﻿1
00:00:01,234 --> 00:00:02,983
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,151 --> 00:00:05,485
‫لقد مرّ 39 يوماً
‫منذ أن أحضرت (تالون) الـ(بلاكبلاد)

3
00:00:05,568 --> 00:00:07,568
‫إنها آخر نبية (بلاكبلاد) متبقية

4
00:00:07,651 --> 00:00:09,818
‫أنا (يافالا)، نبية الـ(بلاكبلاد)

5
00:00:09,984 --> 00:00:12,902
‫الطريق إلى الجنة
‫هي في مكان ما في القاعدة

6
00:00:12,984 --> 00:00:16,151
‫- الـ(كينج)
‫- أطلب هذا المرفق للاستخدام الرسمي

7
00:00:16,234 --> 00:00:17,776
‫- عفواً؟
‫- أحتاج إلى وعدك

8
00:00:17,860 --> 00:00:19,943
‫بأنه لن يكون هناك المزيد
‫من المشاكل من شعبك

9
00:00:19,984 --> 00:00:21,526
‫سيبقى شعبي مسالماً

10
00:00:21,651 --> 00:00:23,818
‫عن خطايا أسلافك

11
00:00:23,902 --> 00:00:25,193
‫لأجل الملكة

12
00:02:33,318 --> 00:02:38,026
‫أي كلمات أخيرة أيها البشري
‫قبل أن تتحقق العدالة؟

13
00:02:38,776 --> 00:02:40,067
‫عدالة؟

14
00:02:43,276 --> 00:02:44,610
‫الدم بالدم

15
00:02:50,109 --> 00:02:54,443
‫(زيد)، هل ستخوض الحرب مع جنسك
‫لحماية بشري عديم القيمة؟

16
00:02:54,526 --> 00:02:57,568
‫قد نكون من نفس النوع، (يوبان)
‫لكننا لسنا من نفس الجنس

17
00:02:58,026 --> 00:02:59,983
‫الكاهنة ستحكم عليه بعد المحاكمة

18
00:03:03,526 --> 00:03:08,735
‫هذا الرجل قتل (كيزون)
‫وآخر من رجالي بدم بارد

19
00:03:09,067 --> 00:03:12,193
‫لقد وعدتك
‫لن يفعل شعبك شيئاً كهذا

20
00:03:12,276 --> 00:03:13,693
‫الآن، انظري ماذا حدث

21
00:03:13,776 --> 00:03:15,984
‫إذا قام الكابتن (سبيرز) بهذا
‫فلديه سبب

22
00:03:16,359 --> 00:03:18,193
‫حاول (كيزون) قتل ملكتهم

23
00:03:18,276 --> 00:03:19,610
‫(غاريت) هو حاميها المحلف

24
00:03:19,693 --> 00:03:21,983
‫لو قام (يوبان) بتأديب رجله
‫فلم يكن ليحدث شيء من هذا

25
00:03:22,026 --> 00:03:23,359
‫تم تخفيض رتبة (كيزون)

26
00:03:23,443 --> 00:03:24,776
‫كان يجب أن يموت
‫من أجل تلك الجريمة

27
00:03:24,860 --> 00:03:26,193
‫على ماذا؟

28
00:03:26,776 --> 00:03:29,526
‫على زعم محاولته قتل بشري؟

29
00:03:32,693 --> 00:03:35,983
‫وهناك تجلس
‫بدون أن يلحق بها أي ضرر

30
00:03:36,026 --> 00:03:37,902
‫لم تكن هذه حياة
‫من أجل حياة

31
00:03:37,983 --> 00:03:39,984
‫كان ليقتلني لو لم يمنعه (زيد)

32
00:03:40,067 --> 00:03:43,359
‫حقاً؟
‫المؤامرة لا يعاقب عليها بالإعدام

33
00:03:44,151 --> 00:03:45,610
‫تعرف ذلك، (زيد)

34
00:03:45,983 --> 00:03:50,443
‫هذا البشري قتل اثنين
‫من رجالي بدم بارد!

35
00:03:50,526 --> 00:03:53,443
‫من الناحية الفنية
‫قتل (لو كيري) خاصتك أحدهم

36
00:03:54,109 --> 00:03:56,860
‫وأنا لم أقتل (كيزون)
‫لقد كانت معركة عادلة

37
00:03:56,943 --> 00:03:59,735
‫غير ممكن
‫كان (كيزون) محارباً عظيماً

38
00:04:00,485 --> 00:04:03,776
‫كان محارباً متواضعاً
‫وكان منتشياً على الكوليبسوم

39
00:04:05,067 --> 00:04:06,401
‫(يوبان)

40
00:04:12,026 --> 00:04:15,109
‫كابتن (سبيرز)
‫هل تنكر قتل (كيزون)؟

41
00:04:17,359 --> 00:04:20,610
‫لقد قتلته
‫لكنها لم تكن جريمة قتل

42
00:04:20,693 --> 00:04:23,359
‫- هل كان دفاعاً عن النفس؟
‫- كان يدافع عن الملكة

43
00:04:23,443 --> 00:04:25,984
‫- كان يسعى للانتقام
‫- (غاريت) ليس قاتلاً

44
00:04:26,067 --> 00:04:29,318
‫- لم تكن حياة (كيزون) حياته ليأخذها
‫- حياتي ليست حياة (كيزون) ليأخذها

45
00:04:30,485 --> 00:04:31,693
‫أنت ملكة

46
00:04:31,776 --> 00:04:37,151
‫إذا تجاهل رجل قانونك الخاص
‫لأجل الانتقام والقتل، فما هو حكمك؟

47
00:04:42,193 --> 00:04:43,568
‫كما اعتقدت

48
00:04:45,610 --> 00:04:46,776
‫لا!

49
00:04:47,943 --> 00:04:50,109
‫كابتن (غاريت سبيرز)

50
00:04:50,276 --> 00:04:52,776
‫أنت محكوم وفق تقليد أسلافنا

51
00:04:52,860 --> 00:04:54,151
‫لا!

52
00:04:59,401 --> 00:05:01,026
‫بالموت غرقاً

53
00:05:02,693 --> 00:05:05,026
‫أتمنى أن يجلب موتك
‫السلام من خلال العدل

54
00:05:05,276 --> 00:05:06,693
‫لن أدعك تقتلينه!

55
00:05:06,943 --> 00:05:10,318
‫أنا آسفة، (تالون)
‫يجب أن أحافظ على القانون

56
00:05:18,318 --> 00:05:20,651
‫(جانزو)، سوف يعدمون (غاريت)

57
00:05:20,735 --> 00:05:23,526
‫ماذا؟ اعتقدت أن (غوين)
‫ستكون قادرة على...

58
00:05:24,026 --> 00:05:26,860
‫حاولت، حسناً؟ وكذلك (زيد)
‫لكنهم لم يستمعوا إليها

59
00:05:26,983 --> 00:05:29,359
‫- علينا أن نوقفه
‫- "نحن"؟ كيف يفترض أن نفعل ذلك؟

60
00:05:29,443 --> 00:05:32,067
‫أنت وأنا ضد العشرات من الـ(بلاكبلاد)
‫وحفنة من الـ(لو كيري)؟

61
00:05:32,151 --> 00:05:34,526
‫- نحن لا نملك فرصة
‫- أنا لا أعرف، (جانزو)، فقط...

62
00:05:34,610 --> 00:05:36,151
‫فكّر في شيء ما
‫يجب أن يكون هناك طريقة

63
00:05:36,818 --> 00:05:39,276
‫كيف يخططون للقيام بذلك؟
‫قطع الرأس؟ شنق؟

64
00:05:39,359 --> 00:05:41,026
‫إعدام (بلاكبلاد) التقليدي

65
00:05:41,109 --> 00:05:42,776
‫- غرق
‫- لماذا يفعلون ذلك بهذه الطريقة؟

66
00:05:42,860 --> 00:05:44,318
‫لأن الـ(بلاكبلاد)
‫خائفون من الغرق

67
00:05:44,401 --> 00:05:46,026
‫فكر في شيء يا (جانزو)

68
00:05:46,109 --> 00:05:47,401
‫حسناً، هيا

69
00:06:04,943 --> 00:06:07,193
‫هناك الكثير
‫لن تكون لدينا فرصة

70
00:06:07,276 --> 00:06:09,318
‫ثمن التمرد هو الموت

71
00:06:09,983 --> 00:06:11,568
‫اختار الكابتن (سبيرز) ما يريد

72
00:06:11,983 --> 00:06:14,067
‫والآن سيموت بسببه

73
00:06:14,151 --> 00:06:16,026
‫بدون عدالة
‫لا يمكن أن يحلّ السلام

74
00:06:16,109 --> 00:06:18,693
‫هذا ليس سلاماً!
‫هذا طغيان!

75
00:06:18,902 --> 00:06:21,026
‫انتهت المحاكمة
‫والحكم هو الإعدام

76
00:06:23,067 --> 00:06:24,401
‫تقدم

77
00:06:30,693 --> 00:06:32,193
‫انتظر!

78
00:06:33,443 --> 00:06:34,776
‫انتظر!

79
00:06:35,693 --> 00:06:38,401
‫أقل ما يمكنك فعله هو السماح
‫لـ(تالون) بأن يقول وداعاً مناسباً

80
00:06:38,860 --> 00:06:40,651
‫هذا الرجل أنقذ حياتها
‫أكثر من مرة

81
00:06:41,109 --> 00:06:42,568
‫هو يعني لها الكثير

82
00:06:47,026 --> 00:06:48,359
‫سأسمح بذلك

83
00:07:11,776 --> 00:07:13,443
‫ماذا كان هذا؟

84
00:07:16,526 --> 00:07:17,860
‫وداعاً (غاريت)

85
00:07:23,109 --> 00:07:24,443
‫تقدم

86
00:07:45,860 --> 00:07:47,151
‫هذا يكفي، إنه ميت!

87
00:07:57,151 --> 00:08:00,818
‫حياة مقابل حياة
‫اقتنعت العدالة

88
00:08:05,485 --> 00:08:07,735
‫هذا البشري مات

89
00:08:07,860 --> 00:08:10,526
‫تنح جانباً
‫هيا، احتراماً للموتى

90
00:08:11,234 --> 00:08:12,860
‫هذا الرجل يستحق الدفن اللائق

91
00:08:12,943 --> 00:08:14,610
‫- سنتولى الأمر من هنا
‫- تعازي

92
00:08:14,693 --> 00:08:16,735
‫أنا أفهم أنه كان قريباً منك

93
00:08:18,693 --> 00:08:21,067
‫كان (غاريت سبيرز) بطلاً

94
00:08:21,651 --> 00:08:23,193
‫لكل القاعدة

95
00:08:23,401 --> 00:08:25,401
‫ربما في الوقت المناسب
‫سوف تغفرين لي

96
00:08:25,526 --> 00:08:27,735
‫لقد فعلت ما اعتقدت أنه عادل

97
00:08:28,026 --> 00:08:30,359
‫بالتأكيد أنت تفهمين
‫لماذا يجب القيام بذلك

98
00:08:35,902 --> 00:08:37,943
‫أنتم وحوش جميعكم

99
00:08:37,984 --> 00:08:42,109
‫كان (غاريت سبيرز) بطلاً
‫لكنكم تنسون أنه أنقذنا جميعاً

100
00:08:42,193 --> 00:08:43,818
‫بخاصة أنت و(لو كيري) خاصتك

101
00:08:43,902 --> 00:08:45,693
‫عندما كنت على وشك
‫الموت في المعركة

102
00:08:46,067 --> 00:08:47,401
‫عار عليك!

103
00:08:49,401 --> 00:08:52,401
‫وأنت يا (زيد)
‫لقد خدعتني

104
00:08:52,651 --> 00:08:54,067
‫اعتقدت أنك رجل طيب

105
00:08:54,443 --> 00:08:56,151
‫لكن لا يمكن
‫أن أكون أكثر خطأ

106
00:09:05,026 --> 00:09:06,401
‫- هل تعتقد أنه نجح؟
‫- لا أعلم

107
00:09:06,651 --> 00:09:07,983
‫لكن ليس لدينا الكثير من الوقت

108
00:09:46,443 --> 00:09:47,485
‫ماذا حدث؟

109
00:09:47,568 --> 00:09:50,526
‫مررت لك (تالون) إكسير
‫الموت النائم عندما قبلتك

110
00:09:50,651 --> 00:09:55,401
‫إنه يبطئ معدل ضربات القلب
‫إلى لا شيء تقريباً حتى تأخذ الترياق

111
00:09:55,651 --> 00:09:57,943
‫ما لم تنتظر طويلاً بالطبع

112
00:09:58,443 --> 00:10:00,943
‫بعد الآن، كنت قد متّ بالفعل

113
00:10:01,651 --> 00:10:04,401
‫- افتح
‫- (جانزو)، أنت عبقري

114
00:10:06,067 --> 00:10:07,401
‫ماذا عني؟

115
00:10:08,651 --> 00:10:10,401
‫- افتح
‫- أجل

116
00:10:10,902 --> 00:10:12,193
‫العينان

117
00:10:12,735 --> 00:10:14,443
‫لماذا قتلت الـ(بلاكفيست)؟

118
00:10:14,984 --> 00:10:17,485
‫- لأنه حاول قتل (غوين)
‫- نعم، لكنه لم يفعل!

119
00:10:17,735 --> 00:10:19,485
‫كنت تعرف ماذا سيحدث
‫إذا فعلت ذلك

120
00:10:19,568 --> 00:10:21,485
‫كنت تعرف العواقب

121
00:10:21,693 --> 00:10:23,359
‫- أنت فقط تحاول قتل نفسك
‫- ماذا؟ لا

122
00:10:23,735 --> 00:10:27,651
‫من الواضح أن (سانا) و(ثري) أفسداه
‫بشدة لدرجة أنه أصبح انتحارياً

123
00:10:27,984 --> 00:10:30,651
‫ما التفسير الآخر الذي لديك
‫لسلوكك الغبي؟

124
00:10:30,735 --> 00:10:33,776
‫حسناً، لأكون صادقاً
‫لم أفكر حقاً في كل ذلك

125
00:10:33,860 --> 00:10:34,902
‫من الواضح لا

126
00:10:34,983 --> 00:10:37,735
‫- من فضلك توقفي عن ضربي
‫- أنا غاضبة منك

127
00:10:46,860 --> 00:10:48,151
‫لا تفعل ذلك مرة أخرى

128
00:10:49,359 --> 00:10:52,568
‫حسناً، لكن إذا قبلتني أيضاً...

129
00:10:52,735 --> 00:10:54,026
‫فهذا مغر

130
00:10:55,193 --> 00:10:56,526
‫حسناً، ماذا الآن؟

131
00:10:59,526 --> 00:11:01,902
‫الجميع يعتقد أنه مات
‫على أي حال

132
00:11:01,983 --> 00:11:04,359
‫لذا فقط افتح
‫ها نحن ذا

133
00:11:04,443 --> 00:11:07,860
‫سيتعين عليه فقط الانتظار هنا
‫والتعافي في المخبأ

134
00:11:07,943 --> 00:11:10,610
‫إذا أظهر وجهه
‫فربما سيريدون قتله مرة أخرى

135
00:11:10,693 --> 00:11:12,193
‫ربما يريدون حتى قطع رأسك

136
00:11:12,276 --> 00:11:13,984
‫لكن خمن
‫ليس لدي أي إكسير لذلك

137
00:11:16,776 --> 00:11:18,776
‫لا، لا، من فضلك
‫لا مزيد من الضرب، أنا لا أستطيع

138
00:11:23,026 --> 00:11:24,651
‫مهلاً، كيف يحصل على قبلتين؟

139
00:11:24,735 --> 00:11:26,401
‫لأنها لا تحبك يا غبي

140
00:11:26,568 --> 00:11:28,026
‫- حان وقت الذهاب
‫- لنذهب!

141
00:11:28,568 --> 00:11:30,610
‫- لماذا قبلتني؟
‫- تعال أيها الفضولي، دعنا نذهب

142
00:11:30,693 --> 00:11:32,943
‫- إن انتظرنا قد نحصل على فرصة أخرى
‫- لنذهب!

143
00:11:40,983 --> 00:11:44,193
‫أعتقد أن ضلوعي
‫تحاول معاقبتي

144
00:11:44,860 --> 00:11:46,651
‫تميل الضلوع المكسورة
‫إلى القيام بذلك

145
00:11:52,693 --> 00:11:54,776
‫هذا ما تحصل عليه
‫لكونك متهوراً جداً

146
00:11:56,234 --> 00:11:58,151
‫كنت تقولين لي العكس

147
00:11:58,735 --> 00:12:02,193
‫إنني كنت حذراً جداً
‫ولائقاً جداً

148
00:12:04,318 --> 00:12:05,902
‫نعم، كانت الأمور مختلفة
‫في ذلك الوقت

149
00:12:06,984 --> 00:12:08,318
‫كيف؟

150
00:12:09,984 --> 00:12:11,568
‫رأيتك تموت يا (غاريت)

151
00:12:11,651 --> 00:12:13,983
‫وأنا لا أريد أن أرى ذلك
‫مرة أخرى، هل تفهمني؟

152
00:12:14,651 --> 00:12:17,860
‫(تالون)، ذلك اللقيط
‫حاول قتل ملكتنا

153
00:12:17,984 --> 00:12:19,984
‫إذا أتيحت له الفرصة
‫سيحاول مرة أخرى

154
00:12:20,067 --> 00:12:21,485
‫ملأني ذلك بالغضب
‫لم أستطع إيقاف...

155
00:12:21,568 --> 00:12:23,443
‫نعم، وأردت قتله أيضاً

156
00:12:24,818 --> 00:12:26,860
‫لكن القتل
‫يؤدي إلى المزيد من القتل

157
00:12:30,318 --> 00:12:33,234
‫- عرف (غاريت) القديم ذلك
‫- أنا لست (غاريت) القديم بعد الآن

158
00:12:34,443 --> 00:12:37,067
‫منذ أن عبث (ثري) بعقلي
‫كنت...

159
00:12:37,151 --> 00:12:38,818
‫وتحتاج إلى نسيان ذلك

160
00:12:42,276 --> 00:12:44,818
‫أنا أعلم
‫لن يحدث ذلك مرة أخرى

161
00:12:53,193 --> 00:12:54,526
‫ابق هنا

162
00:12:55,902 --> 00:12:57,193
‫ابق هادئاً

163
00:12:57,818 --> 00:12:59,109
‫واسترح

164
00:13:00,109 --> 00:13:01,443
‫سوف أعود

165
00:13:06,568 --> 00:13:07,902
‫إلى أين تذهبين؟

166
00:13:09,234 --> 00:13:11,151
‫لا يمكن أن أدع (غوين)
‫تعتقد أنك ميت

167
00:13:25,983 --> 00:13:28,485
‫يا للروعة، هذا أفضل خبر
‫سمعته منذ وقت طويل

168
00:13:29,485 --> 00:13:33,818
‫- لا أحد يستطيع أن يعرف
‫- بالطبع، كيف حاله؟

169
00:13:33,983 --> 00:13:37,193
‫إنه ضعيف جراء الضرب والسم
‫لكنه سيتعافى

170
00:13:38,526 --> 00:13:41,359
‫أنا قلقة من أن يدفعه غضبه
‫لفعل شيء غبي مرة أخرى

171
00:13:41,443 --> 00:13:43,234
‫يبدو وكأنه شخص آخر أعرفه

172
00:13:43,318 --> 00:13:47,234
‫- مهلاً
‫- أشعر بأنني عديمة الفائدة

173
00:13:47,359 --> 00:13:48,526
‫أنا معزولة عن الجميع

174
00:13:48,735 --> 00:13:50,359
‫ألم تعطيك (يافالا)
‫المزيد من الحرية؟

175
00:13:50,443 --> 00:13:52,776
‫لا، لا أعتقد
‫أنها ستفعل ذلك أبداً

176
00:13:52,860 --> 00:13:55,109
‫ألم تكسب مودتك
‫بوعود السلام والحب؟

177
00:13:56,151 --> 00:13:58,485
‫صفيني بالمجنونة
‫ولكن لا شيء خرج من طائرة الرماد

178
00:13:58,568 --> 00:14:00,610
‫جعل حياتي أسهل حتى الآن

179
00:14:01,109 --> 00:14:02,983
‫آمل حقاً أن يكون الأمر
‫مختلفاً هذه المرة

180
00:14:03,026 --> 00:14:04,526
‫وأنا كذلك

181
00:14:04,983 --> 00:14:06,693
‫يجب أن تعرفي
‫ما الذي تنوي فعله

182
00:14:13,526 --> 00:14:16,026
‫- أخبرتك أن تبقى خارج المكان
‫- الجعة الخاصة بي في الطابق السفلي

183
00:14:16,109 --> 00:14:18,151
‫رعاتي العطشى في الطابق العلوي

184
00:14:18,443 --> 00:14:22,026
‫يبدو أن الـ(بلاكبلاد) لديهم
‫ضعف قدرة البشر على الشرب

185
00:14:22,109 --> 00:14:26,193
‫- فقط أسرع
‫- لقد كنت... تتخبطين

186
00:14:26,276 --> 00:14:27,984
‫مع هذا الصندوق لبضعة أيام

187
00:14:28,067 --> 00:14:29,610
‫- قد أكون قادراً على المساعدة
‫- لا

188
00:14:29,693 --> 00:14:32,359
‫لماذا؟ مم أنت خائفة؟
‫أنني أذكى منك؟

189
00:14:46,651 --> 00:14:49,651
‫سؤال، هل تم تصميم هذا الصندوق
‫لإبعاد الشخص الخطأ

190
00:14:49,735 --> 00:14:52,610
‫أم إنه مصمم للسماح
‫للشخص المناسب بالدخول؟

191
00:14:52,693 --> 00:14:54,818
‫تم تصميمه للسماح لأمي
‫الكاهنة الكبرى بالدخول

192
00:14:54,902 --> 00:14:56,193
‫الآن أعده

193
00:14:56,443 --> 00:14:59,193
‫إنه شرير المظهر، أليس كذلك؟
‫انظري إلى كل هذه الجماجم

194
00:14:59,318 --> 00:15:02,318
‫هذا هو التحيز الثقافي
‫أنت تعتبر الـ(لو كيري) شياطين

195
00:15:02,401 --> 00:15:04,735
‫وكأنهم وحوش
‫من قصة خيالية بشرية

196
00:15:04,818 --> 00:15:05,983
‫- أعطني إياه
‫- لا!

197
00:15:06,026 --> 00:15:07,984
‫- لا! ابتعدي!
‫- أعطني اياه

198
00:15:08,983 --> 00:15:12,902
‫(رين)، هل تعرفين ما الذي
‫يمثل الخطر في كل ثقافة تقريباً؟

199
00:15:13,651 --> 00:15:15,234
‫- الجماجم
‫- حسناً

200
00:15:15,443 --> 00:15:17,234
‫إذاً تم تصميمه
‫لإبعاد الشخص الخطأ

201
00:15:17,318 --> 00:15:19,401
‫أمي ليست الشخص الخطأ

202
00:15:20,401 --> 00:15:21,651
‫إذا قلت ذلك

203
00:15:26,485 --> 00:15:28,651
‫ماذا لو كان مصمماً
‫لإبعاد الجميع؟

204
00:15:28,735 --> 00:15:32,276
‫ماذا لو كان مصمماً
‫لحمايتنا وحماية العالم بأسره من...

205
00:15:32,735 --> 00:15:35,818
‫أياً ما بداخل هذا الصندوق؟

206
00:15:58,568 --> 00:15:59,902
‫(يافالا)

207
00:16:01,818 --> 00:16:03,109
‫(يافالا)

208
00:16:05,568 --> 00:16:06,902
‫هل أستطيع أن أتحدث معك؟

209
00:16:07,318 --> 00:16:08,651
‫بالطبع

210
00:16:10,943 --> 00:16:12,401
‫انتظروا هنا

211
00:16:31,983 --> 00:16:34,651
‫لذا، (تالون)
‫ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

212
00:16:39,984 --> 00:16:41,943
‫يمكنك إخباري
‫بما تفعلينه هنا حقاً

213
00:16:42,026 --> 00:16:43,984
‫أعتقد أنني أخبرتك بكل شيء

214
00:16:45,109 --> 00:16:48,485
‫لا أصدق أنك فعلت ذلك
‫أنت تخفين شيئاً ما

215
00:16:48,651 --> 00:16:52,234
‫أنا معجبة بصراحتك
‫وقد تكون قلة احترام

216
00:16:52,318 --> 00:16:53,651
‫عليك أن تكسبي احترامي
‫للحصول عليها

217
00:16:53,735 --> 00:16:55,026
‫إذاً أتمنى أن أفعل

218
00:16:56,026 --> 00:16:58,943
‫عزيزتي، أنت مثل والدك كثيراً

219
00:17:01,234 --> 00:17:03,109
‫- لم أعرف والدي قط
‫- عرفته

220
00:17:03,610 --> 00:17:06,401
‫لديك نفس الروح القتالية العنيدة

221
00:17:06,983 --> 00:17:08,359
‫كيف تعرفين أبي؟

222
00:17:08,443 --> 00:17:10,860
‫لقد تم نفيك إلى طائرة الرماد
‫قبل أن يولد

223
00:17:10,943 --> 00:17:12,983
‫عرفته في طائرة الرماد

224
00:17:14,067 --> 00:17:16,902
‫- أنا لا أصدقك
‫- كان اسمه (ساي فيك)

225
00:17:17,610 --> 00:17:19,983
‫- (ساي فيك رضوان)
‫- إذن لديك اسم

226
00:17:20,568 --> 00:17:23,276
‫- هذا لا يثبت شيئاً
‫- ماذا تعرفين عن والدك؟

227
00:17:24,860 --> 00:17:27,485
‫ليس كثيراً
‫لقد رحل قبل أن أتذكر

228
00:17:28,902 --> 00:17:31,193
‫قالت والدتي
‫إنه مات لينقذنا

229
00:17:31,610 --> 00:17:33,983
‫فتحت والدتك البوابة
‫وأرسلته عبرها

230
00:17:35,359 --> 00:17:37,860
‫- لماذا تريد أن تفعل ذلك؟
‫- لم يقل

231
00:17:37,983 --> 00:17:40,902
‫لقد عاش بعيداً عنا
‫ونادراً ما سمح لنا بالاقتراب منه

232
00:17:40,983 --> 00:17:43,318
‫حاولت التحدث معه
‫من حين لآخر

233
00:17:43,401 --> 00:17:45,693
‫كان صعباً

234
00:17:46,401 --> 00:17:47,735
‫عنيداً

235
00:17:47,984 --> 00:17:50,776
‫وحيداً
‫هل يبدو مألوفاً؟

236
00:17:51,193 --> 00:17:52,526
‫هل ما زال هناك؟

237
00:17:53,526 --> 00:17:56,193
‫لا، لقد توفي قبل فترة

238
00:18:00,067 --> 00:18:01,401
‫كيف مات؟

239
00:18:01,860 --> 00:18:05,443
‫(تالون)، طائرة الرماد
‫هي مكان وحشي

240
00:18:06,610 --> 00:18:07,984
‫أنا آسفة

241
00:18:11,067 --> 00:18:12,735
‫لقد فعلت
‫كل ما طلبته (يافالا)

242
00:18:12,860 --> 00:18:14,151
‫لقد أعطيت شعبي
‫مزيداً من الحرية

243
00:18:14,234 --> 00:18:15,860
‫فلماذا لم تمدني هذه المجاملة؟

244
00:18:15,943 --> 00:18:19,026
‫وتسمح لك بين قومك؟ لماذا؟

245
00:18:19,109 --> 00:18:21,193
‫كي تعملي على ثورة جديدة؟

246
00:18:21,776 --> 00:18:24,860
‫لأنني وحيدة يا (زيد)
‫هل هذا شيء يمكنك فهمه؟

247
00:18:25,443 --> 00:18:26,776
‫ربما أكثر من معظم الناس

248
00:18:28,943 --> 00:18:30,943
‫إذا تم عكس دورينا

249
00:18:30,984 --> 00:18:32,818
‫هل تسمحين لي بمقابلة جنودي؟

250
00:18:33,026 --> 00:18:35,109
‫هذا غير مناسب
‫كنت لأقتلع رأسك

251
00:18:36,234 --> 00:18:39,109
‫أنا متأكد من أن هذا صحيح
‫فهل هذا يجيب عن سؤالك؟

252
00:18:41,193 --> 00:18:44,193
‫هل ستمنحني على الأقل
‫كرامة عودة خادمتي؟

253
00:18:44,401 --> 00:18:46,151
‫سيكون شخصاً ما للتحدث معه

254
00:18:47,276 --> 00:18:48,610
‫أم أن الخادمة
‫تهديد كبير لك؟

255
00:18:48,693 --> 00:18:50,902
‫حسناً، يمكنك مقابلة خادمتك

256
00:18:52,276 --> 00:18:53,443
‫لكن مرة واحدة فقط في اليوم

257
00:19:14,318 --> 00:19:15,651
‫تقدم يا ابنة؟

258
00:19:15,735 --> 00:19:18,151
‫أمي، لم أكن أعلم أنك قادمة

259
00:19:18,234 --> 00:19:21,276
‫لقد مرت عدة أيام
‫كنت أتوقع اكتشافاً بحلول الآن

260
00:19:21,359 --> 00:19:23,109
‫أنا أعلم، أنا أعلم

261
00:19:23,193 --> 00:19:25,610
‫وأنا أقوم بالبحث
‫والتحليل والتجريب

262
00:19:25,693 --> 00:19:26,984
‫ثلاثة ثقوب وثلاثة رموز

263
00:19:27,067 --> 00:19:28,568
‫كان هذا واحداً من بذور الأشنة
‫وهو سهل بما فيه الكفاية

264
00:19:28,651 --> 00:19:29,984
‫كان هذا واحداً
‫من كريستال (أبرسايت)، جيد

265
00:19:30,067 --> 00:19:32,234
‫وهذا؟ بلوط أسود؟ لا أعرف

266
00:19:32,318 --> 00:19:34,359
‫جربت كل شيء، يبدو أنني
‫لا أستطيع اكتشاف ما يجري

267
00:19:34,443 --> 00:19:38,860
‫توقفي، فقط تنفسي

268
00:19:40,067 --> 00:19:41,401
‫وسوف يأتي لك

269
00:19:42,610 --> 00:19:44,067
‫كل شيء يعتمد على هذا

270
00:19:44,651 --> 00:19:46,860
‫أحتاج إلى ما هو موجود
‫في هذا الصندوق

271
00:19:47,067 --> 00:19:51,693
‫القاعدة مثل العشب الجاف
‫ينتظر شرارة

272
00:19:51,776 --> 00:19:54,485
‫هناك الكثير من التوتر
‫بيننا وبين البشر

273
00:19:54,610 --> 00:19:56,776
‫أعرف يا أمي
‫وأنا على وشك النجاح

274
00:19:56,860 --> 00:19:58,610
‫إنه شيء بسيط
‫وأنا أعلم ذلك، أنا...

275
00:19:58,860 --> 00:20:01,651
‫- أنا عالقة الآن
‫- إذن تحرري

276
00:20:01,860 --> 00:20:05,526
‫فتح هذا الصندوق هو السبيل
‫لفتح السلام في هذا العالم

277
00:20:05,610 --> 00:20:07,193
‫كل واحد منا يعتمد عليك

278
00:20:07,651 --> 00:20:10,276
‫- أنا أفهم
‫- آمل ذلك

279
00:20:10,651 --> 00:20:11,983
‫لأنه إذا فشلت

280
00:20:12,067 --> 00:20:16,067
‫سينفجر هذا العالم بالتأكيد
‫في الحرب والموت

281
00:20:39,193 --> 00:20:40,526
‫ماذا؟

282
00:20:40,943 --> 00:20:44,318
‫لذا، إذا فتحت هذا الصندوق
‫الأسود الخاص بك

283
00:20:44,401 --> 00:20:46,151
‫فسوف يتركنا الـ(بلاكفيست)
‫وشأننا في النهاية؟

284
00:20:46,234 --> 00:20:48,443
‫- هذه هي الخطة
‫- إذن دعيني أساعدك

285
00:20:48,526 --> 00:20:52,151
‫- لست بحاجة إلى مساعدتك
‫- يبدو أن الوقت ليس لصالحك

286
00:20:52,526 --> 00:20:53,860
‫لقد كنت تتنصت

287
00:20:54,193 --> 00:20:55,902
‫ربما سمعت بعض الأمور

288
00:20:56,359 --> 00:20:59,735
‫قالت (يافالا) إن فشلك سينتج عنه
‫الموت والحرب في هذا العالم

289
00:20:59,984 --> 00:21:03,318
‫علاوة على ذلك
‫لست غريباً عن أم متطلبة

290
00:21:03,401 --> 00:21:06,526
‫أتعلمين؟ في الواقع، مرة واحدة
‫تعرضت والدتي للعض من قبل طفيلي

291
00:21:06,610 --> 00:21:08,735
‫هل تعلمين ماذا كان عليّ أن أفعل؟
‫اضطررت إلى تطوير علاج

292
00:21:08,818 --> 00:21:11,983
‫لوباء الطفيلي بأكمله
‫قبل أن يتحول جسدها إلى (كوليبسوم)

293
00:21:12,067 --> 00:21:13,443
‫هل أبدو وكأني أهتم؟

294
00:21:15,776 --> 00:21:17,318
‫النقطة المهمة
‫هي أنني أنقذت حياتها

295
00:21:17,401 --> 00:21:18,860
‫وليس أنها شكرتني

296
00:21:18,943 --> 00:21:22,359
‫كانت دائماً تتوقع مني
‫أن أعرف كل شيء وأقوم بالمعجزات

297
00:21:22,568 --> 00:21:24,735
‫- تبدو مثل أمي
‫- أحاول أن أتواصل

298
00:21:25,443 --> 00:21:28,026
‫- أين والدتك؟
‫- قتلت

299
00:21:30,984 --> 00:21:32,860
‫في فعل إنقاذ حياتي

300
00:21:34,943 --> 00:21:36,234
‫أنا آسفة

301
00:21:38,026 --> 00:21:41,067
‫- إذن ما الذي لم تجربيه؟
‫- ألا يجب أن نبدأ بما جربته؟

302
00:21:41,151 --> 00:21:42,568
‫لا جدوى من إعادة صياغة
‫ما جربته

303
00:21:42,651 --> 00:21:44,151
‫لأنه من الواضح
‫أنه لم ينجح، أليس كذلك؟

304
00:21:44,234 --> 00:21:46,067
‫لو كنت أعرف كل الأشياء
‫التي لم أجربها

305
00:21:46,151 --> 00:21:48,568
‫كنت لأجربها
‫كما هو واضح

306
00:21:49,526 --> 00:21:51,651
‫كانت بذور الأشنة شائبة
‫وكان المصلب واضحاً ولكن...

307
00:21:51,776 --> 00:21:54,151
‫حقاً؟ لم أكن لأفك شفرة
‫علامة (أبرسايت) أبداً

308
00:21:54,234 --> 00:21:57,067
‫- كانت رائعة، أحسنت
‫- نعم، كانت رائعة، شكراً لك

309
00:21:57,151 --> 00:21:59,526
‫لكن هذا، كما ترى
‫ثقب الفم هو مجرد رمز لـ"الشجرة"

310
00:21:59,610 --> 00:22:01,984
‫تبدو مثل البلوط الأسود، لكن لا توجد
‫أوراق أو لحاء أو مستخلص من الخشب

311
00:22:02,067 --> 00:22:04,276
‫- يتفاعل مع بذور الأشنة و(أبرسايت)
‫- هل جربت التوت؟

312
00:22:04,359 --> 00:22:05,984
‫- نعم
‫- عجينة البلوط؟

313
00:22:06,067 --> 00:22:08,151
‫الرماد العقدي؟ لحاء التنوب؟

314
00:22:08,234 --> 00:22:09,983
‫نعم، كل ذلك والعشرات

315
00:22:15,318 --> 00:22:16,693
‫- لماذا هو مقلوب؟
‫- ماذا؟

316
00:22:16,776 --> 00:22:20,026
‫تعالي، هذا هو رمز الشجرة
‫باليندريان

317
00:22:20,109 --> 00:22:22,234
‫لكنه مقلوب
‫بالنسبة إلى الرموز الأخرى

318
00:22:22,318 --> 00:22:24,568
‫لذلك فهي شجرة مقلوبة
‫ما الفرق الذي يحدثه؟

319
00:22:26,651 --> 00:22:28,276
‫ربما ليست شجرة
‫ماذا لو كانت...

320
00:22:28,359 --> 00:22:30,401
‫- جذور!
‫- ولكن أي جوهر جذر سيتفاعل؟

321
00:22:30,485 --> 00:22:32,693
‫جذر الشوكران، جذر الشوكران
‫بالإضافة إلى (أبرسايت) يصنع (رافينسبان)

322
00:22:32,776 --> 00:22:34,234
‫الذي يتفاعل
‫مع بذور الأشنة لصنع...

323
00:22:34,318 --> 00:22:35,651
‫- الحمض الجهنمي!
‫- الحمض الجهنمي!

324
00:22:35,983 --> 00:22:37,902
‫ليس حقاً الانفجار
‫أليس كذلك؟ لا نريد الانفجار

325
00:22:37,983 --> 00:22:39,401
‫يجب أن نكون حذرين جداً

326
00:22:41,276 --> 00:22:42,443
‫جذر الشوكران

327
00:22:43,693 --> 00:22:45,983
‫لا تتمادَ، قمت باختراقات
‫كاذبة من قبل

328
00:22:46,026 --> 00:22:47,651
‫- ستنجح
‫- حسناً

329
00:22:47,776 --> 00:22:49,443
‫لذلك، بذور الأشنة
‫في العين اليمنى

330
00:22:49,568 --> 00:22:51,693
‫(أبرسايت) في العين اليسرى
‫وجذر الشوكران في فتحة الفم

331
00:22:51,818 --> 00:22:53,818
‫كله دفعة واحدة
‫لا تفسد هذا أيها البشري

332
00:22:53,902 --> 00:22:57,067
‫على ثلاثة
‫واحد، اثنين، ثلاثة

333
00:22:59,151 --> 00:23:00,485
‫ليس الكثير من (أبرسايت)

334
00:23:17,401 --> 00:23:18,735
‫نجحت!

335
00:23:19,443 --> 00:23:21,485
‫- ولكن ما هو؟
‫- لا أعرف

336
00:23:21,568 --> 00:23:23,443
‫لا تقتربي كثيراً
‫قد يكون خطيراً

337
00:23:32,651 --> 00:23:33,776
‫ما هذا؟

338
00:23:35,109 --> 00:23:37,067
‫إنها خريطة! إنها خريطة!

339
00:23:37,568 --> 00:23:39,568
‫تحدد موقع المدخل بوضوح

340
00:23:39,651 --> 00:23:42,151
‫هذه هي يا أمي
‫وهو هنا في القاعدة

341
00:23:42,318 --> 00:23:45,151
‫المدينة مختلفة تماماً، بالطبع
‫ولا يوجد مبان متماثلة

342
00:23:45,234 --> 00:23:46,902
‫أنا فقط بحاجة
‫إلى تنسيق المعالم بطريقة ما

343
00:23:46,983 --> 00:23:48,983
‫هل لي أن أسأل
‫إلى أين تؤدي هذه الخريطة؟

344
00:23:49,026 --> 00:23:51,983
‫- مَن ذاك؟
‫- لقد ساعدني في فتح الصندوق

345
00:23:52,109 --> 00:23:53,735
‫أنت وحدك مؤتمنة على هذا

346
00:23:53,984 --> 00:23:56,109
‫أمي، بدون مساعدة (جانزو)
‫ربما لم أكن لأفتحه يوماً

347
00:23:56,193 --> 00:23:59,318
‫كنت أعتقد أن ابنتي ذكية
‫بما يكفي لحلّ هذا اللغز بنفسها

348
00:24:01,276 --> 00:24:03,485
‫- أعتقد أنني مدينة لك بالشكر
‫- لقد ساعدت فقط

349
00:24:03,568 --> 00:24:06,818
‫لقد كانت عبقرية ابنتك
‫هي التي حلت المشكلة

350
00:24:09,234 --> 00:24:12,234
‫أياً كان المسؤول
‫على الأقل المسار واضح الآن

351
00:24:12,610 --> 00:24:15,401
‫حسناً، هذا ليس مساراً بالضبط
‫وهو ليس واضحاً على الإطلاق

352
00:24:15,485 --> 00:24:18,359
‫من المرجح أن يكون فتح هذا الصندوق
‫أسهل جزء من اللغز بأكمله

353
00:24:18,651 --> 00:24:21,276
‫لقد بقينا على قيد الحياة
‫في طائرة الرماد لعدة قرون

354
00:24:21,651 --> 00:24:23,943
‫كل شيء سهل مقارنة بذلك

355
00:24:24,276 --> 00:24:26,651
‫كل ما أقوله
‫هو أن مَن صمم تلك الخريطة

356
00:24:26,776 --> 00:24:29,568
‫بذل جهوداً كبيرة لجعلها صعبة
‫صعبة جداً على نحو مؤلم

357
00:24:29,651 --> 00:24:31,026
‫(جانزيو)، هذا اسمك، صحيح؟

358
00:24:32,401 --> 00:24:36,067
‫(جانزيو)، نشكرك
‫يمكنك المغادرة بدون كلمة أخرى

359
00:24:40,651 --> 00:24:42,067
‫إنه في الواقع (جانزو)...

360
00:24:44,443 --> 00:24:45,568
‫لا بأس بـ(جانزيو)

361
00:24:51,651 --> 00:24:52,983
‫الشيء الوحيد الذي يهم الآن

362
00:24:53,026 --> 00:24:56,026
‫هو العثور على الـ(كنيج)
‫المفقود بكل عجلة

363
00:24:56,443 --> 00:24:59,026
‫(زيد)، حافظ على السلام
‫لفترة أطول قليلاً

364
00:24:59,443 --> 00:25:03,984
‫سنكافأ قريباً في الجنة

365
00:25:08,526 --> 00:25:11,359
‫- ها أنت ذا
‫- شكراً

366
00:25:20,401 --> 00:25:22,151
‫(غاريت)، هل تتذكر والدتك؟

367
00:25:24,568 --> 00:25:25,902
‫ليس فعلاً

368
00:25:25,983 --> 00:25:28,026
‫أعتقد أنني كنت في الرابعة
‫من عمري عندما ماتت

369
00:25:28,485 --> 00:25:30,610
‫معظم صورها
‫التي ما زالت في ذهني

370
00:25:30,693 --> 00:25:33,526
‫إنها... إنها غامضة

371
00:25:34,943 --> 00:25:36,693
‫مثل والدي

372
00:25:37,359 --> 00:25:39,735
‫قالت (يافالا) إنها عرفته
‫في طائرة الرماد

373
00:25:40,067 --> 00:25:41,776
‫- حقاً؟
‫- أجل

374
00:25:43,735 --> 00:25:45,818
‫قالت إن والدتي
‫أرسلته عبر البوابة

375
00:25:46,443 --> 00:25:47,776
‫لماذا تريد أن تفعل ذلك؟

376
00:25:48,359 --> 00:25:49,693
‫لا أعلم

377
00:25:50,276 --> 00:25:51,359
‫(يافالا) لا تعرف أيضاً

378
00:25:52,443 --> 00:25:53,776
‫ربما هي تكذب

379
00:25:54,234 --> 00:25:55,568
‫لا أعتقد هذا

380
00:25:55,860 --> 00:25:57,276
‫لماذا تثقين بها؟

381
00:25:57,359 --> 00:25:58,818
‫أنا لا أثق بها

382
00:25:59,860 --> 00:26:01,651
‫لكن لماذا تكذب
‫بشأن معرفة والدي؟

383
00:26:01,983 --> 00:26:03,651
‫للتلاعب بك

384
00:26:04,443 --> 00:26:06,526
‫لتجعلك تفتحين البوابة
‫وتذهبين لرؤيته

385
00:26:06,610 --> 00:26:07,943
‫هذا ليس السبب

386
00:26:10,109 --> 00:26:11,443
‫أخبرتني أنه مات

387
00:26:17,359 --> 00:26:21,067
‫حسناً، ربما تحاول فقط
‫إقناعك بالتخلي عن حذرك

388
00:26:26,485 --> 00:26:27,651
‫ربما

389
00:26:32,276 --> 00:26:34,193
‫ولكن مهما كان الأمر
‫فسوف أكتشفه

390
00:26:47,735 --> 00:26:50,860
‫(وارليتا)، أنا سعيدة جداً
‫لأن (زيد) سمح لك بالحضور

391
00:26:50,943 --> 00:26:52,151
‫وأنا أيضاً يا جلالتك

392
00:26:54,526 --> 00:26:56,026
‫دعيني أفعل ذلك

393
00:26:56,693 --> 00:26:59,151
‫لقد اعتدت القيام
‫بهذه الأشياء بنفسي

394
00:26:59,568 --> 00:27:01,067
‫الآن استعدتني

395
00:27:02,983 --> 00:27:05,234
‫لم أطلب منك القدوم
‫لتمشيط شعري يا (وارليتا)

396
00:27:05,318 --> 00:27:07,109
‫أحتاج إلى خدماتك بقدرة أخرى

397
00:27:07,526 --> 00:27:08,902
‫نعم، سيدتي، أي شيء

398
00:27:10,193 --> 00:27:13,568
‫لدي شك كبير
‫بأن (يافالا) و(زيد) سيحرراننا

399
00:27:14,526 --> 00:27:16,359
‫إنهما يخيفانني يا جلالتك

400
00:27:16,443 --> 00:27:20,651
‫أنا أيضاً، أحتاج للتحدث
‫مع اللورد (توبين) لوضع استراتيجية

401
00:27:20,776 --> 00:27:23,067
‫- يمكنني أخذ رسالة
‫- يجب أن تكون أكثر من محادثة

402
00:27:23,151 --> 00:27:25,983
‫- يجب أن أتحدث معه شخصياً
‫- وكيف يمكنني المساعدة؟

403
00:28:00,943 --> 00:28:02,234
‫حسناً

404
00:28:10,983 --> 00:28:12,276
‫(وارليتا)؟

405
00:28:13,818 --> 00:28:15,109
‫هل لديك خبر من (غوين)؟

406
00:28:17,983 --> 00:28:19,276
‫أفضل من خبر

407
00:28:20,443 --> 00:28:22,776
‫أيها السادة، هل يمكننا
‫الاختلاء في الغرفة؟

408
00:28:25,984 --> 00:28:27,318
‫هيا

409
00:28:45,651 --> 00:28:47,943
‫- اشتقت لك كثيراً
‫- ليس بقدر ما اشتقت لك

410
00:28:49,067 --> 00:28:51,359
‫- كيف خرجت؟
‫- أخذت (وارليتا) مكاني

411
00:28:51,443 --> 00:28:54,026
‫(وارليتا) هي الملكة الآن؟ ممتاز

412
00:28:58,902 --> 00:29:02,109
‫يجب أن تذهب إلى (إيغيسفورد)
‫قم بحشد جيش

413
00:29:02,193 --> 00:29:06,067
‫افرض حصاراً على القاعدة
‫حتى (يافالا) و(زيد)...

414
00:29:06,151 --> 00:29:08,651
‫- ظننتك...
‫- يحرراننا نحن وشعبنا

415
00:29:08,902 --> 00:29:12,026
‫اعتقدت أنك أردت رؤيتي
‫لأسباب رومنسية بحتة

416
00:29:12,109 --> 00:29:13,401
‫أريد ذلك

417
00:29:13,485 --> 00:29:20,193
‫اسمع، أنا أحبك (توبين)
‫لكن عليّ إبعادك

418
00:29:21,485 --> 00:29:23,443
‫أنت الوحيد
‫الذي يمكنه إنقاذنا الآن

419
00:29:24,651 --> 00:29:27,693
‫هناك شياطين على كل جدار
‫(بلاكبلاد) في كل مخرج

420
00:29:27,776 --> 00:29:31,151
‫ليس كلها، هناك طريق سري
‫عبر المناجم، طريق تهريب

421
00:29:37,693 --> 00:29:38,984
‫كيف أجده؟

422
00:29:39,193 --> 00:29:45,860
‫- خذ (مونت)، يعرف الطريق
‫- (مونت)؟ هل أنت واثقة؟

423
00:29:46,109 --> 00:29:47,983
‫لأنه يبدو أن (يافالا)
‫تخطط لإطلاق سراحنا على أي حال

424
00:29:48,026 --> 00:29:49,776
‫أنا لا أثق بها
‫هل تثق بها؟

425
00:29:49,902 --> 00:29:51,485
‫- أنا لا أثق بأي (بلاكبلاد)
‫- ما عدا (تالون)

426
00:29:51,568 --> 00:29:52,902
‫أنا أيضاً لا أثق بها

427
00:29:53,026 --> 00:29:54,902
‫الطريقة التي اصطفت بها
‫مع الـ(بلاكبلاد)؟

428
00:29:56,026 --> 00:29:58,109
‫الأشياء ليست دائماً كما تظهر

429
00:30:00,234 --> 00:30:01,860
‫يجب أن تذهب

430
00:30:03,693 --> 00:30:06,735
‫هل يمكنني الانتظار
‫حتى بعد منتصف الليل، ربما؟

431
00:30:06,860 --> 00:30:08,860
‫هناك حراس أقل بكثير
‫في ذلك الوقت

432
00:30:08,943 --> 00:30:11,485
‫حسناً، بعد منتصف الليل

433
00:30:11,568 --> 00:30:12,693
‫جيد

434
00:30:15,067 --> 00:30:16,401
‫في هذه الأثناء...

435
00:30:25,818 --> 00:30:27,109
‫ماذا تفعل؟ اخرج
‫نحن مغلقون

436
00:30:27,193 --> 00:30:28,318
‫لا بأس

437
00:30:31,485 --> 00:30:32,818
‫أنا هنا من أجل (مونت)

438
00:30:35,026 --> 00:30:36,359
‫أنا (مونت)

439
00:30:41,568 --> 00:30:44,776
‫إلى أين أنت ذاهبة
‫بهذه السرعة أيتها الخادمة؟

440
00:30:45,984 --> 00:30:47,318
‫الخادمة!

441
00:30:48,276 --> 00:30:49,610
‫أنا أخدم الملكة

442
00:30:53,067 --> 00:30:56,151
‫ملكة ماذا؟ غرفة نومها؟

443
00:30:56,359 --> 00:30:59,526
‫لماذا لا تحاولين خدمة
‫الحاكم الحقيقي لهذه القاعدة؟

444
00:31:00,983 --> 00:31:02,109
‫اتركني

445
00:31:02,193 --> 00:31:06,151
‫ليس من المفترض
‫أن تكوني خارج غرفتك يا ملكة

446
00:31:06,651 --> 00:31:08,818
‫- هيا
‫- اتركها وشأنها!

447
00:31:14,818 --> 00:31:17,943
‫ماذا ستفعل
‫أيها الرجل العجوز الأعزل؟

448
00:31:18,109 --> 00:31:20,983
‫أقسمت على حماية ملكتي
‫بيديّ العاريتين إذا وصل الأمر لذلك

449
00:31:21,026 --> 00:31:23,067
‫- الآن دعها تذهب
‫- من الأفضل أن تذهب

450
00:31:23,151 --> 00:31:25,568
‫- ليس حتى تطلق سراحها
‫- سأعطيك فرصة واحدة

451
00:31:25,651 --> 00:31:26,983
‫سأعطيك فرصة واحدة

452
00:31:40,610 --> 00:31:43,693
‫إنها بأمان
‫هذا كل ما أردت، دعونا نفترق

453
00:31:47,443 --> 00:31:49,526
‫- لا!
‫- قاتل!

454
00:31:57,776 --> 00:31:59,067
‫رأى الجميع هذا

455
00:32:00,860 --> 00:32:03,151
‫هذا الرجل العجوز اعتدى عليّ

456
00:32:03,318 --> 00:32:06,359
‫ملكتي، لقد كان شرفاً

457
00:32:12,610 --> 00:32:14,193
‫لا، توقف!

458
00:32:14,359 --> 00:32:16,651
‫يجب أن يموت بسبب أفعاله
‫جلالة الملكة!

459
00:32:16,735 --> 00:32:18,860
‫ليس هكذا
‫خذوه إلى الحجز!

460
00:32:22,983 --> 00:32:24,651
‫خذوه بعيداً!

461
00:32:25,983 --> 00:32:27,943
‫هل هذا هو السلام
‫الذي وعدت به؟

462
00:32:28,693 --> 00:32:31,776
‫قتل رجل أعزل
‫دفاعاً عن شرف الملكة

463
00:32:32,234 --> 00:32:36,151
‫(كالكوسار) كان صديقنا
‫وشقيقنا وسننتقم!

464
00:32:37,943 --> 00:32:41,067
‫- جلالة الملكة، هذه الحادثة...
‫- قتله

465
00:32:41,568 --> 00:32:44,026
‫قتل هذا الحيوان الكابتن (كالكوسار)

466
00:32:44,109 --> 00:32:48,485
‫لدفاعه عن شرفي
‫ولهذا نطالب بنفس العدالة

467
00:32:48,568 --> 00:32:50,234
‫التي تم فرضها
‫على الكابتن (سبيرز)

468
00:32:50,318 --> 00:32:52,276
‫هل هذا صحيح يا (يوبان)؟

469
00:33:00,443 --> 00:33:01,776
‫هذا متفق عليه

470
00:33:02,401 --> 00:33:04,651
‫يجب تنفيذ نفس العدالة

471
00:33:06,401 --> 00:33:07,735
‫خذوه بعيداً

472
00:33:07,818 --> 00:33:12,067
‫لا! لا!
‫لا! لا!

473
00:33:12,984 --> 00:33:14,318
‫لا!

474
00:33:24,318 --> 00:33:25,651
‫أي كلمات أخيرة؟

475
00:33:25,776 --> 00:33:27,693
‫الـ(بلاكبلاد) لا يقتلون
‫بعضهم بعضاً

476
00:33:27,983 --> 00:33:30,026
‫لقد قتلت نفسك بأفعالك
‫يا (يوبان)

477
00:33:36,276 --> 00:33:39,193
‫انتظر! انتظر! هذا خطأ!

478
00:33:39,485 --> 00:33:41,693
‫انتظر! انتظر!

479
00:33:43,485 --> 00:33:46,735
‫ليكن معلوماً أن القانون ينطبق
‫بالتساوي على الـ(بلاكبلاد) والبشر

480
00:33:47,735 --> 00:33:50,902
‫لتتغاض الآلهة عن جرائمه
‫وتقبل هذا المحارب

481
00:33:50,983 --> 00:33:52,776
‫وهو يعبر إلى الشاطئ الآخر

482
00:34:02,359 --> 00:34:03,693
‫لقد تم الأمر

483
00:34:06,234 --> 00:34:09,443
‫آمل أن يقنعك هذا، جلالة الملكة
‫بأن نواياي عادلة

484
00:34:09,735 --> 00:34:13,902
‫سيكون هناك سلام
‫مهما كلّف الأمر

485
00:34:25,568 --> 00:34:27,193
‫لا أعرف ما إذا كان ينبغي
‫أن أفعل هذا

486
00:34:27,276 --> 00:34:28,983
‫أنا لست بحاجة إلى مشاكل

487
00:34:29,610 --> 00:34:32,193
‫سوف تكون بطلاً يا (مونت)
‫سوف تنقذ ملكتك

488
00:34:32,276 --> 00:34:34,193
‫- حقاً؟
‫- أجل

489
00:34:35,276 --> 00:34:37,610
‫إذن هذه المناجم
‫كيف سنخرج بالضبط؟

490
00:34:37,693 --> 00:34:39,983
‫تؤدي إلى الأنابيب
‫التي تؤدي إلى جدار السد

491
00:34:41,983 --> 00:34:43,109
‫جدار السد؟

492
00:35:01,610 --> 00:35:04,193
‫- هذا هو الطريق الوحيد؟
‫- أجل

493
00:35:04,568 --> 00:35:06,276
‫جميل، أليس كذلك؟

494
00:35:07,902 --> 00:35:09,983
‫أعتقد أنني قد أخاف قليلاً
‫من المرتفعات

495
00:35:10,026 --> 00:35:11,860
‫إنه ليس بهذا السوء

496
00:35:11,943 --> 00:35:13,234
‫أنت فقط...

497
00:35:14,109 --> 00:35:15,526
‫تمسك بهذه السلسلة

498
00:35:17,485 --> 00:35:20,234
‫وامش على تلك الحافة
‫لا تقلق

499
00:35:20,318 --> 00:35:22,234
‫تم استخدامها لسنوات
‫من قبل مهرّبي والدتي

500
00:35:22,318 --> 00:35:25,526
‫هرّبت كل الأشياء
‫حتى (غوين) نفسها

501
00:35:26,234 --> 00:35:29,151
‫حسناً، اذهب أولاً

502
00:35:29,234 --> 00:35:31,735
‫أنا؟ لا، لن أذهب

503
00:35:31,818 --> 00:35:34,276
‫يا (مونت)، أحتاج إلى مساعدتك

504
00:35:34,610 --> 00:35:38,109
‫لقد أثبتّ الآن أنك محارب
‫ولست ساقياً

505
00:35:38,860 --> 00:35:40,526
‫أنا أحب وقع ذلك

506
00:35:40,693 --> 00:35:42,318
‫- (مونت) المحارب
‫- بالتأكيد

507
00:35:42,401 --> 00:35:44,401
‫أياً ما تريد أن تسمي
‫نفسك يا (مونت)

508
00:35:46,818 --> 00:35:50,401
‫(مونت) المدهش
‫صانع الأعمال العظيمة!

509
00:35:50,485 --> 00:35:51,818
‫ستنجح

510
00:35:52,902 --> 00:35:54,943
‫- (مونت)، الرجل الذي...
‫- انطلق أيها (مونت)!

511
00:35:54,984 --> 00:35:56,693
‫صحيح، صحيح، أجل

512
00:35:58,651 --> 00:36:00,026
‫حسناً، ها نحن ذا

513
00:36:00,151 --> 00:36:03,943
‫حسناً، هل تحب ذلك أكثر
‫أم أنك تحب (مونت) المدهش؟

514
00:36:04,193 --> 00:36:06,485
‫بالتأكيد، أياً كان

515
00:36:09,401 --> 00:36:12,067
‫كل شيء على هذه الخريطة
‫مختلف باستثناء...

516
00:36:12,151 --> 00:36:14,276
‫باستثناء الجبال وجدار السد

517
00:36:14,359 --> 00:36:16,568
‫وهو أقدم مبنى متبق في القاعدة

518
00:36:16,651 --> 00:36:18,568
‫نعم، ولكن حتى هذا
‫يكفي للتثليث

519
00:36:26,234 --> 00:36:27,359
‫- (رين)؟
‫- ماذا؟

520
00:36:27,443 --> 00:36:28,610
‫(رين)؟

521
00:36:43,610 --> 00:36:46,526
‫هل من الممكن
‫أن يكون هذا البئر نفسه؟

522
00:36:46,610 --> 00:36:48,067
‫أعني، كم عمر هذه الخريطة؟

523
00:36:48,151 --> 00:36:49,485
‫قالت والدتي
‫إن الصندوق تم تناقله

524
00:36:49,568 --> 00:36:50,776
‫بين الـ(بلاكبلاد)
‫على مدار القرون السبعة الماضية

525
00:36:50,860 --> 00:36:55,359
‫لا شيء بهذا العمر هنا
‫باستثناء... ذلك

526
00:36:56,983 --> 00:36:58,860
‫إذا كان هذا الجدار القديم
‫هو هذا الجدار

527
00:36:58,943 --> 00:37:00,234
‫ونحن هنا

528
00:37:00,984 --> 00:37:02,943
‫إذن علينا فقط
‫أن نتبع الجدار، لنذهب!

529
00:37:05,902 --> 00:37:07,026
‫هيا!

530
00:37:13,776 --> 00:37:16,485
‫- ماذا نفعل؟
‫- إنه فقط...

531
00:37:17,234 --> 00:37:18,983
‫انتظر، أنت تعرف الطريق
‫أليس كذلك؟

532
00:37:19,026 --> 00:37:20,359
‫أجل، أعرف الطريق

533
00:37:20,818 --> 00:37:23,401
‫- إلى أين؟
‫- إلى (إيغيسفورد)، (مونت)

534
00:37:23,485 --> 00:37:25,151
‫نحن ذاهبان إلى (إيغيسفورد)
‫قالت (روزموند) إنك تعرف الطريق

535
00:37:25,234 --> 00:37:27,902
‫لا، أنا أعرف المخرج من القاعدة

536
00:37:27,983 --> 00:37:30,651
‫- إذن نحن تائهان؟
‫- لا تقلق

537
00:37:30,735 --> 00:37:34,983
‫لقد زرت (إيغيسفورد)
‫لكن ليس من هنا

538
00:37:35,234 --> 00:37:36,818
‫لكن في كلتا الحالتين
‫كنت أعرف دائماً أي طريق أسير

539
00:37:36,902 --> 00:37:39,735
‫- وكيف هذا؟
‫- دائماً انحداراً

540
00:37:40,109 --> 00:37:42,693
‫(مونت)، هذه المهمة مهمة جداً
‫لتعتمد على الصدفة

541
00:37:42,776 --> 00:37:44,902
‫ليس هناك وقت
‫للتجول في الغابة

542
00:37:45,026 --> 00:37:47,776
‫سنقوم بحشد جيش
‫لمحاربة القاعدة، أليس كذلك؟

543
00:37:47,860 --> 00:37:49,610
‫لكن ماذا لو لم أرغب
‫في حرب أخرى؟

544
00:37:49,983 --> 00:37:51,984
‫أحياناً، تكون الحرب
‫الخيار الوحيد يا (مونت)

545
00:37:52,067 --> 00:37:55,443
‫لم تبدأ الحرب ولا يزال
‫لدينا خيار عدم بدئها

546
00:37:55,526 --> 00:37:57,776
‫لقد بدأها الـ(بلاكبلاد)

547
00:37:58,067 --> 00:38:01,983
‫بعد المعركة الكبيرة
‫أرسلوني للمساعدة في دفن الجثث

548
00:38:02,026 --> 00:38:04,943
‫الكثير من الجثث
‫أكثر مما يمكنني احتسابه

549
00:38:06,276 --> 00:38:08,276
‫لست في عجلة من أمري
‫لفعل ذلك مرة أخرى

550
00:38:08,359 --> 00:38:11,067
‫ربما سنحصل على جيش هناك

551
00:38:11,151 --> 00:38:13,109
‫وسوف يخيف الـ(بلاكبلاد)
‫لصنع السلام

552
00:38:13,276 --> 00:38:16,735
‫- كيف يبدو هذا؟
‫- يبدو صعباً

553
00:38:16,818 --> 00:38:19,943
‫(مونت)، (روزموند) أرسلتني في مهمة

554
00:38:20,026 --> 00:38:22,902
‫لإحضار جيش
‫وهذا ما سأفعله، حسناً؟

555
00:38:22,983 --> 00:38:25,151
‫إنها امرأة ذكية
‫إنها لن تفعل أي شيء

556
00:38:25,234 --> 00:38:27,193
‫سيؤدي إلى قتل الناس
‫ما لم تضطر إلى ذلك

557
00:38:28,651 --> 00:38:30,818
‫- إنها ملكة ذكية
‫- إنها مذهلة

558
00:38:30,902 --> 00:38:33,234
‫وسأفعل لها أي شيء
‫حتى لو قتلني ذلك

559
00:38:33,318 --> 00:38:36,318
‫نعم، ها هو!

560
00:38:36,401 --> 00:38:37,860
‫الطريق إلى (إيغيسفورد)

561
00:38:48,818 --> 00:38:51,026
‫- هنا بالضبط
‫- هذا لا يمكن أن يكون صحيحاً

562
00:38:51,151 --> 00:38:53,234
‫هذا هو منزل (سميث)

563
00:38:53,401 --> 00:38:55,193
‫الرجل الذي عرف كل شيء
‫عن نبوءاتنا وتاريخنا؟

564
00:38:56,401 --> 00:38:58,234
‫الوغد الماكر

565
00:38:58,318 --> 00:39:00,735
‫يجب أن يكون قد عرف
‫كان عليه أن يعرف

566
00:39:01,067 --> 00:39:02,401
‫يجب أن يكون تحتنا

567
00:39:21,776 --> 00:39:23,067
‫(جانزو)؟

568
00:39:26,276 --> 00:39:28,902
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- هو بارع

569
00:39:29,234 --> 00:39:32,651
‫عبقري جداً! هيا!

570
00:39:37,109 --> 00:39:38,443
‫يا للروعة

571
00:39:39,693 --> 00:39:40,984
‫كيف لم أعرف
‫أن هذا كان هناك؟

572
00:39:41,067 --> 00:39:44,401
‫لماذا تعلمين أن تحفري تحت
‫متر من الرمال في حفرة حداد؟

573
00:39:44,485 --> 00:39:46,443
‫المزيد من الرموز
‫المزيد من الرموز باليندريان

574
00:39:48,651 --> 00:39:49,983
‫لا تفعلي!

575
00:40:03,151 --> 00:40:05,318
‫هل يريد أحدكما
‫أن يشرح لي ما هذا؟

576
00:40:05,401 --> 00:40:07,443
‫هذا ما كنا نبحث عنه
‫يا قريبتي

577
00:40:09,693 --> 00:40:11,151
‫هذا ما سيحررنا جميعاً

