﻿1
00:00:01,531 --> 00:00:03,322
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:04,406 --> 00:00:06,739
‫لم يكن بإمكان (يافالا)
‫السيطرة على العاصمة

3
00:00:06,823 --> 00:00:10,322
‫جردوها من لباسها
‫واحبسوها في السجن

4
00:00:10,406 --> 00:00:14,072
‫تم الآن استبدال (ثري) بالواحدة
‫واسمها (يافالا)

5
00:00:15,573 --> 00:00:17,656
‫لقد قطعنا كل هذا الطريق
‫بحثاً عن ملاذ من الطاعون

6
00:00:17,739 --> 00:00:18,823
‫لكن لا يمكنك الدخول

7
00:00:18,906 --> 00:00:21,322
‫إلا إذا تخليت
‫عن ولائك لجيش (برايم)

8
00:00:21,406 --> 00:00:24,573
‫- نقدم أنفسنا كرجال بلا ولاء
‫- افتحوا البوابة

9
00:00:28,989 --> 00:00:31,739
‫- (وان)
‫- أنا الآن حاكم هذه القاعدة

10
00:00:31,823 --> 00:00:33,239
‫إنها تحتضر يا (غاريت)

11
00:00:40,364 --> 00:00:41,698
‫(غوين) تبدو سيئة

12
00:00:43,322 --> 00:00:46,072
‫لا نعرف عدد المرات التي تستطيع
‫فيها تجاوز الـ(كينج) قبل أن يقتلها

13
00:00:46,322 --> 00:00:50,614
‫- لا يمكننا الانتظار طويلاً
‫- انتظرا إلهائي لجذب بقية الحراس

14
00:00:50,698 --> 00:00:51,989
‫ثم أحضرا (روزموند)

15
00:00:52,364 --> 00:00:53,698
‫لا تنتظراني

16
00:00:54,239 --> 00:00:55,906
‫سأراكما في القاعدة

17
00:01:09,573 --> 00:01:11,364
‫ينبغي لنا أن نفعل شيئاً

18
00:01:12,197 --> 00:01:13,531
‫ماذا نستطيع أن نفعل؟

19
00:01:20,239 --> 00:01:22,406
‫تابعي، لقد تم اختيارك

20
00:01:22,573 --> 00:01:24,946
‫هذه فرصة لتتحدي مع ملكتك

21
00:01:35,656 --> 00:01:38,698
‫لا تخافي، خذي يدي

22
00:01:54,406 --> 00:01:56,614
‫شكراً لك صاحبة السمو

23
00:01:58,406 --> 00:02:00,156
‫لا يمكنني أن أتحرك
‫بهذه الأشياء

24
00:02:55,364 --> 00:02:57,448
‫(يافالا)، أيتها الساحرة
‫أين أنت؟

25
00:02:59,698 --> 00:03:02,656
‫(زيد)، أنت بالتأكيد
‫لا تستسلم بسهولة، أليس كذلك؟

26
00:03:03,156 --> 00:03:05,865
‫ما الذي يمكن
‫أن ترغب في تحقيقه؟

27
00:03:06,030 --> 00:03:09,489
‫شيء واحد فقط
‫العثور عليك وتدميرك

28
00:03:09,739 --> 00:03:11,030
‫أين أنت؟

29
00:03:11,531 --> 00:03:13,030
‫لا يمكنك حتى أن تجدني

30
00:04:07,156 --> 00:04:09,156
‫(يافالا)، (يافالا)

31
00:04:09,239 --> 00:04:11,281
‫ضريح (يافالا) يحترق!

32
00:04:11,906 --> 00:04:12,989
‫كان هذا سريعاً

33
00:04:13,072 --> 00:04:14,906
‫هيا! هناك حريق! أخمدوه!

34
00:04:16,197 --> 00:04:17,781
‫مَن يفعل مثل هذا الشيء؟

35
00:04:17,989 --> 00:04:19,698
‫ساعدني في إيصال
‫الملكة إلى غرفتها

36
00:04:19,781 --> 00:04:21,614
‫لا، يجب أن نرى ما
‫إذا كان هناك أي شخص مصاب

37
00:04:21,698 --> 00:04:22,906
‫علينا التأكد من أنك بأمان أولاً

38
00:04:22,947 --> 00:04:26,406
‫ماذا تنتظر؟ نحن الاثنان
‫سنحرس الملكة، اذهب! اذهب!

39
00:04:30,739 --> 00:04:32,030
‫ما معنى هذا؟

40
00:04:33,573 --> 00:04:35,656
‫- أنا ملكتك
‫- أين (ثري)؟

41
00:04:35,739 --> 00:04:37,698
‫تم نقل (تو) إلى السجن
‫عندما وصلنا لأول مرة

42
00:04:37,906 --> 00:04:39,281
‫هل هذا لمَن تعمل؟

43
00:04:40,947 --> 00:04:43,906
‫- ما هي أسرع طريق للسجن؟
‫- أنا أعرف طريقاً

44
00:04:45,781 --> 00:04:48,239
‫سنتولى الأمر هنا
‫أنتما الاثنان اذهبا للمساعدة

45
00:04:51,698 --> 00:04:55,072
‫- ماذا لديك هنا؟
‫- انظر بنفسك

46
00:05:00,448 --> 00:05:01,614
‫ماذا؟ لا!

47
00:05:05,489 --> 00:05:06,656
‫هنا

48
00:05:12,989 --> 00:05:14,698
‫هل يمكنك التعامل مع (غوين)؟

49
00:05:21,739 --> 00:05:23,030
‫هل تريد مني
‫أن آخذ كلاهما؟

50
00:05:35,656 --> 00:05:38,489
‫هيا يا صاحب الآذان المدببة
‫أنت تحارب مثل الأطفال

51
00:05:38,614 --> 00:05:40,114
‫أريد أن أرى الدم

52
00:05:52,197 --> 00:05:55,072
‫قلت حتى الموت
‫أيها الحثالة صاحب الآذان المدببة

53
00:05:55,364 --> 00:05:57,698
‫يموت أحدكما من الـ(بلاكبلاد)
‫أو يموت كلاكما

54
00:05:57,906 --> 00:05:59,197
‫مَن سيكون؟

55
00:06:03,322 --> 00:06:05,698
‫ادخلي إلى هناك
‫ونظفي الحلبة

56
00:06:06,947 --> 00:06:08,281
‫لماذا تفعل هذا؟

57
00:06:09,030 --> 00:06:11,072
‫سأقتل كل أصحاب الآذان المدببة
‫على أي حال

58
00:06:11,281 --> 00:06:13,281
‫من الأفضل جعل ذلك رياضة
‫ألا تعتقد ذلك؟

59
00:06:13,364 --> 00:06:15,656
‫لا، لا أعتقد ذلك

60
00:06:16,531 --> 00:06:20,448
‫تذوق ذلك، فتى البوابة
‫كي أعلم أنه ليس مسموماً

61
00:06:20,947 --> 00:06:22,573
‫بسعادة، أنا أتضور جوعاً

62
00:06:24,573 --> 00:06:26,448
‫هل يمكنني تذوق شيء لك أيضاً؟

63
00:06:30,698 --> 00:06:32,448
‫ضع اثنين آخرين في الحلبة

64
00:06:41,281 --> 00:06:42,947
‫انظر إلى هذه الفتاة الجميلة

65
00:06:43,823 --> 00:06:46,823
‫تعالي، اجلسي معي

66
00:06:47,698 --> 00:06:48,989
‫اتركها وشأنها

67
00:06:51,114 --> 00:06:55,197
‫- توقف! توقف! توقف!
‫- (مونت)! (مونت)!

68
00:06:55,947 --> 00:06:58,072
‫- توقف أرجوك!
‫- (مونت)!

69
00:06:58,364 --> 00:07:01,072
‫سوف أبقى معك
‫سوف أبقى معك

70
00:07:04,739 --> 00:07:08,906
‫إذا جرحت (مونت) مرة أخرى
‫فلن أخدمك ورجالك البغيضين، أتسمعني؟

71
00:07:08,947 --> 00:07:12,489
‫إذا لم يعد لدي أي فائدة لك
‫أو لمساعدك البسيط

72
00:07:12,573 --> 00:07:13,989
‫أنا لست مساعداً

73
00:07:16,364 --> 00:07:19,823
‫فقط لأنك حصلت على هذا الشيء
‫في رأسك لا يعني أنه يمكن الاستغناء عنا

74
00:07:20,947 --> 00:07:22,406
‫يمكن الاستغناء عن الجميع

75
00:07:23,114 --> 00:07:25,698
‫لقد رأيت كيف تحب
‫أن تشرب أنت ورجالك هنا

76
00:07:25,781 --> 00:07:27,281
‫أنا صانع الجعة الوحيد
‫في هذه القاعدة

77
00:07:27,364 --> 00:07:28,823
‫أنا أكره أن ينضب المشروب

78
00:07:34,739 --> 00:07:37,947
‫- لقد جعلتني أفتقده
‫- أنت مسكين

79
00:07:41,239 --> 00:07:44,946
‫ربما المباراة القادمة يجب أن تكون
‫بين رجلين من القاعدة

80
00:07:46,865 --> 00:07:48,614
‫(مونت)، دعنا نذهب

81
00:07:48,906 --> 00:07:50,489
‫هيا، الآن

82
00:07:57,030 --> 00:07:59,531
‫- لنذهب، المكان هنا ليس آمناً
‫- أنا لا أحب (جاريس)

83
00:07:59,614 --> 00:08:02,364
‫أريد أن أقتل (جاريس)
‫أنا لا أحبه

84
00:08:06,989 --> 00:08:09,322
‫إنه ميت، خذه

85
00:08:23,406 --> 00:08:24,739
‫توقفي

86
00:08:25,239 --> 00:08:29,072
‫عليك فقط أن تمرريه
‫إلى (رين)، ابنتي

87
00:08:35,281 --> 00:08:36,823
‫لا يسمح لك بأن تكوني هنا

88
00:08:40,656 --> 00:08:42,030
‫هل تتمنين أن تموتي اليوم؟

89
00:08:44,946 --> 00:08:46,946
‫قلت لك أن تذهبي

90
00:08:55,614 --> 00:08:56,946
‫لا!

91
00:09:08,322 --> 00:09:09,656
‫لا بأس يا طفلتي

92
00:09:10,865 --> 00:09:15,114
‫سوف تمررين هديتك التالية لابنتي

93
00:09:20,322 --> 00:09:22,573
‫- هل (توبين) ما زال بالخارج؟
‫- أجل

94
00:09:36,322 --> 00:09:37,823
‫هل هي هنا؟

95
00:09:44,573 --> 00:09:47,906
‫نعم، نعم هي هنا

96
00:09:48,489 --> 00:09:51,781
‫- كابتن (غاريت سبيرز)
‫- بلحمه

97
00:09:53,156 --> 00:09:55,114
‫بفضل إعادتي لك إلى الحياة

98
00:09:55,197 --> 00:09:57,906
‫بالضبط ولهذا نحن هنا

99
00:09:58,865 --> 00:10:01,239
‫- هذه المرأة هي (تو)؟
‫- نعم

100
00:10:01,448 --> 00:10:04,489
‫هذا مثير للشفقة بدون زخرفتها
‫أليس كذلك؟

101
00:10:08,448 --> 00:10:09,781
‫ماذا تريد؟

102
00:10:09,865 --> 00:10:11,573
‫أريدك أن تعيدي
‫ملكتنا إلى الحياة

103
00:10:14,531 --> 00:10:16,989
‫- هي على قيد الحياة
‫- سنقتلها

104
00:10:17,114 --> 00:10:21,614
‫المرأة التي وضعتك هنا تصيب الناس
‫بـ(كينج) يمكنها السيطرة عليها

105
00:10:21,698 --> 00:10:25,072
‫والطريقة الوحيدة لعلاجهم
‫هي قتلهم

106
00:10:26,823 --> 00:10:30,698
‫- لماذا تبتسمين؟
‫- أنا أملكم الوحيد

107
00:10:30,946 --> 00:10:32,239
‫ما هي وجهة نظرك؟

108
00:10:33,489 --> 00:10:35,823
‫لا أرغب في البقاء
‫في هذه الزنزانة

109
00:10:35,906 --> 00:10:38,156
‫تريدين منا أن نحررك
‫كي تساعدينا؟

110
00:10:38,239 --> 00:10:41,114
‫لقد سمعت من الهمسات
‫في هذه الجدران أن الناس يتجهون

111
00:10:41,197 --> 00:10:44,698
‫إلى قاعدة (غولوود)
‫بحثاً عن ملاذ من العدوى

112
00:10:45,489 --> 00:10:48,989
‫أريد وعدك بأن تمنحني
‫ممراً آمناً هناك

113
00:10:49,072 --> 00:10:51,989
‫عندها فقط سأساعدك
‫في إنقاذ الملكة الزائفة

114
00:10:52,072 --> 00:10:54,406
‫لا تناديها بذلك

115
00:10:54,489 --> 00:10:55,946
‫بمَ تريدني أن أدعوها؟

116
00:10:56,156 --> 00:10:59,698
‫حتى قبل أيام قليلة
‫سيطر (ثري) على المملكة

117
00:10:59,781 --> 00:11:02,448
‫وليس هذه المرأة
‫الضعيفة المثيرة للشفقة

118
00:11:03,281 --> 00:11:04,656
‫كفى!

119
00:11:08,448 --> 00:11:09,947
‫أين هم الاثنان الآخران؟

120
00:11:11,823 --> 00:11:14,614
‫لم يعد (وان) من غزو القاعدة

121
00:11:14,781 --> 00:11:18,448
‫وغادر (ثري) عندما رأى
‫وصول إلهتك المزعومة

122
00:11:18,531 --> 00:11:19,989
‫(يافالا) ليست إلهتنا

123
00:11:22,322 --> 00:11:24,281
‫هل لدينا اتفاق؟

124
00:11:24,906 --> 00:11:27,823
‫ستأخذني إلى ضريح القاعدة

125
00:11:27,906 --> 00:11:29,656
‫وسأنقذ ملكتك

126
00:11:37,823 --> 00:11:42,281
‫- أعدك
‫- حسناً، لننجز هذا

127
00:11:43,698 --> 00:11:45,281
‫إنها ليست بهذه البساطة

128
00:11:45,406 --> 00:11:47,239
‫بالطبع
‫لقد أعدتني من الموت

129
00:11:47,322 --> 00:11:49,906
‫لأنك كنت مفيداً لجيش (برايم)

130
00:11:49,989 --> 00:11:52,698
‫لقد ضحينا بحياة أخرى لإعادتك

131
00:11:52,781 --> 00:11:54,072
‫ماذا تقولين؟

132
00:11:55,406 --> 00:11:58,614
‫من أجل أن يعيد الـ(كينج) خاصتي
‫أحداً من الموت

133
00:11:58,906 --> 00:12:01,698
‫يجب أن أمتصّ
‫حياة شخص آخر

134
00:12:02,322 --> 00:12:04,072
‫روح لقاء روح

135
00:12:52,322 --> 00:12:53,656
‫خذ بعض الماء

136
00:12:55,739 --> 00:12:57,823
‫- كفى!
‫- خذ بعض الماء

137
00:12:58,698 --> 00:12:59,989
‫سوف يموت على أي حال

138
00:13:09,946 --> 00:13:11,573
‫أقنعت الغول
‫بالسماح لي بإحضار الماء

139
00:13:11,906 --> 00:13:13,197
‫شكراً لك

140
00:13:15,781 --> 00:13:17,614
‫أنا حقاً أريد أن أقبلك

141
00:13:18,364 --> 00:13:19,698
‫هذا لك

142
00:13:21,030 --> 00:13:23,489
‫سأحاول الحصول على المزيد لأصدقائك
‫في كل مرة، لكن الطعام ينفد

143
00:13:23,739 --> 00:13:27,030
‫- ماذا عن الـ(لو كيري)؟
‫- إنهم يجلبون عدداً أقل كل يوم

144
00:13:27,947 --> 00:13:29,281
‫لا أستطيع معرفة السبب

145
00:13:32,239 --> 00:13:34,364
‫نظفي الفوضى
‫يا صاحبة الآذان المدببة

146
00:13:36,739 --> 00:13:38,030
‫أعتقد أنه يتحدث معي

147
00:14:02,906 --> 00:14:06,114
‫قل لي يا سيدي
‫لماذا تم سجنك؟

148
00:14:07,281 --> 00:14:11,698
‫طريقة حل اللغز هي لغز

149
00:14:11,823 --> 00:14:16,030
‫لقد فقد عقله منذ سنوات عديدة
‫بعد أن قتل زوجته

150
00:14:25,865 --> 00:14:28,614
‫- وهو؟
‫- ضرب فتاة قروية

151
00:14:28,698 --> 00:14:31,698
‫هذا ليس صحيحاً
‫هي تكذب

152
00:14:38,406 --> 00:14:41,823
‫- هل نصدقها؟
‫- لا

153
00:14:42,364 --> 00:14:43,698
‫ولا حتى قليلاً

154
00:14:49,364 --> 00:14:51,906
‫لا أعتقد أن (غوين) تريد منا
‫قتل رجل بريء لمجرد إنقاذها

155
00:14:52,614 --> 00:14:56,865
‫(تالون)، واجبنا حماية (غوين)
‫وإنقاذها مهما كان الثمن

156
00:14:57,531 --> 00:15:00,823
‫الآن، هذا الرجل العجوز
‫فقد نفسه منذ فترة طويلة

157
00:15:02,030 --> 00:15:03,698
‫سنخلّصه من بؤسه

158
00:15:05,322 --> 00:15:07,114
‫- أكره هذا
‫- أنا أعلم

159
00:15:07,947 --> 00:15:09,281
‫لكني لا أرى طريقة أخرى

160
00:15:11,281 --> 00:15:12,614
‫الرجل العجوز

161
00:15:25,197 --> 00:15:30,406
‫- هل يمكنك شفاء ألمي؟
‫- لا، لكن يمكنني أن أزيله

162
00:15:47,072 --> 00:15:48,406
‫دورك

163
00:15:51,197 --> 00:15:53,281
‫(تالون)، ليس عليك القيام بذلك

164
00:15:53,573 --> 00:15:56,364
‫- أستطيع فعل ذلك
‫- لا

165
00:15:59,906 --> 00:16:02,030
‫أريد (يافالا) أن ترى وجهي

166
00:16:05,614 --> 00:16:07,406
‫إذا لم ينجح هذا
‫سأقطع رأسك بنفسي

167
00:16:13,698 --> 00:16:15,072
‫أنا آسفة يا (غوين)

168
00:16:18,946 --> 00:16:20,239
‫أعلم أنك هناك، (يافالا)

169
00:16:33,614 --> 00:16:34,946
‫اذهبي إلى الجحيم!

170
00:16:48,531 --> 00:16:49,947
‫لقد قتلتها بالفعل

171
00:16:54,114 --> 00:16:55,989
‫هل قلت شيئاً
‫أيتها الكاهنة العليا؟

172
00:16:56,072 --> 00:16:57,865
‫الملكة ماتت

173
00:16:59,114 --> 00:17:03,197
‫فأنت الآن ملكتنا
‫أيتها الكاهنة العليا

174
00:17:12,573 --> 00:17:13,906
‫افعليها!

175
00:17:16,030 --> 00:17:17,865
‫افعليها! الآن!

176
00:17:29,448 --> 00:17:33,989
‫(تالون)، ما الذي يحدث؟
‫هل خنقتني للتو؟

177
00:17:34,239 --> 00:17:35,823
‫هل ما زال يمكنك
‫أن تشعري بـ(يافالا)؟

178
00:17:36,072 --> 00:17:37,448
‫لا، لا أشعر بها

179
00:17:39,489 --> 00:17:40,823
‫(توبين)!

180
00:17:41,698 --> 00:17:43,114
‫ماذا تفعل يا (غاريت)؟

181
00:17:43,239 --> 00:17:45,114
‫أنا أعلم، الموت مؤلم

182
00:18:03,573 --> 00:18:06,406
‫- لم أقل إنك تستطيعين قتله
‫- لقد قتلت بالفعل صديقك

183
00:18:06,531 --> 00:18:09,239
‫هل كان بإمكانك أن تقرري
‫مَن يموت لإنقاذه؟

184
00:18:10,531 --> 00:18:11,698
‫حسناً، أسرعي

185
00:18:28,281 --> 00:18:29,865
‫(توبين)، أنت بخير

186
00:18:31,448 --> 00:18:32,781
‫لا بأس

187
00:18:50,946 --> 00:18:55,030
‫أنا بارونة (إيغيسفورد)
‫وأطالب بالسماح لي بزيارة زوجي

188
00:19:01,906 --> 00:19:04,197
‫- مرحباً يا بارونة
‫- هل أعرفك؟

189
00:19:04,448 --> 00:19:05,781
‫لا أظن ذلك

190
00:19:06,489 --> 00:19:07,823
‫لكنك تريدين ذلك

191
00:19:08,114 --> 00:19:09,448
‫ولماذا؟

192
00:19:09,573 --> 00:19:14,072
‫لأنني أنا وحدي
‫أقرر مصيرك اليوم

193
00:19:15,989 --> 00:19:17,947
‫عفواً، ولكن ماذا يفعلون؟

194
00:19:18,614 --> 00:19:20,406
‫ماذا تفعل؟

195
00:19:20,865 --> 00:19:22,156
‫كلهم سليمون

196
00:19:24,531 --> 00:19:26,781
‫أبعد يديك عني
‫كيف تجرؤ؟

197
00:19:26,865 --> 00:19:29,489
‫أنت لا تريدين
‫أن تفعلي هذا

198
00:19:34,197 --> 00:19:35,322
‫أخفضوا أسلحتكم

199
00:19:37,531 --> 00:19:38,989
‫افتحوا البوابة

200
00:19:44,573 --> 00:19:46,406
‫خذوا حبوبها للمخزن

201
00:19:46,865 --> 00:19:50,239
‫ودعونا نذبح الخيول على العشاء

202
00:19:51,114 --> 00:19:53,698
‫- لا يمكنك فعل ذلك
‫- لا تقلقي

203
00:19:53,781 --> 00:19:55,406
‫سأشارك اللحم بسعادة

204
00:19:56,114 --> 00:19:58,823
‫مع بارونة جميلة مثلك

205
00:19:59,573 --> 00:20:03,906
‫بالطبع، إلا إذا لم تريدي الدخول
‫إلى الملاذ الآمن الوحيد المتبقي

206
00:20:05,239 --> 00:20:08,531
‫- كما تريدين
‫- توقف!

207
00:20:09,656 --> 00:20:10,947
‫انتظر

208
00:20:15,489 --> 00:20:16,906
‫دعنا ندخل

209
00:20:42,364 --> 00:20:44,448
‫(مونت)! توقف عن الأكل

210
00:20:44,531 --> 00:20:46,739
‫نحاول أن نتأكد
‫من أن الناس لا يموتون جوعاً

211
00:20:46,823 --> 00:20:48,989
‫وها أنت تحشو وجهك

212
00:20:49,072 --> 00:20:52,489
‫أنا آسف يا (جانزو)
‫أنا آكل عندما أشعر بالقلق

213
00:20:53,156 --> 00:20:54,823
‫أنا قلق بشأن (وارليتا)

214
00:20:55,448 --> 00:20:57,030
‫نعم، وكذلك أنا بشأن (رين)

215
00:20:59,072 --> 00:21:01,072
‫كم أعاد الـ(لو كيري) اليوم؟

216
00:21:01,322 --> 00:21:03,823
‫- لا شيء
‫- لا شيء؟

217
00:21:04,156 --> 00:21:06,239
‫لا يمكن أن تكون الماشية
‫بهذه الندرة

218
00:21:08,197 --> 00:21:10,531
‫إلا إذا احتفظت (يافالا)
‫بكل شيء لأتباعها

219
00:21:12,197 --> 00:21:14,114
‫هذا بالضبط ما تفعله يا (مونت)

220
00:21:14,239 --> 00:21:17,698
‫إنها تسرق طعامنا
‫تحاول العجوز تجويعنا!

221
00:21:18,197 --> 00:21:19,531
‫هذه وحشية!

222
00:21:21,322 --> 00:21:22,656
‫(مونت)!

223
00:21:25,614 --> 00:21:27,865
‫أترى؟ لم يكن ذلك سيئاً
‫أليس كذلك؟

224
00:21:27,989 --> 00:21:29,739
‫نعم، ليس شيئاً أتوق
‫إلى محاولته مرة أخرى، (غاريت)

225
00:21:29,823 --> 00:21:31,489
‫ألم تعد تشعر بالارتباط بـ(يافالا)؟

226
00:21:31,573 --> 00:21:33,781
‫لا، كان غريباً جداً
‫أن تكون متصلاً

227
00:21:33,865 --> 00:21:35,906
‫- بكل هؤلاء الناس هكذا
‫- نعم، أوافقك الرأي

228
00:21:35,947 --> 00:21:37,947
‫أنا متأكدة من أن (جانزو)
‫سيرغب في سماع كل شيء

229
00:21:38,322 --> 00:21:40,946
‫لكن أولاً، نحتاج إلى إخراجكما
‫من هنا والعودة إلى القاعدة

230
00:21:41,489 --> 00:21:43,573
‫كيف سنخرجهما من هنا
‫بدون ملاحظة أحد؟

231
00:21:43,865 --> 00:21:45,406
‫لا يهم إذا تمت ملاحظتنا

232
00:21:45,489 --> 00:21:48,197
‫أنا ملكتهم، ولا يزالون يعتقدون
‫أنني أنا و(توبين) مرتبطان بالاتحاد

233
00:21:48,281 --> 00:21:51,156
‫سترى (يافالا) من خلال
‫أحد المصابين أنك نجوت

234
00:21:51,239 --> 00:21:55,448
‫لا، ترى (يافالا) فقط ما تثيره
‫أو ما ينبهها، مثل الضجة

235
00:21:55,656 --> 00:21:57,322
‫لكن إذا كان الاتحاد
‫لا يزال يعتقد أننا منهم...

236
00:21:57,406 --> 00:21:59,072
‫فلا ينبغي أن تقلق

237
00:21:59,947 --> 00:22:01,865
‫أنت حرة
‫اخرجي من هنا

238
00:22:05,739 --> 00:22:08,906
‫إنها مشكلة
‫يعلم الجميع أنها جزء من (ثري)

239
00:22:09,781 --> 00:22:12,739
‫لكل ما فعلته هي والاثنان الآخران
‫لنهب هذه المملكة

240
00:22:13,156 --> 00:22:14,823
‫أفضل شيء يمكننا فعله هو قتلها

241
00:22:14,906 --> 00:22:18,197
‫- لم يكن هذا اتفاقنا
‫- أي اتفاق؟

242
00:22:18,281 --> 00:22:21,197
‫لقد وعدناها بالمرور الآمن إلى القاعدة
‫إذا أنقذتك أنت و(توبين)

243
00:22:23,072 --> 00:22:26,281
‫حسناً، لا بأس
‫كيف تفترضون أن نخفيها؟

244
00:22:47,947 --> 00:22:49,281
‫أفسحوا المجال لملكتكم

245
00:23:29,698 --> 00:23:31,156
‫المزيد من اللاجئين

246
00:23:31,239 --> 00:23:34,030
‫- لنذهب
‫- لا، علينا مساعدتهم

247
00:23:34,406 --> 00:23:36,281
‫لا نستطيع، نحن بحاجة
‫إلى إعادتك إلى القاعدة

248
00:23:36,406 --> 00:23:38,865
‫- سوف يبطئوننا فقط
‫- إنها على حق، (غوين)

249
00:23:38,946 --> 00:23:41,656
‫نحتاج إلى التأكد من ألا تصبحي
‫من مصابي (يافالا) مرة أخرى

250
00:23:42,656 --> 00:23:43,947
‫هذا كله خطأي

251
00:23:44,322 --> 00:23:47,823
‫- لو لم أثق بـ(يافالا) بهذه السرعة
‫- كنت أول شخص يصاب يا (غوين)

252
00:23:48,239 --> 00:23:49,698
‫لم يكن لديك أي طريقة
‫لمعرفة ما كانت تخطط له

253
00:23:49,989 --> 00:23:51,114
‫كان يجب أن أعرف

254
00:23:51,197 --> 00:23:53,114
‫إن كان يجب أن يعرف أحد
‫فهو (زيد)

255
00:23:53,531 --> 00:23:56,946
‫- هو الذي أصر على جلبها
‫- وقد أنقذنا أيضاً

256
00:24:00,156 --> 00:24:03,406
‫- أتمنى أن يكون بخير
‫- أنا متأكد من أنه بخير

257
00:24:04,239 --> 00:24:07,030
‫أنتم البشر لم تصبحوا أذكى

258
00:24:07,281 --> 00:24:11,448
‫وأنت، لو قتلك (دريد)
‫عندما طلب منه ذلك

259
00:24:11,573 --> 00:24:13,322
‫كان لينقرض كل الـ(بلاكبلاد)

260
00:24:13,448 --> 00:24:15,281
‫وستكون المملكة آمنة

261
00:24:18,906 --> 00:24:20,823
‫لقد أنقذت للتو صديقيك

262
00:24:20,906 --> 00:24:22,946
‫وهذا هو السبب الوحيد
‫لبقائك على قيد الحياة

263
00:24:23,322 --> 00:24:24,739
‫لم تكوني لتحتاجي إليّ

264
00:24:24,823 --> 00:24:27,448
‫لو لم تحضري الـ(كينج) الأبيض
‫من طائرة الرماد

265
00:24:29,947 --> 00:24:31,906
‫لم نحضره من طائرة الرماد

266
00:24:32,406 --> 00:24:33,739
‫كان هنا بالفعل

267
00:24:54,322 --> 00:24:55,656
‫أنت

268
00:24:57,156 --> 00:24:59,531
‫- اسمي (جانزو) وليس "أنت"
‫- أنا أبحث عن زوجي

269
00:24:59,614 --> 00:25:01,531
‫صحيح، ومَن هو زوجك؟

270
00:25:01,614 --> 00:25:03,656
‫- البارونة (فاليستا)
‫- مرحباً، (مونت)

271
00:25:03,739 --> 00:25:05,322
‫ما الذي تفعلينه هنا؟
‫أين (غيرتي)؟

272
00:25:05,448 --> 00:25:07,739
‫ما زالت (غيرتروشا) في (إيغيسفورد)
‫أخشى أنها مصابة

273
00:25:07,823 --> 00:25:11,906
‫آسف لتفريق لم الشمل هنا
‫كيف بالضبط تعرفان بعضكما البعض؟

274
00:25:12,989 --> 00:25:14,781
‫(جانزو)، هذه زوجة (توبين)

275
00:25:14,865 --> 00:25:16,156
‫- ماذا؟
‫- أجل

276
00:25:16,322 --> 00:25:18,322
‫أنت الشخص الذي تزوج منه
‫(توبين) ليحصل على جيش؟

277
00:25:18,406 --> 00:25:20,947
‫يا لسوء الحظ
‫ماذا تفعلين هنا بالضبط؟

278
00:25:21,030 --> 00:25:23,614
‫لقد أخبرتك بالفعل
‫أنا هنا لأجد زوجي

279
00:25:23,698 --> 00:25:27,156
‫- أين هو؟
‫- (توبين) مصاب بالفعل

280
00:25:27,239 --> 00:25:29,322
‫لقد غادر...
‫مع مَن غادر، (مونت)؟

281
00:25:29,406 --> 00:25:31,823
‫- كان...
‫- نعم، الملكة (روزموند)

282
00:25:32,030 --> 00:25:34,614
‫لماذا لم تخبرني بذلك
‫في المقام الأول؟

283
00:25:34,698 --> 00:25:36,865
‫لا يزال لدي عدد قليل
‫من الرجال، سأطارده

284
00:25:37,197 --> 00:25:38,947
‫(جانزو)، لماذا لا تخبرها؟

285
00:25:39,030 --> 00:25:41,739
‫لأن لدينا بالفعل المزيد من الرجال
‫المؤهلين الذين غادروا للعثور عليه

286
00:25:41,906 --> 00:25:44,906
‫بالإضافة إلى ذلك، جرذان الاختبار
‫كما ترين، المشكلة هي...

287
00:25:44,989 --> 00:25:46,947
‫إنها تنفق بوتيرة أسرع

288
00:25:47,030 --> 00:25:50,114
‫قد يأمل المرء فقط أن يكون الاختلاف
‫في معدلات التمثيل الغذائي

289
00:25:50,197 --> 00:25:52,739
‫لدى البشر ما يجعلهم
‫يعيشون لفترة أطول قليلاً

290
00:25:52,823 --> 00:25:54,573
‫ليس لدي أي فكرة
‫عما تتحدث

291
00:25:56,614 --> 00:25:59,239
‫ما أحاول إخبارك به
‫هو أن حبيبك (توبين)

292
00:25:59,739 --> 00:26:02,946
‫- ربما مات بالفعل
‫- نعم، نعم، مات، مات؟

293
00:26:19,573 --> 00:26:21,197
‫عليك أن تخبرها

294
00:26:24,781 --> 00:26:26,072
‫أنا أعلم

295
00:26:27,614 --> 00:26:28,946
‫لكن الآن ليس الوقت المناسب

296
00:26:29,946 --> 00:26:31,947
‫إذا لم تفعل، فسأفعل

297
00:26:33,322 --> 00:26:35,197
‫لقد قتلتنا للتو يا (غاريت)

298
00:26:35,281 --> 00:26:37,030
‫فقط أعطني لحظة لأتنفس، حسناً؟

299
00:26:37,114 --> 00:26:39,906
‫ولأفكر كيف سأقول
‫لحب حياتي إنني متزوج

300
00:26:39,947 --> 00:26:41,947
‫لن يصبح الأمر أسهل

301
00:26:43,946 --> 00:26:45,573
‫ماذا لو ماتت (فاليستا)؟

302
00:26:45,656 --> 00:26:47,072
‫أهذا ما تعتمد عليه؟

303
00:26:47,322 --> 00:26:49,946
‫- أن زوجتك ربما ماتت؟
‫- نعم، أنا لست فخوراً بذلك

304
00:26:50,865 --> 00:26:53,239
‫- حب حقيقي
‫- تعلم أنه كان عليّ فعل ذلك للجيش

305
00:26:53,322 --> 00:26:55,197
‫إذن سوف تفهم (غوين)

306
00:26:56,281 --> 00:26:59,156
‫لا، إنها امرأة فخورة

307
00:27:00,281 --> 00:27:01,865
‫لن تقبل بي مرة أخرى

308
00:27:18,072 --> 00:27:21,406
‫لماذا تعتقد أنها افترضت أن (يافالا)
‫جلبت الـ(كينج) الأبيض من طائرة الرماد؟

309
00:27:23,239 --> 00:27:26,030
‫لا أعلم
‫يمكن أن يكون مجرد افتراض

310
00:27:26,114 --> 00:27:27,865
‫لأن هذا هو المكان
‫الذي جاءت منه (يافالا)

311
00:27:29,781 --> 00:27:31,072
‫لست متأكدة جداً

312
00:27:37,823 --> 00:27:39,114
‫تابع

313
00:27:39,322 --> 00:27:40,656
‫التالي

314
00:27:56,906 --> 00:27:59,072
‫أيها السادة؟ أيها السادة!

315
00:28:01,865 --> 00:28:02,946
‫حسناً

316
00:28:05,114 --> 00:28:08,364
‫من فضلكم يا أصدقائي
‫انضموا إلينا وكونوا متحدين معنا

317
00:28:15,573 --> 00:28:17,114
‫لقد سمحت لشخص
‫مصاب آخر بالدخول

318
00:28:17,197 --> 00:28:18,823
‫كان أحد رجالك

319
00:28:20,906 --> 00:28:23,656
‫نحن نفحص جميع الرجال تماماً
‫كما نفعل مع الآخرين

320
00:28:23,739 --> 00:28:25,197
‫ليس لدي أي فكرة
‫عن كيفية دخولهم

321
00:28:25,281 --> 00:28:28,114
‫من الآن فصاعداً
‫تظل البوابات مغلقة

322
00:28:30,281 --> 00:28:33,989
‫أغلقوا القاعدة!
‫الآن! إلى الأبد!

323
00:28:51,614 --> 00:28:54,739
‫من الأفضل ألا يكون هناك
‫أي مصاب آخر يتجول في القاعدة

324
00:28:56,573 --> 00:28:59,448
‫أو ستكون التالي في الحلبة
‫يا صانع الجعة

325
00:29:00,114 --> 00:29:01,739
‫سأرفع عدد الفحوصات

326
00:29:02,906 --> 00:29:05,906
‫كما تعلم، أنا...
‫كنت أفكر، الآن بعد الإغلاق

327
00:29:05,947 --> 00:29:07,698
‫سيكون هناك عدد أقل
‫من الأفواه لإطعامها

328
00:29:08,072 --> 00:29:11,448
‫ربما يمكنك أن تعطيني
‫برميلاً من الحبوب

329
00:29:11,531 --> 00:29:14,698
‫يمكنني تقسيمها
‫والتأكد من بقائها لبضعة أيام

330
00:29:17,364 --> 00:29:18,698
‫محاولة جيدة يا صانع الجعة

331
00:29:23,448 --> 00:29:27,197
‫من فضلك يا (جانزو)
‫ابنتي (أيدا) تتضور جوعاً

332
00:29:27,781 --> 00:29:30,322
‫لقد أعطيتها حصتي
‫لكن هذا لا يكفي

333
00:29:31,114 --> 00:29:34,114
‫أنا آسف، أنا أبذل قصارى جهدي
‫ليس هناك المزيد من الطعام

334
00:29:34,448 --> 00:29:37,906
‫إنها تحتضر
‫ساعدها، أتوسل إليك

335
00:29:40,156 --> 00:29:42,656
‫سأفكر في شيء، أعدك

336
00:29:43,989 --> 00:29:45,322
‫اصمدي، (ألينا)

337
00:30:00,573 --> 00:30:01,906
‫(وارليتا)

338
00:30:09,156 --> 00:30:11,406
‫ما هذا يا (جانزو)؟
‫ماذا حدث؟

339
00:30:12,489 --> 00:30:14,656
‫- ليس لدينا مزيد من الطعام، (مونت)
‫- نعم

340
00:30:14,739 --> 00:30:18,281
‫الناس يتضورون جوعاً
‫الأطفال يتضورون جوعاً

341
00:30:18,364 --> 00:30:21,281
‫لم يحضر الـ(لو كيري)
‫أي طعام منذ أيام

342
00:30:21,781 --> 00:30:24,698
‫(مونت)، لم يتبق لدينا شيء
‫لإطعام الناس لإبقائهم على قيد الحياة

343
00:30:25,865 --> 00:30:26,946
‫أجل

344
00:30:26,989 --> 00:30:28,489
‫- اصمتي!
‫- اصمتي!

345
00:30:29,114 --> 00:30:32,156
‫جرذان غبية
‫لم أستطع النوم منذ أيام

346
00:30:41,823 --> 00:30:45,114
‫اللحم هو لحم

347
00:30:53,281 --> 00:30:55,322
‫- (مونت)؟
‫- أجل؟

348
00:30:56,114 --> 00:30:58,865
‫- أشعل المدخن
‫- أجل

349
00:31:02,906 --> 00:31:04,030
‫ماذا...

350
00:31:11,156 --> 00:31:12,322
‫(ألينا)

351
00:31:14,114 --> 00:31:15,448
‫أنا أعلم أنه ليس كثيراً

352
00:31:17,322 --> 00:31:18,656
‫شكراً لك

353
00:31:19,364 --> 00:31:21,531
‫لقد منحتنا المزيد من الوقت

354
00:31:21,614 --> 00:31:22,946
‫كل يوم ثمين

355
00:31:34,406 --> 00:31:36,364
‫ألن يقبل أحد
‫بالتحدي الخاص بي؟

356
00:31:39,281 --> 00:31:40,656
‫قاتلني

357
00:31:40,739 --> 00:31:42,448
‫هل هؤلاء (بلاكبلاد)؟

358
00:31:45,614 --> 00:31:46,946
‫هيا!

359
00:31:49,573 --> 00:31:50,946
‫لن أستخدم قوتي

360
00:31:52,906 --> 00:31:54,197
‫الآن فرصتك لقتلي

361
00:31:55,946 --> 00:31:58,364
‫أعلم أنكم يا أصحاب الآذان المدببة
‫تريدونني ميتاً

362
00:32:01,114 --> 00:32:02,448
‫ضعفاء

363
00:32:05,406 --> 00:32:06,739
‫جبان

364
00:32:24,322 --> 00:32:26,364
‫لقد اشتقت إلى ابنتي

365
00:32:26,614 --> 00:32:28,322
‫- أمي
‫- حان الوقت للانضمام إليّ

366
00:32:29,823 --> 00:32:31,114
‫أمي، اتركيني!

367
00:32:35,030 --> 00:32:36,322
‫النجدة!

368
00:33:06,947 --> 00:33:08,281
‫ماذا تقولين؟

369
00:33:09,823 --> 00:33:11,072
‫شكراً لك

370
00:33:21,114 --> 00:33:22,448
‫إلى أين تظنين أنك ذاهبة؟

371
00:33:24,947 --> 00:33:26,573
‫الآن هي فرصتك لرد الجميل

372
00:33:28,946 --> 00:33:31,698
‫يبدو أن لدينا متطوعة

373
00:33:46,114 --> 00:33:48,614
‫ماذا يفعل حراس العهد
‫في القاعدة؟

374
00:33:48,698 --> 00:33:51,156
‫يبدو أنهم لم يسمحوا بدخول
‫المزيد من اللاجئين

375
00:33:52,946 --> 00:33:55,531
‫مررنا قرب مجموعة من جنود العهد
‫في طريقهم إلى العاصمة

376
00:33:55,947 --> 00:33:57,281
‫قالوا إنهم يتجهون
‫في هذا الطريق

377
00:33:57,698 --> 00:34:00,114
‫- لا بد أن (جانزو) سمح لهم بالدخول
‫- لماذا فعل ذلك؟

378
00:34:00,197 --> 00:34:02,406
‫العدو الوحيد الذي يجب أن يكون لدينا
‫الآن هو (يافالا) والاتحاد

379
00:34:02,823 --> 00:34:05,406
‫من الواضح لا
‫سيتعين علينا التسلل إلى الطريق الخلفي

380
00:34:05,489 --> 00:34:08,072
‫نحن لا نعرف ما الذي نسير فيه
‫سأذهب أنا و(غاريت)

381
00:34:08,156 --> 00:34:10,322
‫ستبقين هنا تحت حماية (توبين)
‫حتى نكتشف حلاً

382
00:34:10,489 --> 00:34:13,698
‫لا، لا، لن أبقى هنا بينما تخاطرين
‫بحياتك من أجلي مرة أخرى

383
00:34:13,781 --> 00:34:15,531
‫(غوين)، إذا استولى العهد
‫على القاعدة

384
00:34:15,614 --> 00:34:19,823
‫- فأنت أول مَن سيحاولون قتله
‫- هذا ليس قابلاً للنقاش، سنذهب

385
00:34:27,156 --> 00:34:29,114
‫أنا عالمة
‫أنا لست مقاتلة

386
00:34:30,030 --> 00:34:32,989
‫لا أفترض أنك ستخوض
‫معركة دهاء بدلاً من ذلك

387
00:34:35,739 --> 00:34:39,739
‫هيا يا صاحبة الآذان المدببة
‫ارفعي يديك على الأقل

388
00:34:39,823 --> 00:34:41,614
‫دعها تذهب
‫من فضلك، دعها تذهب

389
00:35:04,946 --> 00:35:06,239
‫حاربي بهذا

390
00:35:10,573 --> 00:35:13,322
‫انظري، سوف أضع ذراعي
‫خلف ظهري

391
00:35:16,989 --> 00:35:19,197
‫افعليها، هيا

392
00:35:23,698 --> 00:35:25,197
‫آمرك بالتوقف فوراً!

393
00:35:26,614 --> 00:35:27,946
‫أيتها البارونة؟

394
00:35:28,072 --> 00:35:29,573
‫أنا سعيد جداً لانضمامك إلينا

395
00:35:29,656 --> 00:35:32,489
‫أليس لديك شرف أيها القائد؟
‫تضرب امرأة؟

396
00:35:33,573 --> 00:35:36,614
‫- هي صاحبة أذن مدببة
‫- لا يهمني إذا كانت بشرتها رمادية

397
00:35:36,698 --> 00:35:38,030
‫آمرك بالتوقف!

398
00:35:38,448 --> 00:35:40,239
‫ما زلت لا تفهمين، أليس كذلك؟

399
00:35:40,322 --> 00:35:43,281
‫أنت خاضعة لي وليس العكس

400
00:35:46,906 --> 00:35:48,489
‫النبلاء ماتوا

401
00:35:49,698 --> 00:35:52,406
‫كل ما يهم هو القوة

402
00:35:56,281 --> 00:35:57,614
‫لا

403
00:35:58,656 --> 00:36:00,698
‫ستبقى وتراقب هذا حتى النهاية

404
00:36:00,989 --> 00:36:03,114
‫قد يعلّمها التحكم بفمها

405
00:36:04,364 --> 00:36:07,114
‫دعني آخذ مكانها، سأحاربك

406
00:36:08,322 --> 00:36:11,364
‫- انزل!
‫- فارسك المنقذ

407
00:36:12,489 --> 00:36:14,947
‫اعتبرها عقوبة للسماح
‫لشخص مصاب آخر بالدخول

408
00:36:15,656 --> 00:36:17,906
‫أنت تفقد فتاتك
‫أنا أحتفظ بصانع الجعة

409
00:36:18,531 --> 00:36:19,865
‫سوف يشاهد أيضاً

410
00:36:23,698 --> 00:36:24,989
‫(رين)!

411
00:36:26,406 --> 00:36:28,739
‫- (رين)!
‫- انتهى الأمر

412
00:36:41,322 --> 00:36:44,946
‫مَن مستعد لرؤيتي
‫أذبح هذه الحثالة مدببة الأذن؟

413
00:36:46,656 --> 00:36:47,947
‫(رين)

414
00:36:49,114 --> 00:36:50,531
‫هل أنت مستعدة؟

415
00:36:50,656 --> 00:36:52,197
‫أنا مستعدة لرؤيتك تحاول

416
00:36:54,823 --> 00:36:55,946
‫(تالون)!

417
00:36:57,573 --> 00:36:59,197
‫أتذكرك من الطريق

418
00:36:59,906 --> 00:37:01,947
‫لم تكن لدينا فرصة
‫لتبادل الأسماء

419
00:37:02,448 --> 00:37:03,946
‫نادني بالحثالة مدببة الأذن

420
00:37:05,197 --> 00:37:07,947
‫هل تحبين الرياضة الصغيرة
‫التي نمارسها أيتها الحثالة مدببة الأذن؟

421
00:37:11,739 --> 00:37:13,865
‫لم تكن تكفي مطاردة
‫وقتل الفلاحين الأبرياء

422
00:37:13,946 --> 00:37:15,072
‫لك ولكلاب الصيد الخاصة بك؟

423
00:37:15,322 --> 00:37:17,406
‫- أحب التحدي
‫- الآن لديك واحد

424
00:37:18,114 --> 00:37:19,989
‫- أخرجوها من هنا
‫- (رين)

425
00:38:03,906 --> 00:38:05,448
‫نالي منه الآن! هيا!

426
00:39:02,946 --> 00:39:04,239
‫أحمر؟

427
00:39:04,656 --> 00:39:05,946
‫يجب أن تكون الجديد

428
00:39:09,906 --> 00:39:11,573
‫الـ(كينج) الخاص بك
‫لا يعمل عليّ

429
00:39:14,865 --> 00:39:17,448
‫- هل هذا ما تسمى به هذه الأشياء؟
‫- نعم

430
00:39:19,114 --> 00:39:20,448
‫لكن خاصتك سيموت معك

431
00:39:35,531 --> 00:39:36,865
‫لا

432
00:39:41,865 --> 00:39:44,030
‫هذه ستكون دائماً قاعدتنا!

