﻿1
00:00:01,141 --> 00:00:02,890
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,350 --> 00:00:05,225
‫أعلم أنك هناك، (يافالا)

3
00:00:05,308 --> 00:00:06,642
‫اذهبي إلى الجحيم!

4
00:00:06,725 --> 00:00:09,100
‫- الملكة ماتت
‫- افعليها الآن!

5
00:00:10,767 --> 00:00:11,809
‫(تالون)!

6
00:00:11,890 --> 00:00:14,100
‫لم تكوني لتحتاجي إليّ
‫لو لم تحضري الـ(كينج) الأبيض

7
00:00:14,183 --> 00:00:17,016
‫- من طائرة الرماد
‫- لم نحضره من طائرة الرماد

8
00:00:17,890 --> 00:00:20,308
‫- أتذكرك من الطريق
‫- فقط نادني بالحثالة مدببة الأذن

9
00:00:24,392 --> 00:00:25,850
‫الـ(كينج) الخاص بك
‫لا يعمل عليّ

10
00:00:28,058 --> 00:00:30,266
‫هذه ستكون دائماً قاعدتنا!

11
00:00:39,183 --> 00:00:41,683
‫استمتعوا بها طالما تستطيعون
‫الحبوب تنفد من أجل صنع الجعة

12
00:00:41,767 --> 00:00:43,974
‫شكراً لك (جانزو)
‫كل ما نحتاج إليه هو بضع جرعات

13
00:00:45,183 --> 00:00:49,350
‫- مرحباً بك في البيت
‫- ونخب (تالون) وأنت (غاريت)

14
00:00:49,433 --> 00:00:51,890
‫لإنقاذي أنا و(توبين)
‫وإخراج هذه الأشياء من رأسينا

15
00:00:51,974 --> 00:00:54,016
‫إذا سمحتم لي
‫يجب أن أعود لإيجاد طريقة

16
00:00:54,100 --> 00:00:56,183
‫لإخراج هذه الأشياء
‫من رؤوس الآخرين

17
00:00:56,266 --> 00:00:58,558
‫لا يمكننا قتل الجميع في المملكة
‫ثم توقع...

18
00:00:58,642 --> 00:01:02,392
‫أن يعيدهم (تو) إلى الحياة
‫هل نستطيع؟ هل نستطيع؟

19
00:01:04,016 --> 00:01:06,433
‫لذا أخبراني بكل ما حدث
‫أثناء غيابي أنا و(توبين)

20
00:01:07,809 --> 00:01:09,891
‫(فاليستا)، (توبين)

21
00:01:11,433 --> 00:01:13,266
‫ماذا حدث قبل مغادرتك؟
‫(توبين)

22
00:01:14,475 --> 00:01:16,850
‫أنا مسرورة جداً
‫لأنك عدت سالماً، (توبين)

23
00:01:21,683 --> 00:01:23,225
‫أنا آسفة، مَن أنت؟

24
00:01:23,308 --> 00:01:24,725
‫جلالة الملكة

25
00:01:24,933 --> 00:01:27,183
‫من الرائع أن ألتقي بك
‫في النهاية

26
00:01:27,266 --> 00:01:29,433
‫أنا خادمتك المتواضعة
‫(فاليستا دي ريلمان)

27
00:01:29,517 --> 00:01:31,433
‫أو... الآن (إيغيسفورد)

28
00:01:31,890 --> 00:01:35,600
‫لقد سمعت الكثير عنك
‫من اللورد (توبين)

29
00:01:37,891 --> 00:01:39,225
‫زوجي

30
00:02:06,558 --> 00:02:07,890
‫هل انتهوا من الاحتفال؟

31
00:02:08,058 --> 00:02:09,974
‫إنهم يشربون مشروباً واحداً فقط
‫(رين)، إنهم يستحقون ذلك القدر

32
00:02:10,058 --> 00:02:11,475
‫لست متأكدة مما يجب
‫عليهم الاحتفال به

33
00:02:11,558 --> 00:02:13,100
‫الأمر ليس كما
‫لو أن أي شخص قد حل شيئاً

34
00:02:13,183 --> 00:02:15,558
‫- لقد أعادوا الملكة
‫- حتى الآن

35
00:02:15,642 --> 00:02:18,225
‫صحيح، أي تقدم؟

36
00:02:18,517 --> 00:02:22,600
‫لا شيء، استدراج الـ(كينج)
‫قطعه، حرقه، تسميمه

37
00:02:22,683 --> 00:02:24,141
‫الليلة الماضية
‫كنت ألحن لحناً لنفسي

38
00:02:24,225 --> 00:02:27,433
‫ظننت أنني رأيت الـ(كينج) متوهجاً
‫لذلك حاولت حتى غنائه

39
00:02:29,058 --> 00:02:31,558
‫يا لهذه القسوة
‫لقد قتلت جرذاً بغنائك؟

40
00:02:32,266 --> 00:02:33,600
‫هذا غير مضحك

41
00:02:35,517 --> 00:02:37,850
‫(رين)، هل أنت غاضبة مني
‫بسبب شيء ما؟

42
00:02:37,891 --> 00:02:40,600
‫- لا، لماذا؟
‫- بدا وكأنك كذلك

43
00:02:40,683 --> 00:02:42,100
‫لا، أنا فقط أركز على العمل
‫هذا كل شيء

44
00:02:42,600 --> 00:02:43,725
‫هل توحين بأنني لست كذلك؟

45
00:02:43,809 --> 00:02:45,683
‫- أنا لست الشخص الذي يحتفل
‫- (رين)، إنهم أصدقائي

46
00:02:45,767 --> 00:02:48,183
‫(جانزو)، إذا لم نجد طريقة
‫لإيقاف هذا الشيء قريباً

47
00:02:48,266 --> 00:02:51,058
‫أصدقاؤك سيحاولون قتل والدتي
‫مرة أخرى

48
00:02:51,141 --> 00:02:53,266
‫- إذن...
‫- هل قالوا ذلك؟

49
00:02:54,058 --> 00:02:57,974
‫لا، ما هو الخيار الآخر
‫الذي لديهم ما لم نوقفهم أولاً؟

50
00:02:58,767 --> 00:03:00,266
‫دعينا نعمل، أليس كذلك؟

51
00:03:00,392 --> 00:03:02,100
‫كل لغز له إجابة
‫أليس كذلك؟

52
00:03:04,850 --> 00:03:07,225
‫هذا الصندوق المختلط
‫فحصناه بمشط أسنان، صحيح؟

53
00:03:07,308 --> 00:03:08,809
‫كل ذرة، لا جدوى منه

54
00:03:08,890 --> 00:03:14,016
‫هذا يعني أننا جربنا كل سم
‫أي شيء مضر أو مميت لنا

55
00:03:14,642 --> 00:03:16,517
‫ماذا لو كنا نبحث
‫في المكان الخطأ؟

56
00:03:18,183 --> 00:03:20,100
‫- ماذا تقصد بذلك؟
‫- ربما نتوقف عن النظر إلى السموم

57
00:03:20,183 --> 00:03:22,600
‫ونجرب فقط
‫العناصر غير المؤذية للناس

58
00:03:22,683 --> 00:03:25,392
‫- أتقصد كل شيء؟
‫- ما عدا السموم

59
00:03:26,266 --> 00:03:27,933
‫أنا لا أعرف حتى
‫من أين أبدأ

60
00:03:28,016 --> 00:03:31,890
‫المحاولة والخطأ، بوسعنا استخدام الرسم
‫البياني لتمييز الأشياء ونحن نمضي قدماً

61
00:03:33,890 --> 00:03:36,558
‫(رين)، لا تقلقي

62
00:03:37,058 --> 00:03:38,392
‫سنقوم بتفكيك هذا

63
00:03:39,974 --> 00:03:42,266
‫لماذا لم تخبرني يا (توبين)؟
‫أشعر كأنني حمقاء

64
00:03:42,350 --> 00:03:44,100
‫كنت أحاول أن أنقذك
‫مثلما أرسلتني لأفعل ذلك، أتذكرين؟

65
00:03:44,183 --> 00:03:46,433
‫لا، لقد أرسلتك
‫لإعادة جيش وليس زوجة

66
00:03:46,517 --> 00:03:48,558
‫لا يمكنني الحصول
‫على الجيش بدون الزوجة

67
00:03:48,642 --> 00:03:51,642
‫- (روزموند)، فعلت هذا من أجلك
‫- بحقك يا (توبين)

68
00:03:51,725 --> 00:03:54,433
‫أنا ممتنة جداً لأنك تزوجت
‫من شخص آخر من أجلي

69
00:03:55,141 --> 00:03:58,933
‫- أين هذا الجيش؟
‫- سرقته (يافالا) مثل كل شيء آخر

70
00:03:59,308 --> 00:04:01,600
‫بضع مئات من الرجال
‫ما زالوا هنا

71
00:04:02,100 --> 00:04:04,642
‫هذا أكثر من الصفر
‫الذي كان لديك قبل مغادرتي

72
00:04:04,725 --> 00:04:08,558
‫بضع مئات من الرجال؟
‫هذا لا يستحق أن أخسرك

73
00:04:08,725 --> 00:04:10,517
‫- (روزموند)، أنا لا أحبها، لا أحبها
‫- لا

74
00:04:10,600 --> 00:04:12,642
‫عد إلى زوجتك
‫أيها اللورد (توبين)

75
00:04:12,891 --> 00:04:14,225
‫(روزموند)

76
00:04:14,809 --> 00:04:16,809
‫بصفتي ملكة
‫أشكرك على تضحيتك

77
00:04:16,890 --> 00:04:17,974
‫(روزموند)، من فضلك
‫لا تفعلي هذا

78
00:04:18,058 --> 00:04:20,266
‫لكن بصفتي المرأة التي أحبتك
‫لقد فطرت قلبي

79
00:04:21,308 --> 00:04:24,016
‫- لا تفعلي هذا
‫- أرجوك ارحل

80
00:04:24,308 --> 00:04:26,850
‫- (روزموند)؟
‫- عليّ التعامل مع حراس العهد المتبقين

81
00:04:27,350 --> 00:04:29,141
‫- (روزموند)؟
‫- أرجوك اتركني

82
00:04:30,809 --> 00:04:32,183
‫فقط اخرج!

83
00:05:06,392 --> 00:05:07,891
‫ماذا لديكم لتقولوا عن أنفسكم؟

84
00:05:10,809 --> 00:05:13,517
‫كنا نتبع الأوامر فقط
‫جلالة الملكة

85
00:05:14,141 --> 00:05:15,350
‫متابعة الأوامر

86
00:05:15,433 --> 00:05:18,600
‫قاموا بسجن الـ(بلاكبلاد)
‫وجعلوهم يقتلون بعضهم البعض كرياضة

87
00:05:18,683 --> 00:05:21,933
‫كانوا يجوعون بقيتنا
‫بما في ذلك النساء والأطفال

88
00:05:25,350 --> 00:05:26,890
‫هناك شخص
‫أريدك أن تقابله

89
00:05:42,517 --> 00:05:43,683
‫هل تعرف مَن هذه؟

90
00:05:45,891 --> 00:05:48,850
‫- لا
‫- إنها المرأة التي اعتدت مناداتها (تو)

91
00:05:49,558 --> 00:05:52,725
‫انظر إليها، انظر إليها

92
00:05:53,433 --> 00:05:56,600
‫إنها ضعيفة وأسيرة
‫مجرد امرأة عادية

93
00:05:56,683 --> 00:05:59,475
‫- إنها ليست إلهة
‫- أنا لا أصدقك

94
00:06:01,225 --> 00:06:02,891
‫لم يعد هناك (ثري)

95
00:06:03,475 --> 00:06:06,266
‫قتل أحدهم أمام عينيك
‫على يد (تالون) خاصتنا

96
00:06:06,392 --> 00:06:09,016
‫وهرب (ثري) للاختباء
‫مثل الجبان

97
00:06:10,475 --> 00:06:13,517
‫انتهت الآلهة المزعومة التي عبدتها

98
00:06:13,683 --> 00:06:16,891
‫أنا فقط أبقى
‫الحاكم الشرعي لهذه المملكة

99
00:06:29,891 --> 00:06:31,266
‫إذن ماذا أفعل بك؟

100
00:06:31,350 --> 00:06:33,058
‫يجب إعدام هؤلاء الرجال
‫يا جلالة الملكة

101
00:06:44,850 --> 00:06:48,517
‫أخفضوا رؤوسكم
‫واقسموا الولاء لي وسوف يغفر لكم

102
00:06:50,433 --> 00:06:52,725
‫هذا خطأ يا جلالة الملكة
‫هؤلاء الرجال يستحقون الموت

103
00:06:53,100 --> 00:06:55,141
‫- لوحظ الاعتراض
‫- إنهم قتلة

104
00:06:55,974 --> 00:06:57,683
‫لقد عاملوا الـ(بلاكبلاد)
‫مثل الكلاب

105
00:06:57,767 --> 00:06:59,809
‫فعل الـ(بلاكبلاد)
‫الشيء نفسه لشعبي

106
00:06:59,891 --> 00:07:02,433
‫استرقاقهم وتجويعهم وضربهم

107
00:07:05,642 --> 00:07:06,809
‫(غاريت)؟

108
00:07:09,100 --> 00:07:11,600
‫اعتقدت أنه كان عليك قتل (زيد)
‫ورجاله بعد ما فعلوه بنا

109
00:07:11,850 --> 00:07:14,891
‫لكن جلالتك منحته عفواً
‫وهو يقف هناك

110
00:07:14,974 --> 00:07:18,600
‫لكن لولا (زيد)
‫لكانت جلالتك خاضعة لـ(يافالا)

111
00:07:18,683 --> 00:07:20,933
‫قد يموت حتى
‫ما هو رأيي؟

112
00:07:21,475 --> 00:07:25,642
‫أعتقد أن صاحبة الجلالة
‫أكثر حكمة مني في هذه القرارات

113
00:07:34,308 --> 00:07:36,392
‫هناك عدو مشترك بالخارج

114
00:07:37,016 --> 00:07:38,392
‫سوف تستعبدنا (يافالا) جميعاً

115
00:07:38,475 --> 00:07:42,266
‫وتقتلنا باكراً
‫إذا لم نتعلم كيف نقف معاً

116
00:07:42,891 --> 00:07:46,475
‫أحتاج إلى كل رجل سليم
‫غير مصاب يمكننا الحصول عليه

117
00:07:47,974 --> 00:07:49,517
‫لذلك أسألكم مرة أخرى

118
00:07:50,100 --> 00:07:52,642
‫هل ستعلنون الولاء لي كملكتكم؟

119
00:07:57,767 --> 00:07:59,725
‫نعلن ولاءنا لك

120
00:07:59,809 --> 00:08:03,308
‫سنقاتل بجانبك
‫لتخليص العالم من عدونا المشترك

121
00:08:07,933 --> 00:08:11,392
‫- أتعهد لك يا جلالة الملكة
‫- أتعهد بخدمتك

122
00:08:11,475 --> 00:08:14,141
‫- أتعهد بخدمتك
‫- أتعهد بخدمتك يا جلالة الملكة

123
00:08:14,225 --> 00:08:18,475
‫لم يكن هذا اتفاقنا
‫وعدتني بملاذ في القاعدة

124
00:08:18,558 --> 00:08:22,392
‫لهذا السبب قدمنا لك
‫الغرفة الأكثر أماناً في المدينة

125
00:08:25,266 --> 00:08:26,683
‫على الرحب والسعة

126
00:08:34,517 --> 00:08:36,891
‫- هيا
‫- أحتاج إلى دقيقة معها لوحدها

127
00:08:44,225 --> 00:08:49,141
‫لقد خذلنا العالم كله
‫عندما فشلنا في قتلك يا (بلاكبلاد)

128
00:08:49,683 --> 00:08:54,392
‫أخبريني، هل هو عبء أن تعرفي
‫أن كل مشاكل العالم هي خطؤك؟

129
00:08:55,141 --> 00:08:57,225
‫(يافالا) هي المسؤولة
‫عن هذه الفوضى

130
00:08:57,558 --> 00:08:59,890
‫وأنت مسؤولة عن (يافالا)

131
00:09:00,183 --> 00:09:02,809
‫ألم تكوني أنت
‫مَن أحضرها إلى هنا؟

132
00:09:03,891 --> 00:09:07,517
‫على الطريق، قلت شيئاً عن اعتقادك
‫بأننا أحضرناها من خلال (كينج) آخر

133
00:09:09,225 --> 00:09:11,016
‫الـ(كينج) الأبيض
‫دببة (يافالا)

134
00:09:11,100 --> 00:09:13,100
‫لكننا لم نجلبها
‫عبر طائرة الرماد

135
00:09:14,016 --> 00:09:16,683
‫كان هنا في القاعدة
‫مخبأ في غرفة سرية

136
00:09:16,933 --> 00:09:18,266
‫لقد قلت ذلك

137
00:09:19,850 --> 00:09:21,266
‫لقد افترضت أننا أحضرناها
‫عبر البوابة

138
00:09:21,350 --> 00:09:24,141
‫لأن هناك (كينج) سابعاً
‫في طائرة الرماد، أليس كذلك؟

139
00:09:29,517 --> 00:09:31,850
‫لماذا تعتقدين
‫أن هناك (كينج) سابعاً؟

140
00:09:31,891 --> 00:09:34,517
‫عندما وجدنا الـ(كينج) الخاص بـ(زيد)
‫كانت هناك طاولة بها سبعة أوعية

141
00:09:34,890 --> 00:09:37,558
‫نحن نعرف ستة (كينج) فقط

142
00:09:37,890 --> 00:09:41,058
‫الأحمر الذي قتلته بحماقة
‫مع (وان)

143
00:09:41,225 --> 00:09:43,890
‫الخاص بي
‫و(ثري) له الـ(كينج) الخاص به

144
00:09:43,933 --> 00:09:45,891
‫بالإضافة إلى الخاص بي و(زيد)
‫و(يافالا) يصبح العدد ستة

145
00:09:45,974 --> 00:09:48,100
‫فلماذا كان هناك سبعة
‫أوعية في الضريح؟

146
00:09:48,183 --> 00:09:50,016
‫ربما أخطأت في الحساب

147
00:09:51,308 --> 00:09:52,642
‫أجيد العد

148
00:09:54,100 --> 00:09:55,725
‫ماذا يفعل الـ(كينج) السابع؟

149
00:09:55,891 --> 00:09:58,600
‫لا أعرف شيئاً
‫عن (كينج) سابع

150
00:09:59,767 --> 00:10:01,058
‫اتركيني

151
00:10:01,891 --> 00:10:03,392
‫ليس حتى تخبريني ماذا يفعل

152
00:10:07,141 --> 00:10:08,475
‫أستطيع فعل هذا طوال اليوم

153
00:10:10,558 --> 00:10:14,058
‫هناك أو على الأقل كان هناك

154
00:10:14,141 --> 00:10:16,225
‫(كينج) أسود

155
00:10:16,308 --> 00:10:18,809
‫(كينج) أسود؟ وماذا يفعل؟

156
00:10:22,767 --> 00:10:24,600
‫له غرض واحد فقط

157
00:10:24,683 --> 00:10:27,141
‫قتل أي شخص يتعامل معه

158
00:10:27,225 --> 00:10:28,890
‫هل يقتل (يافالا)؟

159
00:10:28,974 --> 00:10:31,558
‫يقتل مَن يلمسه حامله

160
00:10:34,141 --> 00:10:36,890
‫- وهل هو في طائرة الرماد؟
‫- لا أعرف

161
00:10:41,642 --> 00:10:48,016
‫أقسم لك بأننا بحثنا عن الـ(كينج)
‫الأسود لقرون بدون أي نجاح

162
00:10:48,225 --> 00:10:52,350
‫حتى أثناء البحث عنه
‫عشنا في خوف من العثور عليه

163
00:10:54,600 --> 00:10:57,891
‫لا تبحثي عن هذا الـ(كينج)
‫يا (بلاكبلاد)

164
00:10:58,308 --> 00:11:00,933
‫من الأفضل ترك بعض الأشياء
‫غير موجودة

165
00:11:04,517 --> 00:11:05,850
‫يا (بلاكبلاد)

166
00:11:07,308 --> 00:11:10,558
‫قد يكون (كينج) الموت
‫وسيلة لتدمير عدوك

167
00:11:11,308 --> 00:11:13,891
‫ولكن على الأرجح سيدمرك

168
00:11:14,392 --> 00:11:16,683
‫وأي شخص قريب منك

169
00:11:40,141 --> 00:11:42,642
‫كان هذا الرجل مخموراً
‫ومشوش الذهن

170
00:12:09,141 --> 00:12:12,141
‫سوف تبارك الآلهة
‫نسلك إلى الأبد

171
00:12:12,890 --> 00:12:15,266
‫أنا أعيش لأخدم قداستك

172
00:12:15,517 --> 00:12:18,767
‫هل لديك خطة للهروب
‫من هذا المكان البائس؟

173
00:12:18,891 --> 00:12:21,225
‫آخرون يفسحون الطريق للمخرج
‫يا صاحبة القداسة

174
00:12:48,225 --> 00:12:50,642
‫لا تشك يوماً
‫في قوة (ثري)

175
00:12:52,433 --> 00:12:53,767
‫ارتفع

176
00:13:09,933 --> 00:13:11,392
‫مشغولة؟

177
00:13:11,933 --> 00:13:13,725
‫لم يتم إحصاء مخزون
‫الإمدادات منذ أسابيع

178
00:13:13,850 --> 00:13:17,433
‫وجيشنا في حالة فوضى
‫وتزداد (يافالا) قوة كل يوم

179
00:13:20,433 --> 00:13:21,767
‫وماذا عنك أنت؟

180
00:13:23,974 --> 00:13:28,100
‫بدافع الفضول، (تالون)
‫ما كان مدى تأكدك من خطة قتلي؟

181
00:13:29,809 --> 00:13:31,683
‫- وكم تتذكرين؟
‫- كله

182
00:13:31,850 --> 00:13:34,809
‫- يا للهول
‫- ما زلت أرى وجهك الآن

183
00:13:35,767 --> 00:13:37,974
‫- أنا لم أبد هكذا
‫- بلى

184
00:13:38,058 --> 00:13:41,517
‫أتذكره بوضوح
‫هل كنت تعلمين أن الخطة ستنجح؟

185
00:13:42,058 --> 00:13:43,433
‫لقد كان لدينا حدس

186
00:13:43,850 --> 00:13:46,225
‫- إذن، رهان كامل؟
‫- خطوة كاملة في الظلام

187
00:13:46,392 --> 00:13:48,266
‫جيد، من الجيد
‫أن أعرف أنك قلقة جداً

188
00:13:49,725 --> 00:13:51,850
‫اقترحت أن نجرب (توبين) أولاً

189
00:13:53,767 --> 00:13:55,058
‫(توبين)

190
00:13:55,141 --> 00:13:56,933
‫لا يجب أن أزعج نفسي
‫حتى بإحياء ذلك

191
00:13:58,100 --> 00:14:01,558
‫نعم، أنا...
‫أنا آسفة لذلك، (غوين)

192
00:14:02,850 --> 00:14:04,433
‫ربما أنا أفضل حالاً بدونه

193
00:14:05,891 --> 00:14:07,225
‫لقد فعل ذلك لخدمتك

194
00:14:08,809 --> 00:14:11,890
‫نعم، لكنه فعل ذلك
‫لخدمة الملكة (روزموند)

195
00:14:11,933 --> 00:14:14,016
‫لقد كان الشخص الوحيد
‫الذي كنت أنقذه لنفسي

196
00:14:14,517 --> 00:14:16,308
‫من أجل (غوين)
‫ليس من أجل المملكة

197
00:14:18,517 --> 00:14:22,392
‫لكن ليس لدي الوقت
‫لأقلق بشأن مثل هذه التفاهات

198
00:14:23,183 --> 00:14:25,100
‫إذا لم يجد (جانزو) و(رين)
‫علاجاً قريباً

199
00:14:25,183 --> 00:14:26,850
‫فكيف سنوقف (يافالا)؟

200
00:14:27,141 --> 00:14:30,308
‫إذا لم يجدا شيئاً قريباً
‫سأحاول أنا و(زيد) قتلها مرة أخرى

201
00:14:30,392 --> 00:14:32,767
‫- اعتقدت أنه لا يمكن أن تقتل
‫- ليس بطعنة سيف

202
00:14:33,225 --> 00:14:35,141
‫لكننا نأمل أن تنجح
‫الأساليب الأكثر قسوة

203
00:14:35,225 --> 00:14:36,974
‫عليك أن تجديها أولاً
‫أليس كذلك؟

204
00:14:38,517 --> 00:14:39,683
‫نعم

205
00:14:41,558 --> 00:14:44,058
‫وحتى الآن، ليس لدينا
‫أي فكرة عن مكانها

206
00:15:13,183 --> 00:15:16,308
‫قتلوا حراس البوابة جلالة الملكة
‫وهربوا في الليل

207
00:15:20,933 --> 00:15:22,725
‫لقد حذرتك من العفو
‫عن الحراس الحمر

208
00:15:24,016 --> 00:15:25,767
‫والآن هم محطمون

209
00:15:26,058 --> 00:15:28,392
‫لقد جازفت بمنحهم فرصة ثانية

210
00:15:28,600 --> 00:15:30,890
‫- هل أندم على منحك فرصة؟
‫- لا، جلالة الملكة

211
00:15:30,933 --> 00:15:33,100
‫سأجعل الـ(بلاكبلاد) يلاحقونهم
‫يستطيع الـ(لو كيري) مطاردتهم

212
00:15:33,183 --> 00:15:36,642
‫- لا، لن أسمح بذلك
‫- لماذا؟ لا يمكنك ترك (تو) يهرب

213
00:15:36,725 --> 00:15:38,350
‫هذه ليست المعركة
‫التي نخوضها الآن، (زيد)

214
00:15:38,433 --> 00:15:40,058
‫لقد كان خطأك
‫الذي أطلق سراحها

215
00:15:40,141 --> 00:15:41,642
‫أنا أعلم جيداً
‫أنني ارتكبت خطأ

216
00:15:41,725 --> 00:15:43,058
‫لا أريدك أن تشير إليه

217
00:15:44,350 --> 00:15:45,850
‫فقط أحاول مساعدتك في إصلاحه
‫هذا كل شيء

218
00:15:45,891 --> 00:15:47,225
‫اسمع، أنا أقول لك ألا تفعل

219
00:15:47,683 --> 00:15:50,433
‫أحتاج إليك والـ(بلاكبلاد)
‫الخاصين بك والـ(لو كيري) هنا

220
00:15:51,100 --> 00:15:52,933
‫بالكاد لدينا عدد كاف من الرجال
‫كما هي الحال في هذه القاعدة

221
00:15:55,974 --> 00:15:57,683
‫نعم يا صاحبة الجلالة

222
00:15:58,433 --> 00:15:59,767
‫شكراً لك يا (زيد)

223
00:16:19,558 --> 00:16:20,890
‫ماذا؟

224
00:16:22,475 --> 00:16:23,809
‫متى كانت آخر مرة
‫نمت فيها؟

225
00:16:25,725 --> 00:16:27,683
‫لماذا يسألني الجميع
‫ذلك باستمرار؟

226
00:16:27,891 --> 00:16:30,308
‫سيكون هناك متسع من الوقت
‫كي أنام بمجرد أن أجد علاجاً

227
00:16:41,016 --> 00:16:43,809
‫لم تأت إلى هنا لتسألني
‫عن نومي، (زيد)، ماذا تريد؟

228
00:16:44,891 --> 00:16:46,725
‫كنت أتمنى أن تتمكني
‫من مساعدتي في شيء ما

229
00:16:47,266 --> 00:16:48,600
‫ماذا؟

230
00:16:49,141 --> 00:16:50,767
‫أنت تعرفين (يافالا) أفضل
‫من أي شخص آخر

231
00:16:52,058 --> 00:16:53,392
‫أي فكرة أين ذهبت؟

232
00:16:55,225 --> 00:16:56,392
‫لا بد من أنك تمازحني

233
00:17:00,141 --> 00:17:01,475
‫هل ترى ما أحاول فعله هنا؟

234
00:17:02,558 --> 00:17:04,475
‫تحاولين إيجاد علاج
‫للـ(كينج) لـ(يافالا)

235
00:17:04,558 --> 00:17:09,016
‫ولماذا كرست كل ساعة من كل يوم
‫لإيجاد هذا العلاج بدون نوم؟

236
00:17:09,100 --> 00:17:10,683
‫كلما وجدت علاجاً أسرع
‫قلّ عدد الأشخاص المصابين

237
00:17:10,767 --> 00:17:15,850
‫غير صحيح، لذا يمكنني
‫أن أجد علاجاً قبل أن تقتل أمي

238
00:17:18,767 --> 00:17:20,141
‫لكن لديك الجرأة

239
00:17:20,433 --> 00:17:22,600
‫لتنزل إلى هنا
‫وتسألني أين تجدها

240
00:17:22,683 --> 00:17:24,933
‫ماذا؟ كي يمكنك أن تذهب
‫وتقتلها قبل أن أجد علاجاً؟

241
00:17:25,016 --> 00:17:27,266
‫ليس بالضرورة، (رين)
‫فقط في حالة عدم العثور على علاج

242
00:17:27,350 --> 00:17:29,683
‫- أنوي العثور على واحد
‫- وإذا لم تفعلي؟

243
00:17:29,767 --> 00:17:31,100
‫إذا لم أفعل ذلك
‫فأنا متأكدة من أنني لن أساعدك

244
00:17:31,183 --> 00:17:33,016
‫في العثور عليها
‫فقط حتى تتمكن من الذهاب وقتلها

245
00:17:37,475 --> 00:17:40,266
‫هل تقولين حقاً
‫إن ولاءاتك تكمن مع (يافالا)

246
00:17:40,350 --> 00:17:42,433
‫ومحاولاتها إصابة العالم كله

247
00:17:42,517 --> 00:17:44,266
‫أكثر من أولئك منا
‫الذين يحاولون منعها؟

248
00:17:44,350 --> 00:17:47,350
‫- ليس هذا ما أقوله!
‫- قولي لي أين يمكنني أن أجدها!

249
00:17:49,183 --> 00:17:51,600
‫ليس لدي أي فكرة إلى أين
‫ستذهب (يافالا) في هذا العالم

250
00:17:51,933 --> 00:17:53,725
‫قد أعرف في طائرة الرماد

251
00:17:53,809 --> 00:17:56,890
‫لكن في هذا العالم
‫ليس لدي أي فكرة

252
00:18:00,767 --> 00:18:02,183
‫إذن لماذا لم تقولي هذا
‫في المقام الأول

253
00:18:02,266 --> 00:18:03,809
‫بدلاً من محاولة جعلي أشعر
‫وكأنني نذل لأنني أسأل؟

254
00:18:03,890 --> 00:18:05,517
‫لأنك يجب أن تشعر
‫وكأنك نذل بسبب السؤال

255
00:18:05,933 --> 00:18:07,266
‫اذهب

256
00:18:57,016 --> 00:18:58,350
‫أيها الحراس!

257
00:19:00,475 --> 00:19:02,392
‫أعتقد أنه قد يكون
‫لدي طريقة للعثور على (يافالا)

258
00:19:08,890 --> 00:19:10,350
‫(غوين)، ما الخطب؟

259
00:19:10,558 --> 00:19:12,850
‫- ما هو الأمر الملح؟
‫- أعتقد أنني أعرف كيف أجد (يافالا)

260
00:19:12,891 --> 00:19:15,058
‫- هذا رائع، كيف؟
‫- (روزموند)؟

261
00:19:15,141 --> 00:19:18,683
‫- ماذا يفعل هنا؟
‫- رأيت (غاريت) يتسلل من الثكنات

262
00:19:18,767 --> 00:19:21,600
‫- ما سبب كل هذا؟
‫- كانت تراودني هذه الأحلام

263
00:19:21,683 --> 00:19:24,517
‫وأنا أيضاً
‫أشبه بالذكريات

264
00:19:24,600 --> 00:19:26,558
‫هل هي مثل اللحظات
‫التي حدثت ولكن ليس لك؟

265
00:19:26,642 --> 00:19:29,517
‫نعم، يبدو الأمر
‫وكأنني أرى العالم من خلال...

266
00:19:29,933 --> 00:19:31,266
‫أعين الآخرين

267
00:19:32,725 --> 00:19:35,600
‫أعتقد أنها أجزاء من ذكريات
‫عندما كنا على اتصال بـ(يافالا)

268
00:19:35,890 --> 00:19:37,100
‫هل أنت بخير؟

269
00:19:37,183 --> 00:19:39,016
‫نعم (غاريت)، أنا لست مجنونة
‫إذا كان هذا ما تسأله

270
00:19:39,100 --> 00:19:41,974
‫- ولا أنا
‫- (جانزو)، إذا كان لدي أنا و(توبين)

271
00:19:42,058 --> 00:19:44,850
‫هذه الرؤى، يجب أن يعني أنه أمر
‫طبيعي عند المتحدين، أليس كذلك؟

272
00:19:45,058 --> 00:19:46,850
‫بالطبع، طبيعي تماماً

273
00:19:46,891 --> 00:19:48,600
‫أن تكون جزءاً
‫من عقل خلية، تقتل

274
00:19:48,725 --> 00:19:50,308
‫وتعاد إلى الحياة
‫ثم تشارك الذكريات؟

275
00:19:50,392 --> 00:19:52,600
‫- عادي
‫- حسناً، الفكرة هي هؤلاء الناس

276
00:19:52,683 --> 00:19:55,392
‫- لقد تم جذبهم إلى مكان ما
‫- إلى الجبال، صحيح؟

277
00:19:55,600 --> 00:19:56,891
‫كأنهم في رحلة حج

278
00:19:59,974 --> 00:20:01,308
‫إنهم يسافرون لرؤية (يافالا)

279
00:20:01,890 --> 00:20:03,183
‫أي جبال رأيت؟

280
00:20:04,891 --> 00:20:08,100
‫لا أدري
‫هل تعرف؟

281
00:20:09,974 --> 00:20:11,308
‫لا

282
00:20:13,183 --> 00:20:14,891
‫حسناً، حالما نتوصل
‫إلى طريقة لقتلها

283
00:20:14,974 --> 00:20:16,767
‫يجب أن نخرج ونجد مجموعة
‫من الحجاج المصابين

284
00:20:16,850 --> 00:20:18,809
‫- لمتابعة (يافالا)
‫- أنا موافق

285
00:20:18,890 --> 00:20:20,183
‫(توبين)، لا يمكنك المجيء

286
00:20:21,974 --> 00:20:25,100
‫- ولا يمكنك أنت، (غاريت)
‫- عمَ تتحدث؟ بالطبع نحن ذاهبون

287
00:20:25,183 --> 00:20:28,308
‫كلاكما معرّضان للخطر
‫كم مرة كنتما على وشك الإصابة؟

288
00:20:28,392 --> 00:20:30,890
‫اسمعي، أنا أعرف المخاطر
‫ويمكنني الاعتناء بنفسي

289
00:20:30,933 --> 00:20:33,350
‫- وأنا كذلك
‫- لا يمكن تشتيت انتباهنا بتغطيتك

290
00:20:33,433 --> 00:20:35,642
‫أنت تتحدث عن الذهاب
‫إلى مركز الخلية

291
00:20:35,725 --> 00:20:38,141
‫(يافالا) ستكون محاطة
‫بآلاف المصابين

292
00:20:38,225 --> 00:20:42,350
‫نعم، ولكن إذا أصبنا بالعدوى
‫بمجرد موتها، سيتم تحريرنا، صحيح؟

293
00:20:42,433 --> 00:20:44,475
‫صحيح ولكن إذا أصيب
‫أي منكما بالعدوى

294
00:20:44,558 --> 00:20:46,974
‫فستتمكن (يافالا) فجأة
‫من الوصول إلى عقلكما

295
00:20:47,058 --> 00:20:48,891
‫ستعرف كل ما تعرفانه

296
00:20:48,974 --> 00:20:51,141
‫صحيح أنه ليس كثيراً
‫في كلتا الحالتين

297
00:20:51,809 --> 00:20:54,890
‫ومع ذلك
‫ستعرف أي خطة توصلنا إليها

298
00:20:56,433 --> 00:20:59,141
‫ستبقيان هنا كلاكما
‫ساعدا في الدفاع عن القاعدة

299
00:21:40,890 --> 00:21:43,683
‫ماذا؟ ماذا تفعل؟

300
00:21:46,141 --> 00:21:47,517
‫لماذا تتركني أنام؟

301
00:21:50,475 --> 00:21:52,392
‫اعتقدت أنك بحاجة إلى الراحة

302
00:21:52,600 --> 00:21:55,308
‫- تعالي
‫- ليس لدي وقت للراحة، (جانزو)

303
00:21:55,392 --> 00:21:57,225
‫في الواقع
‫لقد كانت تجربتي

304
00:21:57,308 --> 00:21:59,350
‫حتى ساعة واحدة من النوم

305
00:21:59,433 --> 00:22:01,350
‫يمكن أن تحسن الإنتاجية
‫بعشرة أضعاف

306
00:22:01,433 --> 00:22:03,016
‫حسناً، سأصدقك

307
00:22:03,350 --> 00:22:07,225
‫آمل أن ينجح أحد من هذا قبل اكتشاف
‫(زيد) وعصابته كيف يقتلون والدتي

308
00:22:07,308 --> 00:22:09,517
‫على الرغم من أنهم ربما
‫لن يكتشفوا ذلك بدون مساعدتنا

309
00:22:10,350 --> 00:22:11,642
‫صحيح؟

310
00:22:13,225 --> 00:22:15,683
‫- صحيح
‫- صحيح

311
00:22:17,725 --> 00:22:19,683
‫كان عليّ أن أصنع هذا الجهاز
‫بدون علم (رين)

312
00:22:19,767 --> 00:22:21,850
‫إنها مصممة لقتل والدتها والجميع

313
00:22:21,891 --> 00:22:23,517
‫حاولي ألا تضيعيه هذه المرة

314
00:22:24,183 --> 00:22:27,809
‫- كيف نضيئه؟
‫- لا حاجة للاشتعال، ارميه على (يافالا)

315
00:22:27,890 --> 00:22:29,058
‫سوف تنكسر الأغلفة الداخلية

316
00:22:29,141 --> 00:22:31,433
‫ثم تختلط المكونات الداخلية
‫وتتفاعل مع بعضها البعض

317
00:22:31,517 --> 00:22:33,433
‫مما يؤدي إلى اشتعالها
‫في ألسنة لهب ساخنة جداً

318
00:22:33,517 --> 00:22:36,475
‫لدرجة أنها ستأكل لحمها بشكل أسرع
‫مما يمكنها أن تتجدد، نظرياً

319
00:22:36,558 --> 00:22:38,767
‫- هذه فكرة سارة
‫- لا، ليست كذلك

320
00:22:38,850 --> 00:22:40,558
‫بينما أنت في ذلك
‫قطعي رأسها

321
00:22:40,642 --> 00:22:43,016
‫قد يمنع الـ(كينج)
‫من تجديد باقي جسدها

322
00:22:43,100 --> 00:22:44,558
‫لديك فرصة واحدة فقط
‫بعد كل شيء

323
00:22:45,100 --> 00:22:46,433
‫وأي شيء آخر؟

324
00:22:47,517 --> 00:22:49,058
‫حاولي ألا تموتي، (تالون)

325
00:22:49,767 --> 00:22:51,433
‫عدم الموت
‫هو من أفضل سماتي

326
00:23:01,809 --> 00:23:02,933
‫هيا أرجوك

327
00:23:07,433 --> 00:23:09,225
‫(رين)، أنت بحاجة
‫إلى أخذ قسط من الراحة

328
00:23:09,308 --> 00:23:10,642
‫أنت تعلم أن هذا
‫ليس خياراً، (جانزو)

329
00:23:10,725 --> 00:23:12,141
‫يجب أن أجد هذا السم
‫القاتل للـ(كينج)

330
00:23:12,225 --> 00:23:14,725
‫قبل أن يذهب أصدقاؤك القساة
‫ويقتلون والدتي

331
00:23:14,809 --> 00:23:16,308
‫إنهم يحاولون فقط
‫إنقاذ العالم مثلنا

332
00:23:16,392 --> 00:23:18,266
‫والدتي ضحية أيضاً!

333
00:23:18,350 --> 00:23:20,517
‫لقد تم استعبادها من قبل
‫ذلك الـ(كينج) مثل أي شخص آخر

334
00:23:20,600 --> 00:23:23,266
‫قبل أن تحصل على الـ(كينج)
‫كانت إنسانة جيدة

335
00:23:23,350 --> 00:23:25,225
‫- حقاً؟
‫- نعم، كانت أماً محبة

336
00:23:25,308 --> 00:23:27,058
‫- حقاً؟
‫- لا، ليس بالفعل

337
00:23:28,058 --> 00:23:31,141
‫لكنها لا تزال والدتي
‫أحتاج إلى حل هذا قبل مغادرتهم

338
00:23:35,933 --> 00:23:37,266
‫(رين)؟

339
00:23:38,642 --> 00:23:39,933
‫(رين)؟

340
00:23:41,350 --> 00:23:42,890
‫أنا آسف، لقد غادروا

341
00:23:47,100 --> 00:23:49,517
‫لا أعرف ما إذا كان عليّ
‫أن أتمنى أن ينجحوا أو يفشلوا

342
00:23:51,350 --> 00:23:53,141
‫مهما كانت قيمة كلامي

343
00:23:53,517 --> 00:23:55,100
‫فإن احتمالات الفشل كبيرة

344
00:24:00,725 --> 00:24:02,225
‫(روزموند)، انتظري

345
00:24:02,891 --> 00:24:03,891
‫ليس الآن، (توبين)
‫أنا مشغولة جداً

346
00:24:03,974 --> 00:24:05,683
‫من فضلك، لا تقطعيني هكذا

347
00:24:07,475 --> 00:24:08,809
‫أعطيني فرصة أخرى

348
00:24:08,933 --> 00:24:10,475
‫لا توجد فرص أخرى
‫أنت متزوج

349
00:24:10,558 --> 00:24:11,890
‫الآن من فضلك، دعني وشأني

350
00:24:12,600 --> 00:24:14,642
‫رسالة من مدير التموين
‫جلالة الملكة

351
00:24:14,725 --> 00:24:17,891
‫- ما هي؟
‫- يؤسفني أن أبلغكم أن مستودعاتكم

352
00:24:17,974 --> 00:24:20,016
‫ستكون فارغة تماماً
‫بحلول نهاية الأسبوع

353
00:24:20,100 --> 00:24:21,433
‫ماذا؟ أعطني هذه

354
00:24:23,266 --> 00:24:25,433
‫- (روزموند)
‫- (توبين)، ليس لدي وقت لك

355
00:24:55,725 --> 00:24:58,100
‫- بحقك يا امرأة!
‫- لا تقل لي هذا

356
00:24:58,517 --> 00:25:00,600
‫- قلت إنك توقفت عن الشرب
‫- اتركيني وشأني

357
00:25:00,683 --> 00:25:03,475
‫لا! إذن أنت في حالة
‫حب مع امرأة أخرى

358
00:25:03,558 --> 00:25:05,100
‫أين المشكلة؟
‫حان وقت النضوج، (توبين)

359
00:25:05,183 --> 00:25:07,100
‫هذه ليست الطريقة التي تخيلت
‫أن تتحول بها حياتي

360
00:25:07,308 --> 00:25:09,517
‫وهل تعتقد أن كل شيء
‫مبتهج معي؟

361
00:25:10,058 --> 00:25:12,850
‫أنا متزوجة من السكير
‫الذي سيكون الملك

362
00:25:12,974 --> 00:25:15,392
‫وبدلاً من العيش
‫براحة في (إيغيسفورد)

363
00:25:15,475 --> 00:25:17,600
‫حيث يمكنك
‫أن تتعلم أن تحبني

364
00:25:17,683 --> 00:25:19,974
‫أنا عالقة هنا
‫حيث يمكنني كل يوم

365
00:25:20,058 --> 00:25:22,683
‫رؤية المرأة التي يحلم بها
‫زوجي المخمور في مكاني

366
00:25:22,767 --> 00:25:25,308
‫أجل، على الرحب والسعة
‫لأن هذا ما أردته، أليس كذلك؟

367
00:25:25,392 --> 00:25:28,266
‫- تهانينا
‫- لقد وعدت بالحصول على جيشي

368
00:25:28,558 --> 00:25:32,433
‫ولكن ما فائدة جيشي إذا كنت
‫ثملًا جداً بحيث لا تستطيع قيادته؟

369
00:25:33,767 --> 00:25:35,809
‫- رحل الجيش يا (فاليستا)
‫- ليس كله

370
00:25:35,890 --> 00:25:38,183
‫- لا يزال هناك بضع مئات من الرجال
‫- أين الفائدة من ذلك؟

371
00:25:38,266 --> 00:25:41,392
‫ربح الجنرال (رولشاد) معركة
‫(كولني) بمئة رجل فقط!

372
00:25:43,350 --> 00:25:44,683
‫انظر إليّ!

373
00:25:46,350 --> 00:25:48,141
‫يا للهول!
‫لماذا فعلت ذلك؟

374
00:25:48,225 --> 00:25:49,600
‫- ماذا؟
‫- لقد ضربتني على رأسي

375
00:25:49,683 --> 00:25:50,850
‫لا، لم أفعل

376
00:25:57,475 --> 00:25:59,266
‫ليس عليك أن تحبني

377
00:26:00,183 --> 00:26:04,517
‫لكن عليك أن تتمالك نفسك
‫وتعيش بطريقة تليق بمنصبك

378
00:26:06,183 --> 00:26:08,558
‫لا يزال لديك عدد كاف
‫من الرجال لترك بصمة

379
00:26:11,683 --> 00:26:13,100
‫لذا دعنا نذهب ونصنعها

380
00:26:17,433 --> 00:26:21,517
‫كما تعلمين، إذا كنت تحمين سراً
‫قد يدمر العالم

381
00:26:21,600 --> 00:26:24,767
‫فمن المنطقي أن تقومي
‫بتضمين ملاحظاتك البحثية

382
00:26:24,850 --> 00:26:25,974
‫سيكون هذا من اللطيف منهم
‫أليس كذلك؟

383
00:26:26,058 --> 00:26:28,225
‫نعم، سيكون كذلك

384
00:26:28,308 --> 00:26:30,725
‫ورقة تعليمات صغيرة
‫مطوية داخل الصندوق

385
00:26:30,809 --> 00:26:32,683
‫كيف نوقف كارثة الـ(كينج)

386
00:26:32,767 --> 00:26:35,266
‫الخطوة الأولى، لا تفتح الصندوق

387
00:26:35,350 --> 00:26:37,683
‫الخطوة الثانية
‫لا، لقد فتحت الصندوق!

388
00:26:47,891 --> 00:26:49,350
‫إنه يحترق كالنار

389
00:26:49,433 --> 00:26:53,100
‫- ما هو؟
‫- هذا الختم، لا أعتقد أنه من الشمع

390
00:26:53,183 --> 00:26:57,809
‫طعمه أشبه بحروق شديدة
‫طعمه كأنه سيحرق حفرة في داخلك

391
00:26:57,890 --> 00:26:59,517
‫ما الشمع الذي تتحدث عنه؟

392
00:27:01,974 --> 00:27:04,725
‫من الخريطة
‫كان هناك ختم على الزاوية

393
00:27:04,809 --> 00:27:07,141
‫إلا أنه لا يختم شيئاً
‫طعمه أشبه...

394
00:27:07,266 --> 00:27:09,933
‫الخردل الشديد مع قليل من...

395
00:27:10,683 --> 00:27:12,683
‫بركان أو شيء من هذا القبيل

396
00:27:14,517 --> 00:27:16,725
‫- ترياق
‫- سوف أتحقق من الأرشيف

397
00:27:19,725 --> 00:27:21,016
‫حسناً

398
00:27:23,392 --> 00:27:26,016
‫- أنت لا تظن أنهم اعتقدوا ذلك
‫- كنت لأعتقد ذلك

399
00:27:35,683 --> 00:27:36,850
‫ربما هذا هو

400
00:27:37,642 --> 00:27:38,933
‫(رين)؟

401
00:27:39,517 --> 00:27:41,642
‫انظري، عصارة (فيكتور)

402
00:27:41,725 --> 00:27:43,809
‫طعمها مثل الخردل، تلوين أحمر

403
00:27:44,225 --> 00:27:46,141
‫اتساق شمعي، حرق شديد

404
00:27:46,225 --> 00:27:48,558
‫- سأصدق كلامك
‫- يا للهول، إن كان هذا في الواقع...

405
00:27:48,642 --> 00:27:50,433
‫عصارة (فيكتور)، هذا مذهل

406
00:27:50,517 --> 00:27:53,016
‫لم نشهد عصارة (فيكتور)
‫منذ حوالى مئتَي عام

407
00:27:53,183 --> 00:27:55,350
‫- شجيرة (فيكتور) منقرضة
‫- لكننا كنا أول من فتح هذا الصندوق

408
00:27:55,433 --> 00:27:57,100
‫ربما في بضع مئات السنين

409
00:27:57,225 --> 00:27:59,891
‫اكشطي بعضاً من تلك العصارة
‫وامزجيها ببعض من الزيت الدافئ

410
00:27:59,974 --> 00:28:02,308
‫نحن بحاجة إلى إجراء اختبار
‫لمعرفة ما إذا كان سيقتل الـ(كينج)

411
00:28:02,767 --> 00:28:04,683
‫حسناً، أسرع يا (جانزو)

412
00:28:05,016 --> 00:28:07,809
‫علينا أن نلاحق أصدقاءك
‫ونوقفهم قبل فوات الأوان

413
00:28:14,600 --> 00:28:16,225
‫يا للهول، إنها تحترق

414
00:28:16,308 --> 00:28:17,890
‫هل سبق لي أن أبالغ؟

415
00:28:22,517 --> 00:28:25,890
‫- (رين)؟ أحضري لي جرذاً
‫- لا، لا، لا

416
00:28:25,933 --> 00:28:28,141
‫لا يمكننا أن نضيعها على جرذ
‫لدينا جرعتان فقط، وربما 3 جرعات

417
00:28:28,266 --> 00:28:29,725
‫نحن بحاجة إلى معرفة
‫ما إذا كانت تعمل

418
00:28:29,809 --> 00:28:32,683
‫ربما قاموا فقط بوضع عصارة (فيكتور)
‫على قطعة ورق بالصدفة

419
00:28:32,767 --> 00:28:34,600
‫وليس لها علاقة بأي شيء

420
00:28:34,683 --> 00:28:37,100
‫إذن سنختبرها على بشري
‫وإذا نجحت، فسننقذ حياة

421
00:28:37,392 --> 00:28:40,683
‫- وماذا لو قتلته؟
‫- أنا آسفة لأنه مات أبكر مما يجب

422
00:28:40,767 --> 00:28:42,225
‫لكنه على الأقل
‫مات وهو يحاول إنقاذ المملكة؟

423
00:28:42,600 --> 00:28:45,183
‫صحيح
‫سنختبر على البشري إذن

424
00:28:45,974 --> 00:28:47,308
‫كم أتمنى أن ينجح هذا

425
00:28:49,141 --> 00:28:51,683
‫اكتشفت الجرذان هذا
‫في وقت سابق من اليوم

426
00:28:56,100 --> 00:28:57,767
‫لماذا أتيت إلى هذه القاعدة؟

427
00:28:58,558 --> 00:29:03,100
‫يمكنك محاولة إبعادنا
‫لكنك لن تمنعنا

428
00:29:03,433 --> 00:29:07,809
‫واحداً تلو الآخر
‫سيكون الجميع متحدين

429
00:29:08,725 --> 00:29:10,683
‫- هذا يكفيني
‫- حسناً

430
00:29:35,266 --> 00:29:37,558
‫- هل هو ميت؟
‫- آمل لا

431
00:29:46,392 --> 00:29:48,600
‫لماذا تنظرون إليّ بهذه الطريقة؟

432
00:29:49,266 --> 00:29:52,308
‫فقط للتأكد
‫لماذا أتيت إلى القاعدة؟

433
00:29:53,141 --> 00:29:57,058
‫نصف بلدتي مصاب
‫لقد جئت إلى هنا للجوء

434
00:29:57,141 --> 00:30:00,141
‫ما هو شعورك تجاه العالم الآن؟
‫بالسعادة والسلام؟

435
00:30:01,308 --> 00:30:04,558
‫بل بالتقرّح والجوع

436
00:30:07,683 --> 00:30:09,141
‫(رين)، لقد فعلناها

437
00:30:10,183 --> 00:30:11,517
‫لقد فعلناها!

438
00:30:13,016 --> 00:30:15,141
‫(جانزو)، (جانزو)!
‫علينا أن نذهب لإنقاذ والدتي

439
00:30:15,725 --> 00:30:17,558
‫- ماذا؟ لا، (رين) لا، انتظري
‫- هيا!

440
00:30:17,642 --> 00:30:19,809
‫(رين)؟ لا
‫يمكننا التحدث عن هذا، (رين)؟

441
00:30:23,141 --> 00:30:25,974
‫لست متأكداً من مدى جهوزيتي
‫أنا وأنت للتجول عبر المملكة

442
00:30:26,058 --> 00:30:27,433
‫في مهمة لإنقاذ العالم

443
00:30:27,558 --> 00:30:28,891
‫لن أبقى مكتوفة الأيدي
‫وأسمح لأصدقائك

444
00:30:28,974 --> 00:30:31,890
‫- بقتل والدتي بينما لدينا علاج
‫- ربما لدينا علاج

445
00:30:31,933 --> 00:30:35,266
‫- نجح
‫- ربما يعمل فقط على نسل الـ(كينج)

446
00:30:35,350 --> 00:30:38,725
‫أعني، لماذا يعطوننا عصارة كافية
‫لثلاث جرعات؟

447
00:30:38,809 --> 00:30:41,683
‫لماذا ليس واحدة فقط إذا كان
‫القصد منها قتل رجل واحد فقط؟

448
00:30:41,767 --> 00:30:44,141
‫ربما تكون قطعاً احتياطية
‫في حال إضاعة واحدة، لا أدري

449
00:30:44,266 --> 00:30:47,266
‫حسناً، كيف سنقترب بما يكفي
‫من والدتك لحقنها؟

450
00:30:47,350 --> 00:30:49,767
‫(جانزو)، يمكنك إما مساعدتي
‫أو الابتعاد عن طريقي

451
00:30:49,850 --> 00:30:51,600
‫لأنني سأذهب معك أو بدونك

452
00:30:51,683 --> 00:30:54,350
‫حسناً، إذا لم أستطع
‫إقناعك بالعكس

453
00:30:54,433 --> 00:30:56,183
‫فأنا بالتأكيد لن أدعك
‫تذهبين بمفردك

454
00:30:56,308 --> 00:30:58,225
‫سأذهب وأحضر (مونت) ليرافقنا

455
00:31:11,266 --> 00:31:13,016
‫لا ينبغي أن يكون
‫من الصعب جداً متابعتهم

456
00:31:13,974 --> 00:31:16,141
‫- ما الذي يفعلونه؟
‫- أعتقد أنهم يصلون

457
00:31:16,225 --> 00:31:19,266
‫في عبادة الشمس عند الـ(بلاكبلاد)
‫كانوا يفعلون شيئاً مشابهاً

458
00:31:19,850 --> 00:31:22,016
‫أعتقد الآن أن (يافالا)
‫جعلتهم جميعاً يصلون لها

459
00:31:33,974 --> 00:31:35,767
‫نعم، إنه مخيف

460
00:31:37,891 --> 00:31:39,392
‫لا يسعني إلا أن أتساءل
‫عما إذا كان هذا الـ(كينج)

461
00:31:39,475 --> 00:31:41,475
‫قد جعل (يافالا) سيئة
‫أو كانت دائماً على هذا النحو

462
00:31:43,266 --> 00:31:44,683
‫ما الفرق الذي يحدثه؟

463
00:31:45,558 --> 00:31:47,767
‫- إنها شريرة الآن
‫- هذا يحدث فرقاً بالنسبة إليّ

464
00:31:47,891 --> 00:31:49,850
‫لقد تابعتها بإخلاص طيلة حياتي

465
00:31:51,141 --> 00:31:52,890
‫ربما كنت أعمى فقط

466
00:31:52,933 --> 00:31:54,642
‫مَن يعرف ما هو صحيح معها
‫وما هو كذب؟

467
00:31:58,225 --> 00:32:00,517
‫- أعلم أنها كذبت بشأن والدي
‫- هل تعتقدين ذلك؟

468
00:32:00,600 --> 00:32:04,683
‫أنا متأكدة من ذلك، السؤال الوحيد
‫هل كان يساعدها طوال الوقت؟

469
00:32:07,600 --> 00:32:09,475
‫لماذا يعطيها هذا الصندوق؟

470
00:32:11,725 --> 00:32:13,558
‫أتمنى لو أمكنني إخبارك، (تالون)

471
00:32:13,642 --> 00:32:15,725
‫لقد كنت مخدوعاً
‫مثل أي شخص آخر

472
00:32:19,016 --> 00:32:23,809
‫لذا، تريدين أن تكوني الشخص
‫الذي يشعل النار فيها أو يقطع رأسها؟

473
00:32:25,891 --> 00:32:27,225
‫قطع رأسها

474
00:32:28,891 --> 00:32:30,225
‫اتفقنا

475
00:32:33,850 --> 00:32:35,141
‫لنذهب

476
00:32:44,517 --> 00:32:47,141
‫ستكفينا الصوامع الاحتياطية
‫لبضعة أيام أخرى على الأكثر

477
00:32:47,225 --> 00:32:50,100
‫لذا يجب أن نرسل الرجال
‫إلى الريف

478
00:32:50,183 --> 00:32:51,891
‫ليجمعوا ما بوسعهم من الحصاد

479
00:32:51,974 --> 00:32:53,475
‫ماذا عن الحيوانات في الغابة؟

480
00:32:53,558 --> 00:32:56,058
‫حصل عليها الـ(لو كيري) و(يافالا)

481
00:32:56,141 --> 00:32:57,891
‫إذا لم نحصل على اللحوم قريباً
‫فالـ(لو كيري)

482
00:32:57,974 --> 00:33:00,058
‫سيبدأون في الظهور بمذاق لذيذ

483
00:33:00,683 --> 00:33:02,642
‫- لقد تغيرت
‫- لقد تغيرت؟

484
00:33:02,890 --> 00:33:05,016
‫ماذا عنك؟
‫أنت بعيد عن (غاريت) الكامل

485
00:33:05,100 --> 00:33:07,433
‫الذي يفعل دائماً الشيء الصحيح
‫والذي نشأت معه

486
00:33:07,517 --> 00:33:09,600
‫هذا مكان للنمو

487
00:33:10,350 --> 00:33:11,890
‫مكان جحيم الآن

488
00:33:13,350 --> 00:33:16,725
‫عندما تتذكرين تلك الفتاة الصغيرة
‫وهي تتسلق هذه الجدران القديمة

489
00:33:17,392 --> 00:33:19,850
‫هل تخيلت قط أن هذه هي الطريقة
‫التي ستنتهي بها حياتك؟

490
00:33:21,183 --> 00:33:22,183
‫لا

491
00:33:22,266 --> 00:33:24,308
‫أولاً، كنت متأكدة
‫من أننا سنتزوج

492
00:33:26,475 --> 00:33:28,141
‫كان هذا هو الحلم، أليس كذلك؟

493
00:33:30,558 --> 00:33:31,890
‫كنت أعرف دائماً

494
00:33:32,600 --> 00:33:34,891
‫أنك لست مقدّرة لي، (غوين)

495
00:33:41,392 --> 00:33:42,767
‫كم نحن يائسان

496
00:33:43,809 --> 00:33:46,517
‫نعم، (تالون) وحدها
‫مع حبيبها السابق

497
00:33:46,683 --> 00:33:49,225
‫خطيبك لديه زوجة جديدة
‫وها نحن

498
00:33:49,767 --> 00:33:51,100
‫ما زلنا عالقين في القاعدة

499
00:33:51,225 --> 00:33:54,266
‫نبذل قصارى جهدنا
‫لنرقى إلى مستوى ما هو متوقع منا

500
00:33:57,891 --> 00:34:02,642
‫جلالة الملكة، اللورد (توبين)
‫غادر للتو القاعدة

501
00:34:03,100 --> 00:34:06,433
‫- ماذا تقصد بذلك؟
‫- لا أعلم يا جلالة الملكة، غادر الكل

502
00:34:06,642 --> 00:34:10,266
‫- مَن الكل؟
‫- اللورد (توبين)، زوجته الجديدة

503
00:34:11,058 --> 00:34:12,890
‫وما تبقى من جيش (إيغيسفورد)

504
00:34:14,225 --> 00:34:15,890
‫وفقط عندما لا يمكن
‫أن يزداد الأمر سوءاً

505
00:34:15,933 --> 00:34:18,475
‫فقد سرق خطيبي
‫ما تبقى من الجيش الصغير

506
00:34:19,266 --> 00:34:21,100
‫جلالة الملكة، يجب أن تعلمي أيضاً

507
00:34:21,392 --> 00:34:24,016
‫أن السيد (جانزو)
‫و(مونت) و(رين)

508
00:34:24,350 --> 00:34:26,225
‫هم أيضاً يستعدون للمغادرة

509
00:34:27,225 --> 00:34:28,392
‫ماذا؟

510
00:34:29,392 --> 00:34:31,058
‫هل حملت ذلك؟
‫ليس ثقيلاً جداً؟

511
00:34:31,141 --> 00:34:32,974
‫- إنه ثقيل جداً
‫- حسناً، ستكون بخير

512
00:34:34,558 --> 00:34:36,016
‫إلى أين تذهبان؟

513
00:34:36,100 --> 00:34:37,683
‫وجدنا السم الذي يقتل الـ(كينج)

514
00:34:37,767 --> 00:34:39,058
‫- ذلك رائع
‫- ليس تماماً

515
00:34:39,141 --> 00:34:40,767
‫نحن...
‫تبقت جرعتان فقط

516
00:34:40,850 --> 00:34:42,433
‫سوف نعطي واحدة منهما لأمي

517
00:34:42,517 --> 00:34:45,642
‫توصلنا إلى أنه إذا تمكنا من قتل ملكة
‫الـ(كينج) فيمكننا إيقاف هذا الأمر برمته

518
00:34:45,725 --> 00:34:47,891
‫سأشكل قوة دفاع
‫لحمايتكما على الطريق

519
00:34:47,974 --> 00:34:50,183
‫لا، شكراً، إذا حضرنا مع جيش
‫فلن تدعنا نقترب منها

520
00:34:50,266 --> 00:34:52,183
‫سأرسل ثلاثة من رجالي
‫يرتدون زي الفلاحين

521
00:34:52,266 --> 00:34:54,100
‫- سيكون لديكما طريقة أفضل...
‫- مع الاحترام، جلالة الملكة

522
00:34:54,183 --> 00:34:55,517
‫لدي أفضل فرصة
‫للاقتراب من والدتي

523
00:34:55,600 --> 00:34:58,350
‫و(يافالا) تعرفني بالفعل
‫لذا لن يكون غريباً لو وصلت مع (رين)

524
00:34:58,433 --> 00:34:59,850
‫نحن نضيع الوقت
‫هم يسبقوننا

525
00:34:59,891 --> 00:35:01,600
‫إذا كنا سنفعل هذا
‫علينا المغادرة الآن

526
00:35:01,683 --> 00:35:02,850
‫آسفة

527
00:35:03,350 --> 00:35:04,725
‫- كن آمناً
‫- (مونت)!

528
00:35:05,683 --> 00:35:07,600
‫نحن نحتاج إلى أن نذهب
‫أنت بحاجة إلى مراقبتنا

529
00:35:07,809 --> 00:35:09,933
‫(جانزو)، (رين)، أنا قادم
‫سأراقبكما!

530
00:35:10,016 --> 00:35:12,058
‫- اصمت
‫- لكامل المهمة، يا (مونت)

531
00:35:12,141 --> 00:35:13,890
‫- هذا اليوم؟
‫- الآن

532
00:35:13,933 --> 00:35:16,308
‫الآن، شكراً لك
‫من فضلك، خذ هذه الحقيبة

533
00:35:16,392 --> 00:35:20,767
‫- لدي وجبة خفيفة للطريق
‫- الآن يا (مونت)! الآن يا (مونت)!

534
00:35:21,058 --> 00:35:23,433
‫هل تعتقدين أن هناك
‫أي فرصة لينجحوا؟

535
00:35:25,725 --> 00:35:27,433
‫لترافقهم الآلهة

536
00:35:44,141 --> 00:35:45,517
‫ها هم مرة أخرى

537
00:35:45,891 --> 00:35:48,016
‫أنا جاد، كم مرة يحتاج
‫هؤلاء المجانين إلى الصلاة؟

538
00:35:48,850 --> 00:35:51,183
‫بهذا المعدل، سينتهي العالم
‫قبل أن نصل إلى (يافالا)

539
00:35:51,558 --> 00:35:53,100
‫ربما هذه هي خطتها

540
00:35:54,767 --> 00:35:56,058
‫تأخيرنا؟

541
00:35:56,974 --> 00:35:58,308
‫إنها لا تعرف حتى أننا هنا

542
00:35:59,475 --> 00:36:00,890
‫لا تكن متأكداً

543
00:36:03,890 --> 00:36:05,433
‫لديها أعين في كل مكان

544
00:36:13,475 --> 00:36:15,058
‫لا تدعها تؤثر فيك يا (زيد)

545
00:36:33,433 --> 00:36:34,767
‫أنا (رين)!

546
00:36:37,225 --> 00:36:38,558
‫ابنة (يافالا)

547
00:36:41,350 --> 00:36:42,683
‫أيمكنكم سماعي؟

548
00:36:55,141 --> 00:36:58,308
‫تحياتي، (رين)
‫أنا كنت في انتظارك

549
00:36:59,350 --> 00:37:02,350
‫- اقتربي
‫- لا، شكراً

550
00:37:02,433 --> 00:37:03,850
‫سأحافظ على مسافة

551
00:37:05,433 --> 00:37:08,141
‫أفضّل التحدث
‫إلى حقيقتك شخصياً

552
00:37:08,225 --> 00:37:11,600
‫- أين أنت الآن؟
‫- خائنا (بلاكبلاد)، (زيد) و(تالون)

553
00:37:11,809 --> 00:37:13,891
‫أستطيع رؤيتهما يأتيان لقتلي

554
00:37:14,517 --> 00:37:17,475
‫- هل أنت جزء من ذلك؟
‫- لا، أعدك

555
00:37:18,183 --> 00:37:20,475
‫لكنك على حق
‫فهما عازمان على قتلك

556
00:37:20,683 --> 00:37:22,683
‫يجب أن أصل إليك
‫قبل أن يصلا، يا أمي

557
00:37:23,475 --> 00:37:25,100
‫سأتعامل معهما بنفسي

558
00:37:27,225 --> 00:37:30,058
‫إذا جاز لي التدخل
‫فلدينا طريقة لإنقاذك

559
00:37:30,141 --> 00:37:32,517
‫علينا فقط الوصول إليك
‫قبل أن يفعلا ذلك

560
00:37:33,850 --> 00:37:38,767
‫اتبعا هذا الرجل، سيقودكما
‫ورفاقكما إليّ عبر أقصر طريق

561
00:37:39,392 --> 00:37:42,642
‫سيكون من الجيد أن تكوني
‫معي مرة أخرى، (رين)

562
00:37:48,933 --> 00:37:50,266
‫هيا

563
00:37:50,850 --> 00:37:54,100
‫- (جانزو)، هذا جنون
‫- بالطبع هو كذلك يا (مونت)

564
00:37:54,308 --> 00:37:56,141
‫لكن علينا إنقاذ العالم بطريقة ما
‫أليس كذلك؟

565
00:37:56,225 --> 00:37:59,141
‫لا أعرف، أخبرتني أمي
‫ألا أتدخل في أشياء لا أفهمها

566
00:37:59,266 --> 00:38:01,058
‫هذا يشمل كل شيء إلى حد كبير
‫أليس كذلك؟

567
00:38:01,141 --> 00:38:02,890
‫- أجل
‫- هيا، (رين)؟

568
00:38:02,933 --> 00:38:05,809
‫ماذا تقصد بذلك؟
‫(جانزو)، ماذا تقصد؟

569
00:38:08,890 --> 00:38:10,725
‫يجب أن نسرع
‫اقتربت الشمس من الغروب

570
00:38:10,809 --> 00:38:12,308
‫قولي ذلك للحجاج

571
00:38:12,392 --> 00:38:13,517
‫احذر!

572
00:38:18,183 --> 00:38:19,517
‫كيف علمت أننا هنا؟

573
00:38:20,141 --> 00:38:22,850
‫هذا الصقر البائس
‫(يافالا) تراقبنا

574
00:38:22,891 --> 00:38:24,642
‫إذن يمكنها مراقبة
‫أتباعها يموتون

575
00:38:45,974 --> 00:38:48,517
‫ما الذي أخرك؟
‫لقد انتهيت بالفعل من خاصتي

576
00:38:48,600 --> 00:38:49,974
‫حصلت على السهلين

577
00:38:55,974 --> 00:38:57,809
‫نحن بحاجة إلى التخفي
‫بعيداً عن هذا الصقر

578
00:38:58,350 --> 00:38:59,891
‫سوف تستمر (يافالا)
‫بإرسال المزيد

579
00:39:12,350 --> 00:39:13,683
‫وصلنا

580
00:39:17,767 --> 00:39:19,433
‫أقل من يوم سيراً على الأقدام
‫بعيداً عن القاعدة

581
00:39:19,517 --> 00:39:20,725
‫هذا مقلق

582
00:39:27,683 --> 00:39:29,183
‫يا للهول

583
00:39:30,809 --> 00:39:32,850
‫هذا هو معبد
‫الـ(بلاكبلاد) القديم

584
00:39:35,141 --> 00:39:36,475
‫هناك الكثير منهم

585
00:39:37,141 --> 00:39:38,517
‫دعنا نخرج من هنا
‫(جانزو)، هيا

586
00:39:51,850 --> 00:39:55,058
‫لنحيي (رين)، ابنة (يافالا)

587
00:39:55,600 --> 00:39:59,100
‫لنحيي (رين)، ابنة (يافالا)

588
00:39:59,225 --> 00:40:02,475
‫لنحيي (رين)، ابنة (يافالا)

