﻿1
00:00:01,281 --> 00:00:02,946
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,030 --> 00:00:05,156
‫هذا هو معبد الـ(بلاكبلاد) القديم
‫هي هناك

3
00:00:05,239 --> 00:00:07,573
‫- اركض يا (جانزو)!
‫- (مونت)!

4
00:00:10,531 --> 00:00:11,946
‫- هل أنت بخير؟
‫- ما كان هذا؟

5
00:00:11,989 --> 00:00:14,865
‫- أسلحتك غير فعالة معي
‫- سنرى

6
00:00:17,114 --> 00:00:18,448
‫- هل نجحت؟
‫- أعتقد ذلك

7
00:00:18,531 --> 00:00:20,614
‫لا يمكنكم قتل إلهة

8
00:00:20,698 --> 00:00:23,489
‫- يوجد (كينج) أسود
‫- هل يقتل (يافالا)؟

9
00:00:23,614 --> 00:00:25,739
‫يقتل مَن يلمسه حامله

10
00:00:25,823 --> 00:00:30,072
‫قاعدة (غولوود) هي الآن
‫أكبر تهديد للسلام في عالمنا

11
00:00:30,156 --> 00:00:35,072
‫يجب أن نستعد لنظهر لهم
‫قوة الاتحاد!

12
00:00:42,364 --> 00:00:43,739
‫والاندفاع!

13
00:00:56,197 --> 00:00:59,197
‫عمل جيد
‫ستقضون بقية اليوم...

14
00:00:59,406 --> 00:01:02,406
‫في التدريب مع بعض جنودنا
‫الأكثر خبرة

15
00:01:03,281 --> 00:01:04,614
‫أفضل ما لدى (توبين)

16
00:01:05,573 --> 00:01:08,989
‫أيها الرقيب، اصطحب رجالك
‫وانضم إلى المجندين الجدد للملكة

17
00:01:09,072 --> 00:01:10,322
‫قوموا بالتدريبات

18
00:01:25,614 --> 00:01:27,114
‫شكراً لك يا رقيب

19
00:01:27,197 --> 00:01:29,489
‫لست في خطر
‫من القائد (سبيرز)

20
00:01:29,573 --> 00:01:31,322
‫يمكنه الاقتراب مني

21
00:01:32,072 --> 00:01:33,698
‫وافعلوا كما أمر

22
00:01:38,781 --> 00:01:40,072
‫ما كان هذا؟

23
00:01:40,739 --> 00:01:44,072
‫رجالي لا يخدمونك
‫أيها القائد (سبيرز)

24
00:01:44,156 --> 00:01:46,448
‫أنا واللورد (توبين) قائداهم

25
00:01:46,573 --> 00:01:50,573
‫أنت تخدمين الملكة
‫التي أعطتني السلطة للتصرف باسمها

26
00:01:50,656 --> 00:01:53,531
‫- ولهذا السبب وافقت على طلبك
‫- لست بحاجة إلى موافقتك

27
00:01:53,614 --> 00:01:54,946
‫حقاً؟

28
00:01:56,239 --> 00:01:57,698
‫يبدو العكس

29
00:02:11,322 --> 00:02:12,656
‫أكنت ترغبين في رؤيتي؟

30
00:02:14,489 --> 00:02:18,781
‫حضرة البارونة، هذه القاعدة هي الملاذ
‫الآمن الأخير ضد عدوى (يافالا)

31
00:02:18,989 --> 00:02:23,656
‫قد تكون مناعتنا
‫ضرورية لبقاء نوعنا

32
00:02:24,531 --> 00:02:25,573
‫أنا على دراية

33
00:02:25,656 --> 00:02:29,281
‫إذن ربما تفكرين في دعم
‫جهودنا بدلاً من إعاقتها

34
00:02:32,865 --> 00:02:35,823
‫لقد كنت مهدداً جداً من قبلي
‫وهرعت لإخبار الملكة

35
00:02:35,989 --> 00:02:39,614
‫صدقيني يا بارونة
‫أنا لست مهدداً أبداً من قبلك

36
00:02:40,030 --> 00:02:44,698
‫وضعتني الملكة لقيادة جيشها
‫لم تضعك بيني وبين رجالي

37
00:02:46,573 --> 00:02:49,823
‫سلّمي السيطرة الكاملة
‫على جيشك أو اخرجي

38
00:02:50,489 --> 00:02:52,114
‫لن أسألك مرة أخرى

39
00:02:52,739 --> 00:02:55,114
‫أنت بحاجة إلى التحدث
‫إلى اللورد (توبين)

40
00:02:55,197 --> 00:02:59,364
‫- إنه جيشه
‫- اللورد (توبين) ليس المشكلة، أنت

41
00:02:59,823 --> 00:03:03,947
‫أنا مخلصة لزوجي
‫وهو مخلص لك

42
00:03:05,114 --> 00:03:08,531
‫بقدر ما رأيت يا بارونة
‫أنت مخلصة لنفسك فقط

43
00:03:08,781 --> 00:03:11,739
‫تزوجت من (توبين) ليس من أجل الحب
‫بل للحصول على السلطة

44
00:03:12,698 --> 00:03:14,281
‫هذا ليس صحيحاً

45
00:03:14,364 --> 00:03:16,865
‫إذن أقسمي ولاءك لي كملكتك

46
00:03:17,281 --> 00:03:18,946
‫ابقي بعيدة عن طريقي

47
00:03:30,573 --> 00:03:34,322
‫طالما أن اللورد (توبين)
‫يخدمك يا جلالة الملكة

48
00:03:34,781 --> 00:03:35,946
‫سأخدمك

49
00:03:41,406 --> 00:03:43,197
‫لن يحبك أبداً
‫كما يحب (روزموند)

50
00:03:43,406 --> 00:03:44,531
‫(غاريت)

51
00:03:47,823 --> 00:03:50,072
‫ماذا تعرف عن الحب؟

52
00:03:50,197 --> 00:03:51,531
‫(كينج) أحمر!

53
00:04:06,030 --> 00:04:07,364
‫توقف!

54
00:04:14,239 --> 00:04:15,656
‫هل أنت بخير؟

55
00:04:20,698 --> 00:04:24,197
‫حاولي مرة أخرى
‫وسأقتلك حيث تقفين

56
00:04:40,239 --> 00:04:42,698
‫لا أفهم كيف كان ذلك
‫سيبعد أي شخص عنا

57
00:04:42,781 --> 00:04:44,781
‫ليس أي شخص، (تالون)
‫أي حشرات

58
00:04:44,865 --> 00:04:48,114
‫يتم صد الحشرات عن طريق
‫الأعشاب الضارة وجذر (روفلو)

59
00:04:49,781 --> 00:04:52,698
‫لدينا المزيد مما يدعو للقلق
‫أكثر من مجرد الحشرات، (جانزو)

60
00:04:52,781 --> 00:04:55,489
‫يمكن أن تحمل الحشرات العدوى
‫مثل أي حيوان آخر

61
00:04:55,573 --> 00:04:59,156
‫نعم، أنا متأكد من أن (يافالا) تركز
‫بشكل خاص على الاتحاد مع الحشرات

62
00:05:05,656 --> 00:05:06,947
‫هل أنت بخير؟

63
00:05:08,072 --> 00:05:11,072
‫أنت و(زيد) حاولتما للتو
‫حرق وقطع رأس والدتي

64
00:05:12,072 --> 00:05:14,406
‫- أنا آسفة، (رين)
‫- لكنها لم تمت

65
00:05:16,156 --> 00:05:18,072
‫أمي حقاً لا تستطيع أن تموت

66
00:05:20,364 --> 00:05:22,281
‫علينا أن نجد طريقة أخرى لقتلها

67
00:05:23,739 --> 00:05:25,030
‫هل توافقين على ذلك؟

68
00:05:25,698 --> 00:05:26,989
‫عليّ أن أكون كذلك

69
00:05:27,156 --> 00:05:30,614
‫أنا مَن سمحت لها، فتحت
‫صندوق الخلط، حللت الخريطة

70
00:05:30,698 --> 00:05:32,281
‫فعلت كل ما تحتاج إليه
‫هذا خطأي

71
00:05:32,364 --> 00:05:34,489
‫أجل، لكنك فعلت كل ذلك
‫لأنك ابنتها

72
00:05:34,614 --> 00:05:35,698
‫لم يكن لديك أي طريقة
‫لمعرفة ما كانت...

73
00:05:35,781 --> 00:05:36,989
‫لا، كان عليّ أن أعرف

74
00:05:37,072 --> 00:05:38,489
‫كنت أعرف أن شيئاً ما
‫لم يكن صحيحاً

75
00:05:38,614 --> 00:05:39,989
‫منذ اللحظة التي عادت فيها
‫مع صندوق الخلط

76
00:05:40,072 --> 00:05:41,406
‫الذي أخذته من والدك
‫كنت أعرف ذلك

77
00:05:41,489 --> 00:05:42,698
‫أخذت الصندوق؟

78
00:05:42,781 --> 00:05:45,072
‫قالت إن والدي أعطاها إياه
‫عندما كان يحتضر

79
00:05:45,489 --> 00:05:47,698
‫لا، لقد أخذت هذا الصندوق

80
00:05:48,406 --> 00:05:50,239
‫- بالقوة
‫- كيف تعرفين؟

81
00:05:50,322 --> 00:05:53,906
‫لأن (يافالا) دخلت بثمانية رجال
‫ونجا ثلاثة فقط

82
00:05:54,614 --> 00:05:56,906
‫هذا يخبرني أن والدك
‫لم يستسلم بدون قتال

83
00:05:56,947 --> 00:05:59,030
‫هل هناك احتمال
‫أنه لا يزال على قيد الحياة؟

84
00:05:59,489 --> 00:06:02,656
‫لم أكن هناك، لكن مما أفهمه
‫من المرجح أنه مات

85
00:06:02,739 --> 00:06:04,239
‫لكن هناك احتمال؟

86
00:06:05,823 --> 00:06:07,364
‫أنا ذاهبة إلى طائرة الرماد

87
00:06:07,448 --> 00:06:09,906
‫- قالت للتو إنه ربما مات، (تالون)
‫- نعم ربما

88
00:06:09,947 --> 00:06:11,156
‫ليس بالتأكيد

89
00:06:11,239 --> 00:06:13,322
‫(تالون)، أعلم أنك تريدين
‫مقابلة والدك

90
00:06:13,406 --> 00:06:15,823
‫- لكن هل هذا هو الوقت المناسب؟
‫- الآن هو الوقت بالضبط

91
00:06:15,906 --> 00:06:18,489
‫إذا كان يعرف مكان الـ(كينج) الأبيض
‫فيمكنه أن يعرف مكان الأسود أيضاً

92
00:06:18,656 --> 00:06:21,114
‫ونحن بحاجة إلى هذا الـ(كينج)
‫قد يكون أملنا الوحيد

93
00:06:21,197 --> 00:06:23,781
‫(تالون)، أنا آسفة... صدقاً

94
00:06:23,865 --> 00:06:26,030
‫لكنه ميت بشكل شبه مؤكد

95
00:06:26,114 --> 00:06:27,448
‫أنت لا تعرفين ذلك

96
00:06:27,781 --> 00:06:30,197
‫بالنسبة إلينا، يمكن أن يكون لديه
‫الـ(كينج) الأسود

97
00:06:30,322 --> 00:06:33,239
‫وإلا كيف سيقتل بمفرده
‫خمسة من رجال (يافالا)؟

98
00:06:33,322 --> 00:06:35,156
‫لم يقتلهم جميعاً، (تالون)

99
00:06:35,239 --> 00:06:37,656
‫ولم يمنع (يافالا)
‫من أخذ الصندوق

100
00:06:37,947 --> 00:06:39,656
‫مما يعني أنهم ربما قتلوه

101
00:06:39,739 --> 00:06:40,823
‫لا بد لي من معرفة ذلك

102
00:06:40,906 --> 00:06:42,406
‫إذن علينا أن نذهب
‫إلى القاعدة أولاً

103
00:06:42,489 --> 00:06:43,573
‫ليس لدينا وقت
‫للعودة إلى القاعدة

104
00:06:43,656 --> 00:06:45,739
‫(تالون)، أنت لا تفهمين

105
00:06:45,823 --> 00:06:48,865
‫حتى لو نجا (سايفاك)
‫فلن تتمكني من العثور عليه

106
00:06:48,946 --> 00:06:51,656
‫تعتبر أنابيب الحمم متاهة لا نهاية لها
‫ويمكنك أن تضيعي لأسابيع

107
00:06:51,739 --> 00:06:53,030
‫إذا كنت لا تعرفين طريقك

108
00:06:53,114 --> 00:06:54,946
‫- قل لها، (زيد)
‫- إنها على حق

109
00:06:54,989 --> 00:06:57,739
‫بدون دليل أو خريطة
‫يمكنك قضاء حياتك في تلك الأنابيب

110
00:06:57,946 --> 00:07:00,656
‫والدتي لديها خريطة
‫لنظام النفق حيث وجدت والدك

111
00:07:00,781 --> 00:07:03,781
‫لقد رأيتها، نأمل أنها
‫لا تزال في القاعدة

112
00:07:10,197 --> 00:07:12,322
‫تابع، أنت سليم

113
00:07:16,739 --> 00:07:18,823
‫- (ستروم)؟
‫- (آنا)؟

114
00:07:18,906 --> 00:07:20,281
‫هذه أنت، لقد وصلت!

115
00:07:20,364 --> 00:07:22,698
‫فعلت ما كان عليّ أن أفعله
‫للحصول على رجلي

116
00:07:22,781 --> 00:07:24,448
‫اتركني، هي زوجتي

117
00:07:26,698 --> 00:07:29,489
‫- هي مصابة
‫- لا! من فضلك لا

118
00:07:29,614 --> 00:07:32,156
‫عليك الذهاب الآن
‫إذا اقتربت بنسبة مئة خطوة

119
00:07:32,239 --> 00:07:33,531
‫- سيقتلونك
‫- لا أستطيع تركك مرة أخرى

120
00:07:33,614 --> 00:07:35,322
‫- اذهبي أرجوك!
‫- تعال معي

121
00:07:35,489 --> 00:07:38,489
‫انضم إلى الاتحاد
‫سوف ترى، هذا رائع

122
00:07:42,448 --> 00:07:46,114
‫- لا أستطيع
‫- سأنتظرك يا زوجي

123
00:07:56,614 --> 00:07:59,322
‫- (سبيرز)!
‫- (توبين)، كنت أبحث عنك

124
00:07:59,406 --> 00:08:02,156
‫- إنه عن (فاليستا)، هل أنت بخير؟
‫- نعم، لقد سمعت للتو

125
00:08:02,489 --> 00:08:06,698
‫ألقيت بها في السجن لأن رجالها
‫يحترمونها أكثر منك، هل هذا صحيح؟

126
00:08:06,781 --> 00:08:08,906
‫- هل كنت تشرب؟
‫- نعم، ماذا في ذلك؟

127
00:08:08,947 --> 00:08:11,156
‫(فاليستا) لديها الـ(كينج) الأحمر
‫حسناً؟ إنها خطيرة جداً

128
00:08:11,239 --> 00:08:12,698
‫- إنها خطيرة؟
‫- نعم

129
00:08:12,781 --> 00:08:14,406
‫(فاليستا) خطيرة؟ ذلك مضحك

130
00:08:14,489 --> 00:08:16,739
‫(فاليستا) الصغيرة الجميلة
‫هي خطيرة؟

131
00:08:16,823 --> 00:08:18,156
‫نعم، من الصعب تصديق ذلك

132
00:08:18,239 --> 00:08:20,322
‫- هي زوجتي
‫- حسناً

133
00:08:20,406 --> 00:08:22,406
‫أعتقد أنني سأعرف شيئاً كهذا
‫أليس كذلك يا (سبيرز)؟

134
00:08:24,989 --> 00:08:26,906
‫هل تريد أن تعرف
‫ما هو أكثر قابلية للتصديق؟

135
00:08:27,156 --> 00:08:28,489
‫ما هذا؟

136
00:08:29,239 --> 00:08:34,030
‫أنت و(روزموند) مهددان
‫من قبل (فاليستا)

137
00:08:34,114 --> 00:08:36,698
‫- حسناً
‫- لذا وضعتها في السجن للسيطرة عليها

138
00:08:36,781 --> 00:08:38,072
‫أنا...

139
00:08:38,656 --> 00:08:39,947
‫- أقول لك الحقيقة
‫- لا، لا تفعل ذلك

140
00:08:40,030 --> 00:08:41,364
‫لا!

141
00:08:41,573 --> 00:08:43,989
‫الآن، الآن
‫حسناً، مهلاً، مهلاً!

142
00:08:46,781 --> 00:08:48,322
‫لقد جعلتني أفعل ذلك

143
00:08:49,114 --> 00:08:51,614
‫ولكن لا يوجد سبب
‫يدعو إلى تطور الأمر...

144
00:08:57,448 --> 00:08:58,781
‫(توبين)!

145
00:09:00,322 --> 00:09:01,989
‫توقف! أوقف هذا!

146
00:09:05,781 --> 00:09:07,239
‫لا، لا، لا

147
00:09:07,489 --> 00:09:08,823
‫لا، لا، لا!

148
00:09:11,489 --> 00:09:13,698
‫- ما بكما؟
‫- لماذا تفعل هذا؟

149
00:09:13,781 --> 00:09:16,906
‫- لحماية شرفها؟
‫- أسقطها!

150
00:09:18,573 --> 00:09:21,946
‫- ماذا تفعل؟
‫- لقد أجبرتك على الزواج منها

151
00:09:21,989 --> 00:09:23,823
‫- هل هذا مؤلم؟
‫- نعم!

152
00:09:23,906 --> 00:09:26,156
‫- جيد
‫- هيا، لا! أسقطها!

153
00:09:26,239 --> 00:09:28,947
‫أسقطها، توقف!
‫لا، لا تكسر الكرسي!

154
00:09:30,656 --> 00:09:33,197
‫- لقد كسرت الكرسي
‫- (توبين)، لا...

155
00:09:35,072 --> 00:09:36,489
‫أريد أن أؤذيك

156
00:09:38,823 --> 00:09:40,364
‫عليك أن تدفع ثمن ذلك!

157
00:09:49,239 --> 00:09:53,114
‫(توبين)، كفى

158
00:10:05,406 --> 00:10:08,197
‫(توبين)، عليك أن تسمعني

159
00:10:08,364 --> 00:10:10,906
‫أعلم أنك غاضب لأنني حصلت
‫على الوظيفة التي تريدها

160
00:10:10,989 --> 00:10:12,781
‫أفهم ذلك، فعلاً

161
00:10:13,281 --> 00:10:15,947
‫وربما تعتقد أنني مسؤول بطريقة ما

162
00:10:16,448 --> 00:10:18,322
‫- لخسارتك (روزموند)
‫- نعم

163
00:10:19,823 --> 00:10:22,364
‫- أجل لأي جزء؟
‫- أجل، لكلاهما

164
00:10:23,406 --> 00:10:25,448
‫أنت بحاجة إلى رؤية
‫ما وراء ذلك في صداقتنا

165
00:10:25,946 --> 00:10:29,489
‫أنت بحاجة إلى إلقاء نظرة
‫على كل شيء مررنا به معاً

166
00:10:29,614 --> 00:10:31,906
‫حسناً؟ لا أكذب عليك

167
00:10:33,656 --> 00:10:34,865
‫حسناً؟

168
00:10:38,072 --> 00:10:41,322
‫هل سمعتك بشكل صحيح؟
‫أن زوجتي لديها (كينج)؟

169
00:10:41,489 --> 00:10:42,823
‫نعم

170
00:10:43,489 --> 00:10:45,448
‫الـ(كينج) الأحمر
‫الذي كان في (وان)

171
00:10:45,739 --> 00:10:47,698
‫- ماذا؟
‫- لقد استخدمته ضد (روزموند)

172
00:10:47,781 --> 00:10:50,364
‫- فعلت ماذا؟
‫- وضدي

173
00:10:50,448 --> 00:10:52,698
‫بعد بضع ثوانٍ أخرى
‫وكنا لنموت

174
00:10:53,448 --> 00:10:56,947
‫لم أكن لأصدق ذلك بنفسي
‫لو لم أره بأم عيني

175
00:10:57,906 --> 00:11:01,281
‫- سأتحدث معها
‫- فقط كن حذراً

176
00:11:01,448 --> 00:11:03,531
‫ذلك الـ(كينج) الأحمر
‫يمكن أن يقتلك

177
00:11:06,197 --> 00:11:08,364
‫أنت تقاتل بشكل جيد
‫وأنت رجل مخمور

178
00:11:13,989 --> 00:11:16,906
‫- سأذهب لأجد تلك الخريطة
‫- أخبريني عندما تجدينها

179
00:11:19,656 --> 00:11:22,489
‫- أين (مونت)؟
‫- آسف (وارليتا)، لم أستطع إنقاذه

180
00:11:22,614 --> 00:11:25,156
‫- إنه ميت؟
‫- لا، إنه مصاب

181
00:11:25,239 --> 00:11:27,281
‫- أغلق البوابة وراقب
‫- ماذا؟

182
00:11:27,364 --> 00:11:30,156
‫المصابون، يمكن أن يأتوا
‫بمفردهم أو بالمئات

183
00:11:30,531 --> 00:11:31,947
‫أغلق هذا المكان بإحكام

184
00:11:35,072 --> 00:11:36,448
‫(توبين)، ابق في الخلف

185
00:11:38,156 --> 00:11:40,322
‫أعتقد أنني حاولت قتل الملكة

186
00:11:41,489 --> 00:11:42,823
‫تعتقدين؟

187
00:11:43,114 --> 00:11:45,823
‫قالوا ذلك الشيء
‫الذي كان في رأس (جاريس)

188
00:11:46,197 --> 00:11:48,197
‫الذي كان يؤذي الناس

189
00:11:49,656 --> 00:11:51,281
‫والآن هو في رأسي

190
00:11:51,739 --> 00:11:53,030
‫أنا لا أفهم

191
00:11:53,989 --> 00:11:56,614
‫لكن عندما حدث ذلك
‫شعرت بشيء هنا

192
00:11:57,865 --> 00:12:02,448
‫ولم يكن هناك أي شخص آخر
‫فقط أنا وهما يعانيان بشدة

193
00:12:03,656 --> 00:12:06,072
‫- إذن أنت لم تقصدي إيذاء أحد
‫- لا

194
00:12:06,781 --> 00:12:09,781
‫لا، أنا لا أعتقد ذلك

195
00:12:11,239 --> 00:12:13,739
‫ثم قال صديقك (غاريت) شيئاً عن...

196
00:12:14,239 --> 00:12:15,989
‫أنت تحب (روزموند)، وليس أنا

197
00:12:16,072 --> 00:12:18,656
‫- هو قال ذلك؟
‫- ثم غضبت جداً

198
00:12:19,448 --> 00:12:22,781
‫ربما كنت أرغب في إيذائه
‫أو إيذائها، أنا لا...

199
00:12:22,865 --> 00:12:24,156
‫إنها ليست غلطتك

200
00:12:24,322 --> 00:12:25,989
‫من الواضح أنك لا تعرفين
‫كيف تتحكمين به

201
00:12:31,364 --> 00:12:32,573
‫أنت مجروح

202
00:12:34,322 --> 00:12:35,489
‫أنا بخير

203
00:12:37,865 --> 00:12:40,489
‫هل صحيح ما قاله؟

204
00:12:42,656 --> 00:12:44,239
‫سأرفع قضيتك إلى (روزموند)

205
00:12:47,573 --> 00:12:49,197
‫سوف أخرجك من هنا

206
00:12:58,322 --> 00:13:02,489
‫لذا، لا يمكن قتل (يافالا)
‫ولا يوجد علاج

207
00:13:03,322 --> 00:13:04,656
‫قد ننضم أيضاً إلى صفوفها

208
00:13:05,239 --> 00:13:06,573
‫هناك خيار آخر

209
00:13:07,531 --> 00:13:10,698
‫- هناك (كينج) أسود
‫- (كينج) آخر

210
00:13:10,781 --> 00:13:13,114
‫لا، الـ(كينج) هي فقط المشكلة

211
00:13:13,197 --> 00:13:15,489
‫- ليست الحل
‫- ليس بالضرورة

212
00:13:15,573 --> 00:13:17,906
‫أعادك الـ(كينج) الأخضر
‫أنت و(توبين) من الموت

213
00:13:17,947 --> 00:13:19,989
‫نعم، بقتل شخصين

214
00:13:20,114 --> 00:13:21,781
‫ألا ترين يا (تالون)؟
‫هناك دائماً ثمن

215
00:13:21,865 --> 00:13:23,947
‫أي ثمن يستحق ردع (يافالا)

216
00:13:24,448 --> 00:13:26,489
‫ماذا يفعل الـ(كينج) الأسود؟

217
00:13:28,322 --> 00:13:30,947
‫إنه (كينج) الموت
‫يقتل كل مَن يلمسه

218
00:13:31,406 --> 00:13:32,698
‫إذن هو سلاح؟

219
00:13:33,030 --> 00:13:35,030
‫ربما السلاح الوحيد
‫الذي سيقتل (يافالا)

220
00:13:35,614 --> 00:13:36,946
‫أين هو؟

221
00:13:37,072 --> 00:13:39,823
‫لا أفترض أنه يختبئ
‫تحت القاعدة في مكان ما

222
00:13:41,197 --> 00:13:43,739
‫هناك شخص ما في طائرة الرماد
‫قد يعرف مكانه

223
00:13:44,281 --> 00:13:45,614
‫مَن؟

224
00:13:46,489 --> 00:13:47,823
‫أبي

225
00:13:51,239 --> 00:13:55,823
‫سامحيني يا (تالون) لكن أعتقد
‫أنك أخبرتني أن والدك مات

226
00:13:58,030 --> 00:14:01,364
‫ربما، لكن هناك فرصة
‫أنه لا يزال على قيد الحياة

227
00:14:01,865 --> 00:14:03,239
‫في كلتا الحالتين
‫هو خيطنا الوحيد

228
00:14:03,322 --> 00:14:05,489
‫في طائرة الرماد البائسة

229
00:14:06,698 --> 00:14:08,072
‫(تالون)، هل أنت متأكدة
‫من أنك لن تذهبي فقط

230
00:14:08,156 --> 00:14:10,947
‫- لأنك تريدين أن تري والدك؟
‫- بالطبع أريد أن أراه

231
00:14:11,322 --> 00:14:13,281
‫ما الذي لن تفعليه
‫لرؤية والدك مرة أخرى؟

232
00:14:13,364 --> 00:14:14,739
‫أنا أفهم

233
00:14:15,489 --> 00:14:16,989
‫ولكن ربما يمكن أن ينتظر؟

234
00:14:17,406 --> 00:14:19,573
‫أحتاج إليك حقاً هنا
‫في خلال هذه الأزمة

235
00:14:20,030 --> 00:14:22,573
‫قد يكون هو الحل الوحيد للأزمة

236
00:14:23,989 --> 00:14:25,322
‫أعلم أنها محاولة مستبعدة
‫لكنني لا أرى

237
00:14:25,406 --> 00:14:27,406
‫أي طريقة أخرى لإيقاف (يافالا)
‫هل ترين طريقة أخرى؟

238
00:14:28,946 --> 00:14:30,072
‫لا

239
00:14:32,573 --> 00:14:35,114
‫ربما علينا جميعاً
‫الهروب إلى طائرة الرماد

240
00:14:36,239 --> 00:14:38,823
‫لن تصمدي خمس دقائق هناك
‫إنه مكان مميت

241
00:14:40,946 --> 00:14:43,406
‫لماذا أشعر بأنك ستموتين دائماً
‫في مكان ما؟

242
00:14:45,946 --> 00:14:47,072
‫لأن هذا سيحصل

243
00:14:51,114 --> 00:14:52,781
‫لكني لم أمت بعد، أليس كذلك؟

244
00:15:01,906 --> 00:15:03,197
‫أرسلت بطلبي؟

245
00:15:04,072 --> 00:15:06,989
‫إذن، ما هو أهم شيء
‫في الحياة؟

246
00:15:07,239 --> 00:15:08,448
‫الصحة!

247
00:15:10,448 --> 00:15:13,239
‫هذه المرأة مصابة!

248
00:15:16,239 --> 00:15:17,739
‫انظروا!

249
00:15:20,989 --> 00:15:24,156
‫لا تخافوا أيها الناس الأعزاء

250
00:15:24,239 --> 00:15:29,322
‫أنا، (هيغلي ماغز)
‫آتي حاملاً علاجاً خارقاً

251
00:15:29,406 --> 00:15:30,656
‫راقبوا

252
00:15:59,573 --> 00:16:00,823
‫ماذا حدث؟

253
00:16:03,239 --> 00:16:04,781
‫كيف وصلت إلى هنا؟

254
00:16:09,947 --> 00:16:11,823
‫افتحوا البوابة!

255
00:16:17,906 --> 00:16:20,364
‫هل رأيت ذلك؟
‫هل يوجد علاج؟

256
00:16:20,448 --> 00:16:23,030
‫من الواضح لا، (غاريت)
‫لا تكن بهذا الغباء

257
00:16:23,322 --> 00:16:26,489
‫إنه مخادع، محتال

258
00:16:27,239 --> 00:16:29,823
‫فقط سبع خرزات لقاء الجرعة

259
00:16:30,030 --> 00:16:33,239
‫عشرة لقاء جرعتين
‫كادت أن تنتهي الكمية!

260
00:16:33,448 --> 00:16:35,573
‫اشربوه الآن وتصبحون محصنين

261
00:16:35,656 --> 00:16:36,947
‫أعذروني جميعاً، شكراً، شكراً

262
00:16:37,030 --> 00:16:39,239
‫شكراً لكم
‫ماذا تبيع؟

263
00:16:40,030 --> 00:16:42,946
‫فقط علاج العدوى

264
00:16:42,989 --> 00:16:46,322
‫وعلاج الداء
‫والحصانة من المجتمع

265
00:16:46,406 --> 00:16:47,739
‫ما لم يكن يحتوي
‫على عصارة (فيكتور)

266
00:16:47,823 --> 00:16:50,823
‫فأنت لا تبيع شيئاً أكثر من علاج مزيف
‫وهو أمر خطير وغير مسؤول

267
00:16:50,906 --> 00:16:52,489
‫كيف تجرؤ يا سيدي!

268
00:16:52,573 --> 00:16:55,406
‫لقد شفيت العشرات
‫ومنعت الآلاف من العدوى

269
00:16:55,489 --> 00:16:58,322
‫أعطني إياه، أعطني إياه!
‫أطالب به لأغراض الاختبار

270
00:17:00,281 --> 00:17:02,281
‫سبع خرزات

271
00:17:21,197 --> 00:17:23,448
‫- ها أنت ذا
‫- مرحباً أيتها الغريبة

272
00:17:31,489 --> 00:17:34,156
‫ما هذا؟ ماذا تفعلين؟

273
00:17:35,030 --> 00:17:37,030
‫أخرجت كتابي التخطيطي القديم

274
00:17:44,114 --> 00:17:45,448
‫هل رسمت كل هذا؟

275
00:17:49,114 --> 00:17:51,156
‫هذه موهبة لم أكن أعرف
‫أنك تمتلكينها

276
00:17:51,239 --> 00:17:53,906
‫- أنت بارعة
‫- اعتدت أن أكون كذلك

277
00:17:54,823 --> 00:17:56,531
‫لم أعد أرسم كثيراً

278
00:17:57,573 --> 00:18:00,448
‫- مَن هذه؟
‫- أمي

279
00:18:01,573 --> 00:18:02,947
‫أخي

280
00:18:03,781 --> 00:18:05,156
‫وهل هذا والدك؟

281
00:18:07,489 --> 00:18:08,614
‫نعم

282
00:18:10,865 --> 00:18:13,239
‫حتى في ذلك الوقت
‫كنت بالكاد أتذكر وجهه

283
00:18:13,656 --> 00:18:14,947
‫هل ما زلت تعتقدين أنه حي؟

284
00:18:20,114 --> 00:18:21,698
‫هل تحدثت مع (غوين)؟

285
00:18:21,865 --> 00:18:23,739
‫تريدني أن أتحدث معك
‫كي لا تذهبي للعثور عليه

286
00:18:23,823 --> 00:18:24,906
‫يجب أن أذهب

287
00:18:24,947 --> 00:18:26,947
‫(تالون)، (يافالا) في طريقها
‫إلى القاعدة

288
00:18:27,030 --> 00:18:29,739
‫- نحن نحتاج إليك هنا
‫- ولهذا السبب يجب أن أذهب

289
00:18:31,030 --> 00:18:34,114
‫حصلت (يافالا) على صندوق الخلط
‫الذي أدى إلى الـ(كينج) الأبيض لوالدي

290
00:18:34,573 --> 00:18:36,573
‫إذا كان لا يزال على قيد الحياة
‫فقد يعرف مكان الـ(كينج) الأسود أيضاً

291
00:18:36,656 --> 00:18:39,865
‫(تالون)... والدك...

292
00:18:41,114 --> 00:18:42,448
‫ربما مات

293
00:18:45,448 --> 00:18:47,072
‫أنت لا تتردد، أليس كذلك؟

294
00:18:47,156 --> 00:18:49,197
‫لا، أنا واقعي

295
00:18:49,364 --> 00:18:50,781
‫وأتمنى أن تكوني كذلك

296
00:18:52,739 --> 00:18:53,947
‫أنا ذاهبة

297
00:18:54,947 --> 00:18:56,946
‫لم تستطع (غوين) إقناعي بالعكس
‫ولا تستطيع أنت أيضاً

298
00:18:57,739 --> 00:18:59,156
‫إذن أنا قادم معك

299
00:18:59,573 --> 00:19:01,448
‫لا، (غوين) تحتاج إليك

300
00:19:01,947 --> 00:19:05,114
‫(تالون)، إذا مت
‫في طائرة الرماد

301
00:19:05,197 --> 00:19:08,030
‫- لن أموت
‫- ولكن إذا مت، فأنا...

302
00:19:08,322 --> 00:19:10,322
‫- ستكون مع (غوين)
‫- أوقفي هذا

303
00:19:10,865 --> 00:19:13,656
‫لم أعد مهتماً بـ(غوين)
‫بهذه الطريقة

304
00:19:14,364 --> 00:19:17,531
‫أنت الوحيدة
‫انتهى الأمر

305
00:19:18,656 --> 00:19:19,989
‫نهاية القصة

306
00:19:25,114 --> 00:19:26,946
‫رجاءً عودي لي

307
00:19:29,156 --> 00:19:30,698
‫- سأعود
‫- من الأفضل لك ذلك

308
00:19:32,406 --> 00:19:33,865
‫لكن إذا لم أفعل، إذن...

309
00:19:47,865 --> 00:19:48,947
‫الصبر، (تالون)

310
00:19:50,947 --> 00:19:53,197
‫إذا لم تظهر (رين) قريباً
‫فسأغادر بدون تلك الخريطة

311
00:19:54,656 --> 00:19:57,156
‫لقد حان وقت ظهورك
‫هل وجدتها؟

312
00:19:57,239 --> 00:19:59,656
‫لا، تم تنظيف غرفتها بالكامل
‫لم يتبق شيء

313
00:20:00,823 --> 00:20:03,156
‫اتفقنا إذن
‫أنا ذاهبة بدونها

314
00:20:03,239 --> 00:20:04,947
‫(تالون)، لن تجديه
‫بدون تلك الخريطة

315
00:20:05,030 --> 00:20:06,989
‫- عليّ أن أحاول على الأقل
‫- أعطيني المزيد من الوقت، (تالون)

316
00:20:07,072 --> 00:20:09,114
‫قد أجدها
‫(أزادار) هو مَن قام بتنظيفها

317
00:20:09,197 --> 00:20:11,406
‫- هل هي معه إذن؟
‫- لا، مات في حلبة القتال

318
00:20:11,489 --> 00:20:13,906
‫لكني أراهن أن (فورسيفوس)
‫لديه أغراض (أزادار)

319
00:20:13,947 --> 00:20:15,364
‫- لأنهما أخوان غير شقيقين
‫- لذا اذهبي واسأليه

320
00:20:15,448 --> 00:20:17,906
‫نعم، شكراً لك (زيد)
‫لقد كنت أبحث عنه

321
00:20:17,947 --> 00:20:19,989
‫لا يمكنني العثور عليه
‫أعطني المزيد من الوقت

322
00:20:20,072 --> 00:20:22,989
‫- سوف يحضر
‫- ابحثي عنه بسرعة

323
00:20:23,114 --> 00:20:24,573
‫أو سأذهب بدون الخريطة

324
00:20:25,739 --> 00:20:27,030
‫الآن!

325
00:20:41,322 --> 00:20:43,489
‫(آنا)؟ (آنا)؟

326
00:20:45,281 --> 00:20:48,698
‫(ستروم)؟ اسمح لي بالدخول

327
00:20:50,489 --> 00:20:53,364
‫- عليك أن تشربي هذا أولاً
‫- ما هذا؟

328
00:20:53,739 --> 00:20:55,781
‫إنه علاج، اشربيه

329
00:21:04,698 --> 00:21:08,739
‫نعم، نجح
‫اسمح لي الآن بالدخول

330
00:21:09,448 --> 00:21:11,281
‫- هل أنت واثقة؟
‫- بالطبع

331
00:21:11,364 --> 00:21:13,906
‫- هل هذه أنت حقاً؟
‫- انظر إلى عينيّ

332
00:21:50,322 --> 00:21:53,448
‫لم تقصد أن تؤذي أحداً
‫إنها لا تستطيع حتى السيطرة عليه

333
00:21:53,614 --> 00:21:56,281
‫لحظة أخرى
‫وكانت ستقتل الملكة

334
00:21:56,364 --> 00:21:58,281
‫- وربما أنا أيضاً
‫- لكنها لم تفعل، (غاريت)

335
00:21:58,364 --> 00:21:59,739
‫توقفت قبل فوات الأوان

336
00:21:59,823 --> 00:22:01,823
‫لقد قلت للتو إنها لا تستطيع
‫السيطرة عليه والذي هو؟

337
00:22:01,906 --> 00:22:04,906
‫لقد تمكنت من إيقافه قبل أن يتسبب
‫بأي ضرر دائم لأي منكما

338
00:22:05,781 --> 00:22:08,030
‫سوف تكتشف ذلك
‫إلى جانب ذلك (روزموند)

339
00:22:08,114 --> 00:22:10,489
‫إنها خائفة من ذلك الشيء بداخلها

340
00:22:11,906 --> 00:22:13,947
‫يمكن أن تكون السلطة شيئاً مخيفاً

341
00:22:14,030 --> 00:22:16,448
‫ولكن عندما يزول الخوف
‫ماذا ستفعل بها؟

342
00:22:16,865 --> 00:22:18,448
‫(فاليستا) متعطشة للسلطة

343
00:22:19,114 --> 00:22:21,197
‫- لماذا تقولين هذا؟
‫- لقد تزوجت منك

344
00:22:21,281 --> 00:22:23,489
‫الزواج مني لم يمنحها أي سلطة
‫أكثر مما كانت لديها بالفعل

345
00:22:23,573 --> 00:22:24,989
‫تزوجت مني
‫لأنها تحبني يا (روزموند)

346
00:22:25,072 --> 00:22:27,823
‫- الحقيقة وأخيراً
‫- قلت إنها تحبني

347
00:22:27,906 --> 00:22:30,989
‫ليس العكس، حبي لا يزال
‫وسيظل دائماً لك يا (روزموند)

348
00:22:31,072 --> 00:22:33,406
‫هل يمكننا العودة
‫إلى الموضوع المطروح؟

349
00:22:34,072 --> 00:22:36,114
‫(فاليستا) لديها الـ(كينج) الأحمر

350
00:22:40,197 --> 00:22:43,030
‫أنت و(غاريت)
‫أنتما صديقا الطفولة

351
00:22:43,114 --> 00:22:45,114
‫سيكون لديكما دائماً
‫هذا الرابط الخاص

352
00:22:45,865 --> 00:22:48,281
‫بغض النظر عن أي
‫علاقة أخرى، صحيح؟

353
00:22:48,906 --> 00:22:51,156
‫- نعم
‫- كانت (فاليستا) أعز أصدقائي في نشأتي

354
00:22:51,239 --> 00:22:53,656
‫- ثم حبيبتك
‫- مثلكما تماماً

355
00:22:55,448 --> 00:22:57,947
‫(روزموند)، أنا أعرفها

356
00:22:58,030 --> 00:23:00,489
‫هي شخص صالح
‫يمكنك الوثوق بها

357
00:23:01,739 --> 00:23:04,030
‫مما رأيته
‫لا أعتقد أنني أستطيع

358
00:23:04,239 --> 00:23:06,114
‫- أنا آسفة، (توبين)
‫- إذن صدقيني

359
00:23:06,197 --> 00:23:08,781
‫يمكنني أن أراقبها عن كثب
‫يمكنني منعها من استخدام الـ(كينج)

360
00:23:08,865 --> 00:23:10,698
‫- ولكن كيف؟
‫- لا تدعي غيرتك

361
00:23:10,781 --> 00:23:13,281
‫- تؤثر على قرارك
‫- كيف تجرؤ؟

362
00:23:13,364 --> 00:23:17,698
‫إن قراري بشأن مصير زوجتك
‫يعتمد فقط على سلامة شعبي

363
00:23:18,197 --> 00:23:19,947
‫من فضلك غادر أيها البارون

364
00:23:41,823 --> 00:23:43,865
‫طلب مني (توبين) أن آتي
‫لأرى ما إذا كان يمكنني مساعدتك

365
00:23:44,946 --> 00:23:46,197
‫ما الذي تستطيع القيام به؟

366
00:23:47,322 --> 00:23:48,946
‫ملء الفراغات

367
00:23:48,989 --> 00:23:52,823
‫مساعدتك على فهم ما يجري
‫داخل رأسك الصغير

368
00:23:52,906 --> 00:23:55,614
‫- وأنت لا تخاف مني؟
‫- مذعور بشكل إيجابي

369
00:23:56,072 --> 00:23:58,489
‫لكن في هذه الأيام
‫يبدو أن هذه هي حالتي المستمرة

370
00:24:01,823 --> 00:24:02,946
‫اجلسي

371
00:24:05,489 --> 00:24:08,698
‫قبل أن نبدأ، أود أن أوضح
‫أنني أفعل ذلك بناءً على طلب (توبين)

372
00:24:08,781 --> 00:24:10,614
‫وليس من لطف قلبي

373
00:24:11,322 --> 00:24:13,656
‫هذا يكفي من مجاملاتي
‫دعينا نبدأ

374
00:24:13,739 --> 00:24:16,489
‫الشيء الذي بداخل رأسك
‫يسمى (كينج)

375
00:24:16,573 --> 00:24:20,781
‫هي كائنات حية تعيش
‫في التعايش مع جسم مضيف

376
00:24:20,865 --> 00:24:23,823
‫- طفيلي؟
‫- ليس تماماً

377
00:24:24,406 --> 00:24:27,614
‫يمكن أن يكون الطفيلي ضاراً للمضيف
‫في حين أن الـ(كينج)

378
00:24:27,698 --> 00:24:29,865
‫يمكن أن يقدم فوائد كبيرة

379
00:24:29,946 --> 00:24:32,030
‫لكني لا أريده
‫أن يعيش في داخلي

380
00:24:32,114 --> 00:24:34,448
‫أريد إخراجه
‫ألا يمكنك قطعه؟

381
00:24:35,406 --> 00:24:38,946
‫بالنسبة إلى بحثي
‫ثمة طريقتان فقط للانفصال عن الـ(كينج)

382
00:24:38,989 --> 00:24:43,614
‫إحداهما نقله إلى شخص آخر
‫والأخرى هي الموت

383
00:24:43,947 --> 00:24:48,489
‫الآن، نظراً لأن هذا وجد طريقه
‫إليك بعد مقتل (جاريس)

384
00:24:48,614 --> 00:24:50,489
‫حتى الموت
‫قد لا يتخلص منه

385
00:24:51,406 --> 00:24:55,072
‫لكن... لكن يمكنني نقله
‫إلى شخص ما

386
00:24:55,156 --> 00:24:56,322
‫نعم

387
00:24:57,156 --> 00:24:59,114
‫لا، لا، قطعاً لا

388
00:24:59,197 --> 00:25:00,197
‫شخص آخر

389
00:25:00,281 --> 00:25:02,865
‫أتمنى ألا يكون
‫أي شخص، (فاليستا)

390
00:25:02,946 --> 00:25:04,946
‫الـ(كينج) الأحمر خطير جداً
‫في الأيدي الخطأ

391
00:25:04,989 --> 00:25:08,865
‫لذا سأعيش بقية أيامي
‫في عزلة في زنزانة السجن؟

392
00:25:10,614 --> 00:25:12,239
‫هذا يعود إلى الملكة

393
00:25:27,946 --> 00:25:29,781
‫لم أعتقد أنك ستأتين بنفسك

394
00:25:30,448 --> 00:25:32,739
‫ماذا؟ هل يجب
‫أن أخاف منك يا (فاليستا)؟

395
00:25:33,197 --> 00:25:35,322
‫لقد جئت لتحكمي عليّ بنفسك

396
00:25:36,739 --> 00:25:40,823
‫ما إذا كان يجب أن تتركيني أخرج
‫أو تتركيني هنا لأموت

397
00:25:42,448 --> 00:25:44,281
‫إنه أصعب جزء
‫في أن تكوني ملكة

398
00:25:44,364 --> 00:25:45,989
‫دعيني أجعل الأمر سهلاً لك

399
00:25:47,698 --> 00:25:49,114
‫لا تدعيني أخرج

400
00:25:50,489 --> 00:25:53,197
‫- أنا خطيرة
‫- أنت مستعدة

401
00:25:53,281 --> 00:25:55,656
‫لقضاء بقية أيامك في عزلة؟

402
00:25:55,739 --> 00:25:58,989
‫لا، لكن يبدو أنه عليّ ذلك

403
00:26:02,989 --> 00:26:05,030
‫أرى ما يراه فيك

404
00:26:06,947 --> 00:26:08,281
‫أستميحك عذراً؟

405
00:26:08,448 --> 00:26:11,072
‫أرى وأخيراً
‫ما الذي يحبه (توبين) فيك

406
00:26:12,406 --> 00:26:13,739
‫انظري إلى نفسك

407
00:26:14,781 --> 00:26:19,197
‫حكيمة ومراعية للآخرين
‫وأنت دائماً محترمة جداً

408
00:26:19,281 --> 00:26:21,781
‫إطرائي لن يغيّر قراري

409
00:26:21,865 --> 00:26:22,989
‫لا

410
00:26:24,281 --> 00:26:25,946
‫لكنه ساعدني في اتخاذ قراري

411
00:26:27,322 --> 00:26:28,656
‫ماذا تفعلين؟

412
00:26:28,739 --> 00:26:30,698
‫يقول (جانزو) إنني أستطيع
‫أن أنقل الـ(كينج) إلى شخص آخر

413
00:26:30,781 --> 00:26:32,656
‫من الواضح أنه يجب
‫أن يكون أنت

414
00:26:33,156 --> 00:26:34,364
‫أتريدين أن تعطيني الـ(كينج)؟

415
00:26:34,448 --> 00:26:35,865
‫سوف تستفيدين منه
‫إلى أقصى حد

416
00:26:35,946 --> 00:26:37,865
‫بالتأكيد ستتعلمين كيفية
‫استخدامه بحكمة

417
00:26:37,946 --> 00:26:40,946
‫- لا، لست متأكدة من ذلك
‫- مما قاله لي (جانزو)

418
00:26:40,989 --> 00:26:43,406
‫من شأنه أن يحميك
‫من الـ(كينج) لـ(يافالا)

419
00:26:43,489 --> 00:26:46,947
‫وأنا أعلم أنك ستتعلمين
‫استخدامه للخير

420
00:26:47,281 --> 00:26:48,614
‫سأفعل، نعم

421
00:26:48,698 --> 00:26:53,656
‫إذن خذيه
‫إنه يخصك وليس أنا

422
00:27:08,322 --> 00:27:09,448
‫لا أستطيع

423
00:27:17,156 --> 00:27:20,197
‫إذا أخذت هذا الـ(كينج)
‫فلن أكون أفضل من (ثري)

424
00:27:20,947 --> 00:27:22,823
‫لا أريد أن أحكم بالخوف

425
00:27:25,531 --> 00:27:27,197
‫إذن اتركيني هنا

426
00:27:28,989 --> 00:27:30,531
‫لا أستطيع السيطرة عليه

427
00:27:32,573 --> 00:27:34,114
‫أنا خطيرة

428
00:27:37,823 --> 00:27:41,448
‫مهما كانت قيمة كلامي
‫أنا أيضاً أرى ما يراه (توبين) فيك

429
00:27:43,406 --> 00:27:45,823
‫يبدو أن (توبين) لا يرى
‫في داخلي سوى القليل

430
00:27:45,906 --> 00:27:49,906
‫على العكس، جاء إليّ
‫متوسلاً إطلاق سراحك

431
00:27:49,947 --> 00:27:53,823
‫كان يتصرف مثل...
‫كان يتصرف كرجل يحب زوجته

432
00:27:54,946 --> 00:27:57,946
‫أعتقد أن هذا ربما يكون له
‫علاقة أكبر بنشأتنا معاً

433
00:27:59,322 --> 00:28:00,656
‫أيها الحراس!

434
00:28:07,114 --> 00:28:08,656
‫أخفضوا أسلحتكم

435
00:28:10,281 --> 00:28:11,823
‫أطلقوا سراح البارونة
‫هي حرة للذهاب

436
00:28:11,906 --> 00:28:13,197
‫لماذا؟

437
00:28:18,448 --> 00:28:20,364
‫أعتقد أنني أخطأت
‫في الحكم عليك

438
00:28:20,448 --> 00:28:22,030
‫كنت على استعداد لإعطائي القوة

439
00:28:22,114 --> 00:28:24,489
‫والشخص الذي يفعل ذلك
‫ليس من المحتمل أن يكون تواقاً للسلطة

440
00:28:26,156 --> 00:28:28,072
‫لكن لا يمكنني التحكم به

441
00:28:29,072 --> 00:28:32,322
‫- ماذا لو أذيت شخصاً ما؟
‫- اذهبي إلى (زيد) و(تالون)

442
00:28:32,781 --> 00:28:35,489
‫يمكنهما تعليمك
‫أخبريهما أنني أرسلتك

443
00:28:38,406 --> 00:28:39,946
‫أنا على ثقة
‫بأنك ستفعلين الصواب

444
00:29:12,865 --> 00:29:14,406
‫كانت لدى (فورسيفوس)!

445
00:29:14,489 --> 00:29:18,322
‫- كانت لديه
‫- هذه لا تشبه خريطة

446
00:29:18,698 --> 00:29:20,947
‫عندما تجف تدفقات الحمم البركانية
‫تترك وراءها شبكة من الممرات

447
00:29:21,030 --> 00:29:22,781
‫فوق، أسفل، جانباً

448
00:29:22,989 --> 00:29:25,072
‫أفضل طريقة لرسمها
‫هي بتقنية الأبعاد الثلاثة

449
00:29:25,239 --> 00:29:27,656
‫عاش (سايفاك) في أعماق
‫شبكة الأنفاق هذه هنا

450
00:29:27,739 --> 00:29:30,030
‫- هل أنت واثقة؟
‫- نعم

451
00:29:30,489 --> 00:29:32,114
‫- لنذهب الآن، (زيد)
‫- لا، لا، لا

452
00:29:32,197 --> 00:29:34,072
‫ليس بهذه السرعة
‫هناك مشكلة

453
00:29:34,156 --> 00:29:36,281
‫لا تذكر أي من الملاحظات
‫أي نظام نفق هذا

454
00:29:36,364 --> 00:29:37,781
‫حسناً؟ إذاً هناك مئات الأنفاق

455
00:29:37,865 --> 00:29:39,114
‫لكن ما لم نعرف
‫أين المدخل الصحيح...

456
00:29:39,197 --> 00:29:40,698
‫ليس لدينا أي فكرة
‫من أين نبدأ

457
00:29:40,781 --> 00:29:42,947
‫كان (كورفن) لا يزال يعمل
‫مع (يافالا)

458
00:29:43,531 --> 00:29:46,823
‫- أليس كذلك؟
‫- نعم وبالتالي؟

459
00:29:47,364 --> 00:29:50,030
‫هذا هو ختمه في الأسفل هناك
‫أنا أدرك ذلك

460
00:29:50,114 --> 00:29:51,698
‫مما يعني أنه صنع هذه الخريطة

461
00:29:52,489 --> 00:29:54,364
‫سيعرف (كورفن)
‫أي نظام نفق هذا

462
00:29:54,448 --> 00:29:55,865
‫مَن هو (كورفن)؟

463
00:29:56,406 --> 00:29:57,739
‫أخي الصغير

464
00:29:58,614 --> 00:30:00,406
‫أخ؟ لم أكن أعرف حتى
‫أن لديك أخاً

465
00:30:00,489 --> 00:30:01,656
‫أنت لم تذكره قط

466
00:30:01,739 --> 00:30:03,197
‫في حال لم تلاحظي، (تالون)

467
00:30:03,281 --> 00:30:05,072
‫أنا لا أتحدث كثيراً
‫عن حياتي الخاصة

468
00:30:05,156 --> 00:30:06,989
‫أم فقط لأنك تركته وراءك
‫في طائرة الرماد؟

469
00:30:07,072 --> 00:30:09,698
‫لم أرغب في تركه
‫أرادته (يافالا) معها، لذا...

470
00:30:09,781 --> 00:30:11,156
‫لذا اختار البقاء؟

471
00:30:11,781 --> 00:30:13,322
‫كان فخوراً بخدمة الكاهنة

472
00:30:14,946 --> 00:30:16,823
‫هل تعتقد أنه يمكن أن يقودنا
‫إلى الأنفاق الصحيحة؟

473
00:30:16,906 --> 00:30:18,531
‫أنا متأكد من أنه يستطيع

474
00:30:19,739 --> 00:30:21,281
‫لا أطيق الانتظار لرؤيته

475
00:30:21,364 --> 00:30:22,989
‫- حقاً؟
‫- إنه أخي

476
00:30:25,197 --> 00:30:28,114
‫- إذن أنا قادمة معكما
‫- ماذا؟ لماذا؟

477
00:30:28,197 --> 00:30:29,823
‫(رين)، نحن لا نعرف ما يوجد
‫على الجانب الآخر من البوابة

478
00:30:29,906 --> 00:30:32,823
‫قد تكون هناك عواصف نارية
‫(بلاكفيست) غاضبون وديدان نارية

479
00:30:32,906 --> 00:30:34,281
‫نعم، نعم، ألا تعتقدين
‫أنني أعرف ذلك يا (تالون)؟

480
00:30:34,364 --> 00:30:37,406
‫صدقيني، طائرة الرماد
‫هي آخر مكان أريد العودة إليه

481
00:30:37,573 --> 00:30:40,156
‫سوف تحتاجان إليّ
‫للمساعدة في (كورفن)

482
00:30:41,448 --> 00:30:44,906
‫اسمعي، أعرف أن (كورفن)
‫كان معجباً بك

483
00:30:44,947 --> 00:30:47,322
‫لكنه أخي ونحن قريبان جداً

484
00:30:47,406 --> 00:30:49,030
‫أنا متأكد من أنه سيساعدنا
‫بدون أن تكوني هناك

485
00:30:49,114 --> 00:30:50,364
‫ربما لا

486
00:30:51,781 --> 00:30:53,364
‫(رين)، ماذا تخفين عني؟

487
00:30:53,739 --> 00:30:55,030
‫قصة طويلة

488
00:30:55,448 --> 00:30:57,781
‫هل يمكنك إخباره في الطريق؟
‫نحن بحاجة إلى الذهاب الآن

489
00:30:57,865 --> 00:31:00,448
‫الآن؟ هل يمكنني الحصول
‫على نصف ساعة على الأقل؟

490
00:31:00,531 --> 00:31:01,739
‫فقط لإعلام (جانزو) بأننا ذاهبون

491
00:31:01,823 --> 00:31:03,823
‫مهلاً، قولي لي
‫ما الذي يحدث مع أخي

492
00:31:03,906 --> 00:31:05,489
‫سوف أقابلكما بعد نصف ساعة

493
00:31:05,865 --> 00:31:07,156
‫في القلعة

494
00:31:11,364 --> 00:31:12,698
‫عمَ تتحدث؟

495
00:31:13,573 --> 00:31:14,739
‫ليس لدي أي فكرة

496
00:31:21,448 --> 00:31:23,489
‫لم أعتقد أن (رين)
‫ستجد تلك الخريطة

497
00:31:23,573 --> 00:31:25,406
‫ولم أعتقد قط
‫أنني سأعود إلى طائرة الرماد

498
00:31:25,489 --> 00:31:27,448
‫- (تالون)؟
‫- كيف هربت؟

499
00:31:27,531 --> 00:31:30,406
‫- لا تقولي لي إنك قتلت أحداً
‫- اهدأي، أطلقني (روزموند)

500
00:31:30,489 --> 00:31:33,364
‫- حقاً؟ لماذا؟
‫- عليك أن تسألها ذلك

501
00:31:33,656 --> 00:31:35,364
‫- إذن ماذا تريدين؟
‫- أرسلتني (روزموند)

502
00:31:35,448 --> 00:31:37,906
‫تريدك أن تعلميني
‫كيفية التحكم بهذا...

503
00:31:37,947 --> 00:31:40,156
‫- هذا الشيء في رأسي
‫- الـ(كينج) خاصتك؟

504
00:31:41,239 --> 00:31:42,906
‫ليس لدينا وقت لذلك
‫نحن في طريقنا للخروج

505
00:31:42,947 --> 00:31:44,614
‫وحتى لو كان لدينا وقت كافٍ
‫فلن نتمكن من تعليمك

506
00:31:44,698 --> 00:31:46,197
‫عليك أن تكتشفي ذلك بنفسك

507
00:31:46,448 --> 00:31:48,698
‫ألا يمكنكما الإجابة
‫عن بعض الأسئلة فحسب؟

508
00:31:48,781 --> 00:31:51,865
‫مثلاً، هل دائماً ما يؤذي الناس
‫بدون أن أخبرهم بذلك؟

509
00:31:51,946 --> 00:31:53,614
‫بدون أن أكون قادرة على إيقافه؟

510
00:31:53,698 --> 00:31:55,281
‫الـ(كينج) خاصتي
‫لم يتصرف قط من تلقاء نفسه

511
00:31:55,364 --> 00:31:57,865
‫لكن ذلك حصل معي
‫مرة أو مرتين لحمايتي

512
00:31:57,946 --> 00:31:59,656
‫هل غيركما الـ(كينج)
‫عندما حصلتما عليه؟

513
00:31:59,739 --> 00:32:03,573
‫لا، القوة التي يمنحك إياها
‫يمكن أن تفسدك بالتأكيد

514
00:32:03,947 --> 00:32:05,739
‫أجل، انظري إلى (زيد)

515
00:32:05,823 --> 00:32:07,364
‫لم أتغير على الإطلاق
‫عندما حصلت على الـ(كينج)

516
00:32:07,489 --> 00:32:09,946
‫لا، لقد كنت نذلاً أصلاً

517
00:32:10,823 --> 00:32:12,156
‫لا يمكنها أن تكتفي مني

518
00:32:14,823 --> 00:32:16,114
‫نصيحة واحدة

519
00:32:16,781 --> 00:32:18,239
‫كوني حذرة
‫مع هذا الـ(كينج) الأحمر

520
00:32:18,489 --> 00:32:20,573
‫كل مَن كان لديه
‫كان نذلًا شريراً

521
00:32:20,739 --> 00:32:22,030
‫أو أصبح كذلك

522
00:32:23,865 --> 00:32:25,573
‫وحاولي ألا تفقدي أعصابك

523
00:32:40,197 --> 00:32:41,656
‫(توبين)؟

524
00:32:42,947 --> 00:32:44,114
‫(فاليستا)؟

525
00:32:45,531 --> 00:32:46,865
‫أنت حرة؟

526
00:32:47,946 --> 00:32:50,698
‫مهلاً، هل...

527
00:32:50,781 --> 00:32:54,364
‫لا، الجميع بخير
‫أطلقت (روزموند) سراحي

528
00:32:54,989 --> 00:32:56,156
‫توقف

529
00:32:58,322 --> 00:32:59,946
‫أخشى أن أؤذيك

530
00:33:03,489 --> 00:33:05,072
‫أنا لا أخشى ذلك

531
00:33:15,781 --> 00:33:17,364
‫لدي ما أقوله لك

532
00:33:18,573 --> 00:33:20,322
‫ما المشكلة؟ هل أنت بخير؟

533
00:33:22,030 --> 00:33:25,364
‫أعلم أنك جادلت نيابة عني
‫مع الملكة لإطلاق سراحي

534
00:33:25,865 --> 00:33:27,906
‫شكراً جزيلاً لك
‫على القيام بذلك

535
00:33:28,364 --> 00:33:30,614
‫يعني لي الكثير
‫أنك دافعت عني

536
00:33:31,739 --> 00:33:32,946
‫بالطبع

537
00:33:34,239 --> 00:33:35,448
‫لكن الآن أنا...

538
00:33:36,823 --> 00:33:38,489
‫الآن أدرك كيف أن...

539
00:33:39,072 --> 00:33:42,906
‫ملكتنا شريفة وحكيمة

540
00:33:44,489 --> 00:33:46,698
‫كنت مخطئة في الوقوف بينكما

541
00:33:48,406 --> 00:33:50,946
‫لو كنت رجلاً
‫فسأحبها بنفسي

542
00:33:50,989 --> 00:33:53,072
‫- (فاليستا)
‫- إذن اتخذت القرار

543
00:33:54,406 --> 00:33:56,823
‫أخلصك من نذور زواجنا

544
00:33:58,865 --> 00:34:00,823
‫أنت الآن حر
‫للزواج من (روزموند)

545
00:34:01,656 --> 00:34:04,156
‫وسيبقى جيشي وفياً لك
‫كما وعدت

546
00:34:11,823 --> 00:34:13,197
‫لا أدري ماذا أقول

547
00:34:38,406 --> 00:34:40,947
‫- سأري ذلك المجنون
‫- (جانزو)

548
00:34:41,030 --> 00:34:42,114
‫أنا أريد أن أتحدث معك
‫عن شيء ما

549
00:34:42,197 --> 00:34:44,156
‫لحظة واحدة، شاهدي هذا
‫قد تستمتعين به

550
00:34:44,239 --> 00:34:46,156
‫عشرة لقاء جرعتين! هيا!

551
00:34:47,781 --> 00:34:50,197
‫استمعوا أيها الفلاحون الساذجون!

552
00:34:50,281 --> 00:34:54,030
‫الآن اسمحوا لي بأن أظهر لكم جميعاً
‫إكسيري السحري

553
00:34:54,114 --> 00:34:57,906
‫سأكشف الآن أن أحدكم مصاب

554
00:34:58,656 --> 00:35:02,030
‫أقدّم... إصبعي السحري

555
00:35:02,114 --> 00:35:05,823
‫سيقودنا هذا الإصبع السحري
‫إلى أكبر تهديد لا جدال فيه

556
00:35:05,906 --> 00:35:07,364
‫لأمن هذه القاعدة

557
00:35:07,656 --> 00:35:08,947
‫من فضلكم لاحظوا!

558
00:35:10,947 --> 00:35:12,281
‫بحق السماء

559
00:35:18,906 --> 00:35:21,322
‫أنت تجعل من نفسك أضحوكة
‫أيها الرجل الصغير

560
00:35:21,406 --> 00:35:22,739
‫حقاً؟

561
00:35:29,946 --> 00:35:31,573
‫بالضبط...

562
00:35:31,823 --> 00:35:33,406
‫لا تخافوا يا زملائي الفلاحين

563
00:35:33,656 --> 00:35:38,656
‫هذا المحتال الوحشي المهلهل

564
00:35:38,781 --> 00:35:40,489
‫ليس مصاباً في الواقع

565
00:35:42,239 --> 00:35:44,739
‫هذه خنفساء
‫غراء الليل الشائعة

566
00:35:44,823 --> 00:35:47,865
‫عندما يتم تحطيمها حية
‫على جبين شخص ما

567
00:35:47,946 --> 00:35:52,946
‫تترك وميضاً متوهجاً
‫لفترة كافية لإقناعكم جميعاً بالشراء

568
00:35:55,156 --> 00:35:56,865
‫عصيره من التوت البري

569
00:35:57,072 --> 00:35:58,489
‫أليس هذا صحيحاً؟

570
00:35:58,614 --> 00:36:03,739
‫عصير التوت البري هذا هو علاج
‫بقدر ماء الرجل العادي

571
00:36:05,656 --> 00:36:11,531
‫هذا الرجل عرّض سلامة
‫هذه القاعدة للخطر ضد العدوى

572
00:36:11,989 --> 00:36:13,906
‫وسوف يواجه القانون

573
00:36:19,448 --> 00:36:22,156
‫تنحوا! تنحوا!
‫هذا الرجل رهن الاعتقال

574
00:36:22,865 --> 00:36:25,030
‫- (جانزو)
‫- هل رأيت ما فعلته هناك؟

575
00:36:25,114 --> 00:36:26,947
‫- نعم
‫- وضعت ذلك المحتال في مكانه

576
00:36:27,030 --> 00:36:28,364
‫وكنت بارعاً

577
00:36:29,197 --> 00:36:31,364
‫أنا ذاهبة إلى طائرة الرماد
‫مع (تالون) و(زيد)

578
00:36:31,656 --> 00:36:33,114
‫لا، لن تفعلي ذلك
‫سنترك شخصاً آخر يفعل ذلك

579
00:36:33,322 --> 00:36:34,947
‫صدقني، أتمنى لو أستطيع

580
00:36:35,030 --> 00:36:37,072
‫يجب أن يكون أنا
‫لن ينجحا بدون مساعدتي

581
00:36:37,156 --> 00:36:39,364
‫لماذا أنت؟
‫ماذا لديك لتقديمه؟

582
00:36:39,448 --> 00:36:41,406
‫أنت لست محاربة بالضبط
‫أليس كذلك؟

583
00:36:41,781 --> 00:36:43,489
‫إنهما بحاجة إلى مساعدة
‫من (بلاكبلاد) آخر

584
00:36:43,573 --> 00:36:45,364
‫شخص من المحتمل أن يكون فقط
‫على استعداد لمساعدتي

585
00:36:45,448 --> 00:36:46,614
‫لماذا أنت فقط؟

586
00:36:46,946 --> 00:36:49,989
‫لأنه نوعاً ما... مجنون بحبي

587
00:36:50,239 --> 00:36:53,448
‫- حبيب قديم؟
‫- بل مريض قديم

588
00:36:53,531 --> 00:36:56,865
‫عندما قلت إنه مجنون بحبي
‫الكلمة المفتاح هي "مجنون"

589
00:36:56,946 --> 00:36:59,573
‫- أنا لا أفهم
‫- إنها قصة طويلة

590
00:36:59,656 --> 00:37:02,739
‫حسناً، أنقذت حياته
‫لا تهتم بالتفاصيل

591
00:37:02,946 --> 00:37:06,781
‫إنه مجنون، لأنه يحاول
‫أن يقتل كل مَن يقترب منه سواي

592
00:37:06,865 --> 00:37:08,239
‫(رين)، هذا الرجل
‫يبدو خطيراً جداً

593
00:37:08,322 --> 00:37:11,072
‫إنه الوحيد القادر على تحديد موقع أنابيب
‫الحمم التي على (تالون) العثور عليها

594
00:37:11,156 --> 00:37:13,614
‫وعلى الأرجح
‫أنه سيفعل ذلك من أجلي فقط

595
00:37:13,698 --> 00:37:15,281
‫على افتراض
‫أنه لا يزال معجباً بي

596
00:37:15,364 --> 00:37:17,156
‫بالنظر إلى أنني تركته
‫في طائرة الرماد وكل شيء

597
00:37:17,239 --> 00:37:19,281
‫هذا خطير جداً
‫أنا أفضّل ألا أفقدك

598
00:37:19,364 --> 00:37:21,114
‫سأعود قبل أن تعرف ذلك

599
00:37:21,239 --> 00:37:22,865
‫إذا تم أخذها حرفياً
‫ستعودين قبل أن أعرف

600
00:37:22,946 --> 00:37:24,656
‫فهذا يعني أنه عندما
‫تعودين في النهاية

601
00:37:24,739 --> 00:37:26,989
‫لن أعرف
‫إلا في وقت لاحق ثم...

602
00:37:28,823 --> 00:37:30,114
‫اصمت

603
00:37:33,406 --> 00:37:34,573
‫هيا

604
00:37:35,947 --> 00:37:37,364
‫(رين)، هل عليك أن تذهبي؟

605
00:37:43,531 --> 00:37:45,781
‫ها أنت ذا
‫كنا سنغادر بدونك

606
00:37:45,865 --> 00:37:48,489
‫كنت أتمنى لو فعلتما ذلك
‫هل يجب أن تأخذا (رين)؟

607
00:37:48,573 --> 00:37:50,989
‫- الأمر متروك لها
‫- إنهما يحتاجان إليّ يا (جانزو)

608
00:37:51,072 --> 00:37:53,865
‫صدقني، إذا لم يفعلا
‫فلن أعود إلى هناك أبداً

609
00:37:55,739 --> 00:37:59,406
‫كنت أفكر، كيف نعرف
‫من أين سنخرج في الطائرة؟

610
00:37:59,489 --> 00:38:01,614
‫أفضل ما يمكنني معرفته
‫إذا كانت البوابة لا تستهدف اسماً مستدعى

611
00:38:01,698 --> 00:38:02,739
‫فإنها تذهب إلى المكان
‫الذي تركته في آخر مرة

612
00:38:02,823 --> 00:38:04,448
‫أينما غادرت (يافالا)

613
00:38:07,072 --> 00:38:08,947
‫آمل أن يكون هناك شخص
‫لديه بعض الحس السليم

614
00:38:09,030 --> 00:38:12,573
‫ربما يمكن للملكة إقناعكم جميعاً
‫بالرجوع عن هذه المهمة الانتحارية

615
00:38:12,656 --> 00:38:14,406
‫(جانزو)، أنت تعلم كما أعلم

616
00:38:14,489 --> 00:38:16,030
‫لا يمكنك إقناع (تالون)
‫بالرجوع عن أي شيء

617
00:38:18,781 --> 00:38:20,239
‫لم أتأخر، أليس كذلك؟

618
00:38:25,823 --> 00:38:27,823
‫سأقدم لك بعض النصائح
‫لكنني لست متأكداً من أنك ستستمعين

619
00:38:28,781 --> 00:38:30,072
‫على الأغلب لا

620
00:38:30,156 --> 00:38:32,156
‫عودي حية، حسناً؟

621
00:38:32,614 --> 00:38:33,947
‫أفعل دائماً

622
00:40:01,156 --> 00:40:03,072
‫تعالوا يا أتباعي

623
00:40:03,156 --> 00:40:07,072
‫سنحتل هذه القاعدة
‫الواحدة تلو الأخرى

