --> 00:39:42,980
‫نعم، أنا سعيد لأنهم صدقوني‬

506
00:39:44,620 --> 00:39:47,460
‫حسناً، يجب أن يُطلق سراحك‬
‫بعد جلسة تحديد الكفالة صباح الغد‬

507
00:39:47,900 --> 00:39:50,700
‫وتذكر فقط‬
‫(لاكلان روجرز) هو المهم هنا‬

508
00:39:50,820 --> 00:39:54,620
‫لذا اشهد ضده ويجب أن تحصل‬
‫على حكم مع وقف التنفيذ‬

509
00:39:55,300 --> 00:39:57,860
‫أشعر وكأن هذه طبيعة حياتي‬
‫منذ حادث السيارة‬

510
00:39:59,620 --> 00:40:02,180
‫حسناً، الجثة التي عثرت عليها‬
‫في (موراي ووترز)‬

511
00:40:02,940 --> 00:40:05,780
‫كانت ممتلئة تماماً‬
‫بحمض (بيلي نيكسون) النووي‬

512
00:40:06,620 --> 00:40:08,140
‫أنت بريء من تلك التهمة على الأقل‬

513
00:40:11,820 --> 00:40:15,420
‫بالمناسبة ماذا كان؟ في المطعم‬

514
00:40:16,780 --> 00:40:19,340
‫كان هناك شيء قلت‬

515
00:40:19,460 --> 00:40:24,220
‫- إنك تتذكره عنا‬
‫- أجل...‬

516
00:40:26,460 --> 00:40:28,500
‫- في تلك الليلة حين كنا...‬
‫- نعم‬

517
00:40:29,700 --> 00:40:31,020
‫هل فعلنا؟‬

518
00:40:32,260 --> 00:40:33,820
‫لا، نحن... لم نفعل‬

519
00:40:36,700 --> 00:40:38,100
‫ولكننا قبلنا بعضنا البعض‬

520
00:40:43,220 --> 00:40:46,500
‫لقد أحضرت لك شيئاً‬

521
00:40:47,020 --> 00:40:48,340
‫إنه مجرد...‬

522
00:40:48,660 --> 00:40:49,980
‫وضعت رقمي فيه‬

523
00:40:50,820 --> 00:40:52,740
‫في حالة رغبت في...‬

524
00:40:54,020 --> 00:40:55,700
‫كما تعلم، أجل‬

525
00:40:58,580 --> 00:41:01,140
‫اللعنة! إنه يوم من تلك الأيام‬
‫حيث تفعل أشياء‬

526
00:41:01,260 --> 00:41:04,460
‫لم تتخيل قط أنك ستفعلها، لذا...‬

527
00:41:17,420 --> 00:41:22,700
‫- اعتقدت أن هذا قد يحرك ذاكرتي‬
‫- هل حركها؟‬

528
00:41:24,780 --> 00:41:26,100
‫"من هنا لو سمحت"‬

529
00:41:28,740 --> 00:41:30,700
‫إنها... إنها هنا‬

530
00:41:31,380 --> 00:41:33,620
‫- من؟‬
‫- عثروا عليها‬

531
00:41:33,980 --> 00:41:35,860
‫أحضروها من (أديلايد)‬

532
00:41:37,700 --> 00:41:39,020
‫(لينا باسكال)‬

533
00:41:43,260 --> 00:41:45,500
‫أتمنى أن تعرف من أنت‬

534
00:42:07,820 --> 00:42:09,140
‫أنتِ (لينا)؟‬

535
00:42:11,500 --> 00:42:14,860
‫أنا... أنا (إليوت)‬

536
00:42:16,940 --> 00:42:19,620
‫(إليوت ستانلي)‬
‫لقد كنت...‬

537
00:42:21,460 --> 00:42:25,740
‫كنت أبحث عنك، هل...‬

538
00:42:28,020 --> 00:42:29,620
‫هل تعرفين من أكون؟‬

539
00:42:29,980 --> 00:42:32,780
‫هذا صحيح... ما قالته لي الشرطة‬

540
00:42:34,100 --> 00:42:35,660
‫لا تتذكر أي شيء، أليس كذلك؟‬

541
00:42:37,660 --> 00:42:40,380
‫- هذه ليست لعبة؟‬
‫- لا‬

542
00:42:41,940 --> 00:42:45,140
{\pos(192,235)}‫هل تفهمني رغم ذلك؟‬

543
00:42:46,540 --> 00:42:47,860
{\pos(192,235)}‫أجل‬

544
00:42:48,740 --> 00:42:51,220
{\pos(192,235)}‫لكن أنا... كيف؟‬

545
00:42:54,980 --> 00:42:56,340
{\pos(192,235)}‫هكذا‬

546
00:42:59,420 --> 00:43:02,540
{\pos(192,235)}‫دعني أريك من تكون‬

547
00:43:11,220 --> 00:43:13,060
{\pos(192,235)}‫ما زلتُ أعاني مشاكل منه‬

548
00:43:14,460 --> 00:43:17,820
{\pos(192,235)}‫بعد ذلك، أصبتُ بالتهاب‬
‫وتغير لونه جداً‬

549
00:43:19,500 --> 00:43:20,820
{\pos(192,235)}‫وما زال يؤلم‬

550
00:43:21,460 --> 00:43:22,780
{\pos(192,235)}‫ما زال يحرق‬

551
00:43:31,300 --> 00:43:37,260
{\pos(192,235)}‫الرجل الذي دفعت له ليقتلني‬
‫لا أعتقد أنه كان يعرف كيفية تأدية مهمته‬

552
00:43:39,860 --> 00:43:41,220
{\pos(192,235)}‫لقد كان جزاراً‬

553
00:43:41,780 --> 00:43:43,740
{\pos(192,235)}‫طعنني بسكين قذرة‬

554
00:43:44,060 --> 00:43:45,820
{\pos(192,235)}‫وحفر في أمعائي‬

555
00:43:46,860 --> 00:43:49,100
{\pos(192,235)}‫لتلك الكنوز‬
‫الملفوفة في البلاستيك‬

556
00:43:52,140 --> 00:43:55,260
{\pos(192,235)}‫لقد قلت...‬
‫سيكون الأمر سهلاً‬

557
00:43:58,820 --> 00:44:00,140
‫تغوّطي وابتلعي...‬

558
00:44:00,820 --> 00:44:03,100
{\pos(192,235)}‫هكذا سميت الأمر‬
‫ولكن لم أستطع حتى ابتلاعه‬

559
00:44:04,060 --> 00:44:05,860
{\pos(192,235)}‫فقد تقيأت لأول مرة‬

560
00:44:09,060 --> 00:44:10,380
{\pos(192,235)}‫أتذكر...‬

561
00:44:10,860 --> 00:44:13,580
‫لا، هذا... هذا...‬
‫هذا لا يمكن أن يكون صحيحاً‬

562
00:44:14,020 --> 00:44:15,340
{\pos(192,235)}‫كنتُ محظوظة‬

563
00:44:16,580 --> 00:44:19,260
{\pos(192,235)}‫(أنجيليكا) و(ميلا) لم يحالفهما الحظ...‬

564
00:44:21,020 --> 00:44:24,980
{\pos(192,235)}‫بعد أن حشوت كل منا بـ٦٥‬
‫كيساً صغيراً من الهيرويين‬

565
00:44:26,180 --> 00:44:27,500
{\pos(192,235)}‫في أحشائنا‬

566
00:44:28,980 --> 00:44:31,500
{\pos(192,235)}‫لوحت لنا لنركب على الطائرة‬

567
00:44:32,340 --> 00:44:36,540
{\pos(192,235)}‫جعلتنا نبتسم لك‬
‫كما لو كنا ذاهبات في إجازتنا‬

568
00:44:37,380 --> 00:44:39,300
{\pos(192,235)}‫كنت تجعلني أبتسم دائماً‬

569
00:44:40,500 --> 00:44:42,700
{\pos(192,235)}‫كلما دخلت إلى غرفة‬

570
00:44:43,940 --> 00:44:46,740
{\pos(192,235)}‫تدريب، هكذا وصفته‬

571
00:44:47,860 --> 00:44:49,180
{\pos(192,235)}‫"التفتي إلي وابتسمي"‬

572
00:44:50,660 --> 00:44:51,980
{\pos(192,235)}‫"كنت تقول"‬

573
00:44:52,820 --> 00:44:54,860
{\pos(192,235)}‫"قولي مرحباً"‬

574
00:44:55,700 --> 00:44:57,380
{\pos(192,235)}‫"وكأن شيئاً لم يحدث"‬

575
00:45:00,700 --> 00:45:02,660
{\pos(192,235)}‫لا بد من أنك لم تحكم ربطها‬

576
00:45:03,620 --> 00:45:08,020
{\pos(192,235)}‫شاهدتُ (أنجيليكا) و(ميلا)‬
‫بينما الأكياس بداخلهما تنفجر‬

577
00:45:09,420 --> 00:45:12,980
{\pos(192,235)}‫التفت عيناهما في رأسهما‬
‫واستمرت نوباتهما‬

578
00:45:15,860 --> 00:45:18,220
{\pos(192,235)}‫ماتت (أنجيليكا)‬
‫في غضون ثلاث دقائق، ثلاث‬

579
00:45:20,100 --> 00:45:21,420
{\pos(192,235)}‫(ميلا) استغرقت وقتاً أطول‬

580
00:45:22,660 --> 00:45:26,020
{\pos(192,235)}‫حاولت المضيفة أن تُسعفها‬
‫بالتنفس الاصطناعي‬

581
00:45:27,820 --> 00:45:29,500
{\pos(192,235)}‫كان الصراخ يعمُ بالطائرة بأكملها، كانت...‬

582
00:45:36,060 --> 00:45:39,820
{\pos(192,235)}‫لم تتمكن من انتظاري‬
‫حتى أتغوطه عند هبوط الطائرة‬

583
00:45:40,700 --> 00:45:42,020
{\pos(192,235)}‫أليس كذلك؟‬

584
00:45:44,340 --> 00:45:46,140
{\pos(192,235)}‫لا، لم تكن تريد أن تفقدها...‬

585
00:45:48,380 --> 00:45:51,220
{\pos(192,235)}‫في خزانة أدلة الشرطة أو أسوأ من ذلك‬

586
00:45:51,340 --> 00:45:53,900
{\pos(192,235)}‫أن يتم هدرها‬
‫وتذوب في دمي عديم الفائدة‬

587
00:45:56,700 --> 00:45:59,460
{\pos(192,235)}‫أنت فعلت هذا، (إليوت ستانلي)‬

588
00:46:00,460 --> 00:46:01,780
{\pos(192,235)}‫أنت...‬

589
00:46:02,100 --> 00:46:03,420
{\pos(192,235)}‫أردت أن تعرف من تكون؟‬

590
00:46:04,900 --> 00:46:06,220
{\pos(192,235)}‫هذا ما أنت عليه‬

591
00:46:07,460 --> 00:46:12,060
{\pos(192,235)}‫أنت الرجل الذي أراني الجحيم‬

592
00:46:12,900 --> 00:46:14,220
‫أنا آسف‬

593
00:46:14,940 --> 00:46:16,980
‫أنا آسف للغاية، لم أعرف‬

594
00:46:22,900 --> 00:46:24,220
{\pos(192,235)}‫والآن أنت تعلم‬

595
00:46:26,980 --> 00:46:29,780
{\pos(192,235)}‫وعليك أن تعيش مع نفسك‬

596
00:46:55,460 --> 00:46:56,780
‫"وقع هنا"‬

597
00:46:57,780 --> 00:47:00,460
‫أنت حر حتى جلسة الاستماع‬
‫لا تغادر الدولة‬

598
00:47:02,500 --> 00:47:04,660
‫- أنا... أنا... أنا حر؟‬
‫- نعم‬

599
00:47:05,460 --> 00:47:08,460
‫لكنني... الإفادة‬

600
00:47:08,580 --> 00:47:11,740
‫أنا... أنا...‬
‫أخبرتك عن (لينا باسكال)، عمّا فعلته‬

601
00:47:11,860 --> 00:47:14,780
‫تحدثنا إلى الآنسة (باسكال)‬
‫قالت إنك خلطتها مع شخص آخر‬

602
00:47:18,420 --> 00:47:19,980
‫لذا لا يمكنني حتى‬
‫إلقاء القبض على نفسي‬

603
00:47:20,100 --> 00:47:22,260
‫بسبب كل هذا الهراء المروع‬
‫الذي فعلته؟‬

604
00:47:22,380 --> 00:47:23,700
‫أنت محظوظ‬

605
00:47:52,580 --> 00:47:54,060
‫"(برنت لودج)، (سو) تتحدث"‬

606
00:47:54,260 --> 00:47:58,340
‫"مرحباً، هذا أنا...‬
‫الرجل الذي لم يتذكر من هو"‬

607
00:47:59,700 --> 00:48:04,380
‫"أنا... لا يمكنني إصلاح المشاكل‬
‫التي جلبتها لكِ، لا شيء يمكنه"‬

608
00:48:04,500 --> 00:48:06,460
‫"ولكن هناك شيء ما"‬

609
00:48:07,940 --> 00:48:11,060
‫"هناك لافتة...‬
‫لافتة إلى مكان مجهول"‬

610
00:48:12,500 --> 00:48:14,300
‫"قمت بإرسال رسالة نصية لك‬
‫عم مكانها على الخريطة"‬

611
00:48:14,420 --> 00:48:17,860
‫"ولقد تركت شيئاً هناك من أجلك"‬

612
00:48:18,660 --> 00:48:20,820
‫"لن يغير شيئاً ولكن..."‬

613
00:48:21,740 --> 00:48:24,420
‫"لا أعلم إنه... إنه شيء"‬

614
00:48:26,100 --> 00:48:27,420
‫"أنا آسف يا (سو)"‬

615
00:49:22,420 --> 00:49:23,740
‫"سيدي؟"‬

616
00:49:24,780 --> 00:49:28,940
‫- أجل‬
‫- هل تستطيع أن تخبرني باسمك؟‬

617
00:49:40,020 --> 00:49:41,340
‫(إليوت)‬

618
00:49:47,420 --> 00:49:49,020
‫(إليوت ستانلي)‬

619
00:50:12,780 --> 00:50:14,620
‫أخبرتني الشرطية في المركز‬
‫عن ما قلته‬

620
00:50:17,300 --> 00:50:21,100
‫أشعرني ذلك بالاشمئزاز‬
‫لأنني كنت أعرفك‬

621
00:50:22,220 --> 00:50:24,780
‫لكنك تعرفينني‬
‫أنت تعلمين أن هذا ليس أنا‬

622
00:50:25,660 --> 00:50:26,980
‫إنك تقول أنها تكذب؟‬

623
00:50:29,100 --> 00:50:32,700
‫أخبرني بأن هذا كله خطأ كبير‬
‫بأنك لا تصدقها في الواقع‬

624
00:50:32,820 --> 00:50:35,180
‫لا، لا أحد يستطيع معرفة‬
‫أي شيء عني، أتعرفين ذلك؟‬

625
00:50:35,740 --> 00:50:37,340
‫لا أصدقاء، لا عائلة‬

626
00:50:37,860 --> 00:50:39,860
‫أنا لا أعرف ما إذا كانت‬
‫أي من الأشياء التي أتذكرها‬

627
00:50:39,980 --> 00:50:43,540
‫- حقيقية أو أنه مجرد عقار الهلوسة‬
‫- توقف، حسناً؟‬

628
00:50:43,660 --> 00:50:46,180
‫فقط من فضلك توقف‬
‫عن الادعاء بأنك المسكين‬

629
00:50:46,300 --> 00:50:49,580
‫لا نعرف لماذا كنت أعمل لدى (كوستا)‬
‫لا نعرف كيف قابلت (لينا)‬

630
00:50:49,700 --> 00:50:51,700
‫لا نعرف لماذا طلبت منها‬

631
00:50:51,820 --> 00:50:53,140
‫- أن تفعل ما فعلت‬
‫- لا يهم‬

632
00:50:53,260 --> 00:50:57,900
‫أنت فعلت شيئاً من هذا القبيل، لا يوجد‬
‫أي سبب على الإطلاق قد يجعل ذلك مقبولاً‬

633
00:51:01,900 --> 00:51:03,700
‫لماذا عليك أن تكون ذلك الرجل؟‬

634
00:51:05,980 --> 00:51:08,860
‫من بين كل الرجال، لماذا هذا الرجل؟‬

635
00:51:15,460 --> 00:51:17,700
‫أنتِ صديقتي الوحيدة‬
‫في العالم كله، أليس كذلك؟‬

636
00:51:21,860 --> 00:51:23,220
‫وداعاً يا (إليوت)‬

637
00:51:25,620 --> 00:51:26,940
‫وداعاً يا (هيلين)‬

638
00:52:07,580 --> 00:52:10,780
‫- ما هذا؟‬
‫- (مانغو كريزي)‬

639
00:52:11,180 --> 00:52:14,300
‫الرجل على البار قال إنه‬
‫يجعل الرجل يصبح مجنوناً‬

640
00:52:14,900 --> 00:52:16,500
‫أنا لا أعرف ماذا يفعل للمرأة‬

641
00:52:16,940 --> 00:52:19,820
‫آمل أن يجعلها متحمسة‬

642
00:52:21,540 --> 00:52:25,460
‫- كيف الحال؟‬
‫- لا جديد يذكر‬

643
00:52:29,260 --> 00:52:30,580
‫إنه ذلك الرجل، أليس كذلك؟‬

644
00:52:32,340 --> 00:52:35,180
‫- هيا أخبريني‬
‫- لا أريد التحدث عن ذلك‬

645
00:52:49,260 --> 00:52:54,820
‫"أنا فقط لا أفهم كيف يمكن لنفس الرجل‬
‫الذي يمكنه أن يفعل شيئاً فظيعاً جداً"‬

646
00:52:56,100 --> 00:52:57,780
‫يمكنه أن ينقذ حياتي أيضاً‬

647
00:52:58,260 --> 00:53:03,500
‫ويعطي امرأة بالكاد يعرفها‬
‫مليون دولار فقط لأنه شعر...‬

648
00:53:06,900 --> 00:53:09,660
‫أنا فقط لا أعرف ما يفترض‬
‫أن يكون رأيي بشأن ذلك...‬

649
00:53:11,100 --> 00:53:12,420
‫حوله‬

650
00:53:15,660 --> 00:53:18,980
‫"اسمعي، قبل ٢٠ عاماً"‬

651
00:53:19,380 --> 00:53:22,740
‫عدت إلى المنزل وأمسكت برجل‬
‫يبحث بين ملابسي الداخلية‬

652
00:53:23,860 --> 00:53:26,500
‫يشم ملابسي الداخلية كأنها ورود‬

653
00:53:27,540 --> 00:53:33,340
‫كان مستأجراً الذي يدرس علم الحشرات‬
‫الحشرات‬

654
00:53:33,780 --> 00:53:35,100
‫أتتخيلين الأمر، أليس كذلك؟‬

655
00:53:36,660 --> 00:53:39,500
‫- أعتقد ذلك؟‬
‫- غريب الأطوار‬

656
00:53:40,460 --> 00:53:46,580
‫- على أي حال... هذا هو (ديف)‬
‫- انتظري، هذا... هذا هو...‬

657
00:53:46,700 --> 00:53:49,460
‫نعم، هذا هو الرجل الذي‬
‫انتهى بي الأمر بالزواج منه‬

658
00:53:50,460 --> 00:53:55,380
‫- لا أرويها كثيراً كقصة لأنها...‬
‫- صحيح‬

659
00:53:56,620 --> 00:54:00,300
‫"في نهاية المطاف‬
‫الحب لا يحدث كما يحدث في الأفلام"‬

660
00:54:01,180 --> 00:54:06,780
‫"الأشخاص الحقيقيون يخطئون‬
‫وهم يستحقون فرصة ثانية"‬

661
00:54:06,900 --> 00:54:08,300
‫أنتِ وهذا الرجل...‬

662
00:54:09,020 --> 00:54:14,020
‫يمكن أن يكون هذا المقدمة‬
‫لأعظم قصص الحب في القرن‬

663
00:54:14,380 --> 00:54:19,180
‫- الجزء السابق للجزء الآخر‬
‫- أنا لا أعتقد ذلك‬

664
00:54:20,980 --> 00:54:22,580
‫أعني، هذا الرجل، إنه...‬

665
00:54:23,020 --> 00:54:25,580
‫أراد بشدة أن يتذكر من هو‬

666
00:54:26,860 --> 00:54:30,220
‫"والآن بعد أن عرف‬
‫لا يمكنه أن ينسى..."‬

667
00:54:32,460 --> 00:54:34,100
‫"ولا يمكنني أنا أيضاً"‬

668
00:54:35,980 --> 00:54:40,500
‫لا تستطيعين أن تنسين ما فعله‬
‫أو لا تستطيعين نسيانه؟‬

669
00:55:22,620 --> 00:55:24,460
‫الناس يتغيّرون‬

670
00:55:31,100 --> 00:55:33,900
‫- أحتاج إلى مشروب آخر‬
‫- ماذا تشربين؟‬

671
00:55:39,380 --> 00:55:41,300
‫سآخذ (بلودي ماري)‬

672
00:56:12,460 --> 00:56:17,380
‫"إن لم أكن أهتم"‬

673
00:56:17,500 --> 00:56:22,780
‫"أكثر مما يبوح به الكلام"‬

674
00:56:22,900 --> 00:56:27,780
‫"إن لم أكن أهتم"‬

675
00:56:27,940 --> 00:56:33,060
‫"فهل سيخالجني هذا الشعور؟"‬

676
00:56:33,180 --> 00:56:38,260
‫"إن لم يكن هذا حباً"‬

677
00:56:38,380 --> 00:56:43,460
‫"لماذا أنا متحمس؟"‬

678
00:56:43,660 --> 00:56:49,380
‫"وما يجعل رأسي يدور ويدور"‬

679
00:56:49,660 --> 00:56:54,220
‫"بينما قلبي لا يتحرك"‬

680
00:56:54,500 --> 00:56:59,340
‫"إن لم أكن أهتم"‬

681
00:56:59,660 --> 00:57:04,700
‫"هل سيكون الأمر نفسه"‬

682
00:57:04,940 --> 00:57:10,100
‫"هل ستبدأ وتنتهي كل صلاة أقولها"‬

683
00:57:10,620 --> 00:57:15,020
‫"باسمك فقط"‬

684
00:57:15,340 --> 00:57:18,420
‫"وهل سأكون متأكداً"‬

685
00:57:18,540 --> 00:57:25,460
‫"من أنه حب لا مثيل له؟"‬

686
00:57:25,860 --> 00:57:28,980
‫"هل سيكون كل هذا صحيحاً"‬

687
00:57:29,100 --> 00:57:35,460
‫"إن لم أكن أهتم بأمرك؟"‬

688
00:57:39,980 --> 00:57:41,500
‫"إن لم أكن أهتم"‬

689
00:57:43,900 --> 00:57:46,820
‫"أكثر مما يبوح به الكلام"‬

690
00:57:49,260 --> 00:57:50,860
‫"إن لم أكن أهتم"‬

691
00:57:53,060 --> 00:57:55,020
‫"فهل سيخالجني هذا الشعور؟"‬

692
00:57:55,396 --> 00:57:59,396
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

