﻿1
00:00:01,500 --> 00:00:03,083
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,166 --> 00:00:05,958
‫- ماذا يفعل الـ(كينج) الخاص بك؟
‫- يأخذنا جميعاً إلى الجنة

3
00:00:06,041 --> 00:00:09,125
‫ربما يربط كل أدمغة الذباب
‫اللاسع معاً، مثل خلية النحل

4
00:00:09,208 --> 00:00:11,291
‫لقد جئنا
‫لإحلال السلام في قريتك

5
00:00:12,375 --> 00:00:16,083
‫إذا جاء أربعة من المصابين
‫إلى بلدة ثم نقلوا الـ(كينج) خاصتهم

6
00:00:16,166 --> 00:00:20,583
‫- كل مرة يصاب فيها المرء
‫- 63556

7
00:00:20,667 --> 00:00:22,375
‫هذا أكثر من عدد الأشخاص
‫الذين يعيشون في العاصمة

8
00:00:22,667 --> 00:00:24,958
‫أول شخص أصيب بواحدة
‫من هذه من (يافالا) كان (غوين)

9
00:00:25,083 --> 00:00:26,999
‫كم من الوقت لديها
‫قبل أن تصبح هكذا؟

10
00:00:27,125 --> 00:00:29,583
‫أول 20 أو 30 يوماً
‫سوف تضيع

11
00:00:38,792 --> 00:00:42,915
‫إنها الملكة الكاذبة
‫مع ساحرة الـ(بلاكبلاد) بجانبها

12
00:00:45,166 --> 00:00:48,083
‫من المؤكد أنها تعرف
‫أفضل من مهاجمة العاصمة

13
00:00:48,792 --> 00:00:52,792
‫لديها جيش معها
‫لا يعجبني ذلك

14
00:00:53,375 --> 00:00:54,916
‫أبق على البوابات مغلقة

15
00:01:05,291 --> 00:01:06,625
‫أصدر الأمر بالهجوم

16
00:01:11,915 --> 00:01:14,417
‫أصدر الأمر
‫اقتلهم جميعاً أيها القائد!

17
00:01:21,958 --> 00:01:26,958
‫هل أنت أصم؟ أيها القائد
‫أصدر الأمر أو واجه الإعدام

18
00:01:32,291 --> 00:01:34,915
‫- ما هذا؟
‫- ليس هناك داع للخوف

19
00:01:35,750 --> 00:01:38,083
‫(يافالا) تأتي إليكم بسلام

20
00:01:38,166 --> 00:01:40,083
‫كيف تجرؤ؟

21
00:01:46,916 --> 00:01:51,999
‫جردوها من لباسها
‫ثم احبسوها في السجن

22
00:01:54,208 --> 00:01:55,250
‫كان ذلك سهلاً

23
00:01:55,333 --> 00:01:57,458
‫أنا دائماً أفضّل الاستيلاء
‫غير الدموي

24
00:01:58,291 --> 00:02:00,834
‫القائد هو واحد
‫من أولى اتحاداتنا

25
00:02:25,583 --> 00:02:26,708
‫لا شيء حتى الآن؟

26
00:02:27,291 --> 00:02:28,375
‫أقل من لا شيء

27
00:02:28,458 --> 00:02:31,542
‫(يافالا) تنشر هذا المرض
‫ونحن نخسر حياة (غوين)

28
00:02:33,458 --> 00:02:35,041
‫- هذا مروع
‫- ليس لديك فكرة

29
00:02:35,583 --> 00:02:37,792
‫أنت لست الشخص الذي تتلطخ
‫يداه بكل دماء الجرذان

30
00:02:37,875 --> 00:02:40,750
‫كلما تمكنت من الحصول
‫على أي نوع من النوم

31
00:02:40,834 --> 00:02:43,166
‫لدي كل هذه الكوابيس
‫حول كل هذه الجرذان التي قتلتها

32
00:02:43,250 --> 00:02:45,667
‫- وهي تأتي إليّ للحصول على الانتقام
‫- حسناً، حسناً

33
00:02:45,915 --> 00:02:48,375
‫لقد أكدنا أن الـ(كينج)
‫يبدو أنه يعيش في قاعدة الدماغ

34
00:02:48,458 --> 00:02:51,458
‫حتى يصبح جاهزاً للانقسام
‫ثم ينتقل إلى المنطقة الأمامية

35
00:02:51,542 --> 00:02:53,999
‫لكن لا يمكننا قطعه من أي مكان
‫بدون قتل الجرذان المصابة المسكينة

36
00:02:54,083 --> 00:02:56,750
‫ما يعني أن الجراحة ليست خياراً

37
00:02:59,583 --> 00:03:01,834
‫قلت إن (غوين) تخسر
‫المزيد من حياتها مع كل اتحاد

38
00:03:02,417 --> 00:03:03,875
‫ليس لديها متسع من الوقت

39
00:03:04,500 --> 00:03:06,875
‫- لا يمكنكما الاستسلام
‫- أبداً

40
00:03:06,916 --> 00:03:08,958
‫نحن فقط ننتقل
‫من الجراحة إلى السموم

41
00:03:09,041 --> 00:03:11,667
‫نحن نبحث عن سم لا يقتل الجرذان
‫بل يقتل الـ(كينج)

42
00:03:11,750 --> 00:03:13,500
‫وبالتالي لا يقتل
‫الناس على الأرجح

43
00:03:13,583 --> 00:03:15,291
‫وكم من الوقت سيستغرق ذلك؟

44
00:03:16,875 --> 00:03:18,166
‫لا أعرف، (تالون)

45
00:03:18,916 --> 00:03:21,583
‫يوم، قمر؟ الخلود؟
‫مَن يعرف يا (تالون)؟

46
00:03:21,667 --> 00:03:22,958
‫نحن نعمل بصعوبة

47
00:03:26,999 --> 00:03:29,915
‫- يبدو لي أن خيارنا الوحيد الآن...
‫- خيارنا الوحيد الآن هو ماذا؟

48
00:03:31,166 --> 00:03:33,875
‫لا شيء
‫عد إلى العمل

49
00:03:40,083 --> 00:03:41,915
‫إنها متسلطة، أليس كذلك؟

50
00:03:57,915 --> 00:04:01,834
‫كما تعلم
‫الشفرات غير مسموح بها هنا

51
00:04:02,333 --> 00:04:03,750
‫هل ستخبر (مونت) عني؟

52
00:04:07,583 --> 00:04:09,125
‫أنت حقاً تكرهني، أليس كذلك؟

53
00:04:09,750 --> 00:04:11,458
‫أنا لا أكرهك يا (غاريت)

54
00:04:11,750 --> 00:04:14,834
‫أعني، من الواضح
‫لماذا يجب أن أكرهك

55
00:04:15,375 --> 00:04:21,708
‫شخص مسؤول عن ضربي
‫وتجويعي واستعبادي

56
00:04:23,250 --> 00:04:28,291
‫لكن أنت، لماذا تكرهني كثيراً؟

57
00:04:36,542 --> 00:04:38,667
‫أنا لا أكرهك

58
00:04:40,375 --> 00:04:42,333
‫هل من الممكن...

59
00:04:42,875 --> 00:04:45,875
‫لأنني ارتبطت بـ(تالون)؟

60
00:04:49,166 --> 00:04:53,333
‫وأخبرني، ما الفرق
‫الذي سيحدثه إذا كرهتك؟

61
00:04:53,417 --> 00:04:57,625
‫لأنه في كثير من الأحيان، يا (زيد)
‫علينا أن نقاتل جنباً إلى جنب

62
00:04:57,708 --> 00:05:02,915
‫وعندما نفعل ذلك
‫أريد أن أتأكد من أنك ستساندني

63
00:05:07,958 --> 00:05:10,083
‫قد يكون هذا مفاجأة لك

64
00:05:12,458 --> 00:05:14,708
‫لكني حقاً أهتم بـ(تالون)

65
00:05:15,583 --> 00:05:18,875
‫والآن، لسبب ما
‫فشلت تماماً في الفهم

66
00:05:19,958 --> 00:05:21,875
‫أنت الشيء الذي يجعلها سعيدة

67
00:05:25,250 --> 00:05:27,333
‫لهذا السبب وحده، أنا أؤيدك

68
00:05:30,999 --> 00:05:34,792
‫جيد، أنا سعيد لأننا ناضجان
‫بشأن هذا الأمر

69
00:05:34,958 --> 00:05:36,291
‫جيد

70
00:05:38,875 --> 00:05:40,708
‫الآن الكم نفسك في وجهك

71
00:05:46,500 --> 00:05:48,542
‫- أنت ميت!
‫- ما الذي يجري هنا؟

72
00:05:50,041 --> 00:05:51,291
‫لا شيء

73
00:05:53,333 --> 00:05:55,916
‫لا شيء، أي اختراقات
‫مع (جانزو) أو (رين)؟

74
00:05:57,875 --> 00:06:01,166
‫- لا، لا شيء بعد
‫- إذن نحن جميعاً متفقون

75
00:06:01,250 --> 00:06:02,583
‫علينا أن نجد ونقتل (يافالا)

76
00:06:02,667 --> 00:06:05,333
‫حسناً، لن يكون ذلك سهلاً
‫طعنتها في قلبها

77
00:06:05,417 --> 00:06:06,708
‫بعد لحظة، بدا الأمر
‫وكأنه لم يحدث أبداً

78
00:06:06,792 --> 00:06:08,250
‫إذن سنقطع رأسها

79
00:06:08,333 --> 00:06:10,333
‫ونستمر في الاختراق
‫حتى لا يتبقى شيء للتجديد

80
00:06:10,583 --> 00:06:12,333
‫هل أقترح النار؟

81
00:06:13,500 --> 00:06:16,250
‫- هل تعلم ما نتحدث عنه؟
‫- بالطبع

82
00:06:17,166 --> 00:06:19,750
‫ما الحل الذي يمكن لثلاثة
‫محاربين أن يخططوا له

83
00:06:19,834 --> 00:06:21,999
‫بخلاف الاختراق وشق أعدائهم
‫إلى أجزاء صغيرة؟

84
00:06:22,458 --> 00:06:25,834
‫(جانزو)، إذا تركنا (يافالا) تعيش
‫فإننا نضحي بالآخرين

85
00:06:25,915 --> 00:06:29,333
‫أنا أعلم، لا يعني ذلك
‫أنني يجب أن أكون سعيداً بذلك

86
00:06:29,834 --> 00:06:31,583
‫لا تزال (يافالا) والدة (يرن)
‫في النهاية

87
00:06:31,667 --> 00:06:34,916
‫- لا يمكنك قول أي شيء عن هذا
‫- أستطيع لكنني لن أفعل

88
00:06:38,041 --> 00:06:41,166
‫لسوء الحظ، أوافق على أن خطتكم
‫هي كل ما تبقى لدينا

89
00:06:42,708 --> 00:06:44,458
‫ربما لن ترغب أبداً
‫في التحدث معي مرة أخرى

90
00:06:44,542 --> 00:06:46,291
‫أعلم أن هذا صعب عليك

91
00:06:47,792 --> 00:06:49,083
‫لكن هل سينجح؟

92
00:06:49,958 --> 00:06:51,916
‫إذا قتلنا (يافالا)
‫فهل ستخلّص المصابين؟

93
00:06:52,375 --> 00:06:54,375
‫على الأرجح
‫ربما، مَن يعرف؟

94
00:06:54,500 --> 00:06:56,375
‫(جانزو)، نحن بحاجة
‫إلى رأيك الخبير

95
00:06:57,999 --> 00:07:01,166
‫رجاءً، هل سينجح؟

96
00:07:02,583 --> 00:07:04,417
‫يتم التحكم بجميع المصابين
‫من قبل (يافالا)

97
00:07:05,208 --> 00:07:08,708
‫إذا ماتت هي والـ(كينج)
‫فلن يتبقى شيء للسيطرة عليه

98
00:07:09,542 --> 00:07:11,208
‫لن يكونوا رقيقاً بعد الآن

99
00:07:11,750 --> 00:07:14,750
‫إذا ماتت (يافالا)
‫هل يشفى المصابون؟

100
00:07:15,125 --> 00:07:17,458
‫ليس هناك ما يضمن ذلك...

101
00:07:17,542 --> 00:07:18,999
‫إنه مجرد رأيي الخبير

102
00:07:22,333 --> 00:07:26,834
‫إذا انفجر هذا، سيحترق في الأنسجة
‫أسرع من أي مادة أخرى

103
00:07:26,915 --> 00:07:29,041
‫فقط... فقط أشعلها وألقها

104
00:07:29,166 --> 00:07:32,375
‫إذن، هل تعتقد أن النار
‫هي أفضل فرصة لنا لتدمير (يافالا)؟

105
00:07:32,915 --> 00:07:35,625
‫يجب أن تدمر كل الأنسجة الحية
‫فيها على الفور

106
00:07:36,041 --> 00:07:38,333
‫لن يتبقى شيء للتجديد

107
00:07:38,916 --> 00:07:40,915
‫ولكن مرة أخرى...

108
00:07:41,542 --> 00:07:42,999
‫مَن يعرف؟

109
00:07:51,125 --> 00:07:52,625
‫حسناً، شكراً لك يا (جانزو)

110
00:07:57,916 --> 00:08:00,915
‫أنت لا تعرف حتى أين ذهبت (غوين)
‫و(يافالا)، قد تكونا في أي مكان الآن

111
00:08:00,958 --> 00:08:03,834
‫استقبلت القاعدة لاجئين
‫من كل ركن من أركان المملكة

112
00:08:04,041 --> 00:08:05,916
‫شوهد (غوين) و(توبين)
‫يتجهان شمالًا إلى العاصمة

113
00:08:06,625 --> 00:08:08,458
‫العثور عليها ليس هو المشكلة
‫بل الاقتراب منها

114
00:08:08,834 --> 00:08:11,041
‫سوف تكون محاطة
‫بالجنود المصابين والمؤمنين

115
00:08:11,125 --> 00:08:13,458
‫- كل من سيموت من أجل...
‫- إلى أين أنتم ذاهبون؟

116
00:08:13,916 --> 00:08:17,417
‫إنهم فقط... لا تقلقي...

117
00:08:18,583 --> 00:08:20,125
‫إنهم سيجدون (غوين) فقط

118
00:08:20,625 --> 00:08:22,958
‫(جانزو)، أنت مسؤول
‫عن القاعدة حتى أعود

119
00:08:23,041 --> 00:08:26,208
‫- لا يمكنك أن تكوني جادة
‫- (رين)، أريدك أن تساعدي (جانزو)

120
00:08:26,291 --> 00:08:28,458
‫تأكدي من أنه
‫لا يفسد كل شيء

121
00:08:29,166 --> 00:08:31,208
‫خذي، الـ(لو كيري) لا فائدة لهم
‫حيث نحن ذاهبون

122
00:08:31,291 --> 00:08:33,750
‫لذا استخدمي الخواتم لاستدعائهم
‫إذا احتجت إلى ذلك

123
00:08:33,834 --> 00:08:37,208
‫ماذا تخطط يا (زيد)؟
‫لا تكذب عليّ

124
00:08:37,291 --> 00:08:38,708
‫لماذا لا تدخلين معي؟ هيا

125
00:08:38,792 --> 00:08:40,750
‫- سأعد لك جعة ساخنة لذيذة
‫- أنا لست غبية

126
00:08:41,125 --> 00:08:42,667
‫أعلم أنكم ستحاولون قتل والدتي

127
00:08:42,958 --> 00:08:45,166
‫أنتم تضيعون وقتكم
‫لا يمكن قتلها

128
00:08:47,041 --> 00:08:49,916
‫أنا آسف يا (رين)
‫لكن علينا المحاولة

129
00:08:50,166 --> 00:08:52,500
‫أنا أكره والدتي
‫لكني لا أريدها أن تموت!

130
00:08:56,500 --> 00:08:58,125
‫هي كل ما لدي

131
00:08:59,291 --> 00:09:02,166
‫هذا ليس صحيحاً
‫لديك أنا

132
00:09:05,500 --> 00:09:06,834
‫شكراً لك

133
00:09:24,458 --> 00:09:27,500
‫افرحوا بنهاية ظلم وقسوة (ثري)

134
00:09:28,208 --> 00:09:32,291
‫تم الآن استبدال (ثري) بالواحدة
‫واسمها (يافالا)

135
00:09:33,333 --> 00:09:36,792
‫أنا ملكتكم، لكنها إلهتنا

136
00:09:44,166 --> 00:09:47,834
‫انضموا معي، كونوا متحدين

137
00:09:48,375 --> 00:09:52,208
‫استمتعوا بالسلام والرفاهية
‫اللذين يجلبهما

138
00:09:56,542 --> 00:10:00,208
‫هذا ليس صحيحاً!
‫ماذا حدث لـ(ثري)؟

139
00:10:30,250 --> 00:10:31,583
‫لا تخافوا

140
00:10:32,166 --> 00:10:35,125
‫بمرور الوقت
‫ستكونون جميعاً متحدين

141
00:10:50,915 --> 00:10:52,208
‫ها أنت ذا

142
00:10:52,583 --> 00:10:54,291
‫كنت أبحث عنك
‫في كل مكان

143
00:10:55,834 --> 00:10:58,291
‫- ماذا تفعل؟
‫- أتولى المسؤولية

144
00:10:59,375 --> 00:11:01,625
‫حسبما أعتقد
‫لست متأكداً

145
00:11:01,708 --> 00:11:04,500
‫أليس هذا هو المكان الذي
‫من المفترض أن أكون فيه مسؤولاً؟

146
00:11:04,958 --> 00:11:06,875
‫أفترض، ليس بالضرورة

147
00:11:07,041 --> 00:11:08,375
‫هل تعرفين ماذا يا (رين)؟

148
00:11:08,542 --> 00:11:10,500
‫لم يكلفني أحد بالمسؤولية من قبل

149
00:11:11,875 --> 00:11:13,999
‫أنت تقصد باستثناء
‫علاج الطفيليات؟

150
00:11:14,083 --> 00:11:15,792
‫أو إنقاذ حياة (غاريت)؟

151
00:11:15,875 --> 00:11:17,708
‫أو إدارة الحانة الوحيدة
‫في المدينة؟

152
00:11:18,792 --> 00:11:20,250
‫نعم، أعتقد أن هناك ذلك دائماً

153
00:11:20,625 --> 00:11:23,875
‫لكن الآن، هناك جنود لآمرهم
‫وأشخاص لأطعمهم

154
00:11:24,083 --> 00:11:26,708
‫لا ننسى المخاطر اليومية للإصابة

155
00:11:28,291 --> 00:11:29,625
‫كل شيء غامر بعض الشيء

156
00:11:29,792 --> 00:11:32,250
‫توقف عن الاختباء هنا
‫وعد إلى العمل

157
00:11:32,583 --> 00:11:33,915
‫اختارتك (تالون) لسبب ما
‫يا (جانزو)

158
00:11:33,958 --> 00:11:35,583
‫أنت أفضل رجل لهذا المنصب

159
00:11:36,500 --> 00:11:37,834
‫شكراً لك

160
00:11:38,999 --> 00:11:40,417
‫ولا تقلق

161
00:11:40,500 --> 00:11:42,915
‫عندما تفشل
‫سأكون هنا لتولي المسؤولية

162
00:11:44,583 --> 00:11:45,915
‫حسناً؟

163
00:11:46,875 --> 00:11:48,792
‫هيا! تستطيع فعل ذلك

164
00:12:07,792 --> 00:12:09,083
‫غطيا أذنيكما

165
00:12:15,916 --> 00:12:18,916
‫- لقد ذبحت فلاحين غير مسلحين
‫- غير مسلحين لكن مصابين، أي مميتين

166
00:12:18,999 --> 00:12:20,583
‫قتلهم لا يجدي نفعاً

167
00:12:20,750 --> 00:12:22,875
‫- هناك دائماً المزيد
‫- أعتقد أنك مخطئة هنا

168
00:12:23,875 --> 00:12:27,625
‫سنقتل كل واحد منهم
‫حتى يتم تطهير المملكة من العدوى

169
00:12:27,708 --> 00:12:28,999
‫سيكون عليك قتل الآلاف

170
00:12:29,458 --> 00:12:32,458
‫عشرات الآلاف، كما آمل

171
00:12:33,125 --> 00:12:36,208
‫لأنه لا يوجد شيء مثل قتل
‫الأغبياء، صحيح يا شباب؟

172
00:12:36,291 --> 00:12:37,834
‫أجل!

173
00:12:39,999 --> 00:12:41,333
‫وكيف تعرف مَن هو المصاب؟

174
00:12:41,750 --> 00:12:45,041
‫لقد واجهت الكثير
‫لدي شعور بذلك

175
00:12:45,375 --> 00:12:47,083
‫أنتم محظوظون أيها الثلاثة
‫وإلا كنتم لتموتوا

176
00:12:47,166 --> 00:12:49,041
‫إذن أنتم تتجولون بشكل عشوائي
‫وتذبحون الناس؟

177
00:12:49,125 --> 00:12:52,708
‫ليس عشوائياً، نحن نسلك طريقاً
‫إلى قاعدة (غولوود)

178
00:12:53,250 --> 00:12:54,583
‫يقال إنها الملاذ الآمن الوحيد

179
00:12:55,083 --> 00:12:56,958
‫يجب أن تستديروا
‫بينما لا يزال بإمكانكم ذلك

180
00:12:57,500 --> 00:12:59,208
‫أنتم ذاهبون إلى القاعدة؟

181
00:12:59,834 --> 00:13:03,458
‫في حال كنتم لا تعرفون، فهم ليسوا
‫ودودين تماماً مع جيش (برايم)

182
00:13:03,792 --> 00:13:06,083
‫لم يعد هناك جيش (برايم)

183
00:13:06,291 --> 00:13:09,083
‫المملكة في فوضى
‫العدوى في كل مكان

184
00:13:09,667 --> 00:13:12,041
‫لا يوجد سوى الأغبياء ونقيضهم

185
00:13:12,333 --> 00:13:14,542
‫هم ونحن

186
00:13:16,958 --> 00:13:18,291
‫إنه محق

187
00:13:21,333 --> 00:13:25,083
‫لا تدعي الأغبياء يضعون أيديهم
‫على وجهك الجميل

188
00:13:36,458 --> 00:13:38,291
‫هل تعتقدين أن (جانزو)
‫سيسمح لهم بالدخول؟

189
00:13:40,208 --> 00:13:41,542
‫لا آمل ذلك

190
00:13:54,834 --> 00:13:56,583
‫هناك عدد أقل
‫من الناس يأتون كل يوم

191
00:13:56,708 --> 00:13:57,999
‫هل هذا يعني أن الجميع مصاب؟

192
00:13:58,125 --> 00:14:01,083
‫لا آمل ذلك، لكننا استقبلنا أكثر
‫مما يمكن أن تستوعبه هذه القاعدة

193
00:14:01,250 --> 00:14:02,583
‫لا، لا يزال هناك فسحة

194
00:14:02,667 --> 00:14:04,208
‫يمكننا فقط وضعهم
‫في المنطقة المهجورة

195
00:14:05,916 --> 00:14:07,875
‫إنها ليست مسألة فسحة، (رين)

196
00:14:07,916 --> 00:14:11,500
‫لا يوجد شيء لإطعامهم
‫المخزن فارغ مثل رأس (مونت)

197
00:14:11,958 --> 00:14:14,291
‫رأسي ليس فارغاً
‫هل هو كذلك؟

198
00:14:14,500 --> 00:14:17,083
‫لذلك نبدأ بتقسيم الطعام
‫نفرض نصف حصص الإعاشة

199
00:14:17,915 --> 00:14:19,958
‫نحن بحاجة
‫إلى نظام توزيع عادل

200
00:14:20,542 --> 00:14:21,875
‫التالي

201
00:14:26,999 --> 00:14:29,667
‫أقول إنه كلما كبر الرجل
‫كان عليه أن يحصل على طعام أكثر

202
00:14:31,208 --> 00:14:33,792
‫يا (مونت)، أنت تثير فكرة ممتازة

203
00:14:34,375 --> 00:14:35,708
‫- حقاً؟
‫- نعم

204
00:14:36,166 --> 00:14:38,792
‫يمكنك أن تعيش على الطعام
‫الذي خزنته في أمعائك الكبيرة

205
00:14:38,875 --> 00:14:40,999
‫- من الآن فصاعداً، لديك ربع حصة
‫- لا، لا، لا

206
00:14:41,083 --> 00:14:43,041
‫- سآخذ...
‫- (جانزو)، لا

207
00:14:45,291 --> 00:14:47,542
‫- شكراً لك
‫- التالي

208
00:14:55,333 --> 00:14:57,166
‫استمر في النحيب عليها، يا صغير

209
00:15:00,875 --> 00:15:02,166
‫هذا صحيح

210
00:15:08,792 --> 00:15:10,083
‫التالي

211
00:15:12,916 --> 00:15:14,250
‫مرحباً

212
00:15:19,375 --> 00:15:20,708
‫هل تريدين بعض الجبن؟

213
00:15:23,417 --> 00:15:25,915
‫شكراً لك سيدي

214
00:15:27,834 --> 00:15:29,125
‫التالي

215
00:15:48,625 --> 00:15:51,375
‫أشرقت الشمس
‫يجب أن نتحرك

216
00:15:51,834 --> 00:15:55,041
‫سأملأ حاويات المياه
‫ولكن بعد ذلك، علينا الذهاب

217
00:16:03,083 --> 00:16:04,999
‫أنا مهتم حقاً
‫بما ترينه فيه

218
00:16:07,542 --> 00:16:08,875
‫أتريد حقاً أن تعرف؟

219
00:16:12,208 --> 00:16:15,250
‫ما رأيك بأنه صادق؟
‫مخلص

220
00:16:16,750 --> 00:16:18,333
‫سيموت من أجلي بدون التردد

221
00:16:18,915 --> 00:16:21,291
‫كل هذا يبدو مملًا بعض الشيء
‫ويمكن التنبؤ به بالنسبة إليّ

222
00:16:38,417 --> 00:16:40,834
‫لا تقتربي أكثر

223
00:16:41,708 --> 00:16:43,208
‫لا أريد أن أؤذيك

224
00:16:44,667 --> 00:16:47,375
‫ابقي هناك

225
00:16:50,708 --> 00:16:52,166
‫فهمت أن الرجل حسن المظهر

226
00:16:52,250 --> 00:16:54,542
‫لكنه مثير للحماسة
‫مثل لقمة من نشارة الخشب والماء

227
00:16:55,458 --> 00:16:57,291
‫وأنت أشبه بفم
‫مليء بالحمض

228
00:16:59,083 --> 00:17:00,417
‫هذا مؤلم

229
00:17:03,583 --> 00:17:04,915
‫يعيش (غاريت) وفق قانون

230
00:17:05,834 --> 00:17:07,333
‫ويجد طريقة
‫لفعل ما يجب القيام به

231
00:17:07,417 --> 00:17:09,041
‫بدون أن يخون أصدقاءه

232
00:17:09,667 --> 00:17:10,958
‫على عكس شخص أعرفه

233
00:17:14,458 --> 00:17:17,333
‫بالمناسبة أين هو؟
‫يجب أن يعود بحلول الآن

234
00:17:36,875 --> 00:17:39,291
‫أنا آسف
‫هل كان هذا والدك؟

235
00:17:41,916 --> 00:17:43,333
‫أين والدك؟

236
00:17:47,583 --> 00:17:48,915
‫يجب أن تذهبي إليه

237
00:17:49,750 --> 00:17:51,041
‫اذهبي! اذهبي إلى والدك!

238
00:18:01,708 --> 00:18:02,916
‫قد لا أكون دائماً على حق

239
00:18:02,999 --> 00:18:04,667
‫لكن على الأقل
‫أحاول إصلاح ما كسرته

240
00:18:08,625 --> 00:18:10,083
‫ماذا حدث؟

241
00:18:10,166 --> 00:18:12,458
‫كنت على وشك الإصابة بالعدوى

242
00:18:12,875 --> 00:18:15,667
‫لا يجب أن تذهب لوحدك
‫أنت لست محصناً مثلنا

243
00:18:15,916 --> 00:18:17,542
‫انتظر، هل حصلت
‫حتى على الماء؟

244
00:18:17,625 --> 00:18:20,875
‫- ماذا؟
‫- أترين؟

245
00:18:21,915 --> 00:18:24,583
‫- إنه ليس مثالياً
‫- أنا آسف، ما هذا؟

246
00:18:24,667 --> 00:18:27,792
‫لا شيء، هيا، من الأفضل
‫أن نستمر في التحرك

247
00:18:52,041 --> 00:18:53,375
‫أصدقاء...

248
00:18:54,958 --> 00:18:56,291
‫أصدقاؤك

249
00:18:58,458 --> 00:18:59,792
‫في طريقهم

250
00:19:06,834 --> 00:19:08,125
‫يجب أن يكون شيئاً مهماً
‫أليس كذلك؟

251
00:19:08,208 --> 00:19:10,083
‫لأنهم لن يتصلوا بنا بدون داع

252
00:19:10,166 --> 00:19:12,125
‫إنهم يعلمون أننا نقوم
‫بالكثير من العمل هنا

253
00:19:12,208 --> 00:19:15,708
‫أنا فقط لا أفهم
‫ما لم يكن واضحاً في تعليماتي

254
00:19:17,915 --> 00:19:21,208
‫أعني، إذا لم يكونوا مصابين
‫ليدخلوا

255
00:19:21,291 --> 00:19:22,834
‫وإذا كانوا كذلك، إذن...

256
00:19:25,958 --> 00:19:27,291
‫مَن هؤلاء؟

257
00:19:27,834 --> 00:19:29,125
‫فقط عدونا اللدود

258
00:19:31,041 --> 00:19:33,625
‫لقد قطعنا كل هذا الطريق
‫بحثاً عن ملاذ من الطاعون

259
00:19:33,708 --> 00:19:35,958
‫فقط لإيجاد بوابات القاعدة
‫مغلقة أمامنا

260
00:19:36,500 --> 00:19:38,792
‫أنا آسف
‫لكن لا يمكنك الدخول

261
00:19:39,375 --> 00:19:43,083
‫إلا إذا تخليت عن ولائك
‫لجيش (برايم) و(ثري)

262
00:19:43,166 --> 00:19:48,333
‫وما لم تؤيد الملكة (روزموند)
‫كحاكم شرعي للمملكة

263
00:19:48,834 --> 00:19:50,916
‫تفضلي، يجب أن يتخلص هذا منهم

264
00:19:51,542 --> 00:19:53,750
‫لا أعرف الكثير عن هذه الملكة
‫التي تتحدث عنها

265
00:19:54,708 --> 00:19:58,291
‫لكنني سأقوم بكل سرور
‫بالتخلي عن جيش (برايم) و(ثري)

266
00:20:00,542 --> 00:20:02,708
‫نقدم أنفسنا كرجال بلا ولاء

267
00:20:03,542 --> 00:20:07,291
‫مع الرغبة فقط في خدمة وحماية
‫أولئك غير المصابين في المملكة

268
00:20:07,375 --> 00:20:10,708
‫- اللعنة، لم أكن أتوقع ذلك
‫- هم تسعة رجال فقط

269
00:20:10,792 --> 00:20:12,792
‫يستطيع الـ(لو كيري) التعامل معهم
‫إذا تسببوا في المتاعب

270
00:20:12,875 --> 00:20:14,250
‫ما زلت أفضّل طردهم

271
00:20:14,625 --> 00:20:16,250
‫أنا فقط لا أرى
‫كيف يمكننا حرمانهم من الملاذ

272
00:20:16,333 --> 00:20:17,916
‫ماذا تقول يا حارس البوابة؟

273
00:20:18,915 --> 00:20:21,915
‫لقد ربحت الحرب
‫تمت هزيمة جيش (برايم)

274
00:20:23,750 --> 00:20:25,708
‫لا تدع هذا الدرع الأحمر
‫يقف في طريق

275
00:20:25,999 --> 00:20:28,208
‫توحيد القوات ضد عدو مشترك

276
00:20:31,208 --> 00:20:32,542
‫افتحوا البوابات

277
00:20:38,250 --> 00:20:40,250
‫(رين)، آمل ألا أندم على هذا

278
00:20:48,166 --> 00:20:49,792
‫ذكي جداً

279
00:20:49,875 --> 00:20:52,792
‫يا شباب، مرحباً بكم
‫في منزلكم الجديد

280
00:21:32,250 --> 00:21:33,750
‫ربما لم تتوقف (يافالا) هنا

281
00:21:36,999 --> 00:21:39,083
‫لم يكن بإمكان (يافالا)
‫السيطرة على العاصمة بالفعل

282
00:21:39,999 --> 00:21:42,625
‫- هذا ليس ممكناً
‫- بلى إذا كانوا مطمئنين

283
00:21:42,958 --> 00:21:45,916
‫كيف كانت لتنتهي القاعدة لو لم
‫نكن نعرف مباشرة بشأن (يافالا)؟

284
00:21:46,208 --> 00:21:48,583
‫أو إذا لم تكن (رين) قد اخترعت
‫قفص الجرذان الكاشف للـ(كينج)؟

285
00:21:48,667 --> 00:21:51,542
‫- اخترع (جانزو) ذلك
‫- هلّا تصمتان وتركزان؟

286
00:21:52,916 --> 00:21:55,166
‫كيف سندخل أحياء
‫من تلك البوابة؟

287
00:21:55,583 --> 00:21:58,041
‫نحن لا ندخل من البوابة، هيا

288
00:22:03,583 --> 00:22:04,915
‫سوف أفتح

289
00:22:05,417 --> 00:22:06,750
‫أخبريهم أننا أغلقنا

290
00:22:11,083 --> 00:22:13,875
‫- نحن مغلقون
‫- حقاً؟

291
00:22:17,375 --> 00:22:22,333
‫أنا ورجالي كنا على الطريق
‫لفترة طويلة بدون مرافقة نسائية

292
00:22:25,792 --> 00:22:28,915
‫ماذا لو أعطيتني قبلة صغيرة؟

293
00:22:31,915 --> 00:22:36,667
‫ضع يديك عليها مرة أخرى
‫سأطردك، مغطى بالكدمات

294
00:22:38,750 --> 00:22:40,166
‫أنا أرتجف في حذائي

295
00:23:03,291 --> 00:23:09,250
‫اسمع، لقد ندمت بالفعل
‫على فتح بوابتي لك ولقطيع الخنازير

296
00:23:09,583 --> 00:23:13,250
‫إذن مشكلة أخرى وسأغير رأيي
‫وسأطردك

297
00:23:15,667 --> 00:23:18,375
‫حارس البوابة
‫ما الذي تفعله هنا؟

298
00:23:18,792 --> 00:23:20,708
‫عد إلى البوابة
‫وامنع الأغبياء من الدخول

299
00:23:20,792 --> 00:23:23,375
‫صودف أن (جانزو)
‫هو قائد القاعدة الحالي

300
00:23:23,500 --> 00:23:25,375
‫لذلك من الأفضل
‫أن تصون لسانك

301
00:23:25,583 --> 00:23:27,333
‫هذا الرجل الصغير؟

302
00:23:27,916 --> 00:23:29,250
‫قائد القاعدة؟

303
00:23:33,583 --> 00:23:36,458
‫- لا يمكن أن يكون الأمر بهذه السهولة
‫- ما هو؟

304
00:23:39,083 --> 00:23:40,417
‫لم أقصد أي إساءة

305
00:23:41,958 --> 00:23:44,375
‫أطلب منك فقط
‫أن تظل مفتوحاً لفترة كافية

306
00:23:44,458 --> 00:23:46,041
‫حتى نحصل
‫على بعض الخبز والجعة

307
00:23:46,125 --> 00:23:47,875
‫ثم نغادر المكان

308
00:23:50,625 --> 00:23:51,875
‫أنا ورجالي جائعون

309
00:23:52,333 --> 00:23:54,166
‫اسمع، هذه القاعدة كلها جائعة

310
00:23:54,250 --> 00:23:56,291
‫لذلك سوف تحصل على نفس
‫الحصص الغذائية مثل أي شخص آخر

311
00:23:56,375 --> 00:23:57,916
‫ستحصل على نصف حصة
‫من وجبة الشعير

312
00:23:57,999 --> 00:24:00,166
‫ومكعب من الجبن
‫ثلاث مرات كل أسبوعين

313
00:24:00,834 --> 00:24:02,125
‫المخزن يحتاج
‫إلى إدارة دقيقة الآن

314
00:24:02,208 --> 00:24:04,333
‫الآن بعد أن استقبلنا
‫كل هؤلاء اللاجئين

315
00:24:06,333 --> 00:24:08,916
‫وكم عدد الأيام المتبقية لك
‫في هذا المخزن؟

316
00:24:08,999 --> 00:24:11,208
‫- هذه معلومات خاصة
‫- نعم

317
00:24:11,750 --> 00:24:14,083
‫فكرة جيدة لإخفاء هذا الرقم

318
00:24:14,958 --> 00:24:16,792
‫لن نرغب في أعمال شغب

319
00:24:17,083 --> 00:24:18,792
‫إفراغ المخزن
‫على يد حشد غاضب

320
00:24:18,875 --> 00:24:21,125
‫- هذا لن يحدث
‫- الأمر سيان

321
00:24:21,208 --> 00:24:24,417
‫أنا ورجالي سنأخذ
‫على عاتقنا حماية هذا المخزن

322
00:24:25,291 --> 00:24:26,958
‫لضمان أن يوفر لنا الطعام

323
00:24:27,041 --> 00:24:28,542
‫اترك مخزني وشأنه!

324
00:24:28,915 --> 00:24:30,834
‫لا أحتاج إلى أي من مساعدتك

325
00:24:31,458 --> 00:24:32,792
‫دعونا نذهب يا شباب

326
00:24:49,333 --> 00:24:51,708
‫خدمت تحت أمر سيد
‫من جيش (برايم)

327
00:24:51,834 --> 00:24:53,915
‫اعتدت إدخال النبيذ
‫إلى المدينة بهذه الطريقة

328
00:24:54,500 --> 00:24:57,083
‫هل انتهى الأمر برائحة النبيذ
‫مثل أي شيء عالق في حذائي؟

329
00:25:00,083 --> 00:25:01,417
‫مهلاً!

330
00:25:06,999 --> 00:25:09,291
‫- لدي شعور بأنهم غير مصابين
‫- لا

331
00:25:09,375 --> 00:25:11,208
‫ليس لديهم هذا السلوك
‫الهادئ والسعيد

332
00:25:12,875 --> 00:25:15,500
‫كل شيء على ما يرام، كل شيء
‫على ما يرام، كل شيء على ما يرام

333
00:25:16,083 --> 00:25:18,250
‫نحن هنا للمساعدة
‫لكننا بحاجة إلى العثور

334
00:25:18,333 --> 00:25:21,792
‫على الملكة (روزموند)
‫ونبية الـ(بلاكبلاد)، (يافالا)

335
00:25:22,125 --> 00:25:25,875
‫- هل تعرفون أين هما؟
‫- الملكة تجلس في قاعة المجلس

336
00:25:26,166 --> 00:25:27,834
‫يقولون إن (يافالا)
‫في الضريح الجديد

337
00:25:28,458 --> 00:25:30,125
‫ساحة الفناء

338
00:25:31,792 --> 00:25:33,916
‫و(ثري)؟ ماذا عنهم؟

339
00:25:34,041 --> 00:25:37,041
‫لم يعد (وان) من الحرب
‫مع الملكة

340
00:25:37,333 --> 00:25:40,834
‫- و(تو) و(ثري)؟
‫- البعض يقول إنهما ماتا

341
00:25:41,125 --> 00:25:43,542
‫رأيتهم يسحبون (تو)
‫إلى السجن

342
00:25:45,083 --> 00:25:46,458
‫حسناً، تعال

343
00:25:49,083 --> 00:25:52,333
‫اسمع، هذا النفق يؤدي إلى مجرى
‫تصريف دخلنا من خلاله

344
00:25:52,417 --> 00:25:54,125
‫سوف يأخذك خارج بوابات المدينة

345
00:25:54,208 --> 00:25:55,667
‫من هناك سوف تضطر
‫إلى الجري للنجاة

346
00:25:55,750 --> 00:25:57,125
‫فقط اتبع الرائحة

347
00:25:57,834 --> 00:25:59,458
‫إذا تمكنت من الوصول
‫إلى قاعدة (غولوود)

348
00:25:59,792 --> 00:26:01,625
‫فسوف يوفرون لك المأوى

349
00:26:01,915 --> 00:26:03,915
‫تجنب أي شخص آخر
‫هل كلامي واضح؟

350
00:26:04,166 --> 00:26:06,458
‫- نعم
‫- اذهب

351
00:26:12,625 --> 00:26:15,083
‫هيا، أعرف طريقاً خلفياً
‫إلى ساحة الفناء

352
00:26:15,166 --> 00:26:16,834
‫علينا أن نصل إلى (يافالا)

353
00:26:23,291 --> 00:26:25,834
‫تنح جانباً
‫نحن ندير المخزن الآن

354
00:26:25,915 --> 00:26:27,208
‫أنتم لا تديرون شيئاً!

355
00:26:28,375 --> 00:26:30,375
‫حان الوقت لك ولرجالك
‫أن تغادروا القاعدة

356
00:26:33,291 --> 00:26:34,792
‫لقد قدمنا لك
‫أكثر من تحذير عادل

357
00:26:38,542 --> 00:26:40,375
‫أنا مَن أعطاك تحذيراً عادلًا

358
00:27:01,834 --> 00:27:03,125
‫سمعت شائعات

359
00:27:04,333 --> 00:27:06,166
‫حقاً، إنهم يتحدون الوصف

360
00:27:10,915 --> 00:27:13,542
‫ليست هناك حاجة إلى القتال!
‫لا يمكنكم الفوز!

361
00:27:56,083 --> 00:27:57,417
‫(وان)

362
00:27:57,667 --> 00:27:58,958
‫لا

363
00:28:01,083 --> 00:28:02,999
‫لكن لدي ما كان في رأسه

364
00:28:03,083 --> 00:28:04,792
‫ولكن كيف؟

365
00:28:05,458 --> 00:28:09,458
‫لقد ضبطت مساعده الشاب الأحمق
‫وهو يحاول إعادته إلى العاصمة

366
00:28:09,542 --> 00:28:14,583
‫لم يكتشف كيفية استخدامه
‫لذلك أخذته لنفسي

367
00:28:15,291 --> 00:28:16,750
‫لا، لا، لا! لا تؤذه!

368
00:28:17,916 --> 00:28:19,916
‫رجاءً! رجاءً! يمكنه خدمتك

369
00:28:26,750 --> 00:28:30,041
‫هيا إذن، خذ كل طعامنا
‫إذا كان هذا ما تريده!

370
00:28:30,125 --> 00:28:33,125
‫خذه كله!
‫فقط اتركنا هنا لنتضور جوعاً!

371
00:28:34,958 --> 00:28:36,916
‫ربما كنت راضياً عن طعامك

372
00:28:37,667 --> 00:28:41,083
‫لكنك جربت هذه
‫الخطوة المهينة عليّ؟

373
00:28:41,834 --> 00:28:43,915
‫الآن عليّ أن أحكم هذه القاعدة

374
00:28:44,166 --> 00:28:45,750
‫لمصلحة الجميع

375
00:28:46,916 --> 00:28:49,041
‫هذه هي قاعدتي الآن!

376
00:28:57,958 --> 00:28:59,291
‫اركع

377
00:29:02,834 --> 00:29:03,958
‫أو مت

378
00:29:21,915 --> 00:29:24,333
‫يبدو أنه سيتعين علينا
‫إنهاء ما بدأه جيش (برايم)

379
00:29:28,999 --> 00:29:30,542
‫اقبضوا على كل الـ(بلاكبلاد)

380
00:29:50,999 --> 00:29:53,625
‫- ماذا تفعل؟
‫- مرري لي خواتمك

381
00:30:06,792 --> 00:30:08,083
‫ماذا ستفعل أيها الرجل الصغير؟

382
00:30:08,792 --> 00:30:10,083
‫ظننت أنني ذاهب إلى السجن

383
00:30:10,915 --> 00:30:12,208
‫ليس لديك آذان مدببة

384
00:30:12,333 --> 00:30:15,500
‫أريدك أن تدير هؤلاء الناس
‫المثيرين للشفقة وهم يتضورون جوعاً

385
00:30:16,500 --> 00:30:17,834
‫مع نصف الحصص
‫قد يكونون غير سعداء

386
00:30:17,915 --> 00:30:19,542
‫لكنهم لن يموتوا جوعاً

387
00:30:19,875 --> 00:30:23,916
‫سنبدأ بربع حصص للمفيدين
‫ولا حصص للمرضى

388
00:30:24,041 --> 00:30:25,750
‫الصغار والكبار والضعفاء

389
00:30:26,208 --> 00:30:27,542
‫أنت مجنون

390
00:30:27,915 --> 00:30:29,583
‫حان الوقت لتقليل القطيع

391
00:30:30,375 --> 00:30:33,417
‫لا معنى لإهدار الطعام
‫على الذين يحتضرون

392
00:30:33,792 --> 00:30:36,417
‫أبداً، لن أساعدك
‫في القيام بأي من ذلك

393
00:30:37,333 --> 00:30:38,667
‫سوف تساعدني

394
00:30:40,208 --> 00:30:42,583
‫عندما ترى ما أفعله
‫بهؤلاء الناس الذين يعصونني

395
00:30:52,542 --> 00:30:54,750
‫توقف! توقف! كفى! كفى!

396
00:30:58,333 --> 00:30:59,667
‫استمعوا!

397
00:31:02,041 --> 00:31:04,083
‫أنا الآن سيد هذه القاعدة

398
00:31:05,458 --> 00:31:08,834
‫كل الطعام يخصني

399
00:31:09,999 --> 00:31:13,375
‫إذا كنت قوياً
‫وتخدمني جيداً

400
00:31:14,125 --> 00:31:16,625
‫ستحصل على ما يكفي من الطعام
‫للبقاء على قيد الحياة

401
00:31:17,834 --> 00:31:21,542
‫وإلا فسوف تموت جوعاً

402
00:31:23,875 --> 00:31:28,583
‫أي شخص يعارضني
‫سيموت في عذاب مثل هؤلاء الحمقى

403
00:31:57,915 --> 00:31:59,208
‫هناك حارسان فقط

404
00:31:59,375 --> 00:32:01,083
‫لكن المصلين
‫يمكن أن يسببوا مشاكل أيضاً

405
00:32:01,500 --> 00:32:02,834
‫(زيد) وأنا محصنان

406
00:32:03,041 --> 00:32:05,999
‫- إذا وضعوا أيديهم عليك يا (غاريت)
‫- احرقي (يافالا) كلياً

407
00:32:06,083 --> 00:32:07,542
‫ولا تتراجعي لحمايتي

408
00:32:08,166 --> 00:32:09,625
‫كل ما يهم
‫هو الوصول إلى (يافالا)

409
00:32:09,708 --> 00:32:11,583
‫إذا لم ينجح هذا الشيء
‫فنحن بحاجة إلى قطع رأس (يافالا)

410
00:32:11,667 --> 00:32:13,208
‫ومواصلة الاختراق
‫حتى يموت هذا الـ(كينج)

411
00:32:13,291 --> 00:32:14,708
‫إذا لم تصل إليها أولاً، فسأفعل

412
00:32:17,333 --> 00:32:18,916
‫- هل أنتما مستعدان؟
‫- مستعد

413
00:32:19,417 --> 00:32:20,750
‫مستعد

414
00:32:35,999 --> 00:32:37,333
‫انتهى الأمر، (يافالا)

415
00:32:41,708 --> 00:32:42,999
‫توقف!

416
00:32:43,834 --> 00:32:45,125
‫إنها ليست هي

417
00:32:47,041 --> 00:32:50,083
‫- أين هي؟
‫- أنا هنا يا (زيد)

418
00:32:50,417 --> 00:32:53,125
‫- أراك
‫- أين جسدك؟

419
00:32:53,458 --> 00:32:58,250
‫لدي أجساد كثيرة
‫وأعين كثيرة وأيادي كثيرة

420
00:32:58,333 --> 00:33:00,041
‫وهذه الأجساد تموت ببطء

421
00:33:00,375 --> 00:33:01,708
‫هل يعرف أتباعك ذلك؟

422
00:33:01,875 --> 00:33:04,667
‫بينما تموت الأجساد
‫تحل أخرى مكانها

423
00:33:05,875 --> 00:33:07,625
‫يجب أن نذهب
‫علينا الذهاب الآن!

424
00:33:10,208 --> 00:33:14,250
‫لا يوجد مكان للذهاب إليه
‫يا كابتن (سبيرز)

425
00:33:15,500 --> 00:33:16,834
‫(زيد)؟

426
00:33:18,500 --> 00:33:19,834
‫(زيد)؟

427
00:33:46,250 --> 00:33:47,750
‫كان ذلك سريعاً جداً، أليس كذلك؟

428
00:33:58,834 --> 00:34:00,125
‫مرحباً

429
00:34:00,208 --> 00:34:03,667
‫اسمي (جانزو)
‫أنا حبيب سابق لـ(تالون)

430
00:34:03,915 --> 00:34:05,458
‫الحبيب الحالي لـ(رين)

431
00:34:08,750 --> 00:34:11,834
‫لقد ترجمت بعضاً من لغة الـ(بلاكبلاد)
‫ربما ليس مثالياً

432
00:34:11,915 --> 00:34:14,041
‫سيكون قريباً من الكمال
‫أنا (جانزو)

433
00:34:14,125 --> 00:34:16,166
‫لكني لست متأكداً من أنني
‫سأتمكن من نطق كل شيء

434
00:34:16,250 --> 00:34:17,916
‫ولكن آمل أن يكون منطقياً
‫بدرجة كافية

435
00:34:22,333 --> 00:34:24,625
‫حسناً، سأبدأ

436
00:34:26,875 --> 00:34:29,708
‫أسيادكم سجناء

437
00:34:31,125 --> 00:34:34,375
‫أعطوني الصافرة الثمينة

438
00:34:34,875 --> 00:34:36,166
‫لا؟

439
00:34:37,083 --> 00:34:39,083
‫فكر، (جانزو)، فكر

440
00:34:39,708 --> 00:34:41,792
‫ماذا سيفعل (جانزو)؟ لا

441
00:34:42,125 --> 00:34:43,458
‫ماذا ستفعل (تالون)؟

442
00:34:46,708 --> 00:34:49,291
‫اصطادوا أكياس لحم عدة...

443
00:34:50,166 --> 00:34:54,915
‫أحضروا حيوانات لذيذة للأكل

444
00:35:16,875 --> 00:35:19,250
‫- (زيد)!
‫- نحن بحاجة إلى الخروج من المدينة

445
00:35:19,333 --> 00:35:20,875
‫نأمل أن (يافالا)
‫لم تبتعد كثيراً

446
00:35:21,250 --> 00:35:23,915
‫لا، لن نغادر بعد
‫ليس بدون (غوين) و(توبين)

447
00:35:24,166 --> 00:35:25,834
‫(غوين) و(توبين) مصابان

448
00:35:25,916 --> 00:35:27,083
‫الشيء الوحيد
‫الذي يمكننا فعله لهما الآن

449
00:35:27,166 --> 00:35:29,958
‫هو تعقب (يافالا) ووضع حد
‫لهذا الأمر برمته، (غاريت) أخبرها

450
00:35:34,667 --> 00:35:37,291
‫لن نغادر حتى نجد (غوين)

451
00:35:41,333 --> 00:35:42,916
‫يفوقني عدد المجانين

452
00:35:54,542 --> 00:35:56,542
‫(مونت)! (مونت)!

453
00:35:56,708 --> 00:35:58,834
‫هل نجحت يا (جانزو)؟
‫هل استمع إليك الشياطين؟

454
00:35:58,915 --> 00:36:01,208
‫لا أعرف...
‫أعتقد ذلك، علينا أن نرى

455
00:36:01,291 --> 00:36:02,792
‫- متى؟
‫- متى ماذا؟

456
00:36:02,875 --> 00:36:04,958
‫- متى سنرى؟
‫- يا للهول

457
00:36:05,125 --> 00:36:07,542
‫- لم أخبرهم متى
‫- من أين طلبت منهم إحضارها؟

458
00:36:07,625 --> 00:36:09,750
‫- لم أخبرهم بذلك أيضاً
‫- أجل، أعرف هذا الشعور

459
00:36:09,834 --> 00:36:13,458
‫حسناً، سيكون الافتراض المنطقي
‫هو إحضارها حيث التقينا بهم، صحيح؟

460
00:36:13,542 --> 00:36:15,417
‫- تعال، دعنا نعود
‫- حسناً، لنذهب

461
00:36:15,500 --> 00:36:16,834
‫لنذهب!

462
00:36:19,166 --> 00:36:20,625
‫هل أنت جائع، (مونت)؟

463
00:36:20,999 --> 00:36:22,333
‫أنا جائع دائماً

464
00:36:22,667 --> 00:36:25,166
‫كان هنا، وبعد ذلك
‫كانوا يقفزون من الخلف أيضاً

465
00:36:25,250 --> 00:36:28,083
‫(مونت)، (مونت)
‫لقد فهموني

466
00:36:28,166 --> 00:36:30,083
‫لطالما أخبرتك أنها مخلوقات رائعة
‫أليس كذلك؟

467
00:36:30,166 --> 00:36:32,375
‫بالكاد أخبرتهم أن يذهبوا للصيد
‫وها هم

468
00:36:32,458 --> 00:36:34,834
‫لا يكفي إطعام الجماهير، لكن...

469
00:36:37,375 --> 00:36:39,458
‫أعتقد أنك تجيد لغة الـ(بلاكبلاد)
‫أفضل مما تعتقد

470
00:36:39,542 --> 00:36:42,291
‫نعم، نعم، أعتقد ذلك

471
00:36:42,625 --> 00:36:45,792
‫من الآن فصاعداً
‫نادني (جانزو)، سيد الشياطين

472
00:36:46,125 --> 00:36:48,041
‫أحضر الأبقار
‫سأحضر الخروف، اذهب!

473
00:36:53,667 --> 00:36:56,291
‫- ثلاثة حراس فقط
‫- وكلهم مرتبطون بـ(يافالا)

474
00:36:56,708 --> 00:36:58,291
‫إذا رأونا
‫المدينة كلها سترانا

475
00:36:58,375 --> 00:36:59,875
‫إنه الطريق الوحيد
‫إلى قاعة المجلس

476
00:37:00,208 --> 00:37:02,166
‫مكان لا يذهب إليه
‫أي شخص في قواه العقلية

477
00:37:09,166 --> 00:37:10,542
‫ثلاثة أفضل من ستة!

478
00:38:07,458 --> 00:38:08,792
‫(غاريت)

479
00:38:22,583 --> 00:38:25,083
‫أنتم الثلاثة ابقوا هنا
‫سنبحث في الممر السفلي

480
00:38:25,166 --> 00:38:26,792
‫- لا يمكن أن يبتعدوا كثيراً
‫- صحيح

481
00:38:26,915 --> 00:38:29,834
‫أنت أمسك بهؤلاء الخونة
‫وسنقف هنا ونحرس

482
00:38:31,125 --> 00:38:32,916
‫"سنقف هنا ونحرس"؟

483
00:38:33,083 --> 00:38:34,792
‫لم ألتحق بالجيش من قبل

484
00:38:34,915 --> 00:38:36,208
‫هيا، من هنا

485
00:38:37,750 --> 00:38:40,125
‫حصة واحدة من اللحم
‫لكل واحد منكم

486
00:38:41,041 --> 00:38:44,041
‫- ها أنت ذا
‫- لا تتجمعوا، سوف تلفتون الانتباه

487
00:38:44,417 --> 00:38:46,750
‫- ها أنت ذا
‫- ليس كثيراً

488
00:38:48,458 --> 00:38:51,333
‫بسرعة، بسرعة
‫استمعي الآن، لا تطهيه

489
00:38:51,458 --> 00:38:53,667
‫جففيه وتناوليه
‫على مدى أيام أكثر، مفهوم؟

490
00:38:59,417 --> 00:39:01,958
‫اكتشفي من أين يحصلون
‫على الطعام

491
00:39:02,958 --> 00:39:05,999
‫هل لي أن أسأل
‫من أين يأتي الطعام؟

492
00:39:06,083 --> 00:39:09,500
‫- (جانزو) لديه كل...
‫- أصدقاء من البوابات أحضروه لنا

493
00:39:09,916 --> 00:39:11,250
‫لماذا تسألين؟

494
00:39:11,708 --> 00:39:14,916
‫بدون سبب
‫أشعر بالفضول فقط

495
00:39:17,834 --> 00:39:19,958
‫لا تخبر أحداً أين
‫أو كيف حصلنا عليه

496
00:39:20,041 --> 00:39:23,333
‫وإلا جنود جيش (برايم)
‫سيوقفون إمداداتنا، هيا

497
00:39:24,375 --> 00:39:26,166
‫- هيا
‫- صحيح، صحيح، صحيح

498
00:39:27,500 --> 00:39:31,166
‫لا يزال هناك المئات ينتظرون
‫التحول مختبئين في المدينة

499
00:39:31,667 --> 00:39:34,667
‫لكننا سنجدهم جميعاً
‫في غضون أيام

500
00:39:35,208 --> 00:39:37,166
‫هذا كل ما عليّ الإبلاغ عنه
‫جلالة الملكة (روزموند)

501
00:39:37,875 --> 00:39:39,166
‫شكراً أختي

502
00:39:41,999 --> 00:39:44,958
‫تأمرنا (يافالا) بإرسال
‫موجة أخرى من السفراء

503
00:39:45,166 --> 00:39:47,333
‫للمس كل ركن
‫من أركان المملكة

504
00:39:47,625 --> 00:39:51,041
‫بما في ذلك إخواننا وأخواتنا
‫أصحاب البشرة الرمادية في الجنوب

505
00:39:52,125 --> 00:39:53,915
‫لقد تحدثت (يافالا)

506
00:40:03,875 --> 00:40:05,500
‫إنها تحتضر يا (غاريت)

