1
00:00:12,782 --> 00:00:15,076
هاي، عليك أن تطفئه

2
00:00:48,860 --> 00:00:51,654
حسنًا، يكفي بالفعل من هذا الهراء

3
00:00:56,284 --> 00:01:01,414
أنتما الاثنان اطفئا ذلك، أو سأقوم بايقاف هذه الرحلة في المحطة التاليه

4
00:01:05,877 --> 00:01:09,505
يا إلهي. 7-17 لإرسال

5
00:01:09,630 --> 00:01:11,591
إرسال. هيا ، 7-17  

6
00:01:11,716 --> 00:01:14,469
سيجنال 31، بارك هايتس و وودلاند

7
00:01:16,095 --> 00:01:18,514
هيا، 7-17 

8
00:01:24,479 --> 00:01:27,482
سقطت سيدة تعبر الشارع. أحتاج إلى سيارة إسعاف

9
00:01:29,650 --> 00:01:31,360
أنت قتلت تلك المرأة يا رجل؟

10
00:01:31,486 --> 00:01:34,947
إنه لا يأبه. لم يكن يشاهد أين كان يقود حافلته

11
00:01:35,072 --> 00:01:36,616
اسمع أيها المعتوه
أنت

12
00:01:36,741 --> 00:01:40,286
الا يزعجك، ما فعلته، يا مكوسكر؟ يبدو الأمر كما لو كنت تهدف لذلك

13
00:01:40,411 --> 00:01:43,080
اذهب الى الجحيم
لا، اذهب إلى الجحيم

00:02:00,000--> 00:02:08,000
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد 
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>

14
00:02:32,194 --> 00:02:35,990
أكثر معالم بالتيمور التي لا تحظى بالتقدير؟ برج المياه في خليج كورتيس

15
00:02:36,115 --> 00:02:38,367
وحلقة الأقواس الرومانية. أحب ذلك

16
00:02:38,492 --> 00:02:43,330
مقبرة بالتيمور. في الليل، يشبه المدخل مجموعة من افلام الرعب القديمه

17
00:02:43,455 --> 00:02:46,208
أو مصنع الجعة بابست في نهاية شارع الضوء


18
00:02:46,333 --> 00:02:51,213
بالتيمور مدينة ذات روائع كثيرة، لكن أعظمها؟ حمالة صدر مادونا

19
00:02:51,338 --> 00:02:53,173
ماذا؟
نعم، حمالة صدر مادونا

20
00:02:53,298 --> 00:02:55,300
في محطة الصرف الصحي في إيستبوينت
(معلم لصليب وقبتين ذهبيات عند المحطة يظهران وكانهما حمالة صدر)

21
00:02:55,426 --> 00:02:59,263
هذان المخروطيان الذهبيان يبرزان من العدم

22
00:02:59,388 --> 00:03:02,057
حمالة صدر مادونا؟
هذا ما يسميه اهل الشرق

23
00:03:02,182 --> 00:03:06,103
تلمع الكرتان الذهبيتان في ضوء القمر، وتعلو فوق المناظر الطبيعية


24
00:03:06,228 --> 00:03:08,647
لا أعتقد أنني رأيت ذلك
هل أنت جاده؟

25
00:03:08,772 --> 00:03:12,151
إن الموت دون مشاهدتهم يعتبر حياة غير مكتملة

26
00:03:12,276 --> 00:03:15,237
ما هذا بحق الجحيم؟

27
00:03:18,198 --> 00:03:22,786
جميع الوحدات. تستجيب للاضطرابات المدنية في لوار بارك هايتس

28
00:03:22,911 --> 00:03:25,456
هذه الموجه الآن هي قتال مرتكب

29
00:03:25,581 --> 00:03:28,917
نشبت حريق والمزيد من النهب في زاوية كوانتيكو

30
00:03:29,042 --> 00:03:31,128
إنه يوم سيء لأن تكون في سيارة شرطة

31
00:03:31,253 --> 00:03:34,757
جرائم القتل، لويس

32
00:03:36,467 --> 00:03:40,471
هناك أعمال شغب مستمرة في بارك هايتس. جثتان سقطت

33
00:03:40,596 --> 00:03:42,473
يوم سيء بشكل عام

34
00:03:58,530 --> 00:04:00,032
قال هذا جافني؟

35
00:04:00,157 --> 00:04:03,076
قال إنه قلق، وقال إنه كان هنا فقط للمساعدة

36
00:04:03,202 --> 00:04:06,455
إنه ثعبان
أنتما الاثنان تتقاتلان، وأنا  اتحملها

37
00:04:06,580 --> 00:04:09,792
كان عديم الفائدة كرجل دورية، وكمحقق أسوأ

38
00:04:09,917 --> 00:04:11,794
وكقائد، فإنه يبذل قصارى جهده 

39
00:04:11,919 --> 00:04:14,880
لكني لا أعرف ما يفعله قائد الشرطة في الواقع

40
00:04:15,005 --> 00:04:17,758
هاي جي، سنذهب الى أعمال الشغب في شمال غرب المدينة

41
00:04:17,883 --> 00:04:19,843
هل تم استدعاء وحدة القتل؟
اثنان قتلا

42
00:04:19,968 --> 00:04:22,513
الفرقة التكتيكية تبقيها تحت السيطرة
أين؟

43
00:04:22,638 --> 00:04:25,807
حول بارك هايتس ووودلاند
ليتل جامايكا

44
00:04:25,933 --> 00:04:29,520
اذهب معهم. اخبرني على اللاسلكي عندما تعرف ما لديهم

45
00:04:41,448 --> 00:04:42,950
جاسبر

46
00:04:43,075 --> 00:04:46,662
مرحباً بكم في الحفلة
سمعنا أن لديك اثنان قتلا

47
00:04:46,787 --> 00:04:49,498
قتيلان وامرأة مصابة

48
00:04:49,623 --> 00:04:51,458
هذه هي الجثة الأولى

49
00:04:51,583 --> 00:04:55,671
يا إلهي
لا فكرة لمن ضربه أو لماذا

50
00:04:55,796 --> 00:04:59,299
لكن الشرطي قال كل شيء. حافلة لبي تي اي وسائقها

51
00:04:59,424 --> 00:05:01,510
هل كان ميت عندما جئت إلى هنا؟
جدا

52
00:05:01,635 --> 00:05:05,430
أي شهود؟
عندما وصلنا إلى هنا، كانت أعمال شغب

53
00:05:05,556 --> 00:05:08,892
أين ضحية القتل الثانية؟
من هنا

54
00:05:14,773 --> 00:05:17,150
المزيد من نفس الشيء، أليس كذلك؟
أخبرني أنت

55
00:05:17,276 --> 00:05:19,444
ليس لدي أدنى فكرة عن كيفية ملاءمتهما معًا

56
00:05:19,569 --> 00:05:21,822
ماذا عن المرأة المصابة؟

57
00:05:21,947 --> 00:05:24,825
الاسعاف نقل أنثى سوداء إلى مستشفى سايناي


58
00:05:24,950 --> 00:05:29,705
وجدت أمام الحافلة، فاقده للوعي وبدا وكأنها قد بقيت على هذا النحو

59
00:05:37,921 --> 00:05:39,506
ماذا حدث لك؟

60
00:05:39,631 --> 00:05:43,010
ألقى حمار لبنة عندما قمنا انعطفنا من كولدس سبرينج

61
00:05:43,135 --> 00:05:45,387
ذلك من أجل المتعة، على ما أعتقد
يوم لعين

62
00:05:45,512 --> 00:05:48,640
ما خطبته؟
مضروب ومقتول

63
00:05:48,765 --> 00:05:51,184
نفس الشيء مع رالف كرامدين اعلى المنطقة هناك

64
00:05:51,310 --> 00:05:53,895
بالإضافة إلى امرأة كانت تسير في 10-7 نقلت لمشفى سايناي

65
00:05:54,021 --> 00:05:56,606
سنذهب إلى المستشفى ونفحص الضحية

66
00:05:56,732 --> 00:05:58,650
هل تريدان احدهما؟

67
00:05:58,775 --> 00:06:01,820
لا، خذها انت
بدأنا على السائق. سنعمل عليه

68
00:06:01,945 --> 00:06:03,447
نراكم

69
00:06:06,116 --> 00:06:07,617
تفضل بالدخول

70
00:06:07,743 --> 00:06:09,953
هل تعرضت للضرب؟
لا أعتقد ذلك

71
00:06:10,078 --> 00:06:13,248
لا توجد خدوش ولا سحجات ولا كدمات

72
00:06:13,373 --> 00:06:16,209
إذا سألتني، أعتقد أنها صدمتها سيارة

73
00:06:16,334 --> 00:06:17,836
أي معرف عنها؟

74
00:06:17,961 --> 00:06:21,798
جواز السفر والبطاقة الخضراء من حقيبتها يخبراننا إنها مارليتا مانلي

75
00:06:21,923 --> 00:06:25,177
عمرها 36 سنة. إنها مواطنة جامايكية

76
00:06:25,302 --> 00:06:28,138
هل ستنجو؟
ممم، قد تنجو وقد لا

77
00:06:28,263 --> 00:06:30,891
فقدت الطفل رغم ذلك
طفل؟

78
00:06:31,016 --> 00:06:33,226
نعم، ستة أشهر من الحمل

79
00:06:35,937 --> 00:06:38,190
باتريك مكوسكر، 53

80
00:06:38,315 --> 00:06:41,943
اتصل ليبلغ أن حافلته صدمت إحدى المشاة

81
00:06:42,069 --> 00:06:45,322
طلب سيارة اسعاف. . هذا كل ما نعرفه

82
00:06:45,447 --> 00:06:47,699
هل تعرف الرجل؟
عرفته

83
00:06:47,824 --> 00:06:49,785
اصدقاء؟

84
00:06:52,204 --> 00:06:54,247
لستم أصدقاء؟

85
00:06:54,372 --> 00:06:57,375
مات الرجل
لماذا نتحدث بسوء عنه، أليس كذلك؟

86
00:06:57,501 --> 00:07:01,797
مات الرجل أثناء عمله، في نوبته. ليس لدي مشاكل معه

87
00:07:09,805 --> 00:07:14,601
باكستون سمارت. 22 ، 23 ، 29 دولار

88
00:07:14,726 --> 00:07:20,065
بطاقة اي دي اس، بطاقة أجرة الحافلة الشهرية، هوية شخصية

89
00:07:20,190 --> 00:07:22,651
ولد في 2/9/76
بطاقة أجرة الحافلة؟

90
00:07:22,776 --> 00:07:24,611
ربما كان في الحافلة

91
00:07:24,736 --> 00:07:29,324
لا توجد طريقة لمعرفة ذلك
اعتقد انه شيء بعيد لجذب الانتباه

92
00:07:29,449 --> 00:07:31,660
ربما تم جره إلى هنا بعد ذلك

93
00:07:31,785 --> 00:07:35,038
جر؟ لا، إذا كان الرجل قتل في أعمال شغب 

94
00:07:35,163 --> 00:07:37,916
لماذا يسحب إلى هنا؟ سيترك جسده حيث يرقد

95
00:07:38,041 --> 00:07:41,878
ربما كان يحاول الهرب ومسكه أحدهم هنا

96
00:07:53,723 --> 00:07:57,644
زر؟ ماذا يعني ذلك؟ كان يمكن أن يكون هنا لمدة أسبوع

97
00:07:57,769 --> 00:08:02,524
صحيح. لكن الأمر لا يشبه تمامًا عملنا الذي يمتلىء بالادلة

98
00:08:14,411 --> 00:08:19,040
عذرا. لقد دفعت مقابل منطقتين للأجرة، ركبت لعشر احياء

99
00:08:19,165 --> 00:08:22,294
اريد استرجاع نقودي
هل كنت في الحافلة؟

100
00:08:22,419 --> 00:08:24,963
أنا قلت لك انت مدين لي برحلة لمنطقة واحدة على الأقل

101
00:08:25,088 --> 00:08:27,257
نعم، سيدتي. نحن سنفعل. نحن بالتأكيد سنفعل

102
00:08:27,382 --> 00:08:31,136
دولار وثمانون سنتا
معذرة أيها المحقق

103
00:08:31,261 --> 00:08:33,138
كانت في الحافلة

104
00:08:33,263 --> 00:08:35,682
شاهده، وهي لا تزال هنا؟

105
00:08:35,807 --> 00:08:38,977
سيدتي، هل رأيتي ما حدث هنا اليوم؟

106
00:08:39,102 --> 00:08:41,813
اضطراب ما بعد الظهيرة في لوار بارك هايتس

107
00:08:41,938 --> 00:08:44,149
خلفت اثنين من القتلى، وأصيب واحد بجروح خطيرة

108
00:08:44,274 --> 00:08:48,611
بالإضافة إلى ذلك، تم علاج ضابطين وخرجا من المستشفيات

109
00:08:48,737 --> 00:08:52,282
تقول السلطات أن الأمر بدأ عندما تعرضت احدى المشاة حامل 

110
00:08:53,992 --> 00:08:57,329
لن يتعرض الناس للضرب حتى الموت في وضح النهار في مدينتي

111
00:08:57,454 --> 00:09:01,041
نحن سنعمل على مدار الساعة. لا أحد سيذهب إلى المنزل حتى نقوم بالاعتقالات

112
00:09:01,166 --> 00:09:02,625
نعم سيدي
اين بالارد؟

113
00:09:02,751 --> 00:09:05,211
إجازة لمدة ثلاثة أيام
هل يمكن الوصول إليها؟

114
00:09:05,337 --> 00:09:09,049
لا ، إنها في شيناندواه. إنها تتنزه في درب الأبلاش

115
00:09:09,174 --> 00:09:12,093
ارسل لها
لقد جربنا ذلك. بدأ صوت التنبيه يصدر من مكتبها

116
00:09:12,218 --> 00:09:14,179
أنتما الاثنان اذهبا إلى القناة 11

117
00:09:14,304 --> 00:09:18,308
نريد نسخة من شريط الفيديو لهذا الشغب
لك ذلك جي


118
00:09:18,433 --> 00:09:22,187
إذن كانت هناك موسيقى صاخبة؟
كان هناك هذان الصبيان مع راديو

119
00:09:22,312 --> 00:09:26,483
أولاً، كان هناك واحد مع هذه موسيقى الجزيرة

120
00:09:26,608 --> 00:09:29,027
الريغي (نوع موسيقى)
كان من غرب الهند
(انديا ليست الهند)

121
00:09:29,152 --> 00:09:32,489
على أي حال، يمكنك معرفة ذلك من لهجته
والرجل الآخر؟

122
00:09:32,614 --> 00:09:36,076
حسنًا، لقد كان أصغر سناً، يشغل هذا الهراء الهيب هوب

123
00:09:36,201 --> 00:09:39,162
إذن هذان الشابان كانا يشغلان موسيقاهما بصوت عالٍ؟

124
00:09:39,287 --> 00:09:42,957
كان أحدهما يرفع الصوت والآخر يرفع ايضاً

125
00:09:43,083 --> 00:09:44,542
ماذا فعل السائق؟

126
00:09:44,667 --> 00:09:48,088
نظر للخلف حوله لمضايقتهم وطلب منهم اطفائها

127
00:09:48,213 --> 00:09:50,298
لقد غضب؟

128
00:09:50,423 --> 00:09:54,719
هل تم استخدام لقب عنصري سواء من السائق أو من الركاب؟

129
00:09:54,844 --> 00:09:58,348
أي شخص ينزعج لأن مكوسكر كان أبيض؟

130
00:09:58,473 --> 00:10:00,725
لا أذكر أي شخص قال أي شيء

131
00:10:00,850 --> 00:10:03,478
لقد كان سائقًا على هذا الخط لفترة طويلة

132
00:10:03,603 --> 00:10:05,980
ليس الأمر كما لو أنه صنع أصدقاء كثيرين

133
00:10:06,106 --> 00:10:09,025
إذن، كان لدى السيد مكوسكر بعض المشاكل مع السود؟

134
00:10:09,150 --> 00:10:13,822
أنا أقول أنه لم يكن ودوداً حقيقيًا

135
00:10:13,947 --> 00:10:18,076
لكنكي لا تتذكري أي شيء عرقي ربما يكون سبب الحادث؟

136
00:10:18,201 --> 00:10:20,703
دهس امرأة سوداء

137
00:10:20,829 --> 00:10:24,332
بالطبع ، لو كانت بيضاء، لتتأذت أيضًا

138
00:10:24,457 --> 00:10:28,002
البيض ليس لديهم مصدات مطاطية على مؤخراتهم

139
00:10:32,048 --> 00:10:36,219
اللعنة. صفحة بعد صفحة. باكستون سمارت وغد لعين

140
00:10:36,344 --> 00:10:40,598
توزيع مخدرات، شحن أسلحة، اعتداء عمد، اعتداء بالرصاص

141
00:10:40,723 --> 00:10:43,852
إذا سقط تاجر مخدرات جامايكي في الزقاق

142
00:10:43,977 --> 00:10:46,479
ولا احد سمعه هل يبدو منطقيا؟

143
00:10:46,604 --> 00:10:51,401
ماذا لديكما؟
حسنًا، لدينا تاجر ميت في الزقاق

144
00:10:51,526 --> 00:10:54,863
لا يوجد ما يشير إلى ما إذا كان له أي علاقة بالحافلة

145
00:10:54,988 --> 00:10:56,489
هل من شيء آخر؟

146
00:10:56,614 --> 00:11:00,743
كان لديه بطاقة مواصلات. ربما كان في الحافلة عندما صدم مكوسكر تلك المرأة

147
00:11:00,869 --> 00:11:04,038
لدى جيارديللو وغارتي راكبه في الاستجواب

148
00:11:04,163 --> 00:11:07,041
دعوها تلقي نظرة على ضحيتكم
حسنا

149
00:11:07,166 --> 00:11:09,669
العقيد بارنفاذر على الخط الأول

150
00:11:09,794 --> 00:11:12,338
تمامًا مثل هذا، تفترض جزءاً عنصريًا؟

151
00:11:12,463 --> 00:11:15,133
افتراض طبيعي
افتراض غير طبيعي

152
00:11:15,258 --> 00:11:18,511
القضية تدور حول العنف الجماعي، إنها تتعلق بمحاولة اكتشاف الأمر

153
00:11:18,636 --> 00:11:20,847
من المسؤول عن بدء الشغب

154
00:11:20,972 --> 00:11:24,642
تبدأ في وضع الافتراضات، مما يجعل الوصول إلى الحقيقة أكثر صعوبة

155
00:11:24,767 --> 00:11:28,563
ألم تشعر أن السائق واجه بعض المشاكل؟

156
00:11:28,688 --> 00:11:31,899
لم يكن هناك حب لماكوسكر هناك
لم يكونوا أصدقاء

157
00:11:32,025 --> 00:11:34,027
هذا لا يعني أنه يتعلق بالعنصرية

158
00:11:34,152 --> 00:11:35,987
الرجل الأبيض يدهس امرأة سوداء

159
00:11:36,112 --> 00:11:41,200
حشد أسود يضرب الرجل الأبيض حتى الموت ويشعل الحافلة. هل فاتني شيء؟

160
00:11:41,326 --> 00:11:45,872
ألا تعتقد أن هذا يمكن أن يحدث إذا كان سائق الحافلة أسود؟

161
00:11:45,997 --> 00:11:49,167
لا، لا اعتقد
كيف يمكنك أن تقول ذلك؟

162
00:11:49,292 --> 00:11:52,920
كيف يمكنني قول ذلك؟ لقد عشت في بالتيمور طوال حياتي

163
00:11:53,046 --> 00:11:57,050
أنا أبيض والمدينة ليست كذلك. أعرف كيف يتم اشعال ذلك في بعض الأماكن

164
00:11:58,468 --> 00:12:02,347
لا شيء شخصي، أنت تفهم
أوه، نعم، فهمت

165
00:12:16,677 --> 00:12:19,805
أوه، إنه من غرب الهند. أنا لا أحبهم كثيرًا، رغم ذلك


166
00:12:19,930 --> 00:12:22,642
انتقلوا وغيّروا الحي

167
00:12:22,767 --> 00:12:25,061
هل تواجد في الحافلة؟

168
00:12:25,186 --> 00:12:26,854
لا مم مم

169
00:12:26,979 --> 00:12:31,651
لم يكن مع الراديو الصاخب؟
أوه، كان الرجل في الحافلة أكبر سنًا

170
00:12:34,278 --> 00:12:36,155
شكرا لكي
مم مم

171
00:12:51,420 --> 00:12:52,922
هل والديك بالمنزل؟

172
00:13:28,582 --> 00:13:30,459
شرطة بالتيمور

173
00:13:30,584 --> 00:13:34,797
نحن نبحث عن أقارب امرأة تدعى مارليتا مانلي

174
00:13:34,922 --> 00:13:37,883
لا يوجد
عفوا؟

175
00:13:38,008 --> 00:13:41,637
لقد جاءت بمفردها من كينغستون قبل ثمانية أيام

176
00:13:41,762 --> 00:13:44,974
بطاقة خضراء جديدة
ماذا كانت تفعل مارليتا هنا؟

177
00:13:45,099 --> 00:13:50,521
ماذا يفعل الجميع عندما يأتون إلى أمريكا؟ إنها تبحث عن الأفضل

178
00:13:50,646 --> 00:13:54,525
أين غرفتها؟
هذا الطابق، الجانب الآخر

179
00:13:54,650 --> 00:13:56,527
شكرا لك
شكرا لك

180
00:14:24,138 --> 00:14:26,557
منذ أسبوع؟

181
00:14:26,682 --> 00:14:31,061
أبلغ باكستون وقال إنه بخير. أجل، حسنًا، إذن. شكرا

182
00:14:31,186 --> 00:14:35,149
يقول ضابط الإفراج المشروط لباكستون إنه أبلغ الأسبوع الماضي

183
00:14:35,274 --> 00:14:38,110
وادعى أنه ابتعد عن الجريمة ويبحث عن عمل

184
00:14:38,235 --> 00:14:42,197
بمعنى أنه كان يفعل نفس ما كان يفعله، لكنه فقط يكذب حول ذلك

185
00:14:42,323 --> 00:14:44,825
محتمل
ماذا لو تعرض للضرب عن طريق الخطأ؟

186
00:14:44,950 --> 00:14:46,619
ماذا لو حدث له حتى الموت

187
00:14:46,744 --> 00:14:49,705
وانه كان في المكان الخطأ عندما حدثت هذه الدراما؟

188
00:14:49,830 --> 00:14:52,541
يمكننا تجربة عنوانه والتحدث إلى أهله

189
00:14:52,666 --> 00:14:54,960
سأتناول بعض القهوه. تريدي واحده؟

190
00:14:55,085 --> 00:14:56,545
لا لا اريد

191
00:14:56,670 --> 00:15:00,507
غارتي، كل شيء بثته القناة 11 أو صورته في أحداث الشغب

192
00:15:00,633 --> 00:15:02,635
كان المدير متعاونًا 

193
00:15:02,760 --> 00:15:06,013
طالما قدمنا ​​له نصائح حول الاعتقالات وسيرها

194
00:15:06,138 --> 00:15:08,349
شكرا
مم-هم

195
00:15:19,485 --> 00:15:21,195
اللعنة

196
00:15:25,991 --> 00:15:28,243
اللعنة

197
00:15:28,369 --> 00:15:32,539
إنه لأمر مخز أنهم لم يحصلوا على لقطات للسائق وهو يتعرض للضرب، مثل لوس أنجلوس

198
00:15:32,665 --> 00:15:34,249
سيتم إغلاق القضية

199
00:15:34,375 --> 00:15:38,879
أوه، هذا هو، هذا هو. هذا هو الصبي الذي يرتدي سترة مموجه

200
00:15:39,004 --> 00:15:43,050
إنه الشخص الثاني الذي ركب الحافلة مع الراديو الصاخب وموسيقى الهيب هوب

201
00:15:43,175 --> 00:15:45,719
هل تتعرف على أي شخص آخر؟
مم

202
00:15:45,844 --> 00:15:50,557
ذلك الشخص هناك، مع غطاء على رأسه، الشخص الذي يشغل تلك موسيقى الجزيرة

203
00:15:50,683 --> 00:15:53,102
هل أنتي واثقه؟
مم-هم ، مم-ه

204
00:15:53,227 --> 00:15:57,564
أوه ... إنهم بالتأكيد من دمر تلك الحافلة 

205
00:16:01,610 --> 00:16:04,988
مشكلة، جي. مشكلة كبيرة مع الجامايكي الميت في ذلك الزقاق

206
00:16:05,114 --> 00:16:09,493
أراهن أنني أستطيع أن أخمن
أراهن أنك لا تستطيع. هذا دليلي الوحيد

207
00:16:09,618 --> 00:16:12,663
تريد اخباري ان هذا الزر من قميص لرجل دورية عادي

208
00:16:12,788 --> 00:16:14,623
نعم
وجدته في الزقاق

209
00:16:14,748 --> 00:16:17,793
بالقرب من جثة باكستون سمارت، وقد تشارك الشرطة في ذلك

210
00:16:17,918 --> 00:16:20,170
كيف؟
اذهب إلى منطقة الشمال الغربي

211
00:16:20,295 --> 00:16:22,923
تتغير نوبات العمل كل 40 دقيقة
كيف عرفت؟

212
00:16:23,048 --> 00:16:27,386
لقد جئت للتو من مكتب بارنفاذر. هناك حديث بالفعل في ذروة الاحداث

213
00:16:27,511 --> 00:16:31,056
إذا حدث هذا لليتل جامايكا، سيكون لدينا شغب حقيقي قادم

214
00:16:31,181 --> 00:16:33,642
اذهب إلى المنطقة الآن

215
00:16:53,203 --> 00:16:55,747
إنهم في الزوايا الليلة

216
00:16:55,873 --> 00:16:58,584
نعم، حفلة في شارع راستافارين

217
00:16:58,709 --> 00:17:01,003
الجامايكيون مجانين هنا 


218
00:17:01,128 --> 00:17:03,547
كانت والدة والدتي من غرب انديا
(جزر الهند الغربيه مناطق تابعه لامريكا الشماليه)

219
00:17:03,672 --> 00:17:05,966
آه أجل؟
نعم. امرأة فخورة

220
00:17:06,091 --> 00:17:08,594
لكن كل شعبها كان هكذا

221
00:17:08,719 --> 00:17:10,929
من أين بالضبط؟
ترينيداد
(جزيرة كاريبيه)

222
00:17:11,054 --> 00:17:14,892
أتت إلى هنا عندما كانت فتاة صغيرة، التحقت بالجامعة، وحصلت على شهادة في التدريس

223
00:17:15,017 --> 00:17:18,854
لقد كانت تتصرف دائمًا وكأنها أفضل من الناس العاديين، اتعلم؟

224
00:17:18,979 --> 00:17:20,480
ماذا تعني؟

225
00:17:20,606 --> 00:17:22,733
كما لو كان هناك المزيد لثقافتها

226
00:17:22,858 --> 00:17:25,694
أكثر مما يمكن لأي شخص خرج من كارولينا أن يدعي

227
00:17:25,819 --> 00:17:29,531
لا يزال الأمر كذلك. الهنود الغربيون يفصلون أنفسهم عن بعضهم البعض

228
00:17:29,656 --> 00:17:32,576
إنه مثل الإيطاليين الشماليين. يختلط عليهم الأمر

229
00:17:32,701 --> 00:17:36,622
أعتقدو أنهم سويسريون. وبدأو في النظر إلى الصقليين كما لو كانوا كلابًا

230
00:17:36,747 --> 00:17:39,625
حسنًا، هذا مضحك. بالنسبة لي، الإيطالي ايطالي

231
00:17:39,750 --> 00:17:43,462
بالنسبة لك، الأسود اسود
أنا لست كثيرًا من فتيان الجزر

232
00:17:43,587 --> 00:17:47,466
عملت في موقع سيراً على الأقدام في بلفيدير والمرتفعات لمدة ستة أشهر تقريبًا

233
00:17:47,591 --> 00:17:49,217
دعيني أخبرك شيئًا 

234
00:17:49,343 --> 00:17:51,720
كان هؤلاء الجمايكيون يحرسون كل ركن من أركان المخدرات

235
00:17:51,845 --> 00:17:53,847
من بلفيدير نزولاً إلى دوار بارك 

236
00:17:53,972 --> 00:17:57,935
ليس لديهم أي سبب لابقاء أنفسهم فوق أو بمعزل عن أي شخص

237
00:17:58,060 --> 00:18:02,814
نعم، يوجد الكثير من القمامة، لكن هناك ايضا مثل مانيتا مانلي 

238
00:18:02,940 --> 00:18:05,359
التي جاءت تبحث عن القليل من الحياة الكريمة

239
00:18:05,484 --> 00:18:10,238
مثل اليوم، نحن كنا في الطابق السفلي، نرى مدمني المخدرات في وأيمائتهم بعد الظهر

240
00:18:10,364 --> 00:18:13,617
صعدنا إلى الطابق العلوي، ووجدنا غرفة فرققه نظيفة

241
00:18:13,742 --> 00:18:17,621
مع عرض جديد للعمل وطلبات عمل على الطاولة

242
00:18:17,746 --> 00:18:20,415
صورة او كتابة، ستبقى نفس العملة

243
00:18:20,540 --> 00:18:23,001
هذا ما أقوله

244
00:18:23,126 --> 00:18:27,464
سنتعامل مع النوبة القادمه من الشارع. خذا التي ستخرج

245
00:18:27,589 --> 00:18:29,174
انه محرج
بالطبع

246
00:18:29,299 --> 00:18:34,304
نحدد شرطيًا لقتله. وينظر رفاقه في الصور لامر اخر

247
00:18:34,429 --> 00:18:37,307
من الأفضل عدم الالتصاق قريبًا جدًا. قد يتم تجاهلك

248
00:18:37,432 --> 00:18:40,435
لويس شيبارد؟ لم اسمع عنهم

249
00:18:42,771 --> 00:18:46,900
♪ إذا كنت تريد أن تعيش ، عاملني جيدًا ♪

250
00:18:48,276 --> 00:18:50,987
♪ إذا كنت تريد أن تعيش ، تعيش ♪

251
00:18:51,113 --> 00:18:54,241
♪ أتوسل إليك أن تعاملني جيدًا ♪

252
00:18:55,701 --> 00:18:59,413
♪ أنا مثل موس الحلاقه المتحرك، لا تراقب جانبي ♪

253
00:18:59,538 --> 00:19:01,164
♪ أنا خطير ♪

254
00:19:01,289 --> 00:19:03,458
♪ قالت إنني خطير ♪

255
00:19:03,583 --> 00:19:07,212
♪ أنا مثل موس الحلاقه المتحرك، لا تراقب جانبي ♪

256
00:19:07,337 --> 00:19:09,214
♪ أنا خطير ♪

257
00:19:09,339 --> 00:19:10,674
♪ خطير ♪

258
00:19:10,799 --> 00:19:13,218
♪ إذا كنت متنمرًا ♪

259
00:19:13,343 --> 00:19:17,013
♪ عاملني جيدا ♪

260
00:19:17,139 --> 00:19:18,682
يا رجل

261
00:19:20,600 --> 00:19:25,147
ما أخبارك؟
لويس. من جرائم القتل في وسط المدينة

262
00:19:25,272 --> 00:19:27,983
هيليريجل. السير اعلى المدينة

263
00:19:28,108 --> 00:19:30,569
لقد فقدت شيئًا هنا

264
00:19:30,694 --> 00:19:33,697
من هي اهي مع شرطة الموضة؟

265
00:19:43,081 --> 00:19:47,210
جيمي، آه ... اطلب لي مندوب النقابة على الهاتف، أليس كذلك؟

266
00:19:47,335 --> 00:19:49,504
شكرا جيمي

267
00:19:50,464 --> 00:19:52,674
اريد المحامي الخاص بي

268
00:19:58,888 --> 00:20:01,766
كيف عرفت أنني كنت في الحافلة؟
نحن شرطة يا سيد ييتس

269
00:20:01,891 --> 00:20:03,935
نحن نعرف كل شيء

270
00:20:04,060 --> 00:20:06,896
نحن نعلم أنك ساعدت في تحطيم نافذة الحافلة

271
00:20:07,021 --> 00:20:10,650
نعم. كنت الشخص الذي رمى طوبة من خلال النافذة الجانبية

272
00:20:10,775 --> 00:20:13,820
نحن نعلم ذلك
ما كان عليه أن يسيء إلى تلك السيدة

273
00:20:13,945 --> 00:20:17,490
كان ذلك حادثة. طوبة عبر النافذة، هذا ليس حادثة

274
00:20:17,615 --> 00:20:21,327
كان يجب أن يرى أين يذهب بدلاً من الانزعاج من موسيقتي

275
00:20:26,541 --> 00:20:32,547
إنها أشياء جديدة، أليس كذلك؟ ماذا؟ سائق الحافلة لم يكن لديه ذوق للاشياء الجديده؟

276
00:20:32,672 --> 00:20:34,257
نعم

277
00:20:35,675 --> 00:20:39,095
لذلك عندما كان على الأرض، قمت  بضربه، أليس كذلك؟

278
00:20:39,220 --> 00:20:42,515
لا إنتظار. انظر انظر. أنا لم ألمس هذا الرجل قط، حسنا؟

279
00:20:42,640 --> 00:20:46,519
ربما أكون قد عبثت بالحافلة قليلاً، لكنني تركت ذلك الرجل بمفرده

280
00:20:46,644 --> 00:20:49,439
تعلمون أنه لا علاقة لي بهذا الضرب


281
00:20:49,564 --> 00:20:51,065
من فعل؟
الناس يا رجل

282
00:20:51,190 --> 00:20:52,900
الناس؟
نعم، الكثير منهم

283
00:20:53,026 --> 00:20:55,820
الجامايكيون؟
بعضهم. والبعض الاخر كانو أشخاصًا عاديين

284
00:20:55,945 --> 00:20:58,281
سمعنا أن لديك ضغينة مع الجامايكي

285
00:20:58,406 --> 00:21:02,452
كان لديك موسيقاك، وهو لديه خاصته
يا رجل، لقد سئمت من اغنية الجزيرة تلك

286
00:21:02,577 --> 00:21:05,079
وهو ذاهب لأكل الدجاج 

287
00:21:05,204 --> 00:21:08,124
يشغل ألاشرطة تلك كل ليلة، والشعر  ذلك كله 

288
00:21:08,249 --> 00:21:10,001
يتحدث عن تلك اغية جاه وجاه ذلك
(Everytime I Talk About Jah)

289
00:21:10,126 --> 00:21:13,546
هذه بالتيمور، حسناً؟ أنا من بالتيمور، حسنا؟

290
00:21:13,671 --> 00:21:16,049
إذاً، الجمايكي بالراديو وانت تكرهه 

291
00:21:16,174 --> 00:21:19,635
قالت امرأة في الحافلة إن السائق حطم جهاز الراديو الخاص به

292
00:21:21,054 --> 00:21:25,725
نعم، لقد كنت هناك من أجل ذلك
إذن، هل كان في مع من من ضرب؟

293
00:21:25,850 --> 00:21:28,811
لا، يا رجل، لقد حاول إيقافهم

294
00:21:34,233 --> 00:21:37,653
نعتقد أن الضابط هيليريجل هو الذي ضرب باكستون سمارت

295
00:21:37,779 --> 00:21:40,948
أعرف عن هيليريجل. لقد واجهتنا مشاكل معه من قبل

296
00:21:41,074 --> 00:21:44,911
ماذا تقصد؟
كان متورطا في إطلاق نار من قبل الشرطة

297
00:21:45,036 --> 00:21:48,915
غطى هيليريجل ملازمًا أطلق النار على رجل أسود في ظهره

298
00:21:49,040 --> 00:21:52,335
هيليريجل يعرف الاجراءات. طلب محامي جيد وشديد

299
00:21:52,460 --> 00:21:54,295
هل ادلى بأي تصريحات؟
لا 

300
00:21:54,420 --> 00:21:58,383
ما لدينا هو هذا. شكوى مفتوحة للقوة المفرطة

301
00:21:58,508 --> 00:22:00,927
صاحب الشكوى باكستون سمارت

302
00:22:01,052 --> 00:22:04,514
خمنوا من هو أفضل من يشكو منه بالتيمور؟

303
00:22:04,639 --> 00:22:06,474
الضابط هيليريجل هنا

304
00:22:06,599 --> 00:22:09,644
تحقيق مفتوح؟
مجدولة لمجلس محاكمة

305
00:22:09,769 --> 00:22:13,272
قضية باكستون خطيرة مثل نوبة قلبية حيال ذلك. لديه شاهد

306
00:22:13,397 --> 00:22:15,775
شاهد؟
مم-هم. جامايكي آخر

307
00:22:15,900 --> 00:22:19,195
الاسم ديزموند أه 
كليمنتس

308
00:22:19,320 --> 00:22:20,905
كليمنتس
ابحث عنه بسرعة

309
00:22:21,030 --> 00:22:24,367
هل تعتقد أنه كان مع باكستون سمارت عندما حصل الضرب؟

310
00:22:24,492 --> 00:22:27,954
أو أنه سمع عنها ويعرف أسماء الشهود الآخرين

311
00:22:28,079 --> 00:22:31,874
هذا الطفل يركب تلك الحافلة كل يوم للمدرسة

312
00:22:31,999 --> 00:22:35,378
يجب أن يعرف اسم الركاب. اضغط عليه، واحصل على الأسماء

313
00:22:35,503 --> 00:22:38,756
أريد كل شخص في تلك الحافلة في غرفة الاستجواب

314
00:22:49,892 --> 00:22:54,355
تعال. أنت تعرف أن تلك الحافلة كانت ستشتعل سواء رميت ذلك الطوب أم لا

315
00:22:54,480 --> 00:22:58,526
أنا أخبرتك، لم يكن هناك الكثير من الحب في بارك هايتس للسيد مكوسكر

316
00:22:58,651 --> 00:23:00,820
لا؟
لا يا رجل. ارجوك

317
00:23:00,945 --> 00:23:03,739
كان يقود حافلته مباشرة بعد المحطة إذا لم يكن احد هناك

318
00:23:03,865 --> 00:23:06,659
حتى لو رآك تركض، فانه يستمر بالقيادة

319
00:23:06,784 --> 00:23:09,036
اذن هل كان ذلك عنصريا؟
بالطبع كان

320
00:23:09,161 --> 00:23:12,707
هل كان سيقود حافلته لو كان هناك سيدة بيضاء على بعد أمتار قليلة من المحطة؟

321
00:23:12,832 --> 00:23:16,794
متى كانت آخر مرة كانت فيها سيدة بيضاء في محطة حافلات لوار بارك هايتس؟

322
00:23:16,919 --> 00:23:18,796
أنا أقول صدقني، يا رجل

323
00:23:18,921 --> 00:23:22,174
أنا أقول أنك لا تعرف أن هذا له علاقة بالعنصريه

324
00:23:22,300 --> 00:23:25,094
من قاموا بضربه، هل قالوا أي شيء عنصري؟

325
00:23:25,219 --> 00:23:28,556
هل فعلوا أي شيء لإثبات أنهم كانوا يضربونه لأنه أبيض؟

326
00:23:28,681 --> 00:23:32,852
يكرهونه. لقد كانوا يكرهونه طالما كان يقود على طريق 13

327
00:23:32,977 --> 00:23:34,812
كان دائمًا شخصًا كلب

328
00:23:34,937 --> 00:23:38,816
يتحدث عن عدم حصولهم على ما يكفي أو عن دفع المزيد للمنطقة

329
00:23:38,941 --> 00:23:42,653
يا رجل، أنت تعرف ما أقوله
هاي كانت هذه وظيفته

330
00:23:42,778 --> 00:23:46,616
يا رجل، أنت فقط لا تعلم، حسنًا؟
أطلب منك أن تتذكر

331
00:23:46,741 --> 00:23:51,370
هل قال أحد أي شيء عنصري قبل أن يضرب مكوسكر؟ هل فعلوا؟

332
00:23:51,495 --> 00:23:54,332
لا ليس بصوت عال

333
00:23:56,667 --> 00:24:00,004
تريد تجنب سجن الكبار؟

334
00:24:00,129 --> 00:24:04,050
اعطينا أسماء كل راكب يمكنك تذكره

335
00:24:04,175 --> 00:24:07,637
وماذا فعلوا وما لم يفعلوه

336
00:24:07,762 --> 00:24:11,974
سيعرفون أنني تكلمت عنهم؟
لن يعرفو منا

337
00:24:14,268 --> 00:24:16,812
حسنًا ، فقط ... اجلس هنا

338
00:24:19,148 --> 00:24:21,108
خذ راحتك

339
00:24:22,026 --> 00:24:25,112
يبدو كأنه باص ممتلىء
لكن هل لدينا كل الركاب؟

340
00:24:25,237 --> 00:24:28,157
لا توجد طريقة لمعرفة ذلك
خذ استجواباتهم، واحصل على الأسماء

341
00:24:28,282 --> 00:24:30,951
المزيد من الأسماء والمزيد من المقابلات والمزيد من المقابلات

342
00:24:31,077 --> 00:24:34,288
الحلقة المفرغة
الاجتهاد، مونش، الاجتهاد

343
00:24:35,998 --> 00:24:37,500
اي حافلة؟
اي حافلة؟


344
00:24:38,876 --> 00:24:41,128
لا، لا أعرف ما الذي تتحدث عنه

345
00:24:41,253 --> 00:24:42,421
لا

346
00:24:42,546 --> 00:24:44,465
لقد كنت في حافلة، لكنني لم أكن على متنها

347
00:24:45,591 --> 00:24:47,635
خارج الحافلة لا يعني أنني كنت في الحافلة

348
00:24:48,969 --> 00:24:50,721
لم أكن في تلك الحافلة

349
00:24:50,846 --> 00:24:54,058
اى اه اى اه 

350
00:24:58,270 --> 00:25:01,565
يبدو أن عنوان ديزموند كليمنتس كبيت لبيع المخدرات

351
00:25:01,690 --> 00:25:03,359
يبدو

352
00:25:03,484 --> 00:25:06,612
اذا طرقنا على هذا الباب، سوف يصابون بالذعر. سيهربون أو نتقاتل

353
00:25:06,737 --> 00:25:10,199
هاي، نحن لا نهتم بأحد إلا شهادنا

354
00:25:10,324 --> 00:25:13,828
أي شخص آخر يخرج من هذا الباب، دعهيم يذهبون. همم؟

355
00:25:18,290 --> 00:25:21,710
حسنًا، الآن، هاي. اذهبي إلى الأمام، وأخبري عن نفسك

356
00:25:21,836 --> 00:25:24,171
إذا كان رجلنا بالداخل، فسوف يذذهب من الخلف

357
00:25:33,389 --> 00:25:35,933
جاهز؟
نعم، جيد لننطلق

358
00:25:37,434 --> 00:25:39,812
الشرطة، ابحث عن ديزموند كليمنتس

359
00:25:42,106 --> 00:25:44,024
الشرطة، افتح

360
00:25:58,080 --> 00:25:59,748
هاي شايبرد، هل جاء احدهم من عندك؟

361
00:25:59,874 --> 00:26:03,502
لا ليس بعد. وماذا عنك؟
لا شيء يستحق القبض عليه

362
00:26:03,627 --> 00:26:06,380
سأذهب إلى الداخل وأرى ماذا

363
00:26:07,756 --> 00:26:10,134
قف، قف، قف، قف، قف تمهل يا ديزموند شرطة

364
00:26:10,259 --> 00:26:12,178
اخرج الى هنا 

365
00:26:13,679 --> 00:26:15,806
انزل! انزل على الارض

366
00:26:15,931 --> 00:26:18,642
ماذا؟ ستطلقي النار علي؟

367
00:26:18,767 --> 00:26:20,311
لماذا؟

368
00:26:26,901 --> 00:26:30,446
ابعدها عني ابعدها عني 

369
00:26:30,571 --> 00:26:32,573
العاهره، دعنا نذهب

370
00:26:33,574 --> 00:26:36,160
ابعدها عني
سأطلق النار دعنا نذهب

371
00:26:37,661 --> 00:26:39,538
هاي هاي، ابتعد عنها

372
00:26:51,175 --> 00:26:53,844
يديك خلف ظهرك ضعهم خلف ظهرك

373
00:26:53,969 --> 00:26:56,472
حسنا حسنا حسنا
هل حصلت عليه؟

374
00:26:56,597 --> 00:26:58,223
لقد حصلت عليه، لقد حصلت عليه

375
00:27:01,060 --> 00:27:03,771
اتركيه. اتركيه. اتركيه، يا صديقتي

376
00:27:03,896 --> 00:27:05,814
اتركيه

377
00:27:05,939 --> 00:27:12,154
نداء 13. ضابط مصاب، في حي 3600، شارع هومر. ابقى منبطحا

378
00:27:12,279 --> 00:27:14,198
لا، لا، لا، هاي هاي

379
00:27:14,323 --> 00:27:17,284
لقد حصل على ... حصل على مسدسي
كل شيء على ما يرام

380
00:27:19,161 --> 00:27:21,205
حصلت عليه
أعلم أنكي فعلت

381
00:27:21,330 --> 00:27:23,457
أنا لم أتركه
أنا أعرف

382
00:27:30,130 --> 00:27:32,216
لماذا عدتي؟
أخبرني أنت

383
00:27:32,341 --> 00:27:34,677
أنا على سلسلة من التلال على بعد 20 ميلاً من العدم

384
00:27:34,802 --> 00:27:38,931
وأشاهد صقرًا أحمر الذيل يصطاد أرنبًا في احد المروج

385
00:27:39,056 --> 00:27:41,975
عندها فجأة، جاء حارس المنتزه يمتطي حصانه

386
00:27:42,101 --> 00:27:43,811
بشكل هزلي رومانسية جدا

387
00:27:43,936 --> 00:27:47,690
ولديه برقية يخبرني أن قائد وردية عملي يريدني

388
00:27:47,815 --> 00:27:49,858
 اذن ماذا؟ ماذا فاتني؟

389
00:27:49,983 --> 00:27:52,319
أصيبت شيبارد
ماذا؟

390
00:27:52,444 --> 00:27:55,739
نعم، تعرضت للضرب. لويس معها في المشفى العام

391
00:27:55,864 --> 00:27:59,493
ماذا حدث بحق الجحيم؟
تعالي، سنخبركي في الطريق

392
00:28:04,415 --> 00:28:06,208
سوف تتخلص مني؟

393
00:28:06,333 --> 00:28:07,793
ماذا؟

394
00:28:07,918 --> 00:28:11,880
ستخرجني من الوردية، تخرجني من الشارع؟ همم؟

395
00:28:12,005 --> 00:28:15,050
لا بالطبع لأ

396
00:28:15,175 --> 00:28:17,428
ضربت

397
00:28:18,470 --> 00:28:20,097
وتم أخذ مسدسي

398
00:28:20,222 --> 00:28:22,766
كان يمكن أن يحدث لأي شخص

399
00:28:22,891 --> 00:28:27,855
لو خرجوا من ذلك الباب الخلفي، فسيحدث ذلك للويس

400
00:28:28,939 --> 00:28:30,941
صحيح؟

401
00:28:44,329 --> 00:28:46,248
هل ما زلت تعتقد أن هذا عنصري؟

402
00:28:46,373 --> 00:28:49,084
أعلم أنه كذلك
بناء على ماذا؟

403
00:28:49,209 --> 00:28:54,089
بناءً على اخدش سطح ما في هذه المدينة، وسترى على ما ستحصل؟
(يقصد ان العنصرية دفينه)

404
00:28:54,214 --> 00:28:56,842
كان الأمر دائمًا على هذا النحو. لن يتغير

405
00:28:56,967 --> 00:29:00,804
هذا الرجل، مكوسكر، كان يقود الحافلة منذ 20 عامًا، حسنًا؟

406
00:29:00,929 --> 00:29:05,267
حسنًا، هو لا يرسل أي أموال إلى الجمعية الوطنية للنهوض بالملونين، لكنه يؤدي وظيفته

407
00:29:05,392 --> 00:29:09,688
ذات يوم، صدم امرأة سوداء في حي السوداء

408
00:29:09,813 --> 00:29:13,317
ركابه جميعهم من السود، قرروا أنه قام بعمله لفترة كافية

409
00:29:13,442 --> 00:29:15,777
اتعلم، ربما هناك سبب آخر

410
00:29:15,903 --> 00:29:19,406
يبدو أن مكوسكر هذا لم يتردد في إثارة غضب الناس

411
00:29:19,531 --> 00:29:21,992
أنا أُغضب الناس، أنت تُغضب الناس

412
00:29:22,117 --> 00:29:26,413
أنت لن ترى حشودًا تدوسنا حتى الموت. لذلك، أنت بحاجة إلى العرق

413
00:29:26,538 --> 00:29:29,499
ربما تحتاج انت إلى العرق. سيجعل الأمر أسهل، أليس كذلك؟

414
00:29:29,625 --> 00:29:32,502
وليس عليك البحث عما حدث بالفعل

415
00:29:32,628 --> 00:29:34,880
نسميها جريمة عرقية، الجميع سعداء

416
00:29:35,005 --> 00:29:40,469
وبعض المتخلفين يجرون رجلاً أسود خلف شاحنة صغيرة، وهذا يكون شكل الأخبار الوطنية

417
00:29:40,594 --> 00:29:43,221
لكن سائق حافلة أبيض يضرب حتى الموت 

418
00:29:43,347 --> 00:29:46,016
ولا أحد يريد التحدث عما نعرفه جميعًا

419
00:29:46,141 --> 00:29:49,436
لا ماذا تعتقد أنك تعرف
هاي هاي يا صديقي؟

420
00:29:49,561 --> 00:29:54,316
كنت في الشارع خلال دورة الألعاب الأولمبية الشتوية لعام 79. انت تتذكر؟

421
00:29:54,441 --> 00:29:59,237
أصبح ارتفاع قدمين من الثلج ذريعة للنهب في كل منطقة للسود

422
00:29:59,363 --> 00:30:03,075
و 1968، شارع جاي وشارع بنسلفانيا 

423
00:30:03,200 --> 00:30:07,162
كل ذلك يحترق بينما يلقون الزجاجات على رجال الشرطة ورجال الإطفاء

424
00:30:07,287 --> 00:30:10,123
حدث الكثير في أبريل 68. اتعلم، أتذكره 

425
00:30:10,248 --> 00:30:13,418
بدأت تلك القصة على شرفة فندق في ممفيس

426
00:30:13,543 --> 00:30:17,965
أوه، وهذا يبرر أي شيء؟ بأي حال من الأحوال لن يبرر هذا أي شيء

427
00:30:18,090 --> 00:30:23,053
اسمع، كل ما أعرفه هو أنك لن ترى البيض يلقون الحجارة في هذه البلدة

428
00:30:23,178 --> 00:30:25,597
فقط لأن شيئًا ما لا يسير حسب ما يريدون

429
00:30:25,722 --> 00:30:28,850
حسنًا، ما الذي لم يسير حسب ما تريده؟ أخبرني أريد أن أعرف

430
00:30:28,975 --> 00:30:31,812
ما الخطأ الذي يجب أن يحدث لك لرمي طوبة؟

431
00:30:31,937 --> 00:30:35,148
ارتفاع معدل الرهن العقاري؟ لم تأتي خدمة التعشيب يوم الأحد؟

432
00:30:35,273 --> 00:30:39,903
لا أنا أعلم. ظهرت عوامة جديدة، لكن لا توجد مساحة كافية للأرجل

433
00:30:40,028 --> 00:30:42,280
لا عدالة ولا سلام

434
00:30:42,406 --> 00:30:47,202
تعتقد أنك مضحك
لا شيء في هذا مضحك بالنسبة لي


435
00:30:47,327 --> 00:30:51,998
الركاب الآخرون يتصرفون وكأنهم غير متأكدين من موقع بالتيمور

436
00:30:52,124 --> 00:30:54,876
ناهيك عن طريق الحافلات رقم 13

437
00:30:55,001 --> 00:30:57,754
آه ، تبا لهم. دعونا فقط نتهمهم جميعًا!

438
00:30:57,879 --> 00:31:00,632
سنقوم بفرزهم لاحقًا
نعم، اتهمهم جميعًا

439
00:31:01,967 --> 00:31:04,803
يمكنك حبس المدينة بأكملها
صحيح

440
00:31:09,599 --> 00:31:13,520
هاي ميلدريك. أين هي؟
جي هناك معها

441
00:31:13,645 --> 00:31:17,107
يا إلهي كيف حالها؟
أوه، إنها بخير، بالارد

442
00:31:17,232 --> 00:31:20,485
ما رأيكي بحق الجحيم؟ حصلت على ركل وضرب كثير

443
00:31:20,610 --> 00:31:23,780
كسور في الأضلاع. لقد تكسرت. هذا هو حالها

444
00:31:23,905 --> 00:31:26,700
لماذا لم تنتظر الدعم؟

445
00:31:26,825 --> 00:31:29,119
لأنه لم يكن هناك وحدات في المنطقة، مونش

446
00:31:29,244 --> 00:31:31,121
اعتقدت أنني غطيتها. لماذا؟

447
00:31:31,246 --> 00:31:33,498
أين كنت؟
من أنت من قسم الشؤون الداخليه؟

448
00:31:33,623 --> 00:31:37,127
كنت في الخلف. كنت أريدها أن تخيفهم حتى يأتوا إلي

449
00:31:37,252 --> 00:31:38,753
هل حصلت على الشاهد؟

450
00:31:38,879 --> 00:31:41,798
إنه في قفص السيارة في طريقه إلى وحدة جرائم القتل

451
00:31:41,923 --> 00:31:45,760
لم تتركه. لم تدع ابن العاهرة يهرب

452
00:31:47,512 --> 00:31:51,475
لقد اخذو مسدسها أيضا
هل اخذو مسدسها؟

453
00:31:51,600 --> 00:31:54,102
لقد اخذو مسدسها. أنتي تعرفي كيف هذا، بالارد

454
00:31:54,227 --> 00:31:57,063
شرطيات في الشارع. لا إهانة أو لا شيء 

455
00:31:57,189 --> 00:32:00,817
لكن تسع مرات من أصل عشرة، لم ينتصروا في أي قتال باستخدام مصباح يدوي

456
00:32:00,942 --> 00:32:04,905
أعني أنها لا تزن سوى 120 رطلاً. يجب أن تسحب مباشرة المسدس

457
00:32:05,030 --> 00:32:08,200
اذا فقد رموه من يدها، هاه؟
أطلقوا النار علي به

458
00:32:08,325 --> 00:32:12,746
واابت أفضل ما لدي. لا. لا، بأي حال من الأحوال، لا كيف 

459
00:32:12,871 --> 00:32:16,958
لن يضرب أحد شريكي، ويأخذ سلاحها ويستخدمه لإطلاق النار على راسي

460
00:32:17,083 --> 00:32:18,752
لم أسمع ذلك

461
00:32:18,877 --> 00:32:21,504
ميلدريك. ميلدريك؟

462
00:32:28,261 --> 00:32:30,180
ابقى مع لويس

463
00:32:30,305 --> 00:32:32,265
نعم

464
00:33:00,655 --> 00:33:02,199
اطفئه

465
00:33:12,584 --> 00:33:14,502
أنا من شرطة جرائم قاتل

466
00:33:16,838 --> 00:33:19,424
أنا أعمل على جريمة قتل أخ صغير 

467
00:33:19,549 --> 00:33:23,178
الذي قتل عصر اليوم في الزقاق المقابل للمرتفعات

468
00:33:23,303 --> 00:33:25,472
الآن، أعرف ما يدور من حديث

469
00:33:25,597 --> 00:33:31,144
أعرف أن الكثير من الناس في الجوار يقولون إن الشرطة ربما فعلت هذا

470
00:33:31,269 --> 00:33:35,899
حسنًا، أنا هنا لأخبركم، الآن، أعتقد أن هذا قد يكون صحيحًا

471
00:33:36,024 --> 00:33:39,277
ولأنني أعتقد أن هذا قد يكون صحيحًا 

472
00:33:39,402 --> 00:33:43,448
كنت أنا وشريكتي في منزل في شارع هومر للبحث عن شاهد

473
00:33:43,573 --> 00:33:47,744
كنا نبحث عن شخص ما ليخبرنا بما حدث لباكستون سمارت

474
00:33:47,869 --> 00:33:53,708
إذا اعترف ذلك الشاهد على الشرطي لقتله أخيه فليكن

475
00:33:53,833 --> 00:33:55,669
هذا ما كنا نعمل عليه

476
00:33:55,794 --> 00:33:58,546
عندما حصلت شريكتي على الركل والضرب وأخذ منها مسدسها

477
00:33:58,672 --> 00:34:01,174
تلك الأخت تعرضت للضرب من قبل رجل أسود

478
00:34:01,299 --> 00:34:04,761
وهي في المستشفى الآن تسعل الدم

479
00:34:04,886 --> 00:34:08,974
الآن، يمكن أن يحدث أحد شيئين هنا

480
00:34:09,099 --> 00:34:14,354
رقم واحد، اعادت ذلك المسدس

481
00:34:14,479 --> 00:34:17,607
ليس غدا، ليس في اليوم التالي، ولكن الليلة

482
00:34:17,732 --> 00:34:22,946
أو رقم اثنين ، لن نرى هذا السلاح مرة أخرى

483
00:34:23,071 --> 00:34:26,074
وإذا كان الأمر كذلك، فإن كل شرطي في العالم

484
00:34:26,199 --> 00:34:28,451
سوف ينزل إلى لوار بارك هايتس

485
00:34:28,576 --> 00:34:31,496
وستتمنون لو لم تسمعو عن بالتيمور من قبل

486
00:34:31,621 --> 00:34:34,457
هذا المسدس سيعود لي

487
00:34:34,582 --> 00:34:39,629
أو سيعطي رجالنا سببًا حقيقيًا لأعمال لاحداث الشغب لكم

488
00:34:39,754 --> 00:34:44,676
اتسمعونني... أريد ذلك المسدس

489
00:35:04,487 --> 00:35:06,114
لا أرى الهدف من ذلك حقًا

490
00:35:06,239 --> 00:35:09,075
ما الذي يهم إذا كانت هناك شكاوى؟

491
00:35:09,200 --> 00:35:11,161
لا شيء من ذلك يبرر ما حدث

492
00:35:11,286 --> 00:35:14,289
لدينا أناس يعتقدون أن هذه الحادثة عنصرية

493
00:35:14,414 --> 00:35:19,085
لدينا أشخاص سيستخدمون هذا لتبرير بعض الأفكار القبيحة

494
00:35:20,211 --> 00:35:24,340
انظر، لدينا توتر على طول بارك هايتس الليلة

495
00:35:24,466 --> 00:35:29,637
لدينا أناس يعتقدون أن سائقي الحافلات البيض يصطدمون بالنساء الحوامل السود 

496
00:35:29,763 --> 00:35:34,142
والبيض الذين يفكرون في أن السود يبحثون عن أي سبب يلجأون إلى العنف

497
00:35:34,267 --> 00:35:36,936
حادثة أخرى وسنواجه أنفسنا لأعمال شغب اخرى

498
00:35:37,061 --> 00:35:40,482
هذا سيجعل ما حدث اليوم يبدو وكأنه نسمه في مهب الريح

499
00:35:40,607 --> 00:35:43,735
الآن، إذا كان هذا الشيء شخصيًا، إذا لم يكن عنصريًا

500
00:35:43,860 --> 00:35:46,029
من أين أنت أيها العميل جيارديلو؟

501
00:35:46,154 --> 00:35:50,200
أنا من هنا، بالتيمور
حقا؟

502
00:35:50,325 --> 00:35:54,537
وانا اسمعك تتحدث، أعتقد أنك لم تكن هنا منذ فترة

503
00:35:57,916 --> 00:36:01,794
فقدت طفلي؟
نعم، سيدتي

504
00:36:03,505 --> 00:36:05,757
آنسة مانلي، ماذا تتذكري؟

505
00:36:05,882 --> 00:36:09,761
كانت الحافلة على الجانب الخطأ

506
00:36:09,886 --> 00:36:15,308
لقد أصبت في الممرات المتجهة شمالًا وكانت الحافلة تتجه شمالًا

507
00:36:15,433 --> 00:36:18,478
نعم
هل رأيتي الحافلة؟

508
00:36:18,603 --> 00:36:25,568
أنا في هذا البلد منذ ثمانية أيام. في بلدي، في جامايكا، الأمر مختلف

509
00:36:25,693 --> 00:36:28,112
الحافلات والسيارات تبقى على اليسار

510
00:36:28,238 --> 00:36:31,324
هنا، كل شيء على اليمين

511
00:36:31,449 --> 00:36:35,203
كنتي تعبري الشارع ونظرتي في الاتجاه الخطأ؟

512
00:36:35,328 --> 00:36:39,791
كانت غلطتي. أخبرو السائق أنه كان خطأي

513
00:36:39,916 --> 00:36:43,378
لا ينبغي أن يشعر بسوء شديد

514
00:36:43,503 --> 00:36:46,756
والدي لم يكن لديه أي شيء ضد أحد

515
00:36:46,881 --> 00:36:51,302
أظهر لي مشرفه ثلاثين شكوى

516
00:36:51,427 --> 00:36:53,805
من قبل الركاب على مدى السنوات الثماني الماضية

517
00:36:53,930 --> 00:36:56,266
هل تقولي ان والدكي كان مستمتعا على الطريق؟

518
00:36:56,391 --> 00:37:01,312
لقد كان من حيث أتى. نشأ أبي في شارع ويلي

519
00:37:01,437 --> 00:37:05,066
تغير الجوار، رغم ذلك
نعم. نعم، كثيراً

520
00:37:05,191 --> 00:37:08,653
وهذا ازعج والدك؟
قليلاً

521
00:37:08,778 --> 00:37:12,407
انتقل إلى المقاطعة بعد أن بدأت البلوكباستينج
(عملية احتيال لشراء منازل البيض وتخويفهم من السود)

522
00:37:12,532 --> 00:37:15,243
لكن الأمر مختلف، أليس كذلك؟

523
00:37:15,368 --> 00:37:18,955
كان فتى المدينة. كان هذا ما يعرف به

524
00:37:19,080 --> 00:37:24,085
وبقائه على هذا الطريق، أعتقد أن هذه كانت طريقته في البقاء على اتصال

525
00:37:24,210 --> 00:37:26,379
مع ماضيه، ومن حيث أتى

526
00:37:26,504 --> 00:37:29,048
على الرغم من أن هذا المكان لم يعد موجودًا؟

527
00:37:29,173 --> 00:37:32,010
اعتقد
على من ألقى باللوم على ذلك؟

528
00:37:32,135 --> 00:37:33,928
حسنا ما هو سوالك؟

529
00:37:35,263 --> 00:37:38,474
هل تسألني ما إذا كان قد دهس امرأة سوداء

530
00:37:38,599 --> 00:37:41,269
لان حيه تحول الى مزبلة؟

531
00:37:41,394 --> 00:37:44,188
لا لا ، بالطبع لا

532
00:37:44,313 --> 00:37:47,775
بلا إهانة لك لكن ذلك كان حي جميل

533
00:37:47,900 --> 00:37:50,737
لا شيء هناك الآن سوى البنادق وإطلاق النار

534
00:37:50,862 --> 00:37:52,780
والأشخاص الذين لا يريدون العمل

535
00:37:52,905 --> 00:37:56,367
لكن هذا لم يمنع والدي من القيام بعمله

536
00:37:56,492 --> 00:37:59,996
كان يستيقظ كل يوم ويقود تلك الحافلة

537
00:38:00,121 --> 00:38:04,333
ولأن بعض الناس يقولون إنه لم يسمح لهم بفعل كل شيء أرادوه 

538
00:38:04,459 --> 00:38:07,044
سيشتكون. حسنًا، وماذا في ذلك؟

539
00:38:07,170 --> 00:38:09,714
لم يكن على والدي أن يحبهم 

540
00:38:09,839 --> 00:38:12,759
كان عليه أن يتوقف ويأخذ الاجرة

541
00:38:15,094 --> 00:38:18,306
باكستون باع المخدرات وانا أبيع المخدرات

542
00:38:18,431 --> 00:38:22,018
الضابط هيليريجل، يعرف هذا. هو يعرف كلانا

543
00:38:22,143 --> 00:38:25,354
هل كنت مع باكستون عندما تم جره إلى ذلك الزقاق 

544
00:38:25,480 --> 00:38:27,190
او تعرف من كان معه؟

545
00:38:27,315 --> 00:38:30,067
لم تكن هناك حماية لباكستون ولي ايضاً

546
00:38:30,193 --> 00:38:33,070
غير صحيح. أخبرنا بما أعتقد أنك تعرفه 

547
00:38:33,196 --> 00:38:36,282
والضابط هيليريجل لن يكونا في الشارع

548
00:38:36,407 --> 00:38:39,118
وماذا عن الشرطي الذي بعده؟ وما بعده؟

549
00:38:39,243 --> 00:38:41,579
بعد أن يتبين لماذا قتل باكستون 

550
00:38:41,704 --> 00:38:44,415
لن يخاطر أي ضابط بالعبث بمسيرته معك

551
00:38:44,540 --> 00:38:46,959
أنت شاهد في تحقيق لجريمة قتل

552
00:38:47,084 --> 00:38:50,922
هذا أكثر لعنة بكثير من ما اذا كان لدى باكستون شكوى للتعرض له وحشية

553
00:38:51,047 --> 00:38:52,799
إذا ساعدتنا في هذا 

554
00:38:52,924 --> 00:38:56,469
لن نضربك بشدة لمهاجمتك تلك المحققة

555
00:38:57,970 --> 00:38:59,889
هل هي بخير؟

556
00:39:00,014 --> 00:39:02,975
لقد تأذت. واسمح لي أن أخبرك شيئًا ما يا احمق

557
00:39:04,101 --> 00:39:06,979
انها شريكتي الذي تتحدث عنها

558
00:39:07,104 --> 00:39:11,108
وبالنسبة لي، فإن التهاون معك بسبب هذا يعتبر معجزة

559
00:39:11,234 --> 00:39:15,613
الآن، إذا لم تساعدني، وتعطيني ما أحتاجه في جريمة القتل هذه

560
00:39:15,738 --> 00:39:20,993
ليس لدي أي سبب لعدم السماح لمحامي الولاية بالسعي وراء مؤخرتك

561
00:39:25,373 --> 00:39:28,209
قال فالسون إن مارليتا مانلي ستتعافى

562
00:39:28,334 --> 00:39:31,921
قال أيضًا إنها مرت من أمام تلك الحافلة دون أن تنظر

563
00:39:32,046 --> 00:39:34,590
لذلك قُتل مكوسكر دون سبب وجيه

564
00:39:34,715 --> 00:39:38,719
نحن نعلم أن هيليريجل قتل باكستون سمارت من قتل مكوسكر؟

565
00:39:38,844 --> 00:39:42,640
حسنًا، من لم يقتله؟ لدينا 12 راكبًا مختلفًا اخبرونا ب 16 قصه

566
00:39:42,765 --> 00:39:45,768
وضعوا بعضهم البعض بذلك. بالطريقة التي أراها، كلهم ​​مذنبون

567
00:39:45,893 --> 00:39:48,688
إذا حاولنا جعل الجميع مسؤولين، فلن يتحمل أحد ذلك

568
00:39:48,813 --> 00:39:51,899
ستضيع هيئة المحلفين في عددهم وتبرئهم جميعًا


569
00:39:52,024 --> 00:39:55,861
تعرض مكوسكر للضرب حتى الموت من قبل حشد من الغوغاء. أنت تقول علينا التغاضي عن ذلك؟

570
00:39:55,987 --> 00:39:57,905
أنا أقول إننا يجب ان نركز جهودنا

571
00:39:58,030 --> 00:40:01,826
وناخذ شاهدًا صادقًا، شخص واحد نعرف أنه لم يكن في الشجار

572
00:40:01,951 --> 00:40:05,579
ليشهد من قام باللكمة الأولى أو الثانية أو الثالثة

573
00:40:05,705 --> 00:40:09,333
هذه حالة يمكننا الفوز بها
لكن هل لدينا هذا الشاهد؟

574
00:40:09,458 --> 00:40:11,544
سيد ديكر، أنت الراكب الوحيد

575
00:40:11,669 --> 00:40:14,255
الذي لم يوجه أصابع الاتهام إلى شخص آخر

576
00:40:14,380 --> 00:40:18,634
أنت أيضًا الشخص الوحيد الذي برأه جميع شهودنا الآخرين

577
00:40:18,759 --> 00:40:23,514
نحن نعلم أنه ليس لديك أي علاقة بالأمر
لم يتعمد السائق ضربها

578
00:40:23,639 --> 00:40:27,601
خرجتفي الزحمه. لم يكن هناك من سبيل للتوقف في الوقت المناسب

579
00:40:27,727 --> 00:40:30,938
هل أدركت ذلك؟
ألهذا حاولت إيقاف الضرب؟

580
00:40:32,481 --> 00:40:35,735
لا، لقد حاولت إيقافه لأنني بدأته

581
00:40:35,860 --> 00:40:40,614
لم أر أي امرأة. لا أعلم ماذا حصل

582
00:40:40,740 --> 00:40:45,161
كل ما أعرفه هو أنه، السائق، حطم جهاز الراديو الخاص بي

583
00:40:45,286 --> 00:40:48,247
قال الشاب أن مكوسكر كسر جهازك

584
00:40:48,372 --> 00:40:50,124
كان الناس يصرخون

585
00:40:50,249 --> 00:40:54,545
كان السائق غاضبًا، والآخرون كانوا غاضبين. والراديو الخاص بي

586
00:40:54,670 --> 00:40:56,839
أخبرته أنه ليس لديه حق

587
00:40:56,964 --> 00:41:00,301
نظر إلي ثم إلى المرأة

588
00:41:00,426 --> 00:41:04,055
وعندها فقط رأيت
أنت لم تضربه؟

589
00:41:04,180 --> 00:41:10,352
رجل آخر. أطلق على السائق اسمًا ، ثم دفعه آخر

590
00:41:10,478 --> 00:41:14,940
لكن أخيرًا كان هناك هذا الشاب الذي ألقى السائق على الأرض

591
00:41:15,066 --> 00:41:18,069
أمسكت هذا الشاب

592
00:41:18,194 --> 00:41:22,448
لكن الآخرين بدأوا بركل السائق وركله. بسببي

593
00:41:22,573 --> 00:41:24,867
أنا السبب

594
00:41:28,454 --> 00:41:31,457
مات رجل بسبب الراديو

595
00:41:45,971 --> 00:41:47,765
حسنًا، داوني

596
00:41:49,642 --> 00:41:54,271
نعم. هو وهو وهو

597
00:41:54,396 --> 00:41:56,982
ما تبقى منهم يمكنهم الخروج

598
00:41:57,107 --> 00:42:01,779
ها هم. الدفعة الأولى، اللكمة الأولى، الركلة الأولى. حاضرون وجاهزون

599
00:42:01,904 --> 00:42:04,907
دانفرز يريد أن يحصل على الدرجة الثانية في الثلاثة

600
00:42:05,032 --> 00:42:07,785
أريدهم مكبلين مع الضابط هيليريجل

601
00:42:07,910 --> 00:42:10,329
وأريدهم أن يخرجوا من أبواب الردهة الأمامية

602
00:42:10,454 --> 00:42:13,916
يجب على الأربعة ان يقومو بالسير معًا لتهدئة هذه المدينة

603
00:42:14,041 --> 00:42:17,628
ها هو. كيف تشعر وأنت ذاهب إلى السجن؟

604
00:42:17,753 --> 00:42:20,381
كيف تشعر حيال ذلك؟ هل يمكنك إخبارنا؟

605
00:42:21,715 --> 00:42:26,262
كنت على حق، لم يكن بسبب العرق. كان بسبب راديو رديء

606
00:42:26,387 --> 00:42:28,305
أتظن؟
نعم

607
00:42:28,430 --> 00:42:30,891
رجل من بلد آخر يشغل الراديو الخاص به

608
00:42:31,016 --> 00:42:34,979
رجل من هذا البلد يشغل هو الاخر ما لديه. يقاتلون

609
00:42:35,104 --> 00:42:39,149
رجل آخر، من عرق آخر، لا يريد أن يسمع

610
00:42:39,275 --> 00:42:42,903
يبدا بسبهم. تتأذى امرأة

611
00:42:43,028 --> 00:42:46,156
ثم ينكشف كل ذلك

612
00:42:46,282 --> 00:42:49,618
كل التظاهر، كل الصلات البشرية عن ظهر قلب تنهار

613
00:42:49,743 --> 00:42:51,579
اذن، ماذا تقول؟

614
00:42:51,704 --> 00:42:57,251
أنا أقول أنه لا بأس من الانتظار، أسفل السطح مباشرة
(السطح الذي يخفي العنصرية)

615
00:42:57,376 --> 00:43:00,588
اعني راديو؟ حادث؟ هذه مجرد أعذار

616
00:43:00,713 --> 00:43:03,591
لم يحبوا مكوسكر لأنه كان مكوسكر

617
00:43:03,716 --> 00:43:06,594
لأنه لم يستسلم لهم ولأنه كان غاضبا

618
00:43:06,719 --> 00:43:12,474
هذا ما بدأ هذا. لكن الركاب أيضًا لم يعجبهم أنه أبيض اللون

619
00:43:12,599 --> 00:43:14,935
هذا ما أنهى الأشياء

620
00:43:15,060 --> 00:43:18,814
نعم. ظلال رمادية، أليس كذلك؟

621
00:43:20,691 --> 00:43:25,571
أتعلم، أحيانًا ينتابني شعور بأن هذه المدينة أصبحت خفية عليّ

622
00:43:25,696 --> 00:43:31,410
ليس بالضرورة أفضل، فقط ... خفية

623
00:43:32,745 --> 00:43:36,707
حسنًا، أهلا بك في بيتك يا فتى

624
00:43:55,351 --> 00:43:57,102
هاي؟

625
00:43:57,227 --> 00:43:58,937
هاي

626
00:44:01,982 --> 00:44:03,901
حصلت عليه

00:44:13,000--> 00:44:23,000
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد 
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>