﻿1
00:00:01,953 --> 00:00:03,495
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,579 --> 00:00:05,412
‫من الرائع أن ألتقي بك
‫في النهاية

3
00:00:05,495 --> 00:00:07,537
‫- أنا آسفة، مَن أنت؟
‫- أنا لا أحبها

4
00:00:07,620 --> 00:00:09,454
‫- لا، عد إلى زوجتك، لورد (توبين)
‫- أنا لا أحبها

5
00:00:09,537 --> 00:00:11,620
‫هذه ليست الطريقة التي تخيلت
‫أن تتحول حياتي بها!

6
00:00:11,704 --> 00:00:14,454
‫لا يزال لديك عدد كاف
‫من الرجال لترك بصمة

7
00:00:14,704 --> 00:00:15,995
‫أعتقد أنني أعرف
‫كيف أجد (يافالا)

8
00:00:16,078 --> 00:00:17,787
‫هؤلاء الناس
‫يتم جذبهم إلى مكان ما

9
00:00:17,871 --> 00:00:19,537
‫إلى الجبال
‫كأنهم في رحلة حج؟

10
00:00:19,620 --> 00:00:22,078
‫لا حاجة إلى الاشتعال
‫فقط ارميها على (يافالا)

11
00:00:22,162 --> 00:00:23,495
‫واقطعي رأسها
‫وأنت تفعلين ذلك

12
00:00:23,579 --> 00:00:26,745
‫آمل أن يفلح أحدها قبل اكتشاف
‫(زيد) وعصابته كيف يقتلون والدتي

13
00:00:26,829 --> 00:00:28,579
‫ترياق
‫علينا أن نذهب لإنقاذ والدتي!

14
00:00:28,662 --> 00:00:30,203
‫هذا هو معبد الـ(بلاكبلاد) القديم

15
00:00:30,287 --> 00:00:33,328
‫لنحيي (رين) ابنة (يافالا)

16
00:00:39,871 --> 00:00:42,328
‫أمك لديها أصدقاء
‫أكثر بكثير من المعتاد

17
00:00:42,412 --> 00:00:44,537
‫إنهم ليسوا أصدقاء يا (مونت)
‫هم تحت سيطرتها

18
00:00:50,287 --> 00:00:51,620
‫هي هناك

19
00:00:51,995 --> 00:00:53,704
‫هذا يبدو آمناً، أليس كذلك؟

20
00:00:54,495 --> 00:00:57,952
‫لا، لكن لا يمكن أن يكون الأمر
‫أكثر خطورة مما هو بالفعل هنا

21
00:01:31,620 --> 00:01:34,745
‫(جانزو)، ذلك الرجل العجوز
‫الذي يشبه...

22
00:01:34,829 --> 00:01:37,495
‫الكابتن (أورليك)
‫كان من الأوائل

23
00:01:37,829 --> 00:01:39,787
‫أتخيل أنه ليس لديها
‫وقت أطول بكثير

24
00:01:52,704 --> 00:01:53,995
‫(رين)

25
00:01:55,787 --> 00:01:57,620
‫ادخلي

26
00:01:57,829 --> 00:02:00,036
‫سوف تراك الكاهنة العليا

27
00:02:00,454 --> 00:02:01,787
‫وحدك

28
00:02:02,579 --> 00:02:04,078
‫يمكن أن ينتظر
‫(جانزو) و(مونت) هنا

29
00:02:06,620 --> 00:02:08,245
‫لن يتم لمسهما

30
00:02:10,787 --> 00:02:13,495
‫(رين)، نحن في هذا معاً

31
00:02:14,245 --> 00:02:16,328
‫إنه أفضل أمل لدينا لإنقاذها

32
00:02:16,745 --> 00:02:17,787
‫خذ الأمل الثاني

33
00:02:17,871 --> 00:02:20,036
‫تذكري، ليس عليك حقن
‫كل شيء لقتل الـ(كينج)

34
00:02:47,579 --> 00:02:50,495
‫- ابنتي
‫- أمي

35
00:02:51,704 --> 00:02:53,328
‫لقد أتيت أخيراً

36
00:02:55,245 --> 00:02:57,952
‫لقد تقت كثيراً
‫إلى أن تكوني معنا

37
00:02:57,995 --> 00:03:01,912
‫أنت قبل الآخرين
‫أنت تستحقين السلام حقاً

38
00:03:01,953 --> 00:03:05,912
‫قوة الوحدة التي نعرفها فقط

39
00:03:05,953 --> 00:03:07,287
‫لا أعلم إلى أي درجة
‫هذا كلامك

40
00:03:07,370 --> 00:03:09,620
‫وإلى أي درجة
‫هذا كلام الـ(كينج)، لكن أنا...

41
00:03:09,704 --> 00:03:12,328
‫هذا كله كلامي
‫يمكنني أن أؤكد لك ذلك

42
00:03:14,328 --> 00:03:17,871
‫لقد أصبحت ما كان مقدراً لي
‫أن أكون

43
00:03:17,952 --> 00:03:20,495
‫جالبة السلام كما ترين

44
00:03:20,579 --> 00:03:22,203
‫- بأي كلفة؟
‫- كلفة؟

45
00:03:22,662 --> 00:03:24,328
‫الأبرياء الذين تتحكمين بهم

46
00:03:24,412 --> 00:03:26,203
‫لقد فقدوا كل القدرة
‫على الاختيار بأنفسهم

47
00:03:26,287 --> 00:03:28,787
‫خيارهم هو أن يكونوا متحدين

48
00:03:28,871 --> 00:03:30,704
‫وأن يكونوا خالين
‫من كل النزاعات

49
00:03:30,787 --> 00:03:32,912
‫أن يفقدوا أنفسهم في الجنة

50
00:03:32,953 --> 00:03:35,662
‫وبالتالي، يجدون أنفسهم
‫أكثر تماسكاً من أي وقت مضى

51
00:03:35,745 --> 00:03:39,495
‫ما من أحد يختار هذه الجنة
‫إلا إذا فرض عليهم الـ(كينج) ذلك

52
00:03:39,620 --> 00:03:41,871
‫لا أحد؟
‫أنا فعلت ذلك بالتأكيد

53
00:03:41,952 --> 00:03:43,829
‫لا، لم تكوني تعلمين أن الـ(كينج)
‫سيفعل هذا قبل أن تقومي به

54
00:03:43,912 --> 00:03:46,579
‫كنت أعرف بالتأكيد بقدر ما يمكن
‫للمرء معرفته قبل أن يختبر

55
00:03:46,662 --> 00:03:49,912
‫(رين)، لقد اخترت هذا
‫لمصلحة الجميع

56
00:03:49,953 --> 00:03:51,953
‫كلهم يموتون

57
00:03:52,036 --> 00:03:54,454
‫كل كائن حي يموت

58
00:03:54,537 --> 00:03:58,162
‫لكن في الوحدة
‫يموت كل واحد في الجنة

59
00:03:58,245 --> 00:04:00,495
‫وأنا أصبحت أقوى من أجلها

60
00:04:00,579 --> 00:04:01,953
‫وأكثر قدرة
‫على الاستمرار في مهمتي

61
00:04:02,036 --> 00:04:04,454
‫- مهمة الموت؟
‫- من الحياة الأبدية

62
00:04:05,203 --> 00:04:08,537
‫إذا اتحدت معك
‫سأموت في غضون أسابيع فقط

63
00:04:08,620 --> 00:04:10,036
‫هل أنت على استعداد
‫لترك ذلك يحدث؟

64
00:04:10,120 --> 00:04:13,454
‫ستكونين معي إلى الأبد

65
00:04:13,745 --> 00:04:16,245
‫ستعيشين في داخلي إلى الأبد

66
00:04:16,328 --> 00:04:18,454
‫بعد أن اتحدت مع الإلهة

67
00:04:19,036 --> 00:04:20,370
‫ماذا؟

68
00:04:20,704 --> 00:04:22,952
‫أليس واضحاً يا ابنتي؟

69
00:04:22,995 --> 00:04:26,036
‫أنا إلهة

70
00:04:40,704 --> 00:04:41,995
‫شكراً لك

71
00:04:50,287 --> 00:04:52,579
‫ما الذي يجول في رأسك، (توبين)؟

72
00:04:54,120 --> 00:04:56,787
‫- أنت لا تريدين أن تعرفي
‫- سأحكم على ذلك

73
00:04:59,036 --> 00:05:00,412
‫أنت تفكر فيها

74
00:05:02,328 --> 00:05:03,995
‫أستطيع أن أقول
‫بعد أن قابلت (روزموند) أخيراً

75
00:05:04,078 --> 00:05:05,912
‫يمكنني بالتأكيد رؤية الجاذبية

76
00:05:05,953 --> 00:05:09,787
‫إنها جميلة، فاتنة
‫حسنة الكلام

77
00:05:10,620 --> 00:05:11,952
‫لذا أخبرني

78
00:05:12,745 --> 00:05:15,454
‫ما هي صفاتها
‫التي تجدها أكثر جاذبية؟

79
00:05:15,704 --> 00:05:16,912
‫من فضلك يا (فاليستا)
‫دعينا لا نفعل هذا

80
00:05:16,953 --> 00:05:20,120
‫يبدو أن الخيار
‫هو بين الحديث عن حبيبتك السابقة

81
00:05:20,203 --> 00:05:24,412
‫أو عدم الحديث على الإطلاق
‫وقد سئمت الصمت، (توبين)

82
00:05:24,662 --> 00:05:27,454
‫- آسف، هل تريدين التحدث عن الطقس؟
‫- من المؤكد

83
00:05:27,787 --> 00:05:31,120
‫لم تكن سوى كئيب
‫منذ أن غادرنا (إيغيسفورد)

84
00:05:31,203 --> 00:05:33,120
‫كم من الوقت
‫يجب أن أتوقع أن تستمر؟

85
00:05:33,995 --> 00:05:35,871
‫هناك اختراق في السحب

86
00:05:36,162 --> 00:05:38,370
‫لم أر تلك الابتسامة
‫منذ بعض الوقت

87
00:05:38,952 --> 00:05:41,245
‫هل تعتقد أننا قد نرى
‫بعض أشعة الشمس بعد كل شيء؟

88
00:05:41,328 --> 00:05:43,829
‫لا يوجد شيء متغير مثل الطقس

89
00:05:45,454 --> 00:05:48,537
‫- جعلتني أشعر بأنني مفيد
‫- ماذا؟

90
00:05:49,245 --> 00:05:51,537
‫لقد سألت ما الذي أعجبني
‫في التواجد مع (روزموند)

91
00:05:51,829 --> 00:05:53,579
‫كوني معها أعطاني هدفاً

92
00:05:53,829 --> 00:05:56,245
‫جعلني أشعر بأنني كنت
‫أترك بصمتي على العالم

93
00:05:56,579 --> 00:05:57,912
‫كما لا تزال

94
00:05:58,454 --> 00:05:59,745
‫الآن أكثر من أي وقت

95
00:06:11,745 --> 00:06:12,871
‫هناك

96
00:06:14,287 --> 00:06:16,370
‫أتباع (يافالا) أكبر بكثير

97
00:06:16,871 --> 00:06:20,662
‫- يستمرون في النمو
‫- أين هي؟

98
00:06:20,995 --> 00:06:23,995
‫ربما في هذا المعبد هناك
‫حيث ينظرون جميعاً

99
00:06:26,036 --> 00:06:28,829
‫- يا للهول، إنه (جانزو) و(مونت)
‫- ماذا يفعلان هنا؟

100
00:06:28,912 --> 00:06:29,912
‫هل انقلبا؟

101
00:06:29,953 --> 00:06:32,287
‫لا أعتقد ذلك
‫يبدوان منزعجين جداً

102
00:06:32,454 --> 00:06:34,162
‫- أنا ذاهبة للمساعدة
‫- انتظري

103
00:06:35,078 --> 00:06:37,078
‫من الواضح أنهما ينتظران
‫شخصاً ما داخل ذلك المعبد

104
00:06:37,162 --> 00:06:38,203
‫وبالتالي؟

105
00:06:38,287 --> 00:06:40,203
‫لا نريد إفساد خطة
‫قد تكون ناجحة

106
00:06:40,287 --> 00:06:42,745
‫وما الذي في هذا السيناريو يجعلك
‫تعتقد أنه يمكن أن ينتهي بشكل جيد؟

107
00:06:42,871 --> 00:06:47,370
‫(جانزو) هناك، كم مرة أخبرتني
‫أنه أذكى بشري تعرفينه؟

108
00:06:47,454 --> 00:06:50,287
‫على الرغم من انزعاجه
‫إلا أنه لا يحاول الهرب

109
00:06:50,829 --> 00:06:52,454
‫يجب أن يكون لديه شيء
‫في جعبته

110
00:06:52,537 --> 00:06:54,287
‫دعينا نعطيه بعض الوقت

111
00:07:04,871 --> 00:07:06,620
‫أنا لا أحب هذا يا (جانزو)

112
00:07:07,370 --> 00:07:08,953
‫لماذا ينظرون إلينا جميعاً
‫بهذه الطريقة؟

113
00:07:09,036 --> 00:07:12,036
‫لأننا غريبان يا (مونت)
‫نحن لسنا جزءاً من الخلية

114
00:07:12,162 --> 00:07:14,537
‫لكن من الناحية الإحصائية
‫في عدد لا بأس به منهم

115
00:07:14,620 --> 00:07:17,245
‫يجب أن يكون الـ(كينج)
‫قد انفصل لديهم منذ وصلنا

116
00:07:17,328 --> 00:07:20,579
‫لا شك بأنهم يحاولون
‫نقل واحد إضافي إلينا

117
00:07:20,871 --> 00:07:22,995
‫إذن لا يجب أن تسمح لهم
‫(يافالا) بذلك

118
00:07:25,953 --> 00:07:28,953
‫هل تعتقد أن الأمر يشبه
‫الصمود متى عليك قضاء حاجتك؟

119
00:07:29,036 --> 00:07:32,245
‫لا أعلم يا (مونت)
‫نعم، أظن كذلك

120
00:07:35,078 --> 00:07:36,745
‫آسف يا كابتن

121
00:07:36,829 --> 00:07:38,579
‫- أنا أكره هذا الشعور
‫- (مونت)

122
00:07:38,662 --> 00:07:41,203
‫- فعلاً
‫- لا يوجد كره

123
00:07:41,454 --> 00:07:43,370
‫في الجنة التي نتشاركها

124
00:07:48,871 --> 00:07:50,704
‫ما الذي أخّر (رين) يا (جانزو)؟

125
00:07:50,787 --> 00:07:52,036
‫يجب أن تحقن أمها
‫بتلك الإبرة، أليس كذلك؟

126
00:07:52,120 --> 00:07:53,995
‫علينا أن ننتظر اللحظة المناسبة

127
00:07:54,412 --> 00:07:56,120
‫قد لا نحاول هذا مرتين

128
00:07:59,662 --> 00:08:02,245
‫(رين) ألا ترين؟
‫لا يوجد شيء نخافه

129
00:08:02,328 --> 00:08:05,620
‫ولا شيء نخسره
‫فقط نكسب الأبدية

130
00:08:05,995 --> 00:08:08,829
‫- أريد أن أصدقك يا أمي
‫- يمكنك تصديقي

131
00:08:08,912 --> 00:08:11,495
‫كيف لي أن أريد أي شيء
‫إلا ما هو الأفضل لك؟

132
00:08:13,120 --> 00:08:14,871
‫تعالي لي

133
00:08:14,952 --> 00:08:19,662
‫رجاءً، سنكون أقرب مما
‫كنا عليه في أي وقت مضى

134
00:08:20,662 --> 00:08:21,787
‫سوف ترين

135
00:08:54,454 --> 00:08:55,787
‫(جانزو)!

136
00:08:56,620 --> 00:08:58,036
‫- لا!
‫- (جانزو)!

137
00:09:00,537 --> 00:09:02,871
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أنا أنقذك

138
00:09:02,952 --> 00:09:04,745
‫أنا فعلت هذا
‫لقد حقنتها

139
00:09:23,328 --> 00:09:24,537
‫طفلة حمقاء

140
00:09:24,620 --> 00:09:27,620
‫هل تعتقدون حقاً أن العلاج
‫الكيميائي يضاهيني؟

141
00:09:27,704 --> 00:09:30,120
‫إنه يعمل فقط على نسلها

142
00:09:30,203 --> 00:09:33,078
‫- (رين)، هل فهمت شيئاً؟
‫- أنا أفهم بما فيه الكفاية

143
00:09:33,162 --> 00:09:36,871
‫أياً كان هذا السلام أو الجنة
‫فهذا ليس صحيحاً

144
00:09:37,162 --> 00:09:38,745
‫لا أريد أي جزء منه

145
00:09:42,036 --> 00:09:43,454
‫هذا مؤسف

146
00:09:43,704 --> 00:09:45,454
‫لكن ارتاحي يا عزيزتي

147
00:09:46,036 --> 00:09:48,829
‫أيامك في تخييب أمل والدتك...

148
00:09:51,454 --> 00:09:52,952
‫باتت في نهايتها

149
00:09:53,495 --> 00:09:54,871
‫(رين)!

150
00:09:55,162 --> 00:09:56,495
‫(رين)!

151
00:09:57,287 --> 00:09:58,704
‫أمي، من فضلك!

152
00:10:06,078 --> 00:10:09,412
‫(رين)؟ (رين)، معصمك

153
00:10:41,454 --> 00:10:43,995
‫- أمي
‫- ابنتي

154
00:10:44,912 --> 00:10:46,328
‫مغفور كل شيء

155
00:10:53,120 --> 00:10:55,287
‫أنا سعيد لأنه كان معك

156
00:10:56,952 --> 00:10:59,036
‫شاركت هديتي الأخيرة

157
00:11:20,829 --> 00:11:23,787
‫كما ترين، لا يزال معنا

158
00:11:24,829 --> 00:11:26,787
‫نعم، أشعر بوجوده

159
00:11:27,245 --> 00:11:30,579
‫كنا مخطئين (جانزو)
‫كنا مخطئين جداً

160
00:11:31,495 --> 00:11:36,162
‫يتوسع العقل
‫بطرق لم نتخيلها أبداً

161
00:11:36,537 --> 00:11:39,287
‫ليس فقط السلام ولكن المعرفة

162
00:11:39,370 --> 00:11:42,745
‫إمكاناتها لا حدود لها
‫يجب أن تختبر هذا بنفسك

163
00:11:43,245 --> 00:11:44,662
‫لا، شكراً

164
00:11:45,328 --> 00:11:46,829
‫ليس عليك أن تكون شجاعاً
‫يا (جانزو)

165
00:11:46,912 --> 00:11:50,287
‫- لا
‫- ليس عليك محاربتها بعد الآن

166
00:11:50,704 --> 00:11:55,620
‫يمكنك أن تتحد بذكاء وقوة
‫أكثر مما عرفته من قبل

167
00:11:56,287 --> 00:11:57,953
‫يمكنك أن تتحد معي

168
00:11:58,036 --> 00:11:59,871
‫لكن (رين)
‫هذا ليس أنت

169
00:12:00,662 --> 00:12:03,203
‫ما زلت أنا، (جانزو)
‫ما زلت (رين)

170
00:12:05,454 --> 00:12:07,203
‫لديه الحقنة الأخرى

171
00:12:07,704 --> 00:12:09,952
‫يريد أن يأخذك من الاتحاد

172
00:12:10,287 --> 00:12:12,328
‫ألا ترى يا (جانزو)؟
‫أريد أن أكون هنا

173
00:12:15,287 --> 00:12:16,412
‫انضم إلينا

174
00:12:19,328 --> 00:12:20,662
‫(مونت)

175
00:12:24,995 --> 00:12:26,328
‫اركض يا (جانزو)!

176
00:12:29,120 --> 00:12:31,579
‫- (رين)، هل ستقتلينني؟
‫- قطعاً لا

177
00:12:38,704 --> 00:12:40,162
‫أسقط الحقنة، (جانزو)

178
00:12:42,454 --> 00:12:43,620
‫(مونت)!

179
00:13:02,370 --> 00:13:03,995
‫هذا جيد يا (جانزو)

180
00:13:05,287 --> 00:13:06,495
‫عليك تجريبه

181
00:13:10,912 --> 00:13:12,203
‫أسقطها

182
00:13:25,953 --> 00:13:27,579
‫- (جانزو)!
‫- دعيه يذهب!

183
00:13:35,078 --> 00:13:36,704
‫لن يبتعد

184
00:13:48,287 --> 00:13:50,995
‫أرجوكم، لا تقتلوني! لا!
‫لا! أرجوكم، لا تقتلوني!

185
00:13:52,829 --> 00:13:54,328
‫لا، توقفوا!

186
00:13:54,454 --> 00:13:56,620
‫تراجعوا! ابقوا بعيدين!

187
00:13:56,995 --> 00:14:00,829
‫ابقوا بعيدين! ابقوا بعيدين!
‫تراجعوا! تراجعوا!

188
00:14:00,952 --> 00:14:02,328
‫من فضلكم، لا!

189
00:14:05,912 --> 00:14:07,203
‫(تالون)!

190
00:14:09,412 --> 00:14:11,704
‫- أين (مونت)؟
‫- أصيب هو و(رين) بواسطة (يافالا)

191
00:14:13,745 --> 00:14:15,370
‫هناك الكثير منهم!

192
00:14:15,787 --> 00:14:17,495
‫لن يتوقفوا حتى نصاب

193
00:14:17,953 --> 00:14:19,287
‫لنذهب!

194
00:14:23,995 --> 00:14:25,787
‫واصلا التقدم!
‫سأكون خلفكما مباشرة!

195
00:14:29,745 --> 00:14:30,995
‫(زيد)، ماذا تفعل؟

196
00:14:33,120 --> 00:14:34,537
‫قنبلتي الحارقة

197
00:14:35,952 --> 00:14:37,036
‫لنذهب

198
00:15:00,912 --> 00:15:02,120
‫أعتقد أننا ضللناهم

199
00:15:07,412 --> 00:15:09,454
‫(يافالا) تراقب من السماء

200
00:15:09,620 --> 00:15:11,953
‫علينا الاختباء
‫وإلا ستستمر في إرسال المزيد

201
00:15:29,203 --> 00:15:30,537
‫هنا

202
00:15:34,370 --> 00:15:35,620
‫(تالون)؟

203
00:15:47,495 --> 00:15:49,662
‫إذن، ماذا الآن؟

204
00:15:56,912 --> 00:15:59,120
‫جدار جديد بني على بعد
‫كيلومترين ونصف من الرئيسي

205
00:15:59,203 --> 00:16:01,620
‫سيضم أكثر من 300 فدان
‫من الأراضي الزراعية

206
00:16:01,704 --> 00:16:03,704
‫المهجورة حالياً بسبب الوباء

207
00:16:03,787 --> 00:16:06,952
‫وهذا سيسمح لنا بتجديد
‫مخازن الطعام تحت حماية القاعدة

208
00:16:07,036 --> 00:16:10,328
‫جدار جديد؟
‫أليست هذه مهمة ضخمة؟

209
00:16:10,412 --> 00:16:12,662
‫- نعم
‫- هل لدينا الموارد؟

210
00:16:12,745 --> 00:16:14,036
‫يمكننا استخدام الصخور من المحجر

211
00:16:14,120 --> 00:16:15,787
‫الذي أجبرنا الـ(بلاكبلاد)
‫على إعادة فتحه

212
00:16:15,871 --> 00:16:19,287
‫وهل لدى شعبنا قوة الإرادة
‫بعد كل ما مروا به؟

213
00:16:19,370 --> 00:16:21,579
‫معظمهم نحيلون
‫وأرواحهم واهية

214
00:16:21,662 --> 00:16:24,829
‫في أوقات كهذه، يتوق الناس
‫إلى غرض أكثر من أي وقت مضى

215
00:16:25,328 --> 00:16:28,328
‫أنا معجبة
‫سنضع الخطط على الفور

216
00:16:32,912 --> 00:16:34,995
‫(غاريت)، شكراً لك على مساعدتك

217
00:16:35,370 --> 00:16:37,871
‫بخاصة وأنني لم أطلب
‫أياً من هذا

218
00:16:38,328 --> 00:16:42,078
‫لا بأس
‫يجب أن أقاتل إلى جانب (تالون) و(زيد)

219
00:16:43,162 --> 00:16:45,704
‫لكن بما أنني لا أستطيع
‫قررت التركيز على أن أكون عوناً لك

220
00:16:45,787 --> 00:16:49,120
‫مساهمتك محل تقدير كبير

221
00:16:53,287 --> 00:16:54,620
‫وماذا عنك؟

222
00:16:55,203 --> 00:16:57,579
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير

223
00:17:00,952 --> 00:17:02,078
‫(غوين)

224
00:17:03,495 --> 00:17:05,995
‫لقد مررت بالكثير
‫خلال الأسابيع القليلة الماضية

225
00:17:06,662 --> 00:17:08,245
‫استغلتك الكاهنة

226
00:17:08,328 --> 00:17:11,203
‫قتلت حرفياً وأعدت للحياة ثم...

227
00:17:11,287 --> 00:17:13,995
‫فقدان (توبين)، نعم

228
00:17:15,454 --> 00:17:18,495
‫تصلح لأخبار رائعة في اليوميات
‫أليس كذلك؟

229
00:17:19,120 --> 00:17:21,787
‫أغرب شيء على الإطلاق
‫هو أنني وجدت نفسي أفتقده

230
00:17:21,871 --> 00:17:24,454
‫ليس غريباً
‫لقد كنت مخطوبة له

231
00:17:24,537 --> 00:17:26,370
‫لا، ليس (توبين)

232
00:17:27,120 --> 00:17:28,454
‫الاتحاد

233
00:17:29,829 --> 00:17:32,287
‫لا أستطيع شرح ذلك
‫لقد كانت حقاً نوعاً من الجنة

234
00:17:32,370 --> 00:17:34,620
‫(غوين)، كانت ستقتلك

235
00:17:35,162 --> 00:17:36,328
‫أنا أعلم

236
00:17:36,953 --> 00:17:38,495
‫كنت أعرف ذلك
‫في ذلك الوقت ولكن...

237
00:17:38,620 --> 00:17:40,912
‫لم أكن لأغادر
‫لو أتيحت لي الفرصة

238
00:17:43,995 --> 00:17:45,953
‫إنها فكرة مخيفة، أليس كذلك؟

239
00:17:46,245 --> 00:17:47,579
‫نعم

240
00:17:48,995 --> 00:17:50,662
‫أنا أعرف كيف يبدو الأمر

241
00:17:51,036 --> 00:17:54,537
‫أن تضيعي في شيء ماكر

242
00:17:56,036 --> 00:17:58,454
‫- ومسكر
‫- (غاريت)

243
00:17:58,952 --> 00:18:01,704
‫لم أعتقد مطلقاً
‫أنني سأتمكن من مسامحتك

244
00:18:01,787 --> 00:18:04,036
‫بعد ما فعلته
‫تحت سيطرة جيش (برايم)

245
00:18:04,162 --> 00:18:07,912
‫لكنني بعدما واجهت
‫شيئاً مشابهاً بنفسي، أشعر...

246
00:18:07,953 --> 00:18:09,662
‫ليس عليك أن تقولي
‫أكثر من ذلك

247
00:18:10,953 --> 00:18:12,370
‫أنا أفهم

248
00:18:17,995 --> 00:18:19,620
‫(غوين)، أنا مع (تالون) الآن

249
00:18:20,953 --> 00:18:22,287
‫أنا أعلم

250
00:18:22,454 --> 00:18:24,370
‫أردت فقط عناقاً
‫من صديق قديم

251
00:18:27,162 --> 00:18:29,287
‫أنا سعيدة من أجلك
‫أنت و(تالون)

252
00:18:30,370 --> 00:18:32,245
‫لا يوجد شخصان أفضّل
‫أن أراهما سعيدين أكثر منكما

253
00:18:34,912 --> 00:18:36,745
‫سامحيني يا جلالة الملكة

254
00:18:36,829 --> 00:18:38,953
‫لكن اللورد (توبين)
‫عاد بجيشه

255
00:18:39,287 --> 00:18:41,120
‫لقد أحضروا الطعام
‫من (إيغيسفورد)

256
00:18:59,036 --> 00:19:00,370
‫يا شعب قاعدة (غولوود)

257
00:19:01,078 --> 00:19:03,952
‫على الرغم من أن منزلي الحبيب
‫بات تحت سيطرة المصابين

258
00:19:04,245 --> 00:19:07,537
‫إلا أن جيشي تمكن من مداهمة
‫مخازن (إيغيسفورد)

259
00:19:07,620 --> 00:19:10,412
‫وتأمين الجزء الأكبر
‫من احتياطاتهم لكم

260
00:19:12,579 --> 00:19:14,829
‫لقد ولّت أيام الجوع

261
00:19:17,245 --> 00:19:20,162
‫أتمنى أن تبقى قاعدة (غولوود)
‫إلى الأبد ملجأ للأمل

262
00:19:20,245 --> 00:19:21,871
‫ضد العالم الخارجي!

263
00:19:34,036 --> 00:19:35,952
‫متى اعتقدت أنت و(رين)
‫أنه من الجيد

264
00:19:35,995 --> 00:19:37,871
‫مواجهة (يافالا) بنفسيكما؟

265
00:19:38,704 --> 00:19:40,328
‫وجدنا عصارة (فيكتور)
‫المنقرضة منذ زمن طويل

266
00:19:40,412 --> 00:19:42,537
‫متروكة على الخريطة
‫من صندوق الخلط

267
00:19:42,952 --> 00:19:44,912
‫اتضح أنها لتخليص
‫أحد أتباعها في القاعدة

268
00:19:44,953 --> 00:19:46,078
‫من الـ(كينج) بدون قتله

269
00:19:46,162 --> 00:19:49,495
‫لذا اعتقدنا أنها طريقة
‫لردع (يافالا) بدون قتلها

270
00:19:51,579 --> 00:19:53,495
‫حتى لو كانت الفرصة ضئيلة

271
00:19:53,871 --> 00:19:55,537
‫لم أستطع أن أحسد (رين)
‫بسبب المحاولة

272
00:19:55,871 --> 00:19:57,579
‫أظن أنها لم تنجح؟

273
00:19:57,787 --> 00:19:59,078
‫للأسف، لا

274
00:19:59,579 --> 00:20:02,871
‫يبدو أنها تعمل فقط مع أتباعها
‫وليس الـ(كينج) الأصلي لـ(يافالا)

275
00:20:04,203 --> 00:20:05,620
‫مثل الـ(كينج) لـ(زيد)

276
00:20:08,412 --> 00:20:09,745
‫(تالون)

277
00:20:10,579 --> 00:20:13,036
‫- علينا العودة لـ(رين) و(مونت)
‫- (رين) و(مونت) قد رحلا

278
00:20:14,662 --> 00:20:17,620
‫الأمل الوحيد في إنقاذهما الآن
‫هو حرق (يافالا) إلى رماد

279
00:20:17,995 --> 00:20:21,704
‫أنا آسف، هل نسينا شيئاً
‫أيها السيد السعيد؟

280
00:20:21,787 --> 00:20:23,871
‫ماذا عن الجزء
‫الذي صنعت فيه قنبلة حارقة

281
00:20:23,952 --> 00:20:26,162
‫ثم أهدرتها مرة أخرى؟

282
00:20:26,245 --> 00:20:28,912
‫نعم، بالتأكيد
‫كي ننقذ حياتك، على الرحب

283
00:20:29,245 --> 00:20:31,912
‫نعم وكان جزءاً أساسياً من خطتك
‫أليس كذلك؟

284
00:20:31,953 --> 00:20:35,036
‫بما أن طعن المرأة في قلبها
‫ثبت عدم جدواه؟

285
00:20:35,162 --> 00:20:36,871
‫ما هي خطة عملك الآن؟

286
00:20:37,370 --> 00:20:38,995
‫ألا يمكنك أن تصنع واحدة أخرى؟

287
00:20:39,078 --> 00:20:41,537
‫أصنع واحدة أخرى؟
‫أصنع قنبلة حارقة أخرى هنا؟

288
00:20:41,620 --> 00:20:42,912
‫طبعاً، ماذا تريدني أن أفعل؟

289
00:20:42,953 --> 00:20:45,287
‫أحرق بعض أغصان الصفصاف
‫أليس كذلك؟

290
00:20:45,370 --> 00:20:47,995
‫أو أصنع وعاءً فخارياً؟ أنا أعلم
‫ما رأيك بأن أذهب

291
00:20:48,078 --> 00:20:51,036
‫وأغلي بعض الملح من الينابيع
‫الساخنة التي مررنا بها؟

292
00:20:51,120 --> 00:20:55,120
‫أو ماذا لو أقوم بتجزئة بعض
‫ذرق الخفافيش الذي نجلس فيه؟

293
00:20:57,203 --> 00:20:58,579
‫هل يمكنك فعل ذلك؟

294
00:21:01,662 --> 00:21:03,370
‫عبقريتي تفاجئني حتى
‫في بعض الأحيان

295
00:21:05,203 --> 00:21:06,829
‫الأمر بسيط جداً
‫أليس كذلك؟

296
00:21:06,912 --> 00:21:08,620
‫كل ما عليّ فعله
‫هو مجرد طحن كل شيء

297
00:21:08,704 --> 00:21:10,328
‫إلى نسبة وزن
‫51 ،3 ،2

298
00:21:10,412 --> 00:21:14,328
‫ثم إدخال فتيل مصنوع من لحاء
‫الشجر وتغميسه بسكر الفاكهة

299
00:21:18,953 --> 00:21:21,245
‫أنا لا أفهم
‫لماذا أنت مستاءة جداً

300
00:21:21,328 --> 00:21:24,495
‫لقد خاطرنا بحياتنا
‫وببعض المواجهات الوشيكة مع العدوى

301
00:21:24,579 --> 00:21:26,829
‫لإحضار الطعام
‫إلى أتباعك الجائعين

302
00:21:27,120 --> 00:21:29,036
‫(روزموند)، لقد فعلت هذا من أجلك

303
00:21:29,328 --> 00:21:30,662
‫لي؟

304
00:21:30,952 --> 00:21:32,912
‫أو لمجدك ومجد (فاليستا)؟

305
00:21:33,203 --> 00:21:35,952
‫- ماذا؟
‫- غادرت مع جيش

306
00:21:35,995 --> 00:21:38,579
‫جيش تم التعهد به لي
‫بدون أي تفسير

307
00:21:38,662 --> 00:21:40,662
‫كانت عودتك غير معلن عنها
‫بنفس القدر

308
00:21:40,745 --> 00:21:43,912
‫مما جعلني أبدو
‫كقائدة يائسة وجاهلة

309
00:21:43,953 --> 00:21:46,328
‫محظوظة بما يكفي لامتلاك
‫مثل هؤلاء الحلفاء الجريئين والأقوياء

310
00:21:46,412 --> 00:21:47,871
‫مثل البارون والبارونة

311
00:21:47,952 --> 00:21:50,245
‫من الواضح أن (فاليستا)
‫وضعتك أنت ونفسها

312
00:21:50,328 --> 00:21:51,662
‫بمثابة المنقذين الكبيرين
‫لهذه القاعدة

313
00:21:51,745 --> 00:21:53,912
‫- (روزموند)، أنت مصابة بجنون العظمة
‫- لا أعتقد ذلك

314
00:21:54,871 --> 00:21:58,078
‫اسمع، (توبين)
‫في الأسابيع القليلة الماضية

315
00:21:58,162 --> 00:22:01,412
‫ذهبت أنا وأنت إلى الجنة
‫والجحيم وعدنا

316
00:22:01,995 --> 00:22:04,912
‫لا أعرف عنك
‫لكنها لم تترك لي صبراً على الألعاب

317
00:22:06,412 --> 00:22:09,620
‫كل ما أتوق إليه هو الحديث الواضح
‫والإجراءات التي تدعمه

318
00:22:10,953 --> 00:22:12,203
‫على الرغم من أن
‫شيئاً ما يخبرني

319
00:22:12,287 --> 00:22:14,036
‫أنني ألقي محاضرة
‫على الشخص الخطأ حول هذا الأمر

320
00:22:14,162 --> 00:22:15,537
‫من فضلك، توقفي عن إدخال
‫(فاليستا) في هذا الأمر

321
00:22:15,620 --> 00:22:17,537
‫أنا لست الشخص
‫الذي أدخلها في هذا

322
00:22:18,245 --> 00:22:22,162
‫(روزموند)
‫هل تريدين التحدث بصراحة؟ ها هو

323
00:22:23,537 --> 00:22:27,620
‫أنا أحبك
‫أنا مخلص لك وأنت فقط

324
00:22:27,952 --> 00:22:31,620
‫لا أريد أكثر من سعادتك وسلامتك

325
00:22:36,995 --> 00:22:39,620
‫في مقابل مؤنك
‫لورد (إيغيسفورد)

326
00:22:40,871 --> 00:22:41,995
‫أود أن أقدم لك هدية

327
00:22:49,704 --> 00:22:51,495
‫يجب أن تحصل زوجتك
‫على خاتم والدتك

328
00:22:53,203 --> 00:22:55,370
‫من فضلك أعطها إياه مع شكري

329
00:22:56,579 --> 00:22:58,287
‫أنا على ثقة
‫من أنه يمكنك المغادرة بمفردك

330
00:23:16,454 --> 00:23:18,328
‫هناك عدو مشترك بالخارج

331
00:23:18,579 --> 00:23:19,912
‫سوف تستعبدنا (يافالا) جميعاً

332
00:23:19,953 --> 00:23:23,537
‫وتقتلنا قريباً
‫إذا لم نتعلم كيف نقف معاً

333
00:23:23,620 --> 00:23:27,454
‫أحتاج إلى كل رجل سليم
‫وغير مصاب يمكننا الحصول عليه

334
00:23:27,995 --> 00:23:30,495
‫كيف أعادوا (روزموند) من الموت؟

335
00:23:36,579 --> 00:23:39,036
‫هي المرأة التي اعتدت
‫مناداتها (تو)

336
00:23:39,871 --> 00:23:41,162
‫انظر إليها

337
00:23:43,036 --> 00:23:46,454
‫أسيرة، مجرد امرأة عادية
‫هي ليست إلهة

338
00:23:50,829 --> 00:23:53,036
‫سأراقب (تو)

339
00:23:55,829 --> 00:23:57,287
‫قد تكون مفيدة

340
00:24:05,579 --> 00:24:07,454
‫شكراً لرؤيتي يا جلالة الملكة

341
00:24:07,537 --> 00:24:08,662
‫هل أعجبك الخاتم؟

342
00:24:09,787 --> 00:24:10,912
‫خاتم؟

343
00:24:12,912 --> 00:24:14,203
‫لا يهم

344
00:24:15,454 --> 00:24:19,745
‫أردت أن أشكرك شخصياً
‫على جهودك نيابة عن شعبي

345
00:24:20,871 --> 00:24:22,829
‫إن اللورد (توبين)
‫هو مَن يستحق شكرك

346
00:24:22,912 --> 00:24:24,537
‫كنت فقط أرافقه

347
00:24:24,620 --> 00:24:25,953
‫أشك في ذلك

348
00:24:26,036 --> 00:24:27,745
‫أخبرني والدي بالتبني
‫ذات مرة

349
00:24:27,829 --> 00:24:29,953
‫أن الرجل الطيب الذي يطمح
‫إلى أن يكون عظيماً

350
00:24:30,036 --> 00:24:31,662
‫يجب أن يختار زوجته بعناية

351
00:24:31,745 --> 00:24:33,620
‫من الواضح أن اللورد (توبين)
‫فعل ذلك معك

352
00:24:33,995 --> 00:24:37,952
‫أنا سعيدة لأننا نرى اللورد (توبين)
‫بنفس الطريقة، رجل طيب

353
00:24:37,995 --> 00:24:41,287
‫ولهذا السبب لا ينبغي أن يكون الطلب
‫الذي أتيت لتقديمه صعباً عليك

354
00:24:41,829 --> 00:24:42,829
‫نعم؟

355
00:24:42,912 --> 00:24:44,620
‫فهمت أن كبير مستشاريك قد قتل

356
00:24:44,704 --> 00:24:46,829
‫أثناء هجوم جيش (برايم)
‫على القاعدة

357
00:24:47,620 --> 00:24:51,495
‫هذا صحيح، كانت امرأة
‫داهية بشكل غير مألوف

358
00:24:51,579 --> 00:24:54,704
‫تعازي لك
‫وألم يتم استبدالها بعد؟

359
00:24:54,952 --> 00:24:57,162
‫- لا
‫- حسناً

360
00:24:57,537 --> 00:24:59,078
‫أنا متأكدة من أننا نتفق

361
00:24:59,162 --> 00:25:02,328
‫على أن اللورد (توبين)
‫سيكون الخيار الواضح للوظيفة

362
00:25:02,537 --> 00:25:04,537
‫- حضرة البارونة
‫- من فضلك، ناديني (فاليستا)

363
00:25:04,620 --> 00:25:05,953
‫لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة

364
00:25:06,036 --> 00:25:07,829
‫تعيين اللورد (توبين)
‫في منصب كبير المستشارين

365
00:25:07,912 --> 00:25:09,328
‫أو مناداتي باسمي

366
00:25:09,412 --> 00:25:13,912
‫- لا هذا ولا ذاك
‫- لماذا يا جلالة الملكة؟

367
00:25:14,620 --> 00:25:17,203
‫لقد أثبت نفسه
‫في ساحة المعركة

368
00:25:17,287 --> 00:25:20,412
‫وأظهر ولاءه لك
‫بطرق لا حصر لها

369
00:25:21,952 --> 00:25:25,078
‫- ألا تثقين به؟
‫- أنا أثق به تماماً

370
00:25:25,162 --> 00:25:28,328
‫- إذن ما هو السبب؟
‫- لأكون صريحة أيتها البارونة، أنت

371
00:25:28,579 --> 00:25:31,454
‫- أنا؟
‫- لماذا تفعلين هذا من أجله؟

372
00:25:31,704 --> 00:25:33,871
‫أليس لتحصلي
‫على تأثير بشكل أكبر؟

373
00:25:33,952 --> 00:25:36,036
‫تعزيز رابطك بالملوكية؟

374
00:25:37,953 --> 00:25:39,952
‫ألست على علم
‫يا جلالة الملكة؟

375
00:25:40,162 --> 00:25:42,036
‫أنا ملكية

376
00:25:43,036 --> 00:25:47,245
‫كان قريب عمّ والدي
‫(كيلتون ذا غرين)

377
00:25:47,495 --> 00:25:49,245
‫ابن أخ (رينر) من (أوستريب)

378
00:25:49,537 --> 00:25:54,245
‫الذي كان حفيده (رانولف)، والدك

379
00:25:54,620 --> 00:25:58,579
‫لذا، أنا وأنت قريبتان
‫بطريقة أو بأخرى

380
00:25:59,745 --> 00:26:00,952
‫ملفت

381
00:26:00,995 --> 00:26:03,704
‫لقد وثق مؤرخون
‫كل ذلك بالطبع

382
00:26:03,787 --> 00:26:06,162
‫- أنا متأكدة من أنك فعلت ذلك
‫- ليس الأمر كما لو كنت أتجول

383
00:26:06,245 --> 00:26:07,662
‫وأخبر الجميع ذلك

384
00:26:07,745 --> 00:26:09,579
‫لا، فقط أولئك
‫الذين ترغبين في تهديدهم

385
00:26:10,162 --> 00:26:12,078
‫على الإطلاق يا صاحبة الجلالة

386
00:26:13,454 --> 00:26:16,871
‫أنا أحب (توبين)
‫أريد أن يكون سعيداً

387
00:26:16,995 --> 00:26:19,912
‫ويكون أسعد عندما يكون
‫لديه عمل مهم يقوم به

388
00:26:20,620 --> 00:26:21,952
‫علاوة على ذلك

389
00:26:22,412 --> 00:26:26,370
‫كنت أعتقد
‫أنك فوق هذه التفاهات

390
00:26:26,620 --> 00:26:28,036
‫وستختارين الرجل المناسب للوظيفة

391
00:26:28,120 --> 00:26:30,203
‫- التفاهات؟
‫- نعم

392
00:26:30,787 --> 00:26:33,579
‫لا يمكنك تحمّل الرجل
‫الذي ما زلت تحبينه

393
00:26:33,953 --> 00:26:36,787
‫يعمل لساعات طويلة
‫في أماكن قريبة

394
00:26:37,537 --> 00:26:39,537
‫مع العلم أنه لا يمكنك الحصول عليه

395
00:26:40,328 --> 00:26:41,953
‫مع العلم أنه متزوج مني

396
00:26:44,245 --> 00:26:46,912
‫بصراحة، لا أستطيع أن أفهم
‫سبب رغبتك في ذلك

397
00:26:47,036 --> 00:26:49,912
‫نظراً لأن كلتانا تعرف
‫أياً منا يفضله الرجل

398
00:26:55,745 --> 00:26:57,120
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا كان هذا؟

399
00:26:57,787 --> 00:26:59,871
‫- ماذا تقصدين؟
‫- الألم، كان ذلك لا يطاق

400
00:26:59,952 --> 00:27:01,912
‫شكراً لك على النبيذ
‫جلالة الملكة

401
00:27:01,953 --> 00:27:04,871
‫آمل أن تعطي طلبي
‫الاعتبار الذي يستحقه

402
00:27:19,454 --> 00:27:20,579
‫نجحت

403
00:27:20,995 --> 00:27:22,328
‫انتهيت

404
00:27:25,579 --> 00:27:28,328
‫إذن سوف نحرق (يافالا)
‫حتى الموت بيقطينة؟

405
00:27:30,537 --> 00:27:31,995
‫هل ستنجح مثل الأخرى؟

406
00:27:32,245 --> 00:27:34,162
‫لا أستطيع أن أضمن ذلك
‫هل أستطيع يا (زيد)؟

407
00:27:34,245 --> 00:27:37,829
‫يمتلك المرء مختبراً مليئاً بالأدوات
‫والإمدادات المنسقة بعناية لسبب ما

408
00:27:37,912 --> 00:27:40,952
‫ومع ذلك، لكوني (جانزو)
‫الذي أنا عليه

409
00:27:40,995 --> 00:27:45,495
‫نعم
‫يجب ألا ينقصنا اللهب والحرارة

410
00:27:46,245 --> 00:27:47,787
‫أحسنت يا (جانزو)

411
00:27:50,620 --> 00:27:51,995
‫على الرحب؟

412
00:27:52,995 --> 00:27:54,953
‫بالإضافة إلى فحص
‫الوافدين الجدد

413
00:27:55,036 --> 00:27:56,829
‫نقوم أيضاً بفحص السكان

414
00:27:56,912 --> 00:27:59,036
‫ومنذ أن اكتشف (جانزو)
‫استخدام (يافالا) للماشية

415
00:27:59,120 --> 00:28:00,704
‫نقوم بفحص الحيوانات أيضاً

416
00:28:00,912 --> 00:28:03,078
‫نحن نتخذ تدابير للسيطرة
‫على أعداد القوارض

417
00:28:03,162 --> 00:28:05,287
‫ولدينا فريق يراقب الطيور

418
00:28:05,370 --> 00:28:07,120
‫هذا جيد جداً

419
00:28:07,287 --> 00:28:09,995
‫أظن أنه كلما طالت مدة
‫بقاء القاعدة خالية من الاتحاد

420
00:28:10,078 --> 00:28:11,952
‫أصبحت هدفاً أكبر

421
00:28:15,495 --> 00:28:18,871
‫نصلي أن ينجح (زيد)
‫و(تالون) في مهمتهما

422
00:28:18,952 --> 00:28:20,620
‫يبدو أنك تشكّين بهذا

423
00:28:21,245 --> 00:28:23,952
‫تزداد (يافالا) أقوى
‫مع كل عقل يضاف إلى عقلها

424
00:28:24,162 --> 00:28:26,412
‫الآن، يمكن أن تكون لا تقهر

425
00:28:29,203 --> 00:28:30,745
‫لم أقصد أن أجعلك
‫تقلق على (تالون)

426
00:28:30,829 --> 00:28:34,620
‫لا، إذا كان بإمكان أي شخص
‫إيقاف ما لا يمكن إيقافه فهو (تالون)

427
00:28:34,704 --> 00:28:38,704
‫أنا فقط أتمنى لو كنت هناك معها
‫هذا كل شيء

428
00:28:38,871 --> 00:28:41,036
‫ستجد طريقة
‫هي دائماً تفعل ذلك

429
00:28:41,120 --> 00:28:43,495
‫- أجل
‫- ومن المفيد الآن وجودك هنا

430
00:28:48,829 --> 00:28:50,203
‫ابتعد عني!

431
00:28:53,454 --> 00:28:57,162
‫- (روزموند)
‫- عدت من الموت

432
00:28:57,871 --> 00:28:59,537
‫عدت من الموت

433
00:29:01,952 --> 00:29:04,537
‫لا يمكنك الهروب من مصيرك

434
00:29:05,328 --> 00:29:08,454
‫- سوف تنضمين إليّ مرة أخرى
‫- قريباً

435
00:29:23,370 --> 00:29:26,287
‫ما كان يجب أن أتركك تقتربين بهذا
‫القدر من الأشخاص الذين لم يتم فحصهم

436
00:29:26,370 --> 00:29:27,952
‫هل أنت متأكدة
‫من أنك بخير؟

437
00:29:27,995 --> 00:29:30,036
‫نعم، شكراً لتصرفك السريع

438
00:29:30,120 --> 00:29:32,120
‫أنزعج لأنني مضطر
‫إلى قتلهم في كل مرة

439
00:29:32,203 --> 00:29:33,537
‫إنهم أبرياء

440
00:29:34,454 --> 00:29:38,370
‫(غاريت)، أنا بحاجة
‫إلى تعيين كبير مستشارين جديد

441
00:29:38,579 --> 00:29:40,495
‫ما رأيك في (توبين) للوظيفة؟

442
00:29:41,287 --> 00:29:43,953
‫إنه مخلص، قائد بالفطرة

443
00:29:44,162 --> 00:29:47,787
‫- أعتقد أنه اختيار ممتاز
‫- نعم، هو كذلك

444
00:29:50,036 --> 00:29:52,953
‫لكنه أيضاً خطيبك السابق

445
00:29:53,162 --> 00:29:54,787
‫لا أريد أن تقف
‫مشاعري الشخصية

446
00:29:54,871 --> 00:29:57,704
‫في طريق أي قرارات مهمة
‫في أي من الاتجاهين

447
00:29:57,787 --> 00:30:00,120
‫في بعض الأحيان
‫ما هو الأفضل لك شخصياً

448
00:30:00,328 --> 00:30:02,412
‫هو الأفضل للمملكة

449
00:30:36,912 --> 00:30:38,620
‫ليلة سعيدة يا ابنتي

450
00:30:45,454 --> 00:30:46,871
‫الآن فرصتنا

451
00:30:47,912 --> 00:30:49,287
‫ابق هنا

452
00:30:49,995 --> 00:30:51,495
‫سنحضرك عندما يكون الوضع آمناً

453
00:31:09,537 --> 00:31:12,871
‫(تالون)، (زيد)، اشتقت لكما

454
00:31:20,952 --> 00:31:22,078
‫مرحباً بعودتكما

455
00:31:24,829 --> 00:31:27,412
‫تبدو حاجتكما إلى الصراع
‫لا نهاية لها

456
00:31:27,620 --> 00:31:31,829
‫متى ستتوقفان عن القتال
‫وتعتنقان السلام الذي نريده جميعاً؟

457
00:31:31,912 --> 00:31:33,370
‫السلام الذي تقدمينه هو الموت

458
00:31:33,454 --> 00:31:35,036
‫لذا أحضرنا لك
‫بعض السلام الخاص بنا

459
00:31:35,745 --> 00:31:37,036
‫(زيد)

460
00:31:37,620 --> 00:31:38,952
‫ألم تتعلم؟

461
00:31:39,912 --> 00:31:43,620
‫- أسلحتك غير فعالة معي
‫- سنرى

462
00:31:45,036 --> 00:31:47,036
‫استمتعي بالجنة يا كاهنة

463
00:32:08,704 --> 00:32:10,454
‫يبدو أنهم فقدوا اتصالهم بها

464
00:32:14,412 --> 00:32:16,662
‫- اقطعي رأسها!
‫- لا أستطيع رؤية رأسها

465
00:32:16,953 --> 00:32:18,287
‫استهدفي مكاناً مرتفعاً!

466
00:32:28,162 --> 00:32:30,871
‫- هل تعتقد أنها نجحت؟
‫- لا بد من ذلك

467
00:32:50,953 --> 00:32:52,287
‫هل عدت؟

468
00:32:52,662 --> 00:32:53,953
‫نعم

469
00:32:54,787 --> 00:32:56,704
‫أنا مستعد للانضمام إليك
‫في الاتحاد

470
00:32:57,787 --> 00:33:00,203
‫لا، لست كذلك
‫ما زلت تعتقد أنني بحاجة للإنقاذ

471
00:33:00,953 --> 00:33:03,995
‫- ماذا تقصدين بذلك؟
‫- هذه حقنة عصارة (فيكتور) بيدك أم لا؟

472
00:33:06,829 --> 00:33:08,912
‫أنت تعنين الكثير
‫بالنسبة إليّ، (رين)

473
00:33:08,995 --> 00:33:11,745
‫- كيف لا أريد أن أنقذك؟
‫- تنقذني ممَ، (جانزو)؟

474
00:33:11,912 --> 00:33:13,203
‫التنوير؟

475
00:33:13,662 --> 00:33:16,036
‫أريد أن أكون معك
‫لكن يجب أن تنضم إليّ هنا

476
00:33:17,912 --> 00:33:21,912
‫إذا كانت هذه هي الطريقة الوحيدة
‫لأكون معك فسأفعل ذلك

477
00:33:23,120 --> 00:33:24,287
‫حقاً؟

478
00:33:28,829 --> 00:33:30,036
‫حقاً

479
00:33:44,787 --> 00:33:46,829
‫أنا سعيدة جداً
‫لأنك اخترت هذا يا (جانزو)

480
00:33:48,995 --> 00:33:50,412
‫لن تندم على ذلك

481
00:34:12,328 --> 00:34:13,662
‫(جانزو)؟

482
00:34:14,953 --> 00:34:16,579
‫- (جانزو)؟
‫- الحقنة التي دمرتها

483
00:34:16,662 --> 00:34:18,245
‫كانت الفارغة
‫التي استخدمتها على (يافالا)

484
00:34:18,328 --> 00:34:21,120
‫لقد ملأتها مرة أخرى
‫بالتوت المهروس ونسغ الصنوبر

485
00:34:28,370 --> 00:34:30,953
‫- (جانزو)؟
‫- (رين)؟

486
00:34:34,203 --> 00:34:35,537
‫هل عدت إلى طبيعتك؟

487
00:34:39,245 --> 00:34:40,537
‫علينا الذهاب

488
00:34:50,412 --> 00:34:53,704
‫(مونت)؟ (مونت)
‫كان عليّ أن أختار (رين)

489
00:34:54,036 --> 00:34:55,871
‫أعدك بأننا سوف ننقذك

490
00:35:04,829 --> 00:35:07,120
‫- هل نجحت؟
‫- أعتقد ذلك

491
00:35:08,454 --> 00:35:10,454
‫- هل هي...
‫- نجحت عصارة (فيكتور)

492
00:35:12,370 --> 00:35:13,912
‫يا للهول

493
00:35:30,787 --> 00:35:34,495
‫لا يمكنكم قتل إلهة

494
00:35:39,412 --> 00:35:42,912
‫يرفضون الاتحاد معنا في الجنة

495
00:35:45,995 --> 00:35:47,162
‫اقتلوهم جميعاً

496
00:36:00,871 --> 00:36:02,412
‫دافعوا عن وحدتنا

497
00:36:03,495 --> 00:36:05,036
‫اقتلوا المنكرين

498
00:36:11,579 --> 00:36:12,912
‫ها نحن ذا

499
00:36:17,370 --> 00:36:18,537
‫(مونت)

500
00:36:20,245 --> 00:36:22,745
‫- لا تجعلني أقتلك
‫- (مونت)!

501
00:36:23,162 --> 00:36:25,328
‫من هنا! من هنا!
‫هناك طريق للخروج!

502
00:36:29,662 --> 00:36:30,953
‫هيا

503
00:36:34,620 --> 00:36:35,952
‫(مونت)

504
00:36:36,412 --> 00:36:37,953
‫أنا آسف يا أخي

505
00:36:38,287 --> 00:36:40,078
‫سأفي بوعدي، أعدك!

506
00:37:12,370 --> 00:37:14,912
‫في مثل هذه الأوقات
‫حتى أصغر التدابير

507
00:37:14,953 --> 00:37:18,036
‫يمكن أن تعني الفرق
‫بين الخلاص والانقراض

508
00:37:18,120 --> 00:37:20,579
‫من المهم أكثر من أي وقت مضى
‫بصفتي ملكتكم

509
00:37:20,662 --> 00:37:22,912
‫أن يكون لدي مستشار
‫موثوق به بجانبي

510
00:37:24,245 --> 00:37:26,787
‫قائد عسكري جريء
‫في حد ذاته

511
00:37:26,995 --> 00:37:28,579
‫محب للغير ومخلص

512
00:37:28,662 --> 00:37:30,787
‫أنا واثقة من أنه سيقودنا

513
00:37:30,871 --> 00:37:35,495
‫من مجرد خلاص البقاء
‫إلى معقل للقوة والتحدي

514
00:37:35,579 --> 00:37:37,620
‫ضد القوى التي تهدد عالمنا

515
00:37:38,995 --> 00:37:41,662
‫أقدم لكم كبير مستشاريّ الجديد

516
00:37:43,162 --> 00:37:44,704
‫الكابتن (غاريت سبيرز)

517
00:38:19,120 --> 00:38:22,662
‫أنا آسفة، (توبين)
‫أنت أفضل منه بعشر مرات

518
00:38:22,912 --> 00:38:25,912
‫مَن هو (سبيرز) على أي حال؟
‫لا نسب ولا لقب

519
00:38:25,953 --> 00:38:29,871
‫يبدو أن (روزموند) كونها حبيبة
‫الطفولة هي أفضل مؤهلاته

520
00:38:30,162 --> 00:38:32,287
‫(سبيرز) أكثر من مؤهل

521
00:38:32,745 --> 00:38:36,036
‫- إنه رجل جيد
‫- وأنت أفضل

522
00:38:36,120 --> 00:38:39,036
‫- أنت تستحق هذا المنصب
‫- (روزموند) لا تدين لي بشيء

523
00:38:39,704 --> 00:38:41,036
‫أنا أخدم تحت قيادتها

524
00:38:41,787 --> 00:38:44,036
‫- ربما إذا تحدثت إلى (سبيرز) نفسه
‫- كفى!

525
00:38:45,995 --> 00:38:48,662
‫توقفي عن إصلاح هذا!
‫توقفي عن التحكم بي!

526
00:38:52,328 --> 00:38:54,370
‫واجهت هذا النوع
‫من التلاعب من (غيرتروشا)

527
00:38:54,454 --> 00:38:56,952
‫منذ أن كنت طفلاً
‫حتى أنني تجاوزت ذلك

528
00:38:56,995 --> 00:39:00,078
‫ثم كان لدي الـ(بلاكبلاد)
‫تلك الساحرة في رأسي

529
00:39:00,162 --> 00:39:02,537
‫تسيطر على كل تحركاتي

530
00:39:02,620 --> 00:39:06,579
‫(فاليستا)، لست متأكداً
‫من مقدار ما يمكنني تحمله

531
00:39:06,787 --> 00:39:08,078
‫أنا آسفة

532
00:39:08,662 --> 00:39:10,162
‫لم أكن أحاول أن أتحكم

533
00:39:10,245 --> 00:39:13,537
‫أنا فقط أريد
‫ما هو الأفضل لك

534
00:39:13,745 --> 00:39:15,036
‫أنا أعلم

535
00:39:16,162 --> 00:39:17,495
‫وأنا آسف لأنني صرخت

536
00:39:18,412 --> 00:39:19,953
‫لكن إذا كنت أريد أن أترك
‫بصمتي في العالم

537
00:39:20,036 --> 00:39:21,953
‫فلن تكون بيدك، (فاليستا)

538
00:39:22,412 --> 00:39:24,120
‫يجب أن تكون بشروطي الخاصة

539
00:39:28,912 --> 00:39:32,953
‫لقد قطع الخونة
‫ابنتي عن وحدتنا

540
00:39:33,036 --> 00:39:35,245
‫لقد سرقوها

541
00:39:35,495 --> 00:39:39,245
‫لقد حاولوا مرة أخرى قتل إلهتكم

542
00:39:40,078 --> 00:39:41,537
‫كما رأيتم

543
00:39:42,370 --> 00:39:44,036
‫لا أستطيع أن أموت

544
00:39:45,995 --> 00:39:50,829
‫قاعدة (غولوود) هي الآن
‫أكبر تهديد للسلام في عالمنا

545
00:39:50,912 --> 00:39:56,912
‫يجب أن نستعد لنظهر لهم
‫قوة الاتحاد

546
00:39:58,829 --> 00:40:01,454
‫مجدوا (يافالا)

547
00:40:01,537 --> 00:40:04,036
‫مجدوا (يافالا)

548
00:40:04,120 --> 00:40:06,787
‫مجدوا (يافالا)

549
00:40:06,871 --> 00:40:09,328
‫مجدوا (يافالا)

550
00:40:09,412 --> 00:40:11,871
‫مجدوا (يافالا)

551
00:40:11,952 --> 00:40:14,704
‫مجدوا (يافالا)

