﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,047
بما ان القصة مقتبسة من احداث و اشخاص
واقعيين، هنالك شخصيات معينة، اوصاف، حوادث، اماكن
و محاورات تم تخيلها أو أخترعت لغرض التوظيف الدرامي.

2
00:00:07,181 --> 00:00:09,313
الأرقام جيدة،

3
00:00:09,444 --> 00:00:13,361
لكن يبدو أن أحداً
يسرق المخدرات.

4
00:00:13,491 --> 00:00:15,406
-(جوني بيرد)؟
- لا يمكن.

5
00:00:15,537 --> 00:00:16,625
 فلخيرج الجميع! اخرجوا حالاً!

6
00:00:16,755 --> 00:00:18,322
كيف تسرق المخدرات
من (بومبي)؟

7
00:00:18,453 --> 00:00:19,671
بحقك يا رجل،
أنزل السلاح اللعين.

8
00:00:19,802 --> 00:00:22,370
- أنا من سرق المخدرات، لا (جوني).
- ماذا؟

9
00:00:22,500 --> 00:00:24,415
(بومبي جونسن) قتل
(جان جيهان).

10
00:00:24,546 --> 00:00:26,548
هو يحاول السيطرة
على اتصالاتنا مع المروجين.

11
00:00:26,678 --> 00:00:28,463
أن (مورغينثاو) يحقق
بالعائلات الخمس.

12
00:00:28,593 --> 00:00:30,378
و أنت كذلك.

13
00:00:30,508 --> 00:00:32,206
و نتيجة لهذا عليّ أن
ارفع العمولة القياسية.

14
00:00:32,336 --> 00:00:33,381
اردتُ الحديث معك.

15
00:00:33,511 --> 00:00:34,599
- عن ماذا؟
- (مارغريت).

16
00:00:34,730 --> 00:00:35,644
لن تصبح إبنتي مسلمة.

17
00:00:35,774 --> 00:00:37,341
حفيدتك.

18
00:00:37,472 --> 00:00:38,951
تتظاهر بأنك رجل أعمال
شريف،

19
00:00:39,082 --> 00:00:40,866
لكنك تبيع المخدرات،
و تدير الرهانات.

20
00:00:40,997 --> 00:00:42,477
لقد أكتفينا منها،
يا (إيلسورث)، فلتخرج.

21
00:00:42,607 --> 00:00:44,348
- الأمر ليس بهذه البساطة.
- هو كذلك بالنسبة لي.

22
00:00:44,479 --> 00:00:45,871
لكني لستُ متأكدة أنكِ وضعتِ
بالأعتبار

23
00:00:46,002 --> 00:00:48,483
كل تلك السنين التي قضتها (ميمي)
مكرسة نفسها للطفلة.

24
00:00:48,613 --> 00:00:50,659
انا ربيتها، هي تناديني ماما.

25
00:00:50,789 --> 00:00:52,400
لمَ لا يمكنك أن
تنجبي طفلة لكِ، يا (ميمي)؟

26
00:00:52,530 --> 00:00:54,402
لا يمكنني أنجاب أطفال.

27
00:00:54,532 --> 00:00:56,447
إذا واجهتَ الحقيقة،
ربما ستقوم الأجزاء الجيدة

28
00:00:56,578 --> 00:00:57,666
منك برفض السيئة.

29
00:00:57,796 --> 00:00:59,320
لقد قتلتُ (بيني).

30
00:00:59,450 --> 00:01:01,452
- يا إلهي.
- (إيرني) أنها عليه.

31
00:01:01,583 --> 00:01:03,541
هل اصابكِ الخبلُ مجدداً؟
هل كنتِ تأخذين دوائكِ؟

32
00:01:03,672 --> 00:01:05,891
انا تعبت من الأسرار فحسب.

33
00:01:06,022 --> 00:01:07,545
هذا يعني أن (إيرني) و أبنتكَ
قتلا رجل عصابة...

34
00:01:07,676 --> 00:01:09,460
أصمت!
أنا اعرف مالذي يعنيه!

35
00:01:09,591 --> 00:01:10,679
لماذا قد تفعلين
ذلك؟

36
00:01:10,809 --> 00:01:12,333
لماذا اخبرتي اباكِ
أننا قتلنا (بيني)؟

37
00:01:12,463 --> 00:01:13,812
كيف من المفترض
أن أثق بكِ؟

38
00:01:13,943 --> 00:01:16,337
من تختار، يا أبي؟
هذا، أم عائلتكَ؟

39
00:01:16,467 --> 00:01:17,860
لأنه عليك أن تختار.

40
00:01:17,990 --> 00:01:20,471
لأنكَ إن قتلتَ (إيرني)
لن تراني مجدداً أبداً.

41
00:01:20,602 --> 00:01:22,212
فتلصمتي أيتها العاهرة،
نحن في هذا الهراء بسبب...

42
00:01:22,343 --> 00:01:24,388


43
00:01:24,519 --> 00:01:25,911


44
00:01:26,042 --> 00:01:28,523
لذا، هذا السر الذي هنا،
يبقى بيننا.

45
00:01:28,653 --> 00:01:30,568
تفهمين؟

46
00:01:30,699 --> 00:01:33,267
ربما حان الوقت لنخبر
(مارغريت) بالحقيقة.

47
00:01:33,397 --> 00:01:35,530
أنا لستُ والدكِ.

48
00:01:35,660 --> 00:01:36,705
ماذا؟

49
00:01:36,835 --> 00:01:39,273
و الحقيقة هي...

50
00:01:39,403 --> 00:01:41,275
أنا أمكِ التي ولدتكِ،
يا (مارغريت).

51
00:01:41,405 --> 00:01:43,233
لدي أمّان؟

52
00:01:43,364 --> 00:01:44,365
أجل.

53
00:01:44,495 --> 00:01:46,497
لا مزيد من الأسرار.

54
00:01:46,856 --> 00:01:48,376
ترجمة
<font color="#f3ef4b"><b>|يوسف العامري|</b></font>

55
00:01:50,820 --> 00:01:54,072
"مارسيليا، فرنسا"

56
00:02:13,635 --> 00:02:16,011
"مدينة نيويورك"

57
00:02:27,103 --> 00:02:29,410


58
00:02:29,540 --> 00:02:30,454
أدخل.

59
00:02:36,678 --> 00:02:38,593
اهلاً بعودتك لـ"نيويورك".

60
00:02:38,723 --> 00:02:41,291
كيف هي أخبار "مارسيليا"؟

61
00:02:41,422 --> 00:02:43,598
لدي أخبار.

62
00:02:43,728 --> 00:02:46,688
جيدة أو سيئة،
أنت من سيحكم.

63
00:02:48,646 --> 00:02:50,387
قلها.

64
00:02:50,518 --> 00:02:52,868
رؤسائي مستعدون
لشحن الهيروين

65
00:02:52,998 --> 00:02:54,826
عندما يستلمون المال.

66
00:02:54,957 --> 00:02:57,786
8.1 مليون دولار.

67
00:02:57,916 --> 00:02:59,788
معذرة؟

68
00:02:59,918 --> 00:03:03,705
شركائي يطلبون الدفعة
كاملة مقدماً.

69
00:03:03,835 --> 00:03:05,272
إنهم لا يثقون بكَ.

70
00:03:05,402 --> 00:03:06,751
هذه حماقة.

71
00:03:06,882 --> 00:03:08,623
لا أحد يستلم دفعة
كاملة مقدماً.

72
00:03:08,753 --> 00:03:13,541
مثلما قلتُ
قد تكون الأخبار جيدة أو سيئة.

73
00:03:13,671 --> 00:03:16,457
إن لم تستطع أن تأتي
بالمال، فهي سيئة.

74
00:03:20,504 --> 00:03:22,506
سأكون في فندقي.

75
00:03:22,637 --> 00:03:24,987
إذا كانت النقود عندك،
أخبرني.

76
00:03:25,117 --> 00:03:27,729


77
00:03:27,859 --> 00:03:30,558


78
00:03:31,003 --> 00:03:34,966
<font color="#ff0080">"مطعم بامونتي"</font>

79
00:03:36,128 --> 00:03:37,782
ما سعينا له سيموت.

80
00:03:37,913 --> 00:03:39,871
لدينا واشين لا يسعهم
الأنتظار لعقد صفقة

81
00:03:40,002 --> 00:03:41,525
مع الحكومة.

82
00:03:41,656 --> 00:03:43,788
لدينا ذلك الحقير
(روبرت مورغينثاو)

83
00:03:43,919 --> 00:03:45,529
الذي يسعى لتدميرنا،

84
00:03:45,660 --> 00:03:48,097
ومالذي نفعله حيال ذلك؟
ماذا؟

85
00:03:48,228 --> 00:03:53,450
نتقاتل في ما بيننا بسبب المخدرات،
الغيرة، الجشع؟

86
00:03:53,581 --> 00:03:55,626
تحدث عن عائلتك، يا (جو).

87
00:03:55,757 --> 00:03:57,715
نحن (آل لوكيزيس)، امورنا طيبة.

88
00:03:57,846 --> 00:04:01,371
أغلق فمك يا (تومي).

89
00:04:01,502 --> 00:04:03,678
أنا من بدء
هذه اللجنة،

90
00:04:03,808 --> 00:04:05,984
و يفطر قلبي قول هذا،

91
00:04:06,115 --> 00:04:07,464
لكن هذه اللجنة
مهزلة.

92
00:04:07,595 --> 00:04:08,944
بحقكم، فلنواجه الأمر.

93
00:04:09,074 --> 00:04:10,902
نحن لا نسوي الخلافات.

94
00:04:11,033 --> 00:04:13,557
نحن نجلس و نشاهد كل شيء
ينهار للأسوء

95
00:04:13,688 --> 00:04:17,213
بينما نأخذ ربحاً زهيد
و نزداد سمنة.

96
00:04:17,344 --> 00:04:19,433
أتعتقدون أن (فالاتشي)
أضر بنا؟

97
00:04:19,563 --> 00:04:22,218
لم يكن ذلك شيءً.

98
00:04:22,349 --> 00:04:23,698
لدينا مشاكلٌ أكبر الآن.

99
00:04:23,828 --> 00:04:25,613
ما هي؟

100
00:04:25,743 --> 00:04:27,571
السود.

101
00:04:27,702 --> 00:04:29,573
اتفق معه، هذا هو الأمر.

102
00:04:29,704 --> 00:04:32,707


103
00:04:32,837 --> 00:04:35,753


104
00:04:35,884 --> 00:04:37,451
ايتها السيدات.

105
00:04:37,581 --> 00:04:39,496
إلى اللقاء.

106
00:04:39,627 --> 00:04:41,629
- إلى اللقاء، أراكن لاحقاً
- إلى اللقاء.

107
00:04:41,759 --> 00:04:43,935
جميل، جميل.

108
00:04:44,066 --> 00:04:45,589
أعجبني ذلك.

109
00:04:48,636 --> 00:04:50,464


110
00:04:50,594 --> 00:04:52,509
كيف الحال؟

111
00:04:52,640 --> 00:04:55,773
بعد طول إنتظار،
نحن هنا، أيها السادة.

112
00:04:55,904 --> 00:04:57,949
بلا شركاء إيطاليون،

113
00:04:58,080 --> 00:05:00,952
بلا مقام الوسيط،

114
00:05:01,083 --> 00:05:04,695
لا خوف من الإجحاف
او الإستقطاع

115
00:05:04,826 --> 00:05:08,090
نحن المتحكمون بمصيرنا.

116
00:05:08,220 --> 00:05:11,485
نحن ما يشير له
(مالكوم أكس) بقوله

117
00:05:11,615 --> 00:05:14,401
"القوميون الاقتصاديون السود".

118
00:05:14,531 --> 00:05:16,316
هذا صحيح.

119
00:05:19,971 --> 00:05:21,886
مع ذلك، هنالك شائبة.

120
00:05:22,017 --> 00:05:24,193
يريد (الكورسيكيون) دفعة كاملة

121
00:05:24,324 --> 00:05:25,673
لشحنتهم مقدماً.

122
00:05:27,936 --> 00:05:31,809
ذلك جنون، يا (بومبي)،
أعني...

123
00:05:31,940 --> 00:05:34,725
ربما يمكنك تدبير ذلك،
لكونك الزعيم و كل شيء،

124
00:05:34,856 --> 00:05:37,467
لكن كيف يستطيع بقيتنا
أن يأتوا

125
00:05:37,598 --> 00:05:39,730
بهكذا دفعة من المال؟

126
00:05:39,861 --> 00:05:42,385
إنه محق، يا (بومبي)
فأنا سأفلس بدفع نصف المبلغ.

127
00:05:42,516 --> 00:05:45,867
أنا مستعد لتمويل جزء من
 الدفعة المقدمة ،

128
00:05:45,997 --> 00:05:49,653
التي ستقدرون على سدادها
بعد بيعكم لحمولاتكم.

129
00:05:49,784 --> 00:05:53,004
إذن نحن مجرد
عمال لديكَ, ها؟

130
00:05:53,135 --> 00:05:54,615
(لامار) محق، يا رجل.

131
00:05:54,745 --> 00:05:56,660
الأمر ليس صائباً.

132
00:05:56,791 --> 00:05:58,880
تريدون الذهاب للبيت؟
حسناً.

133
00:05:59,010 --> 00:06:01,796
لكنني أقدم لكم
هذا العرض.

134
00:06:01,926 --> 00:06:04,799
نعتقد أن (جونسن) يحاول
إقناع (الكورسيكيون)

135
00:06:04,929 --> 00:06:08,237
لتموين شبكة توزيع
"تن هارلمز" خاصته.

136
00:06:08,368 --> 00:06:10,413
ذلك مستحيل.

137
00:06:10,544 --> 00:06:14,025
اصدقائنا في "صقلية"
لن يسمحوا (الكورسيكيين)

138
00:06:14,156 --> 00:06:15,723
بأن يعقدوا صفقة مباشرة
مع أولئك الزنوج.

139
00:06:15,853 --> 00:06:17,986
افتح عقلك! أي أصدقاء؟

140
00:06:18,116 --> 00:06:20,684
ليس لديك أصدقاء،
ليس لدينا أصدقاء.

141
00:06:20,815 --> 00:06:22,425
الأمر متعلقٌ بالنقود.

142
00:06:22,556 --> 00:06:26,037
لا يبالي (الصقليون) إن
كنت حياً أو ميتاً.

143
00:06:26,168 --> 00:06:30,041
يتطلع (بومبي جونسن)
لنقل 3000 كيلو.

144
00:06:30,172 --> 00:06:33,044
هذا أكثر بست مرات
مما حاولنا نقله في أي وقت مضى

145
00:06:33,175 --> 00:06:34,785
هذه المرة الأولى

146
00:06:34,916 --> 00:06:36,613
التي نعمل بها
وحيدين مع (الكورسيكيون).

147
00:06:36,744 --> 00:06:39,529
الثقة تُكتسب، لا تُعطى.

148
00:06:39,660 --> 00:06:43,707


149
00:06:43,838 --> 00:06:46,188
لدى (بومبي) وجهة نظر.

150
00:06:46,318 --> 00:06:48,712
هنالك مقولة
في الحي الزنجي تقول

151
00:06:48,843 --> 00:06:51,846
عندما يبلي أحدهم حسناً،

152
00:06:51,976 --> 00:06:56,024
هنالك نوعٌ محدد من الأشخاص
سيحاول أن يحطمه.

153
00:06:56,154 --> 00:06:59,984
مثل السلاطع في البرميل
دائماً ما تحاول جر من فوقها؟

154
00:07:00,115 --> 00:07:02,552
جميعنا نعرف هذا الكلام.

155
00:07:02,683 --> 00:07:03,597


156
00:07:03,727 --> 00:07:05,686
هذا صحيح.

157
00:07:05,816 --> 00:07:09,690
انظروا، الشيء المهم الآن

158
00:07:09,820 --> 00:07:12,127
هو أن يبني أحدنا الآخر

159
00:07:12,257 --> 00:07:14,782
بينما نتسلق للخروج من البرميل.

160
00:07:14,912 --> 00:07:18,742


161
00:07:18,873 --> 00:07:20,918
في الإتحاد...

162
00:07:21,049 --> 00:07:22,659
في الإتحاد.

163
00:07:22,790 --> 00:07:24,618
...قوة.

164
00:07:24,748 --> 00:07:26,924
نخب "تن هارلمز".

165
00:07:27,055 --> 00:07:30,188
هذه حرب أيها السادة.

166
00:07:30,319 --> 00:07:32,669
هذه حرب،
بكل وضوح.

167
00:07:32,800 --> 00:07:35,193
إنها السود ضد البيض.

168
00:07:35,324 --> 00:07:36,934
و أن لم نستطع محوهم...

169
00:07:37,065 --> 00:07:38,849
أعني محوهم بالكامل...

170
00:07:38,980 --> 00:07:41,025
فما سعينا له سيموت.

171
00:07:41,156 --> 00:07:43,680
ما الإثبات الذي لديك،
يا (جوي)

172
00:07:43,811 --> 00:07:45,900
على أن (بومبي جونسن)
يريد أن يدمرنا؟

173
00:07:46,030 --> 00:07:48,032
لم أرى أي شيء بعد.

174
00:07:48,163 --> 00:07:50,078
لدي أحد شركاءه
تحت سيطرتي.

175
00:07:50,208 --> 00:07:51,601


176
00:07:51,732 --> 00:07:55,823


177
00:07:55,953 --> 00:07:57,607
مساء الخير، أيها السادة.

178
00:07:57,738 --> 00:07:59,566
مرحباً، يا (سام).

179
00:08:01,872 --> 00:08:04,571


180
00:08:04,701 --> 00:08:06,964
♪أجل ♪

181
00:08:07,095 --> 00:08:09,750
♪ تغيير ♪

182
00:08:09,880 --> 00:08:13,014
♪ أجل ♪

183
00:08:13,144 --> 00:08:15,799
<i>♪افتح نافذتي من جديد ♪</i>

184
00:08:15,930 --> 00:08:18,193
<i>♪افتح نافذتي من جديد ♪</i>

185
00:08:18,323 --> 00:08:20,978
<i>♪ أستطيع سماع
الموت ينادي باسمي ♪</i>

186
00:08:21,109 --> 00:08:23,851
<i>♪ أستطيع سماع
الموت ينادي مجدداً ♪</i>

187
00:08:23,981 --> 00:08:26,288
<i>♪ أقسم بالله ،
 الأشياء لن تتغير ♪</i>

188
00:08:26,418 --> 00:08:28,943
<i>♪ أقسم بالله ،
 الأشياء لن تتغير ♪</i>

189
00:08:29,073 --> 00:08:31,511
<i>احتفظ بمسدس عليهِ اسمك ♪</i>

190
00:08:31,641 --> 00:08:33,817
<i>احتفظ بمسدس عليهِ اسمك ♪</i>

191
00:08:33,948 --> 00:08:36,341
<i>♪ تحسباً فقط</i>

192
00:08:36,472 --> 00:08:38,909
<i>♪ استلقي على ظهري
واراقب مروحة السقف ♪</i>

193
00:08:39,040 --> 00:08:41,259
<i>♪ حلمت بلمس
 كيلو غرام من المخدرات ♪</i>

194
00:08:41,390 --> 00:08:43,784
<i>♪لا زلت على خلاف
مع العصابات الأيرلندية ♪</i>

195
00:08:43,914 --> 00:08:46,221
<i>♪ رولز رويس في
تقاطع مالكوم إكس♪</i>

196
00:08:46,351 --> 00:08:49,354
<i>♪ يا رب، هؤلاء...
هنا بالفعل يفترسونني ♪</i>

197
00:08:49,485 --> 00:08:51,966
<i>♪ يوجه سلاحه باتجاهي
و يده علي ♪</i>

198
00:08:52,096 --> 00:08:54,229
<i>♪ أرتدي فروٌ ابيض
 كأنني دتش شولتز ♪</i>

199
00:08:54,359 --> 00:08:57,232
<i>♪ إفتح السجلات ودعني
أريك كيف تبدو الأرقام ♪</i>

200
00:08:57,362 --> 00:09:00,061
<i>♪ لا يمكنك أن تكون
محظوظًا مثلك يا لوسيانو ♪</i>

201
00:09:00,191 --> 00:09:02,803
<i>♪ كيلوين من المخدرات
 مثل البيانو الجديد♪</i>

202
00:09:02,933 --> 00:09:05,327
<i>♪  والفتى السمين لديه جسم كبير</i>

203
00:09:05,457 --> 00:09:07,590
<i>♪ من الساحل إلى الساحل
، يمكنني توزيع المخدرات ♪</i>

204
00:09:08,460 --> 00:09:10,288
<i>♪ افتح نافذتي مرة أخرى</i>

205
00:09:10,419 --> 00:09:13,857
<i>♪ افتح نافذتي مرة أخرى</i>

206
00:09:13,988 --> 00:09:16,294
<i>♪ أستطيع سماع
الموت ينادي باسمي ♪</i>

207
00:09:16,425 --> 00:09:19,080
<i>♪ أستطيع سماع
الموت ينادي مجدداً ♪</i>

208
00:09:19,210 --> 00:09:21,865
<i>♪ أقسم بالله ، الأشياء لن تتغير</i>

209
00:09:21,996 --> 00:09:24,215
<i>♪ أقسم بالله ، الأشياء لن تتغير</i>

210
00:09:24,346 --> 00:09:27,001
<i>احتفظ بمسدس عليه إسمك ♪</i>

211
00:09:27,131 --> 00:09:29,090
<i>احتفظ بمسدس عليه إسمك ♪</i>

212
00:09:29,220 --> 00:09:31,135
<font color=#FF00FF>*عراب مدينة هارلم*</font>
<font color=#00FF00>الموسـ2ـم الحلــ8ـقة</font>

213
00:09:31,159 --> 00:09:32,906
عنوان الحلقة
 <font color=#FFc30f>"تن هارلمز"</font>

214
00:09:33,224 --> 00:09:34,922
<font color="#ffff00"><b>"مالكوم أكس يخسر منزله في المحاكمة"</b></font>
لا ألومك

215
00:09:35,052 --> 00:09:38,099
على تسميتك لـ (إيليا) بالمنافق
حيال تلك النساء.

216
00:09:38,229 --> 00:09:40,405
بعد أن أخذ منزلك اللعين.

217
00:09:40,536 --> 00:09:42,886
علي القول، أن "الأمة" ليست
ممتنة كثيراً.

218
00:09:43,017 --> 00:09:44,105
هذا غير صحيح.

219
00:09:44,235 --> 00:09:45,759
أنت تستحق ذلك البيت
، يا (مالكوم).

220
00:09:45,889 --> 00:09:47,064
هذا صحيح، يا (سيسيل).

221
00:09:47,195 --> 00:09:49,023
لقد أفنيت نفسي

222
00:09:49,153 --> 00:09:52,069
بنشر دعوة
الرسول العزيز المقدس.

223
00:09:52,200 --> 00:09:54,724
وأعتزم استئناف هذا الحكم.

224
00:09:54,855 --> 00:09:56,030
من العار

225
00:09:56,160 --> 00:09:58,249
رؤية رجال سود
يتضادون في ما بينهم.

226
00:09:58,380 --> 00:10:00,861
الأمر مثل السلاطع
في رميل.

227
00:10:00,991 --> 00:10:02,036
بالضبط.

228
00:10:02,166 --> 00:10:04,255
تفضل.

229
00:10:04,386 --> 00:10:07,084
هذا كثير يا (بومبي)،
لقد فعلتَ الكثير لأجلي.

230
00:10:07,215 --> 00:10:09,739
الصديق وقت الضيق.

231
00:10:09,870 --> 00:10:11,828
علي الذهاب، أراك لاحقاً.

232
00:10:14,962 --> 00:10:17,225
هيا بنا!  هيا بنا!

233
00:10:17,355 --> 00:10:19,793
تحركوا!

234
00:10:19,923 --> 00:10:21,969
حسناً، أسرعوا!

235
00:10:22,099 --> 00:10:24,014
سيد (مورغينثاو).

236
00:10:26,234 --> 00:10:27,888
أين العضو (باول)؟

237
00:10:28,018 --> 00:10:29,977
إنه في "واشنطن"،
لازال يقاتل

238
00:10:30,107 --> 00:10:31,935
اعضاء مجلس الشيوخ
الذين يعطلون قانون الحقوق المدنية.

239
00:10:32,066 --> 00:10:35,156
لكنه أرسلني هنا بدلاً
عنه لإلتقاط هذه الصورة التذكارية.

240
00:10:35,286 --> 00:10:36,853
حسناً،
استمروا بالحركة!

241
00:10:36,984 --> 00:10:38,159
ها هنا.

242
00:10:38,289 --> 00:10:40,030
شكراً.

243
00:10:40,161 --> 00:10:42,119
يرسل القدير (باول) تهانيه

244
00:10:42,250 --> 00:10:43,904
لعملك الجيد.

245
00:10:44,034 --> 00:10:45,949
أجل.

246
00:10:46,080 --> 00:10:49,126
فقط 23 معتقل
من الخمس عائلات،

247
00:10:49,257 --> 00:10:51,389
و لا يزال الزعماء
لا يمكن المساس بهم.

248
00:10:51,520 --> 00:10:54,871
حتى مخبري السري
القريب من (جيغانتي)

249
00:10:55,002 --> 00:10:56,394
لا يرغب بإدلاء شهادته.

250
00:10:56,525 --> 00:10:58,658
تحتاج العملية وقتاً،
لا تأخذ الأمر بشكل شخصي.

251
00:11:00,747 --> 00:11:03,271
لقد خسرت في الترشح لمنصب
 الحاكم عام 62

252
00:11:03,401 --> 00:11:05,099
لأن النقابات التي تسيطر
عليها العصابات

253
00:11:05,229 --> 00:11:07,275
دعمت (روكفلر) بدلاً مني.

254
00:11:07,405 --> 00:11:11,279
النقابات دعمت جمهورياً لعين.

255
00:11:11,409 --> 00:11:13,803
أخذ الأمر بشخصية
هو بالضبط ما سأفعله.

256
00:11:13,934 --> 00:11:18,373


257
00:11:18,503 --> 00:11:20,157
أنت! إستمر بالحركة!

258
00:11:20,288 --> 00:11:24,118


259
00:11:24,248 --> 00:11:26,294
يريد (بومبي جونسن) لقائك، يا سيدي.

260
00:11:28,165 --> 00:11:29,166
شكراً لك.

261
00:11:29,297 --> 00:11:31,995
على الرحب، سيدي.

262
00:11:32,126 --> 00:11:35,825
حسناً، يبدو أنني مسست الزعماء
للتو.

263
00:11:36,363 --> 00:11:38,043
<font color="#0080c0">"عائلة (فيتو جينوفيز)"</font>

264
00:11:39,655 --> 00:11:44,138
لقد نجحنا ، من خلال
 العمل الميداني الدؤوب ،

265
00:11:44,268 --> 00:11:46,662
لكشف الهرم التسلسلي التنظيمي

266
00:11:46,793 --> 00:11:49,360
لكل عائلات "نيويورك" الخمس.

267
00:11:49,491 --> 00:11:52,407
من بين كل الناس،
اعتقد أنك ستكون مهتماً بذلك.

268
00:11:52,537 --> 00:11:55,932
لكن من الواضح أن هذا
ليس هو سبب زيارتك اليوم.

269
00:11:56,063 --> 00:11:58,021
ما سبب التشريف بالزيارة؟

270
00:11:58,152 --> 00:12:00,894
قبل بضع شهور،
أنت عرضتَ عليّ صفقة حصانة..

271
00:12:01,024 --> 00:12:02,156
هل ما زال العرض قائم؟

272
00:12:04,506 --> 00:12:06,856
تفضل بالجلوس، رجاءً،
يا سيد (جونسن).

273
00:12:08,466 --> 00:12:11,121
- اعتقدت أنك لا تشي.
- أنا لا أفعل.

274
00:12:13,645 --> 00:12:15,517
عرضتَ علي الحصانة
من الملاحقة القضائية.

275
00:12:15,647 --> 00:12:17,519
إذا سمحت لك بمراقبة أنشطتي

276
00:12:17,649 --> 00:12:19,347
كوسيلة لبناء قضية
 ضد الإيطاليين.

277
00:12:19,477 --> 00:12:22,176
صحيح، عرضتُ ذلك.

278
00:12:22,306 --> 00:12:24,221
لكني لا أعتقد أن ذلك
الإثبات سيكون ذا قيمة كبيرة بعد الآن.

279
00:12:24,352 --> 00:12:26,571
لمَ لا؟

280
00:12:26,702 --> 00:12:28,573
حسناً، لأنك لم تعد تعمل
مع الإيطاليين.

281
00:12:28,704 --> 00:12:30,227
أنت تتنافس معهم.

282
00:12:30,358 --> 00:12:32,490
المنافسة هي جوهر الرأسمالية.

283
00:12:32,621 --> 00:12:34,579
لديك مشكلة مع هذا؟

284
00:12:34,710 --> 00:12:37,974
فقط إذا كانت تترك خطاً من
الجثث في مدينتي.

285
00:12:38,105 --> 00:12:39,628
كما ترى، لا يمكنني إثبات ذلك،

286
00:12:39,759 --> 00:12:43,153
لكني أشتبه بكونك
وراء إختفاء

287
00:12:43,284 --> 00:12:46,548
المغترب الكورسيكي
الذي إسمه (جان جيهان).

288
00:12:46,678 --> 00:12:49,116
جي...من؟
لم أسمع به من قبل؟

289
00:12:49,246 --> 00:12:51,945
لكنك سمعت بـ "تن هارلمز"،
أليس كذلك؟

290
00:12:52,075 --> 00:12:53,337
أجل، بالطبع.

291
00:12:53,468 --> 00:12:55,296
أليست هي تلك السيارة
الجديدة في المعرض العالمي؟

292
00:12:55,426 --> 00:12:57,037
حسب فهمي،

293
00:12:57,167 --> 00:12:58,952
هي حلقة توزيع متعددة المدن

294
00:12:59,082 --> 00:13:00,388
تمولها أنت

295
00:13:00,518 --> 00:13:03,783
لأجل شحنة كبيرة
من "الهيروين".

296
00:13:06,220 --> 00:13:08,091
هل ما زالت صفقة الحصانة
قائمة أم لا؟

297
00:13:10,398 --> 00:13:14,010
كلا، حتى لو كانت كذلك
فأنت لن تأخذها على أي حال.

298
00:13:14,141 --> 00:13:16,186
أنت هنا برحلة اصطياد معلوماتٍ،
يا سيد (جونسن).

299
00:13:16,317 --> 00:13:18,928
لا أحب الصيد.

300
00:13:19,059 --> 00:13:20,408
لا أحب الماء.

301
00:13:20,538 --> 00:13:21,844
بحق الجحيم، أنا حتى
لا أعرف كيف أسبح.

302
00:13:24,238 --> 00:13:26,588
ما أصبح جلياً لي كثيراً

303
00:13:26,718 --> 00:13:29,373
هو أنك لم تعد
راضٍ

304
00:13:29,504 --> 00:13:31,985
بمقعدٍ على الطاولة
الإيطالية،

305
00:13:32,115 --> 00:13:34,074
كما كنتَ سابقاً.

306
00:13:34,204 --> 00:13:36,032
كلا.

307
00:13:36,163 --> 00:13:39,079
أنت تريد الطاولة
بأكملها لنفسك.

308
00:13:39,209 --> 00:13:40,080


309
00:13:46,303 --> 00:13:48,479
كيف يعرف (موغينثاو) بشأن
اتفاقية "تن هارلمز"؟

310
00:13:48,610 --> 00:13:50,264
لديه أجهزة تنصت في هواتف
الإيطاليين.

311
00:13:50,394 --> 00:13:51,439
إنهم يثرثرون على الهاتف
طوال الوقت.

312
00:13:51,569 --> 00:13:53,441
لعناءٌ مهملون.

313
00:13:53,571 --> 00:13:55,356
ليس بالأمر الجلل، يا رجل
هذا لا يثبت أي شيء.

314
00:13:55,486 --> 00:13:58,011
أؤكد لكما أن أحد
رجالنا فاسد، حسناً؟

315
00:13:58,141 --> 00:13:59,534
غير ممكن.

316
00:13:59,664 --> 00:14:02,189
قال (مورغينثاو) أنني
أمول الإتفاقية.

317
00:14:02,319 --> 00:14:03,364
و المرة الوحيدة التي قلت
ذلك

318
00:14:03,494 --> 00:14:05,670
كانت مع رجالنا في
نادي "ذا غيتشي".

319
00:14:05,801 --> 00:14:08,151
حسناً، لا يوجد اسلاك تنصت
في "ذا غيتشي".

320
00:14:08,282 --> 00:14:10,110
نحن نمشط المكان
كل ليلة.

321
00:14:10,240 --> 00:14:12,025
مما يعني أن أحد
زعمائنا

322
00:14:12,155 --> 00:14:14,288
يعمل مع الإيطاليين.

323
00:14:14,418 --> 00:14:16,246
لهذا السبب ذهبتُ
لـ (مورغنثاو) من البداية.

324
00:14:16,377 --> 00:14:18,422
تظن أن أحد رجالنا
يحاول اسقاطك؟

325
00:14:18,553 --> 00:14:20,468
مع كامل احترامي، (بومبي)،

326
00:14:20,598 --> 00:14:22,644
لا نملك أي دليل
أن أحد رجالنا خائن.

327
00:14:22,774 --> 00:14:25,125
لهذا السبب أريد منكما
أنتما الأثنيان أن تتحريان.

328
00:14:25,255 --> 00:14:27,431
لدي فكرة عن
من أين نبدء.

329
00:14:27,562 --> 00:14:29,346
<font color="#ff0080">"مطعم بامونتي"</font>
أمس، في قاعة محكمة "كوينز"،

330
00:14:29,477 --> 00:14:31,522
حكم قاضٍ بأن على
(مالكوم أكس) إخلاء منزلهِ،

331
00:14:31,653 --> 00:14:33,394
المملوك من قبل "أمة الإسلام"،

332
00:14:33,524 --> 00:14:34,612
ريثما يتم الإستئناف.

333
00:14:34,743 --> 00:14:37,267
فقط لنكون واضحين...

334
00:14:37,398 --> 00:14:40,140
سنساعدك أنت و اعضاء "تن هارلمز"
بالدفع للشحنة،

335
00:14:40,270 --> 00:14:42,098
و ندع (بومبي جونسن) يخاطر

336
00:14:42,229 --> 00:14:44,013
بنقلها هنا إلى "نيويورك".

337
00:14:44,144 --> 00:14:45,710
صحيح.

338
00:14:45,841 --> 00:14:47,364
وعندما تصل إلى هنا،

339
00:14:47,495 --> 00:14:49,540
نذهب و نأخذ الحمولة لأنفسنا.

340
00:14:49,671 --> 00:14:51,455
هل استلم (جونسن) أي أموالٍ

341
00:14:51,586 --> 00:14:53,414
عن نصيبه من المخدرات؟

342
00:14:53,544 --> 00:14:55,459
هو يجمعها اثناء حديثنا.

343
00:14:55,590 --> 00:14:57,505
لدي سؤال لك.

344
00:14:57,635 --> 00:14:59,289
لعلمك، (جونسن)...

345
00:14:59,420 --> 00:15:01,639
أخبرني أنك أهم رجلٍ لديه.

346
00:15:01,770 --> 00:15:05,208
كيف تقوم بطعنه بظهره؟

347
00:15:05,339 --> 00:15:09,082
أحب المال،
كما هو حال بقيتكم.

348
00:15:09,212 --> 00:15:11,301
و أحب أن اكون الزعيم.

349
00:15:11,432 --> 00:15:14,087
هل أحتاج أي اسباب اضافية؟

350
00:15:14,217 --> 00:15:15,653
نحن فقط نريد أن
نعرف

351
00:15:15,784 --> 00:15:17,351
عندما تصل المخدرات هنا
إلى "نيويورك".

352
00:15:17,481 --> 00:15:20,528
 حسناً، بما أني مسيطر
على (بومبي)،

353
00:15:20,658 --> 00:15:23,183
ستكون لدي كل تلك المعلومات.

354
00:15:23,313 --> 00:15:25,141
لكن كيف ستكون مسيطراً
عليه؟

355
00:15:25,272 --> 00:15:27,056
حتى نحن لم نستطع فعل ذلك.

356
00:15:27,187 --> 00:15:30,407
أنتم أعداءه.

357
00:15:30,538 --> 00:15:32,366
أنا صديقه.

358
00:15:32,496 --> 00:15:37,632


359
00:15:37,762 --> 00:15:39,721
ذلك اللعين.

360
00:15:39,851 --> 00:15:43,333


361
00:15:43,464 --> 00:15:46,510
(سام كريستيان)، لا يمكنني
تصديق ذلك.

362
00:15:46,641 --> 00:15:48,338


363
00:15:50,558 --> 00:15:52,777
الآن علينا معرفة من أيضاً
بصفه.

364
00:15:52,908 --> 00:15:55,519
اراهن على (ريجي هيل)
الذي من "بالتيمور".

365
00:15:55,650 --> 00:15:56,912
مالذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟

366
00:15:57,043 --> 00:15:58,435
عندما كنت تسرق المخدرات
من (بومبي)

367
00:15:58,566 --> 00:16:00,307
و تبيعها لـ(ريجي)،

368
00:16:00,437 --> 00:16:01,569
ألم يقل أنه لم يكن
موافقاً على "تن هارلمز"؟

369
00:16:01,699 --> 00:16:03,397
لقد كان يتكلم بالهراء فحسب،
ما مشكلتك، يا (ديل)؟

370
00:16:03,527 --> 00:16:06,269
أجل، حسناً.

371
00:16:06,400 --> 00:16:08,141
سيكون عليك اخبار (بومبي) بما فعلته.

372
00:16:08,271 --> 00:16:09,794
كلا، يا رجل، بحقك.

373
00:16:09,925 --> 00:16:12,319
(ريجي) خان (بومبي) عندما
اشترى المخدرات منك.

374
00:16:12,449 --> 00:16:14,495
هو يعرف أن ذلك لم يكن
ضمن الشحنة المعتادة.

375
00:16:14,625 --> 00:16:17,411
إن كنت ستخون قليلاً،
ستخون بأمور كبيرة، كذلك.

376
00:16:17,541 --> 00:16:19,239
سيقوم (بومبي) بقتلي ، يا (تشانس).

377
00:16:19,369 --> 00:16:20,457
ذلك عائد له.

378
00:16:22,633 --> 00:16:25,767
إن لم تخبره، أنا سأفعل.

379
00:16:25,897 --> 00:16:34,471


380
00:16:34,602 --> 00:16:37,431


381
00:16:40,303 --> 00:16:42,088
أهلاً، أختاه.

382
00:16:42,218 --> 00:16:43,132
صباح الخير.

383
00:16:45,743 --> 00:16:48,398
- هل يتبعك أحد؟
- كلا، يا أخ (مالكوم).

384
00:16:48,529 --> 00:16:50,748
اخبرت الأخت (مارني)
أنني ذاهبة لرؤية إبنتي.

385
00:16:50,879 --> 00:16:52,750
انا حذرة جداً حيال
لقائتنا.

386
00:16:52,881 --> 00:16:54,317
لا يشك أي احد
من المسجد بالأمر.

387
00:16:54,448 --> 00:16:56,667
حسناً، جيد.

388
00:16:56,798 --> 00:16:58,800
أتصور أنه كان هنالك
حديث عن الموت و ما شابه

389
00:16:58,930 --> 00:17:00,497
بعد شهادتي على المنصة.

390
00:17:03,761 --> 00:17:06,416
حسناً، هل أنا محق؟

391
00:17:06,547 --> 00:17:08,375
الكابتن (عمر) قادمٌ
إلى "نيويورك".

392
00:17:08,505 --> 00:17:10,290
ممن سمعتِ ذلك؟

393
00:17:10,420 --> 00:17:12,553
الرسول العزيز المقدس
غاضبٌ لتحدثك

394
00:17:12,683 --> 00:17:14,903
عن زندقتهِ في
منتدىً عام.

395
00:17:15,034 --> 00:17:17,906
لقد أرسلَ الكابتن (عمر) إلى هنا
بأول طيارة هذا الصباح.

396
00:17:18,037 --> 00:17:20,300
مالذي يعنيه هذا بالضبط؟

397
00:17:20,430 --> 00:17:22,563
الكابتن (عمر) هو
السكرتير الوطني

398
00:17:22,693 --> 00:17:25,174
لـ "ثمرة الإسلام".

399
00:17:25,305 --> 00:17:26,654
لديه سلطة قضائية كاملة

400
00:17:26,784 --> 00:17:30,223
على عملياتنا الشبه عسكرية.

401
00:17:30,353 --> 00:17:31,702
يدل وصوله

402
00:17:31,833 --> 00:17:36,229
على التصعيد بالتهديد ضدي.

403
00:17:36,359 --> 00:17:37,665
أنا آسفة، يا (مالكوم).

404
00:17:40,015 --> 00:17:43,410
هذا يعني أنه قد
ازداد التهديد عليكِ، كذلك.

405
00:17:44,585 --> 00:17:46,239
أنا آسفة.

406
00:17:46,369 --> 00:17:48,719
(إيليس)، أعتقد...

407
00:17:48,850 --> 00:17:50,330
أعتقد أن عليكِ أن
تغادري المسجد.

408
00:17:50,460 --> 00:17:51,853
كلا.

409
00:17:51,983 --> 00:17:53,376
من المحتمل أن
يخضعكِ الكابتن (عمر)

410
00:17:53,507 --> 00:17:54,638
لتحقيق

411
00:17:54,769 --> 00:17:56,727
بما ان الجميع
يعرف بأننا مقربين.

412
00:17:56,858 --> 00:17:58,642
لهذا السبب بالضبط يجب
عليّ البقاء لأكون عينيك و أذنيك.

413
00:17:58,773 --> 00:18:00,514
أنا أصر، يا (إيليس).

414
00:18:02,385 --> 00:18:04,735
أنا آسف،
والدكِ سيوافق.

415
00:18:04,866 --> 00:18:07,260
سيدعمك أبي مهما كانت الظروف.

416
00:18:07,390 --> 00:18:09,218
و كذلك أنا.

417
00:18:09,349 --> 00:18:13,222


418
00:18:13,353 --> 00:18:14,223
واحد.

419
00:18:14,354 --> 00:18:15,355
أثنان.

420
00:18:15,485 --> 00:18:16,312
ثلاثة.

421
00:18:16,443 --> 00:18:17,618
أربعة.

422
00:18:17,748 --> 00:18:18,619
خمسة.

423
00:18:18,749 --> 00:18:19,620
ستة.

424
00:18:19,750 --> 00:18:20,882
سبعة.

425
00:18:21,012 --> 00:18:21,883
ثمانية.

426
00:18:22,013 --> 00:18:23,537
تسعة.

427
00:18:23,667 --> 00:18:25,234
عشرة.

428
00:18:25,365 --> 00:18:26,409
احدى عشر.

429
00:18:26,540 --> 00:18:27,367
إثنى عشرة.

430
00:18:27,497 --> 00:18:28,672


431
00:18:28,803 --> 00:18:30,587


432
00:18:33,851 --> 00:18:36,463
مذهل.

433
00:18:36,593 --> 00:18:38,813
كن يتأملن زيارتكَ
منذ أشهرٍ عدة.

434
00:18:38,943 --> 00:18:42,556
نحن سعيدون جداً
لإستضافتكَ هنا، يا كابتن (عمر)،

435
00:18:42,686 --> 00:18:45,472
وكذلك للإجابة عن أي
اسئلة قد تكون لديك

436
00:18:45,602 --> 00:18:48,475
فيما يتعلق بالوضع الحالي.

437
00:18:48,605 --> 00:18:50,607
هل تخلص المسجد من
الموالين لـ(مالكوم)؟

438
00:18:50,738 --> 00:18:52,827
أجل.

439
00:18:52,957 --> 00:18:55,569
هل قام بمحاولة لدخول
المسجد

440
00:18:55,699 --> 00:18:57,614
أو حاول الأتصال بأحد المجندين؟

441
00:18:57,745 --> 00:18:58,702
ليس على حد علمنا.

442
00:18:58,833 --> 00:19:00,443
ان خطا خطوة هنا،

443
00:19:00,574 --> 00:19:03,359
لا أريد قول ما
سيحصل له.

444
00:19:07,711 --> 00:19:10,323
تلك المرأة هناك،
الأخت (إيليس)،

445
00:19:10,453 --> 00:19:12,803
كانت مقربة جداً من (مالكوم).

446
00:19:12,934 --> 00:19:18,461
كانت لدينا شكوك بها،
لكنها زالت

447
00:19:18,592 --> 00:19:21,334
عندما اخذت موقفاً قوياً
ضده.

448
00:19:21,464 --> 00:19:31,300


449
00:19:31,431 --> 00:19:40,353


450
00:19:40,483 --> 00:19:42,964
كابتن (هنري)

451
00:19:43,094 --> 00:19:45,532
قراركَ بإخلاء (مالكوم ليتل) علناً

452
00:19:45,662 --> 00:19:47,534
في المحكمة كانت له
نتائج عكسية.

453
00:19:47,664 --> 00:19:49,753
اعطته قاعدة

454
00:19:49,884 --> 00:19:52,408
ينشر عليها المزيد
من الأكاذيب و التجديف.

455
00:19:52,539 --> 00:19:54,628
مالذي تنوي فعله حيال
ذلك؟

456
00:19:54,758 --> 00:19:57,457
سنتعامل مع هذا،
يا كابتن (عمر).

457
00:19:57,587 --> 00:19:58,719
نعرف أن (مالكوم)
هنا في "نيويورك".

458
00:19:58,849 --> 00:20:00,547
نعرف عاداته.

459
00:20:00,677 --> 00:20:02,636
ونستطيع تدبر أي شيء
تحتاج منا

460
00:20:02,766 --> 00:20:04,028
أنت و الرسول العزيز المقدس
ان نتعامل معه.

461
00:20:04,159 --> 00:20:08,381
سأعيد تأكيد ما قاله
الرسول العزيز المقدس.

462
00:20:08,511 --> 00:20:10,470
هو يفضل (مالكوم) حياً.

463
00:20:10,600 --> 00:20:13,516
ليعاني جراء خيانته.

464
00:20:13,647 --> 00:20:16,389
هل هذا واضح؟

465
00:20:16,519 --> 00:20:18,347
بالطبع، كابتن (عمر).

466
00:20:20,436 --> 00:20:21,263
أخت (مارني).

467
00:20:24,048 --> 00:20:26,399
ألا أسديتي لي معروفاً؟

468
00:20:26,529 --> 00:20:28,662
بالطبع، كابتن (عمر).

469
00:20:28,792 --> 00:20:32,535
ايمكنك أن تري أن كانت
الأخت (إيليس) ترغب،

470
00:20:32,666 --> 00:20:34,755
بتناول الغداء معي غداً؟

471
00:20:38,541 --> 00:20:41,501
بالطبع.

472
00:20:41,631 --> 00:20:50,466


473
00:20:50,597 --> 00:20:58,779


474
00:20:58,909 --> 00:21:01,651
سيكون علينا وضع حوالي
حصة 10% أخرى على المخدرات.

475
00:21:01,782 --> 00:21:03,697
لقد ضاعفناه بالفعل
بنسبة 50%ِ.

476
00:21:03,827 --> 00:21:05,873
إذن لن يكون لدينا
أفضل مردود هذا الأسبوع.

477
00:21:06,003 --> 00:21:08,049
مالذي علينا فعله؟
نحتاج أن نجمع المال.

478
00:21:08,179 --> 00:21:09,746
تلك أفضل طريقة
نعرف القيام بها.

479
00:21:09,877 --> 00:21:12,401
حسناً، يا زعيم.

480
00:21:12,532 --> 00:21:13,968
اريد الحديث معك، يا (بومب).

481
00:21:14,098 --> 00:21:16,492
اخبرني (تشانس) عن (سام كريستيان).

482
00:21:16,623 --> 00:21:18,538
من تظن أنه بصفه؟

483
00:21:20,670 --> 00:21:22,281
ماذا؟

484
00:21:24,195 --> 00:21:27,503
تكلم، يا رجل
مالذي يحدث؟

485
00:21:27,634 --> 00:21:29,810
اريد الحديث معك.

486
00:21:32,029 --> 00:21:33,596
الأمر يخصني.

487
00:21:37,600 --> 00:21:39,559
فليخرج الجميع!

488
00:21:41,604 --> 00:21:42,823
أخبرني مجدداً.

489
00:21:42,953 --> 00:21:45,739
عندما بعت مخدراتي لـ(ريجي)،

490
00:21:45,869 --> 00:21:46,914
ماذا قال عن الأتفاق؟

491
00:21:47,044 --> 00:21:48,742
لقد أخبرتكَ.

492
00:21:48,872 --> 00:21:50,657
قال إنه ليس مع
إتفاق "تن هارلمز".

493
00:21:50,787 --> 00:21:51,962
هذا كله ما قاله.

494
00:21:52,093 --> 00:21:54,661
هل قال أي شيء
عن (سام كريستيان)؟

495
00:21:54,791 --> 00:21:57,054
أو (معبد موسى)؟

496
00:21:57,185 --> 00:21:58,752
أو أي شخص آخر
من ضمن التحالف؟

497
00:21:58,882 --> 00:21:59,970
كلا، يا (بومب)، كلا.

498
00:22:00,101 --> 00:22:01,842
انظر، أنا أقسم.

499
00:22:01,972 --> 00:22:03,626
لقد أخبرتكَ كل ما اعرفه.

500
00:22:03,757 --> 00:22:05,585
لم تخبرني
لمَ عليّ ألا أقتلك!

501
00:22:05,715 --> 00:22:06,977
لقد سرقتَ مني.

502
00:22:07,108 --> 00:22:09,589
لقد خنتني.

503
00:22:09,719 --> 00:22:11,852
لقد كذبتَ علي.
كيف يمكنني ان اثق بك؟

504
00:22:14,115 --> 00:22:15,769
انظر، (بومب)، أنا...

505
00:22:15,899 --> 00:22:18,598
لن أهين ذكائك.

506
00:22:18,728 --> 00:22:20,077
لن أضيع وقتك

507
00:22:20,208 --> 00:22:22,950
بالتبريرات و الأعذار.

508
00:22:23,080 --> 00:22:25,126
لقد كسرتُ القواعد.

509
00:22:25,256 --> 00:22:28,825


510
00:22:28,956 --> 00:22:31,045
بحقك، يا (بومب).

511
00:22:31,175 --> 00:22:32,786
أنت تعرفني.

512
00:22:32,916 --> 00:22:35,049
أنا معك.

513
00:22:35,179 --> 00:22:36,964
لقد كنت بصفك.

514
00:22:37,094 --> 00:22:38,531


515
00:22:38,661 --> 00:22:40,663


516
00:22:40,794 --> 00:22:41,751


517
00:22:43,666 --> 00:22:46,495
كل ما يمكنني قوله...

518
00:22:46,626 --> 00:22:48,758
إن اعطيتني فرصة...

519
00:22:52,066 --> 00:22:53,894
...سأعوضك عن ذلك.

520
00:22:54,024 --> 00:22:57,985


521
00:22:58,115 --> 00:22:59,595


522
00:22:59,726 --> 00:23:05,775


523
00:23:05,906 --> 00:23:12,956


524
00:23:13,087 --> 00:23:14,697
قد يكون هنالك شيء.

525
00:23:17,744 --> 00:23:20,790
اريد معلومات.

526
00:23:20,921 --> 00:23:23,750
سيكون الأمر خطيراً.

527
00:23:23,880 --> 00:23:25,926
قد يكون أنتحارياً حتى.

528
00:23:28,842 --> 00:23:30,800
هل أنت مستعد لذلك؟

529
00:23:34,978 --> 00:23:37,111
أجل، لأي شيء.

530
00:23:37,241 --> 00:23:39,809
دعني اثبت لكَ من أكون.

531
00:23:42,682 --> 00:23:43,987


532
00:23:44,118 --> 00:23:46,729
اريدكَ أن تذهب لـ(ريجي).

533
00:23:46,860 --> 00:23:49,558
أخبره أنك تريد أن
تكون إلى جانبه.

534
00:23:49,689 --> 00:23:51,647
حقق بشأن الآخرين...

535
00:23:51,778 --> 00:23:53,475
من معي،
و من ضدي.

536
00:23:53,606 --> 00:23:55,085
حسناً.

537
00:23:55,216 --> 00:23:56,739
لكن مع كامل أحترامي، يا (بومب)،
لا اظن

538
00:23:56,870 --> 00:23:59,742
أن (ريجي) سيصدق
أنني خنتك.

539
00:23:59,873 --> 00:24:00,917
حسناً، إذن نحتاج أن
نقنعه بذلك، صحيح؟

540
00:24:01,048 --> 00:24:02,789


541
00:24:02,919 --> 00:24:07,489


542
00:24:07,620 --> 00:24:08,795


543
00:24:11,667 --> 00:24:13,887


544
00:24:14,017 --> 00:24:15,802


545
00:24:15,932 --> 00:24:18,587
انهض!

546
00:24:18,718 --> 00:24:20,241


547
00:24:20,371 --> 00:24:27,727


548
00:24:27,857 --> 00:24:34,647


549
00:24:36,736 --> 00:24:38,694


550
00:24:38,825 --> 00:24:39,739
مالذي حصل لك؟

551
00:24:41,480 --> 00:24:44,787
(بومبي جونسن).

552
00:24:44,918 --> 00:24:47,181
ضربني يقسوة.

553
00:24:47,311 --> 00:24:50,706
اعذراني،
لدي بعض الأعمال.

554
00:24:50,837 --> 00:24:55,798


555
00:24:55,929 --> 00:24:58,018
تفضل بالجلوس.

556
00:24:58,148 --> 00:25:00,847


557
00:25:00,977 --> 00:25:02,196
العجوز اكتشف

558
00:25:02,326 --> 00:25:04,720
أنني سرقت كيلوات من
المخدرات منه، يا رجل.

559
00:25:04,851 --> 00:25:07,810
- كيف؟
- لا اعرف!

560
00:25:07,941 --> 00:25:11,074
اشك بـ (تشانس) او
ذلك المغفل (جوني بيرد)

561
00:25:11,205 --> 00:25:12,641
قد يكون من وشى بي.

562
00:25:12,772 --> 00:25:14,861
سحقاً!

563
00:25:14,991 --> 00:25:16,863
حسناً، أنت لم تخبره أنكَ
كنت تبيعها لي، صحيح؟

564
00:25:16,993 --> 00:25:19,822
بالتأكيد، لا
بحقك، يا (ريجي).

565
00:25:19,953 --> 00:25:21,998
تباً، يا رجل، أنا...

566
00:25:22,129 --> 00:25:24,784
اخبرته فحسب أنني بعتها
لبعض الزنوج في "كاليفورنيا".

567
00:25:24,914 --> 00:25:27,700
ذلك الزنجي (بومبي)
ضربك بشدة حقاً.

568
00:25:27,830 --> 00:25:29,179
متفاجئ لأنه لم يقتلك.

569
00:25:29,310 --> 00:25:31,965
العجوز يصبح أضعف، يا صاح.

570
00:25:32,095 --> 00:25:34,141
بدأتُ بالبكاء مثل
إمرأة عجوز،

571
00:25:34,271 --> 00:25:36,143
قلتُ له إنني احتجتهُ
لأسدد دين.

572
00:25:36,273 --> 00:25:38,101
لا أعرف، لا يبدو هذا
كطبع (بومبي)، يا صاح.

573
00:25:38,232 --> 00:25:40,321
تباً لذلك البخيل اللعين!

574
00:25:40,451 --> 00:25:42,149
تعلم إنه يستغلك، صحيح؟

575
00:25:42,279 --> 00:25:44,194
إنه يستغلكم جميعاً!

576
00:25:44,325 --> 00:25:47,154
تباً لهم جميعاً.

577
00:25:47,284 --> 00:25:49,809
يالك من رجل مثير
للإهتمام ،يا أخي (بيتغرو).

578
00:25:49,939 --> 00:25:51,898
تأتي هنا، وقد أوسعتَ ضرباً،

579
00:25:52,028 --> 00:25:53,203
تتكلم بكلام سيءٍ عن زعيمك،

580
00:25:53,334 --> 00:25:55,858
تتحدث عن أنه يستغل الجميع.

581
00:25:55,989 --> 00:25:57,512
أتعلم ماذا؟

582
00:25:57,643 --> 00:26:01,908
أنت تبدو كهدية
عيد ميلاد ملفوفة...

583
00:26:02,038 --> 00:26:04,084
هنالك شيء ناقص.

584
00:26:04,214 --> 00:26:06,869
شيء في عقلي يخبرني
أنك تختبرني.

585
00:26:07,000 --> 00:26:12,135


586
00:26:12,266 --> 00:26:14,921
انظر لوجهي، ايها اللعين.

587
00:26:15,051 --> 00:26:17,184
لقد اكتفيت
من (بومبي جونسن)!

588
00:26:17,314 --> 00:26:19,099
تباً له! تباً له!

589
00:26:19,229 --> 00:26:22,058
ربما أنت كذلك
، ربما لا.

590
00:26:23,494 --> 00:26:24,974
فلنتحدث.

591
00:26:28,891 --> 00:26:31,764


592
00:26:40,250 --> 00:26:42,165
25.

593
00:26:42,296 --> 00:26:44,124
كان سيبلغ الـ25 من العمر اليوم.

594
00:26:44,254 --> 00:26:45,952
أعلم.

595
00:26:48,868 --> 00:26:50,870
عزيزي.

596
00:26:51,000 --> 00:26:52,611
أجل.

597
00:26:56,092 --> 00:26:59,052
اسمعني الآن، يا (لورينزو).

598
00:26:59,182 --> 00:27:01,184
قريباً ما سأكون
قادراً على الثأر لموتك.

599
00:27:03,143 --> 00:27:06,755
مالذي تعنيه؟

600
00:27:06,886 --> 00:27:08,757
أتعرف من قتله؟

601
00:27:08,888 --> 00:27:10,803


602
00:27:10,933 --> 00:27:13,153
أريدكِ أن تصغي لي،
يا (فَي).

603
00:27:13,283 --> 00:27:14,894
- كلا، لا اريد الإصغاء.
- كلا، كلا، إصغي...

604
00:27:15,024 --> 00:27:15,938
- لا أريد الإصغاء!
- أنتظري لحظة!

605
00:27:16,069 --> 00:27:17,331
أنتِ لا تفهمين هذه الأشياء!

606
00:27:17,461 --> 00:27:18,898
- كلا، كلا، أنا أفهم!
- كلا، كلا، أنتِ لا تفهمين!

607
00:27:19,028 --> 00:27:20,900
كلا، أنا أفهم!
يمكنني قتله بنفسي!

608
00:27:21,030 --> 00:27:22,249
أصغي لي، وأوقفي ما تفعلين!

609
00:27:22,379 --> 00:27:23,903
اريد أن اعرف من قتله،
يا (جوزيف).

610
00:27:24,033 --> 00:27:25,339
أخبرني من قتله،
أرجوك!

611
00:27:25,469 --> 00:27:27,297
- فلتخبرني!
- حسناً! توقفي!

612
00:27:27,428 --> 00:27:28,864
إنه (فينسنت جيغانتي).

613
00:27:30,997 --> 00:27:32,999
لقد أمر أولئك الزنوج
لقتل إبننا.

614
00:27:34,914 --> 00:27:36,524
(جيغانتي)؟

615
00:27:36,655 --> 00:27:38,047
- هل أنت متأكد؟
- أجل.

616
00:27:38,178 --> 00:27:39,266
لماذا قد يفعل ذلك؟

617
00:27:39,396 --> 00:27:41,355
ليس من المفترض
أن يمس فرد من العائلة.

618
00:27:41,485 --> 00:27:42,922
لقد أخذَ عهداً
مقدساً، مثلك.

619
00:27:43,052 --> 00:27:44,010
لكنه كسر العهد.

620
00:27:44,140 --> 00:27:45,925
لكن عندها...

621
00:27:46,055 --> 00:27:47,927
يجب أن يموت.

622
00:27:48,057 --> 00:27:49,276
أجل.

623
00:27:49,406 --> 00:27:52,105
يجب أن يموت.

624
00:27:52,235 --> 00:27:56,457
لكن أولاً،
يجب أن أكون حذر.

625
00:27:56,587 --> 00:27:59,939
سأمحو اللجنة بأكملها.

626
00:28:00,069 --> 00:28:02,245
لا أريد تصويت،
أو إنتقام.

627
00:28:02,376 --> 00:28:04,073
لا أريد شيء ضد عائلتي.

628
00:28:04,204 --> 00:28:06,293
أنت من أنشأ اللجنة، يا (جوزيف).

629
00:28:06,423 --> 00:28:08,817
كنا رجالاً شرفاء حينها
، يا (فَي).

630
00:28:08,948 --> 00:28:10,993
ليس بعد الآن.

631
00:28:11,124 --> 00:28:14,127
لقد قتلوا إبننا.

632
00:28:14,257 --> 00:28:16,303
من الآن فصاعداً، هنالك زعيم واحد.

633
00:28:16,433 --> 00:28:18,958
عائلة واحدة.

634
00:28:19,088 --> 00:28:19,959
عائلتي.

635
00:28:21,961 --> 00:28:24,006
اريد لـ(تشين) أن يعاني.

636
00:28:24,137 --> 00:28:25,660
سوف يعاني.

637
00:28:25,791 --> 00:28:28,271
لكني أحتاج أن أقربه
مني، يا (فَي).

638
00:28:28,402 --> 00:28:31,144
وبعدها ساستنزف أمواله و
سلطته منه،

639
00:28:31,274 --> 00:28:34,234
و سأشاهده يزحف على الأرض

640
00:28:34,364 --> 00:28:37,498
و يتوسل لقاء حياته.

641
00:28:37,628 --> 00:28:42,155
أسفي الوحيد هو أنني
لا أستطيع قتله إلا مرة واحدة.

642
00:28:42,285 --> 00:28:46,028
إفعلها، اتفقنا؟
إجعل ابن العاهرة ذاك يدفع الثمن.

643
00:28:46,159 --> 00:28:48,161
سأفعل.

644
00:28:48,291 --> 00:28:50,293
تعالي.

645
00:28:50,424 --> 00:28:52,339
سنكون على ما يرام، يا عزيزتي.

646
00:28:54,820 --> 00:28:56,125
<font color="#00ffff">لماذا يهددون حياتك؟</font>

647
00:28:56,256 --> 00:28:58,301
<font color="#00ffff">حسناً،</font>

648
00:28:58,432 --> 00:29:00,086
<font color="#00ffff">لأنهم خائفون في المقام الأول</font>

649
00:29:00,216 --> 00:29:02,349
<font color="#00ffff">بأنني سأقول السبب الحقيقي</font>

650
00:29:02,479 --> 00:29:04,133
<font color="#00ffff">وراء خروجي من
حركة المسلمين السود،</font>

651
00:29:04,264 --> 00:29:06,353
<font color="#00ffff">وهو الشيء الذي لم
أقله أبداً، أبقيته لنفسي.</font>

652
00:29:06,483 --> 00:29:09,051
<font color="#00ffff">لكن السبب الحقيقي هو
أن (إيليا محمد)،</font>

653
00:29:09,182 --> 00:29:11,140
<font color="#00ffff">رئيس الحركة،</font>

654
00:29:11,271 --> 00:29:14,578
<font color="#00ffff">هو أب لثمان أطفالٍ
 من ست فتياةٍ مراهقات مختلفات</font>

655
00:29:14,709 --> 00:29:17,277
<font color="#00ffff">اللاتي كنّ سكرتيراتهُ
الخاصات الشخصيات.</font>

656
00:29:19,366 --> 00:29:21,063
بماذا كنتَ تفكر؟

657
00:29:21,194 --> 00:29:22,412
مالذي جعلك تذكر
الأمور الشخصية؟

658
00:29:22,543 --> 00:29:24,980
هو يدعوني بالمنافق؟

659
00:29:25,111 --> 00:29:27,330
هو المنافق يا (بيتي).

660
00:29:27,461 --> 00:29:31,204
لقد خان وخرق كل مبادئ الإسلام.

661
00:29:31,334 --> 00:29:33,772
اتفق، لكن لمَ تفضح
الأمر للعلن؟

662
00:29:33,902 --> 00:29:35,077
ما دخل هذا بإخلائنا؟

663
00:29:35,208 --> 00:29:37,210
لقد غضبتُ.

664
00:29:37,340 --> 00:29:39,690
يقول المحامي أننا لا نملك
الحق بالعيش في هذا البيت،

665
00:29:39,821 --> 00:29:41,214
لأن المسجد يملك البيت؟

666
00:29:41,344 --> 00:29:42,215
وهو أمرٌ صحيح!

667
00:29:42,345 --> 00:29:43,303
هذا ليس عدل!

668
00:29:43,433 --> 00:29:45,435
متى كانت الحياة عادلة،
يا (مالكوم)؟

669
00:29:45,566 --> 00:29:47,089
كنت بالسادسةِ عندما
قتل والدكَ.

670
00:29:47,220 --> 00:29:48,874
الحياة ليست عادلة.

671
00:29:51,354 --> 00:29:53,226
على الأقل الكابتن (عمر)
رجل مهذب،

672
00:29:53,356 --> 00:29:56,229
إن لم تخني الذاكرة.

673
00:29:56,359 --> 00:29:59,058
لكن وجود (هنري) و  رجال
عصابته.

674
00:29:59,188 --> 00:30:02,017
هو ما يقلقني.

675
00:30:02,148 --> 00:30:05,368


676
00:30:05,499 --> 00:30:08,981
لمَ لا تأخذين الفتيات
لـ(إيلا) في "بوسطن"؟

677
00:30:09,111 --> 00:30:10,286
دعيني أتعامل مع
هذا بنفسي.

678
00:30:10,417 --> 00:30:12,549
انسى الأمر.

679
00:30:12,680 --> 00:30:16,553
إذا غادرتُ الآن
،سأكون أكثر قلقاً.

680
00:30:16,684 --> 00:30:19,208
إذا كنتَ تريد أن
تبقينا بأمان،

681
00:30:19,339 --> 00:30:22,081
من الافضل أن تبقي
مزاجك اللعين تحت السيطرة.

682
00:30:27,326 --> 00:30:29,326
<font color="#808040">"اثنان و عشرون غرب"</font>

683
00:30:30,567 --> 00:30:33,092
تلقيتُ تقاريراً

684
00:30:33,222 --> 00:30:36,356
عن إدانتكِ الحماسية
لـ(مالكوم إكس).

685
00:30:39,185 --> 00:30:43,015
قبل لي إنها
كنت موجزة

686
00:30:43,145 --> 00:30:45,191
و جميلة.

687
00:30:45,321 --> 00:30:50,631


688
00:30:50,761 --> 00:30:53,373
لقد سئلتُ أين
يكمن ولائي،

689
00:30:53,503 --> 00:30:55,157
وهو يكمن مع "الأمة".

690
00:30:55,288 --> 00:30:57,203
اعرف أن (مالكوم) هو
من أدخلكِ في "الأمة".

691
00:30:57,333 --> 00:30:59,335
إنه صديق والدي.

692
00:30:59,466 --> 00:31:01,642
(إيليا) الموقر هو مخلصي
الحقيقي.

693
00:31:01,772 --> 00:31:06,342


694
00:31:06,473 --> 00:31:08,388
ماذا؟

695
00:31:08,518 --> 00:31:11,260
انا فقط مسرورٌ لأنكِ
وافقتِ على تناول الغداء معي.

696
00:31:12,783 --> 00:31:15,047
بالطبع.

697
00:31:15,177 --> 00:31:16,483
أيمكنني التحدث بأمور شخصية؟

698
00:31:19,268 --> 00:31:23,316
كما تريد، يا كابتن (عمر).

699
00:31:23,446 --> 00:31:27,363
ماتت زوجتي بالسرطان
قبل سنتين.

700
00:31:27,494 --> 00:31:30,236
لقد كانت محنة فظيعة.

701
00:31:30,366 --> 00:31:33,326
دعوت الله ليشفي

702
00:31:33,456 --> 00:31:37,243
قلبي و يفتحه في
الوقت المناسب،

703
00:31:37,373 --> 00:31:39,027
مع الشخص المناسب،

704
00:31:41,812 --> 00:31:44,380
افهم ذلك.

705
00:31:44,511 --> 00:31:46,339
و هل وجدت ذلك الشخص؟

706
00:31:46,469 --> 00:31:49,559
ربما.

707
00:31:49,690 --> 00:31:51,431
هل ستسامحيني
ان سألتكِ؟

708
00:31:51,561 --> 00:31:53,389
هذا يعتمد على سؤالك.

709
00:31:53,520 --> 00:31:55,696
هل هنالك رجلٌ مسلم
أبدى اهتمامه بكِ؟

710
00:31:55,826 --> 00:31:57,524
كلا.

711
00:31:57,654 --> 00:32:00,048
ألا يوجد رجل في حياتك؟

712
00:32:00,179 --> 00:32:01,702
كلا.

713
00:32:01,832 --> 00:32:04,183
اعرف أنكَ و (مالكوم) كنتما
صديقين.

714
00:32:06,837 --> 00:32:08,143
أجل.

715
00:32:08,274 --> 00:32:10,406
علاقتنا كانت...

716
00:32:10,537 --> 00:32:13,061
منذ 15 عاماً.

717
00:32:13,192 --> 00:32:14,367
لطالما اُعجبتُ به.

718
00:32:14,497 --> 00:32:16,673
انا فقط...

719
00:32:16,804 --> 00:32:21,243
اتمنى لو بمقدرونا
العودة بالزمن.

720
00:32:21,374 --> 00:32:24,246
لكني لا اظن ان (مالكوم)
سيفلت من العقاب،

721
00:32:24,377 --> 00:32:26,422
يا أخت (إيليس).

722
00:32:26,553 --> 00:32:30,513
خاصة بعد حديثه الشيطاني
و الأحمق الأخير

723
00:32:30,644 --> 00:32:33,038
عن والي نعمتهِ.

724
00:32:33,168 --> 00:32:34,604
أجل.

725
00:32:34,735 --> 00:32:36,563
أتفق معك.

726
00:32:36,693 --> 00:32:41,655


727
00:32:41,785 --> 00:32:43,962


728
00:32:56,191 --> 00:32:58,106


729
00:32:59,412 --> 00:33:01,805
معك الـ"أف بي آي"، يا سيدتي.

730
00:33:01,936 --> 00:33:04,243
آنسة (ستيلا جيغانتي)؟

731
00:33:04,373 --> 00:33:05,548
أجل؟

732
00:33:05,679 --> 00:33:07,333
اركبي السيارة، رجاءً.

733
00:33:07,463 --> 00:33:13,556


734
00:33:13,687 --> 00:33:20,128


735
00:33:22,478 --> 00:33:23,740
إسراف تسوق؟

736
00:33:23,871 --> 00:33:25,829
ماذا، أستعتقلني
بتهمة السرقة من متجر؟

737
00:33:25,960 --> 00:33:28,615
لدي الإيصالات.

738
00:33:28,745 --> 00:33:31,270
زوجتي تحب ماركة "بي. آلتمن".

739
00:33:31,400 --> 00:33:34,316
تشتريلي من هنالك كل
ربطات عنقي.

740
00:33:35,404 --> 00:33:37,232
أود الحديث معك
حول أبيكِ.

741
00:33:37,363 --> 00:33:39,495
أخبرتكَ، أنني اكتفيتُ
من الحديث.

742
00:33:39,626 --> 00:33:41,410
والدكِ مجرمٌ، يا (ستيلا).

743
00:33:41,541 --> 00:33:43,630
أنتِ تعرفين ذلك، و أنا
اعرف ذلك.

744
00:33:43,760 --> 00:33:47,242
إنه يؤذي الناس
و يفترس مجتمعه.

745
00:33:47,373 --> 00:33:48,417
لكنكِ لستِ مثله.

746
00:33:48,548 --> 00:33:50,550
ارجوكَ اتركني و شأني.

747
00:33:50,680 --> 00:33:52,552
انظري، أتفهم أن
اعطائي معلومة

748
00:33:52,682 --> 00:33:56,556
عن نشاطات أبيكِ يعتبر
شيءٌ فظيع

749
00:33:56,686 --> 00:33:59,689
لكننا لو خضنا
هذه المحادثة قبل سنة،

750
00:33:59,820 --> 00:34:02,388
لربما كان (تيدي غرين)
لا يزال حياً.

751
00:34:04,433 --> 00:34:06,566
لم يقتل أبي (تيدي غرين).

752
00:34:06,696 --> 00:34:09,438
أنا لا أقول أنه فعل.

753
00:34:09,569 --> 00:34:12,876
كل ما أقوله هو
أنكِ إنسانة طيبة،

754
00:34:13,007 --> 00:34:15,488
صاحبة أخلاق،

755
00:34:15,618 --> 00:34:17,577
و لديك فرصة هنا

756
00:34:17,707 --> 00:34:20,406
لتفعلي الصواب.

757
00:34:20,536 --> 00:34:23,322
بالوشاية بوالدي؟

758
00:34:23,452 --> 00:34:25,846
كلا.

759
00:34:25,976 --> 00:34:27,543
أنا لا أفهم.

760
00:34:27,674 --> 00:34:29,458
قبل عدة أسابيع،

761
00:34:29,589 --> 00:34:33,288
كنتِ على إستعدادٍ لإعطائي
تقريراً شاملاً

762
00:34:33,419 --> 00:34:36,335
عن نشاطاتِ والدكِ في الإبتزاز.

763
00:34:36,465 --> 00:34:38,293
- مالذي حصل؟
- لقد كنتُ غاضبة.

764
00:34:38,424 --> 00:34:40,600
وقد تصالحنا.

765
00:34:40,730 --> 00:34:41,992
سأنكر كل شيء
قلته لك،

766
00:34:42,123 --> 00:34:44,256
و بالتأكيد لن أشهد ضده.

767
00:34:44,386 --> 00:34:46,171
هل هنالك أي شيء
آخر؟

768
00:34:48,695 --> 00:34:50,479


769
00:34:50,610 --> 00:34:54,440
انا رجلٌ حازم، يا
آنسة (جيغانتي).

770
00:34:54,570 --> 00:34:56,485
اتمنى أن تفهمي

771
00:34:56,616 --> 00:34:59,749
إن معرفتكِ بنشاطات أبيكِ الإجرامية

772
00:34:59,880 --> 00:35:04,406
و عدم الإبلاغ بها سيجعلكِ
شريكة له

773
00:35:04,537 --> 00:35:10,282
و عرضة لكل المسائلات القانونية.

774
00:35:10,412 --> 00:35:12,240
هل تفهمين ما أقول؟

775
00:35:12,371 --> 00:35:22,381


776
00:35:22,511 --> 00:35:32,652


777
00:35:32,782 --> 00:35:34,219
حسناً، لمَ كل هذا؟

778
00:35:34,349 --> 00:35:36,308
لا اعرف، يا (سام).

779
00:35:36,438 --> 00:35:39,615
ربما الأمر يخصك.

780
00:35:39,746 --> 00:35:41,400
هو يبقى هنا.

781
00:35:41,530 --> 00:35:48,407


782
00:35:48,537 --> 00:35:51,627
(بومبي)، أخي.

783
00:35:51,758 --> 00:35:54,282
زيادة في الحراس بالخارج، ها؟

784
00:35:57,372 --> 00:35:59,157
تفضل بالجلوس.

785
00:36:02,812 --> 00:36:04,640
لديك المال؟

786
00:36:04,771 --> 00:36:07,556
أم تريدني أن أمولك
مثل بعض الآخرين؟

787
00:36:07,687 --> 00:36:09,689
حسناً، كلا
أموري جيدة.

788
00:36:09,819 --> 00:36:12,387
اتضح أنني و الآخرين

789
00:36:12,518 --> 00:36:14,389
لدينا كل المال الكافي
للشحنة

790
00:36:14,520 --> 00:36:15,564
- هذه أخبارٌ رائعة.
- اجل.

791
00:36:15,695 --> 00:36:17,523
تسهل الأمور كثيراً.

792
00:36:24,878 --> 00:36:27,881
فلنتوقف عن لعب
الألاعيب الآن، أيها الزنجي.

793
00:36:28,011 --> 00:36:29,796
و أنا و الرفاق الآخرين

794
00:36:29,926 --> 00:36:31,798
سندفع للشحنة كاملةً

795
00:36:31,928 --> 00:36:34,453
بمساعدة من الإيطاليين.

796
00:36:34,583 --> 00:36:35,845
ارى ذلك.

797
00:36:35,976 --> 00:36:39,371
لذا، بدلاً من أن
أعطيكَ حصتي،

798
00:36:39,501 --> 00:36:41,721
أتيت لآخذ حصتك.

799
00:36:41,851 --> 00:36:45,899
هذا، إن كنت تريد أن تكون
 جزءاً من "تن هارلمز" خاصتي.

800
00:36:46,029 --> 00:36:48,771
و كيف تتوقع أنك تستطيع
تهريب كل تلك المخدرات

801
00:36:48,902 --> 00:36:49,946
بدون (منشيور 98)؟

802
00:36:50,077 --> 00:36:52,297
ستساعدني بذلك.

803
00:36:52,427 --> 00:36:53,820
لماذا؟

804
00:36:53,950 --> 00:36:56,866
لأنك تحاول الأستيلاء
على عملي.

805
00:36:56,997 --> 00:36:59,521
لأن لدي رجلكَ (بيتغرو)،

806
00:36:59,652 --> 00:37:01,697
و إن اردتَ أن تراه حياً،

807
00:37:01,828 --> 00:37:03,612
ستفعل ما أقول.

808
00:37:03,743 --> 00:37:04,831
أنت تلعب بالنار
، يا (سام).

809
00:37:06,833 --> 00:37:09,444
اصغي، ايها العجوز،

810
00:37:09,575 --> 00:37:13,535
و دعني أوضح الأمر لك،
مع أحترامي.

811
00:37:13,666 --> 00:37:17,757
هذه الصفقة ستتم بك
أو بدونك.

812
00:37:17,887 --> 00:37:19,802
فالإيطاليون يدعمونني.

813
00:37:19,933 --> 00:37:21,456
إنهم يستغلونك.

814
00:37:21,587 --> 00:37:23,502
إنهم يدفعون لنصف الشحنة
مقدماً

815
00:37:23,632 --> 00:37:26,635
مقابل كمية قليلة.

816
00:37:26,766 --> 00:37:28,420
أتيتُ بالمصرفيين للمجتمع

817
00:37:28,550 --> 00:37:30,726
ليجمعوا المال.

818
00:37:30,857 --> 00:37:33,729
منذ أن أدركتُ لأول مرة
أننا سنكون المتحكمين

819
00:37:33,860 --> 00:37:36,906
بمصيرنا، وتريد
أنت أن تفسد الأمر.

820
00:37:37,037 --> 00:37:42,434
وفر هراء اقتصاد السود
لـ(مالكوم أكس)، يا أخي.

821
00:37:42,564 --> 00:37:43,870
انا أؤمن بالإندماج المجتمعي.

822
00:37:44,000 --> 00:37:45,741
لا يجب أن نقاتل
بعضنا البعض.

823
00:37:45,872 --> 00:37:48,962
و لهذا السبب سأبقيك
المسؤول عن "هارلم".

824
00:37:49,092 --> 00:37:50,790
هذا إن أردتَ ذلك.

825
00:37:50,920 --> 00:37:52,444
لأنك تحتاجُ (منشيور 98).

826
00:37:52,574 --> 00:37:54,576
إنه مجرد عمل، يا (بومبي).

827
00:37:54,707 --> 00:37:57,013
حان الوقت لينهض
الجيل الجديد.

828
00:37:57,144 --> 00:38:00,582
الآن، سأدعكَ تبيع بضاعتكَ
في "هارلم"...

829
00:38:00,713 --> 00:38:04,630
بدون صعوبات.

830
00:38:04,760 --> 00:38:06,588
و إن رفضتُ؟

831
00:38:06,719 --> 00:38:11,811
عندها سأكون
أنا و الإيطاليين

832
00:38:11,941 --> 00:38:13,595
نسعى لقتلكَ مجدداً.

833
00:38:24,998 --> 00:38:27,696
احضرلي (منشيور 98) و المال

834
00:38:27,827 --> 00:38:29,872
مقابل حصتكَ من المخدرات

835
00:38:30,003 --> 00:38:32,135
للأنفاق قرب المرفأ.

836
00:38:32,266 --> 00:38:33,920
سيكون (بيتغرو) معي.

837
00:38:34,050 --> 00:38:37,706
و تذكر،

838
00:38:37,837 --> 00:38:40,709
إنه مجرد عمل.

839
00:38:40,840 --> 00:38:43,582
ستفعل المثل لو
كنت مكاني.

840
00:38:43,712 --> 00:38:51,677


841
00:38:59,859 --> 00:39:01,600
الأمور تصبح أصعب
و أصعب

842
00:39:01,730 --> 00:39:03,558
بمعرفة من هو
صديقك الحقيقي.

843
00:39:03,689 --> 00:39:05,778
كل شخص بمفردهِ الآن.

844
00:39:05,908 --> 00:39:07,432
على الأقل يمكننا
الإعتماد على بعضنا.

845
00:39:07,562 --> 00:39:08,737
صحيح، يا (فرانك)؟

846
00:39:08,868 --> 00:39:10,957
اللجنة تحتضر في عهدي،

847
00:39:11,087 --> 00:39:13,873
ولا يوجد أي شيء
لأفعله حيال الأمر.

848
00:39:14,003 --> 00:39:15,962
هل لايزال (بونانو) و (تشين)
متخاصمين؟

849
00:39:16,092 --> 00:39:17,659
كلا، على العكس

850
00:39:17,790 --> 00:39:21,576
(تشين) و (بونانو)
هما من يصنع السلام

851
00:39:21,707 --> 00:39:25,450
ويستخدمانك شماعة للتحشيد.

852
00:39:27,800 --> 00:39:30,672
و أنا لا أثق بالسيد (بونانو).

853
00:39:33,632 --> 00:39:35,634
محاصر.

854
00:39:35,764 --> 00:39:38,027
لا يمكن الوثوق بـ (بونانو)؟

855
00:39:38,158 --> 00:39:41,030
يريد أن يدير
كل شيء بنفسه.

856
00:39:41,161 --> 00:39:44,643
وهو يكره (تشين) أكثر
حتى مما يكرهني.

857
00:39:44,773 --> 00:39:47,646
محاصر.

858
00:39:47,776 --> 00:39:50,779
ماذا أردتَ أن تسألني؟

859
00:39:50,910 --> 00:39:53,913
اريد أن اعرف
أن كان (سام كريستيان)

860
00:39:54,043 --> 00:39:56,611
و أصدقائك الإيطاليين

861
00:39:56,742 --> 00:39:58,700
قد قرروا قتلي.

862
00:40:05,141 --> 00:40:07,666
اذا اجبتُ على ذلك،

863
00:40:07,796 --> 00:40:09,798
سأكون قد كسرتُ
عهداً مقدس.

864
00:40:09,929 --> 00:40:12,758
مالذي يجعلك خائناً أكثر لعهدك...

865
00:40:12,888 --> 00:40:14,716
اجابتكَ على سؤالي

866
00:40:14,847 --> 00:40:16,588
ام سماحكَ لـ(بونانو) بتمزيق
اللجنة

867
00:40:16,718 --> 00:40:20,287
خلال عهدتك؟

868
00:40:20,418 --> 00:40:23,682
ربما قد تحتاج مساعدتي
في أمر (بونانو) يوماً ما.

869
00:40:25,901 --> 00:40:27,773


870
00:40:30,993 --> 00:40:33,822
عندما تأتي المخدرات
سيقومون بقتلك.

871
00:40:36,085 --> 00:40:37,913
شكراً لك، يا (فرانك).

872
00:40:39,741 --> 00:40:43,702
مالذي ستفعله؟

873
00:40:43,832 --> 00:40:45,878
سأهتم بأمر كل تلك السلاطع

874
00:40:46,008 --> 00:40:48,097
التي في أسفل البرميل.

875
00:40:48,228 --> 00:40:49,969
تبدين منزعجة جداً.

876
00:40:50,099 --> 00:40:51,884
سعيدٌ لأنني اتصلت.

877
00:40:52,014 --> 00:40:53,276
أجل، لا يمكنني حتى النزول
للشارع

878
00:40:53,407 --> 00:40:55,844
بدون أن يتم مضايقتي
من قبل الفدراليين.

879
00:40:55,975 --> 00:40:58,020
أهدئي،
ستكون الأمور على ما يرام.

880
00:40:58,151 --> 00:40:59,935
يمكنني رؤيته في عينيه.

881
00:41:00,066 --> 00:41:02,416
لن يستسلم (مورغينثاو)
حتى يجعلني أقف على المنصة.

882
00:41:02,547 --> 00:41:06,159
ارجوكِ يا (ستيلا)،
أنه أمتحان لكِ.

883
00:41:06,289 --> 00:41:09,945
تذكري دائماً أن الرب
بجانبك.

884
00:41:10,076 --> 00:41:12,470
يطلب الرب الحقيقة.

885
00:41:16,082 --> 00:41:18,824
لدي شيء لأخبركَ به
يا ، عم (لويس).

886
00:41:18,954 --> 00:41:21,043
لدي إعتراف لأقوله.

887
00:41:23,742 --> 00:41:24,941
تفضلي، يا طفلتي.

888
00:41:25,441 --> 00:41:26,938
<font color="#ffff00">"رجل دينٍ يطرد من بيتهِ في محاكمة"</font>

889
00:41:26,962 --> 00:41:31,793
يقول القاضي أنه يمكننا البقاء
حتى يصدرون الحكم في إستئنافي.

890
00:41:31,924 --> 00:41:33,839
لكن حتى لو خسرنا،
أنا اخبرك،

891
00:41:33,969 --> 00:41:36,450
سيكون عليهم أن يجروا
جثتي للخروج من هذا المنزل.

892
00:41:36,581 --> 00:41:38,887
ما يفعلونه غير صائب.

893
00:41:39,018 --> 00:41:41,977
و قدوم الكابتن (عمر) لـ"نيويورك"
ليست مصدافة.

894
00:41:42,108 --> 00:41:46,155
إنه هنا لأنني تحدثت
عن تجاوزاتهم.

895
00:41:46,286 --> 00:41:47,853
يريد أن يلحق الضرر بي.

896
00:41:47,983 --> 00:41:49,768
لستُ متأكدة.

897
00:41:49,898 --> 00:41:51,247
يبدو أنه يكن الكثير
من الإحترام لك.

898
00:41:51,378 --> 00:41:52,945
كلا، انا لا اعرف
يا أختاه

899
00:41:53,075 --> 00:41:54,903
إنه جزء من تلك الزمرة التي 
خرجت من "شيكاغو".

900
00:41:55,034 --> 00:41:57,776
الذين يرون أنني اخطف
الأضواء من (إيليا محمد).

901
00:41:57,906 --> 00:41:59,342
ألا يمكنك أن تحاول
التحدث معه بعقلانية؟

902
00:41:59,473 --> 00:42:01,519
أوقفوا الخطاب التحريضي
 على الجانبين؟

903
00:42:01,649 --> 00:42:05,174
إنه كله متجذر 
في الغيرة و المنافسة.

904
00:42:05,305 --> 00:42:07,307
مثل قول البعض
إنه إرث العبودية،

905
00:42:07,437 --> 00:42:10,005
حيث قسمنا الرجل الأبيض
لزنوج منزل و حقل

906
00:42:10,136 --> 00:42:11,703
ليفرقنا.

907
00:42:11,833 --> 00:42:14,183
ربما.

908
00:42:14,314 --> 00:42:16,534
لكن كيف نتوقع 
انجاز أي شيء

909
00:42:16,664 --> 00:42:18,797
أن كنا نسعى لتدمير أحدنا الآخر؟

910
00:42:18,927 --> 00:42:20,842
أتفق.

911
00:42:20,973 --> 00:42:23,845
أشعر أحياناً أننا
أسوء أعداء لأنفسنا.

912
00:42:26,892 --> 00:42:29,024
يمكنك أن تشن حرب
على هؤلاء الناس،

913
00:42:29,155 --> 00:42:31,070
أو تعلن السلام.

914
00:42:31,200 --> 00:42:32,854
لكنهم لن يخطوا الخطوة الأولى.

915
00:42:34,943 --> 00:42:35,857


916
00:42:43,038 --> 00:42:44,300
أين أنت ذاهب؟

917
00:42:44,431 --> 00:42:46,215
سأتحدث مع الأخ (عمر)،

918
00:42:46,346 --> 00:42:48,914
لأرى أن كان
بإمكانه تقليل حدة النزاع.

919
00:42:49,044 --> 00:42:51,133
اضعكِ أنت و الأطفالِ
بعين الإعتبار.

920
00:42:51,264 --> 00:42:53,788
هل أنت ذاهبٌ للمسجد
وحدك؟

921
00:42:53,919 --> 00:42:55,094
سيكون هذا سبباً للمتاعب.

922
00:42:55,224 --> 00:42:57,749
المتاعب موجودة بالفعل،
يا (بيتي).

923
00:42:57,879 --> 00:43:00,012
حان الوقت لأواجهها
وجهاً لوجه.

924
00:43:35,406 --> 00:43:38,083
<font color="#ffff00"><b>"المسيحية تساوي العبودية و الموت
الإسلام يساوي الحرية و العدالة
أي واحد سينجو في معركة (ارماجدون)؟"</b></font>

925
00:43:38,267 --> 00:43:40,226
شكراً لكِ، أختاه.

926
00:43:40,356 --> 00:43:46,145


927
00:43:46,275 --> 00:43:48,060
<font color="#00ff00"><b>السلام عليكم</b></font>

928
00:43:48,190 --> 00:43:51,237
لا بد من أنك جننت
لتخطو بقدمك لهذا المعبد.

929
00:43:51,367 --> 00:43:54,283
أيمكنني التحدث معك،
ايها الكابتن (عمر)؟

930
00:43:54,414 --> 00:43:57,635
لا تكن فظاً مع
ضيفنا يا (هنري).

931
00:43:59,462 --> 00:44:01,900
<font color="#00ff00">السلام عليكم</font>، يا (مالكوم)
تفضل معي، رجاءً.

932
00:44:02,030 --> 00:44:04,163
شكراً لك.

933
00:44:04,293 --> 00:44:05,817
سأختصر الأمر.

934
00:44:08,167 --> 00:44:11,474
أعرف أن هنالك 
توترٌ مؤخراً.

935
00:44:11,605 --> 00:44:15,000
حسناً، التصريح لوسائل الأعلام
بأن الرسول المقدس العزيز

936
00:44:15,130 --> 00:44:17,916
لديه أطفالٌ بدون زواج
هو أمر اكبر من توتر.

937
00:44:18,046 --> 00:44:20,353
إنها الحقيقة، يا (عمر)
و انت تعرف ذلك.

938
00:44:20,483 --> 00:44:24,052
الحقيقة، يا (مالكوم)
هي أنك قد ظللت الطريق

939
00:44:24,183 --> 00:44:26,402
لا يوجد سببٌ يجعلنا
نحن المسلمون نقاتل بعضنا.

940
00:44:26,533 --> 00:44:28,883
إنه ليس ما يريده
الرسول العزيز المقدس.

941
00:44:29,014 --> 00:44:32,974
إنه ليس ما أريده.

942
00:44:33,105 --> 00:44:37,500
لم أتوقع أبداً أن أصل
لشيخوخة طاعنة ، يا (عمر).

943
00:44:37,631 --> 00:44:39,285
لم يفعل أبي ذلك.

944
00:44:39,415 --> 00:44:41,983
ولم يفعلها أخي.

945
00:44:42,114 --> 00:44:46,074
و أنا مستعد لأيٍ كان
القادم.

946
00:44:46,205 --> 00:44:49,034
لكن بأسم الصداقة،

947
00:44:49,164 --> 00:44:52,167
الصداقة التي كانت 
بيننا يوماً،

948
00:44:52,298 --> 00:44:55,910
أخرج زوجتي و أطفالي 
من الأمر.

949
00:45:00,436 --> 00:45:02,221
سآخذ هذه المحاورة

950
00:45:02,351 --> 00:45:03,831
و أشاركها مع الرسول

951
00:45:03,962 --> 00:45:05,703
عندما أعود لـ"شيكاغو".

952
00:45:13,145 --> 00:45:15,451
بالمقابل،

953
00:45:15,582 --> 00:45:18,019
اسقط الإستئناف القانوني
السخيف

954
00:45:18,150 --> 00:45:21,196
لبيتٍ لا تملكه ، يا (مالكوم).

955
00:45:21,327 --> 00:45:23,503
و لتخرس لسانك

956
00:45:23,633 --> 00:45:26,288
عن الإشاعات التي تطعن
الرسول المقدس العزيز.

957
00:45:26,419 --> 00:45:30,379
إن الحقيقة، يا (عمر)
هي أمرٌ مضحك.

958
00:45:30,510 --> 00:45:34,949
هي خلاص لبعض
و تهديد لآخرين.

959
00:45:35,080 --> 00:45:37,212
أدعو بإسم الله

960
00:45:37,343 --> 00:45:41,042
أن يمكننا من أن نضع
كل هذا العداء وراءنا.

961
00:45:41,173 --> 00:45:43,262
نحن ، رغم كل شيء،
نقاتل لنفس الهدف،

962
00:45:43,392 --> 00:45:45,264
أليس كذلك، يا أخوتي؟

963
00:45:47,179 --> 00:45:48,267


964
00:45:50,269 --> 00:45:52,575
يمكنني أن اضمن لكَ...

965
00:45:52,706 --> 00:45:55,448
طالما أنني هنا،

966
00:45:55,578 --> 00:45:59,931
لن يقوم أحد من هذا المسجد
بأذيتكَ أنت و عائلتك.

967
00:46:01,454 --> 00:46:09,027


968
00:46:09,157 --> 00:46:16,469


969
00:46:16,599 --> 00:46:18,340
<font color="#00ffff">لا يمكنني حتى النزول
للشارع</font>

970
00:46:18,471 --> 00:46:20,212
<font color="#00ffff">بدون أن يتم مضايقتي...</font>

971
00:46:20,342 --> 00:46:24,042


972
00:46:24,172 --> 00:46:25,434
<font color="#00ffff">سعيدٌ لأنني اتصلت.</font>

973
00:46:25,565 --> 00:46:27,262
<font color="#00ffff">لا يمكنني حتى النزول
للشارع</font>

974
00:46:27,393 --> 00:46:29,221
<font color="#00ffff">بدون أن يتم مضايقتي 
من قبل الفدراليين</font>

975
00:46:29,351 --> 00:46:30,396
<font color="#00ffff">اهدئي</font>

976
00:46:30,526 --> 00:46:32,267


977
00:46:32,398 --> 00:46:34,052


978
00:46:36,228 --> 00:46:38,186
هيا،
يكفيك حرقاً لزيت الليل.

979
00:46:38,317 --> 00:46:39,535
سأشتري لك مشروباً.

980
00:46:39,666 --> 00:46:41,189
أعتقد أني وجدتُ 
شيءً أخيراً

981
00:46:41,320 --> 00:46:43,104
لأجبر شاهدتي على 
الشهادة.

982
00:46:43,235 --> 00:46:44,453
حقاً؟

983
00:46:44,584 --> 00:46:47,282
اصغي لهذا.

984
00:46:47,413 --> 00:46:51,199
<font color="#00ffff">ارجوكِ يا (ستيلا)،
أنه أمتحان لكِ.</font>

985
00:46:51,330 --> 00:46:55,247
<font color="#00ffff">تذكري دائماً أن الرب
بجانبك.</font>

986
00:46:55,377 --> 00:46:59,599
<font color="#00ffff">لدي شيء لأخبركَ به
يا ، عم (لويس).</font>

987
00:46:59,729 --> 00:47:02,471
<font color="#00ffff">لدي إعتراف لأقوله.</font>

988
00:47:02,602 --> 00:47:05,039
<font color="#00ffff">تفضلي يا بنتي.</font>

989
00:47:05,170 --> 00:47:07,955
<font color="#00ffff">لقد قتلتُ (بيني مانغانو).</font>

990
00:47:08,086 --> 00:47:09,478
من هذه؟

991
00:47:09,609 --> 00:47:12,133
إبنة (تشين جيغانتي)

992
00:47:12,264 --> 00:47:14,570
إسمها (ستيلا).

993
00:47:14,701 --> 00:47:17,356
و ستكون نجمتي للشهادة.

994
00:47:19,619 --> 00:47:22,361
فلنذهب لنشرب.

995
00:47:30,717 --> 00:47:33,067
الحمد لله، أنك عدت.

996
00:47:33,198 --> 00:47:36,244
كنتُ قلقةً.
كيف جرت الأمور؟

997
00:47:36,375 --> 00:47:41,075
يبدو أن الكابتن (عمر)
رجلٌ عقلاني.

998
00:47:41,206 --> 00:47:43,382
اعتقد أنه بإمكاني
الوثوق بكلمته.

999
00:47:43,512 --> 00:47:46,646
الحمد لله.

1000
00:47:46,776 --> 00:47:50,476
علي أن اعترف،
يا أخ (عمر)...

1001
00:47:50,606 --> 00:47:52,652
اردتُ أن اقتلهُ
في مكانه.

1002
00:47:52,782 --> 00:47:57,613
كلا، يا أخ (هنري)،
لقد كان (إيليا) واضح بقراره.

1003
00:47:57,744 --> 00:48:00,573
رؤيتهُ يعاني في حياته

1004
00:48:00,703 --> 00:48:04,229
افضل من الحرية
التي قد يجلبها الموت له.

1005
00:48:04,359 --> 00:48:13,499


1006
00:48:13,629 --> 00:48:15,240
حسناً.

1007
00:48:15,370 --> 00:48:17,677
إنها جاهزة.

1008
00:48:17,807 --> 00:48:21,246
ثقيلة جداً، لكنها جاهزة.

1009
00:48:21,376 --> 00:48:23,291
جيد.

1010
00:48:23,422 --> 00:48:31,212


1011
00:48:31,343 --> 00:48:34,041


1012
00:48:34,172 --> 00:48:35,521
أجلبت المال؟

1013
00:48:35,651 --> 00:48:37,523
ليس بعد.

1014
00:48:37,653 --> 00:48:39,220
مالذي يؤخرك؟

1015
00:48:39,351 --> 00:48:41,614
إنها تجمع في 
مكان آمن،

1016
00:48:41,744 --> 00:48:43,659
لكن عليك الذهاب معي
للحصول عليه.

1017
00:48:43,790 --> 00:48:45,270
لم يكن هذا
جزء من خطتنا!

1018
00:48:45,400 --> 00:48:47,576
تغيرت الخطة.

1019
00:48:47,707 --> 00:48:50,275
سأشرح لك ما سيحدث
بالضبط في طريق الذهاب.

1020
00:48:50,405 --> 00:48:52,277
اتفقنا، يا (منشيور)؟

1021
00:48:52,407 --> 00:49:01,547


1022
00:49:01,677 --> 00:49:11,209


1023
00:49:11,339 --> 00:49:20,609


1024
00:49:20,740 --> 00:49:22,394
حسناً، أنت جيد.

1025
00:49:22,524 --> 00:49:29,270


1026
00:49:29,401 --> 00:49:31,098
افتحها.

1027
00:49:34,710 --> 00:49:36,321
حسناً، أغلقها.

1028
00:49:39,280 --> 00:49:40,281
من هنا.

1029
00:50:14,750 --> 00:50:16,230
إنهم عزّل.

1030
00:50:19,233 --> 00:50:20,539
هذه الأموال.

1031
00:50:23,281 --> 00:50:26,197
إنها هناك.

1032
00:50:26,327 --> 00:50:28,199
أين (منشيور 98)؟

1033
00:50:28,329 --> 00:50:30,244
إنه في سيارتي.

1034
00:50:30,375 --> 00:50:32,246
أريد رؤية (بيتغرو)، أولاً.

1035
00:50:32,377 --> 00:50:41,386


1036
00:50:41,516 --> 00:50:50,656


1037
00:50:50,786 --> 00:50:52,658
أنت بخير؟

1038
00:50:52,788 --> 00:50:54,399
أجل.

1039
00:50:54,529 --> 00:50:58,185
إسمع، نحن نحترمك،
يا (بومبي).

1040
00:50:58,316 --> 00:51:00,013
لقد جمعتنا معاً،

1041
00:51:00,144 --> 00:51:03,495
ونقدر مساهماتك.

1042
00:51:03,625 --> 00:51:06,541
أذهب و أحضر 98 ذاك
حتى نستطيع عمل هذه الصفقة.

1043
00:51:06,672 --> 00:51:08,543
سأذهب لأحضره.

1044
00:51:08,674 --> 00:51:10,632
أريد رجلي (تشانس) هنا.

1045
00:51:10,763 --> 00:51:12,504
لأيخذه للمستشفى، حسناً؟

1046
00:51:12,634 --> 00:51:14,462
أجل.

1047
00:51:14,593 --> 00:51:16,203
انت، اذهب معه.

1048
00:51:16,334 --> 00:51:18,336
أجل، يا زعيم.

1049
00:51:18,466 --> 00:51:20,077
و (بومبي)؟

1050
00:51:21,600 --> 00:51:23,297
بلا خدع.

1051
00:51:23,428 --> 00:51:24,820
ما خطبك، يا (سام)؟

1052
00:51:24,951 --> 00:51:26,518
اتعتقد أنني سأتصل بالشرطة؟

1053
00:51:26,648 --> 00:51:29,390


1054
00:51:29,521 --> 00:51:37,442


1055
00:51:37,572 --> 00:51:46,364


1056
00:51:46,494 --> 00:51:48,366


1057
00:51:48,496 --> 00:51:54,676


1058
00:51:54,807 --> 00:51:57,244
(بومبي جونسن) اسطورة.

1059
00:51:57,375 --> 00:51:58,898
اسطورة.

1060
00:51:59,028 --> 00:52:01,596
لكن أحياناً على العجوز 
أن يفسح طريق للجدد.

1061
00:52:01,727 --> 00:52:03,294
يا (سام)!

1062
00:52:03,424 --> 00:52:05,426
لدينا مشكلة.

1063
00:52:05,557 --> 00:52:07,167
سحقاً!

1064
00:52:12,390 --> 00:52:14,348


1065
00:52:20,528 --> 00:52:21,529
لم تكن تلك فكرتي، يا (بومبي).

1066
00:52:21,660 --> 00:52:23,401
و لا فكرتي.

1067
00:53:09,708 --> 00:53:11,623
(بومبي).

1068
00:53:11,753 --> 00:53:14,365
آسف، يا (سام).

1069
00:53:14,495 --> 00:53:15,801
<font color="#ff0000">إنه مجرد عمل.</font>

1070
00:53:27,900 --> 00:53:29,771
لدينا مالك.

1071
00:53:29,902 --> 00:53:31,469
أنه في مؤخرة سياراتهم.

1072
00:53:31,599 --> 00:53:41,261


1073
00:53:45,570 --> 00:53:46,875
أين هو (سام كريستيان)؟

1074
00:53:47,006 --> 00:53:49,791
اولئك الحمقى دائماً
ما يتأخرون.

1075
00:53:49,922 --> 00:53:51,532


1076
00:53:51,663 --> 00:53:52,838
أجل، بالتأكيد.

1077
00:53:52,968 --> 00:53:54,622
ماذا هناك؟

1078
00:53:54,753 --> 00:53:56,711
يبدو أن لدينا
ضيفاً غير متوقع.

1079
00:53:56,842 --> 00:53:59,497


1080
00:53:59,627 --> 00:54:02,456
مالذي تفعله هنا؟

1081
00:54:02,587 --> 00:54:04,589
(سام كريستيان) قد مات!

1082
00:54:04,719 --> 00:54:06,547
كذلك مجموعة الـ"تن هارلمز".

1083
00:54:06,678 --> 00:54:09,724
(بومبي جونسن) مجنون وخطير.

1084
00:54:09,855 --> 00:54:11,857
لن أموله بعد الآن.

1085
00:54:11,987 --> 00:54:13,380
أريد العمل معكم
بدلاً عنه.

1086
00:54:18,072 --> 00:54:56,276
ترجمة
<font color="#f3ef4b"><b>|يوسف العامري|</b></font>

